﻿1
00:00:56,306 --> 00:00:57,349
‫"معك بعيداً"

2
00:01:44,521 --> 00:01:45,606
‫مرحباً يا عزيزتي.

3
00:01:49,484 --> 00:01:50,444
‫استيقظي.

4
00:01:51,904 --> 00:01:53,989
‫مرحباً يا عزيزتي، استيقظي.

5
00:01:55,324 --> 00:01:58,911
‫- ما الأمر؟ أيجب علينا...
‫- لا، إننا بخير للآن.

6
00:02:21,183 --> 00:02:22,309
‫طاب مساؤك.

7
00:02:26,021 --> 00:02:27,856
‫- أنت هنا.
‫- أجل.

8
00:02:29,233 --> 00:02:31,610
‫وأنا أشعر بسعادة لا توصف لأنني أراك الآن.

9
00:02:36,073 --> 00:02:36,907
‫هل عادوا؟

10
00:02:38,450 --> 00:02:39,368
‫ليس بعد.

11
00:02:43,121 --> 00:02:45,165
‫أعرف أنه كان لديك مناوبة متأخرة،
‫وأنه لديك مناوبة أخرى الليلة،

12
00:02:45,332 --> 00:02:46,542
‫لذا لم أرغب في إيقاظك.

13
00:02:49,878 --> 00:02:52,047
‫- "ماغي" في ورطة.
‫- ماذا؟

14
00:02:52,548 --> 00:02:53,382
‫أمر متعلق بالجنين.

15
00:02:54,341 --> 00:02:55,676
‫سيأخذها "ريدج" إلى الطبيب في "هيلتوب".

16
00:02:55,759 --> 00:02:57,261
‫لا يعرف ذلك بعد، لكنني سأذهب معه.

17
00:02:58,971 --> 00:02:59,805
‫لكنني...

18
00:03:01,557 --> 00:03:03,058
‫... أعرف أننا بدأنا منذ فترة قصيرة،

19
00:03:05,519 --> 00:03:06,770
‫- لكنني أردتك أن...
‫- لا تفعل.

20
00:03:09,106 --> 00:03:10,065
‫... لا أفعل ماذا؟

21
00:03:13,819 --> 00:03:14,695
‫لا تذهب.

22
00:03:25,998 --> 00:03:29,585
‫مرحباً بك في أول يوم
‫من بقية أيام حياتك يا "ساشا".

23
00:03:39,678 --> 00:03:44,349
‫ستساعديني اليوم في التأكد من عودة الأمور
‫إلى مسارها الطبيعي.

24
00:03:45,934 --> 00:03:49,605
‫أنت ذكية ومثيرة جداً ووقورة
‫إلى حد لا يصدق،

25
00:03:49,688 --> 00:03:52,691
‫ولا تتحملين الإهانة بكل أشكالها.

26
00:03:53,984 --> 00:03:55,652
‫لن يرغب أحد في موتك.

27
00:03:55,944 --> 00:03:57,571
‫أنا شخصياً لا أريد ذلك.

28
00:03:58,155 --> 00:04:00,949
‫لذا، ليس من الضروري أن تموتي.

29
00:04:02,659 --> 00:04:03,869
‫لكن يجب أن يموت شخص ما.

30
00:04:04,870 --> 00:04:08,123
‫وربما بضعة أشخاص آخرين على أقصى تقدير.

31
00:04:09,625 --> 00:04:12,836
‫لكن ليس أنت وليس معظمهم.

32
00:04:14,922 --> 00:04:17,341
‫سنساعد على حل بعض المشكلات الحقيقية.

33
00:04:22,012 --> 00:04:22,971
‫تناولي إفطارك.

34
00:04:24,932 --> 00:04:25,766
‫سيكون يوماً حافلاً.

35
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
‫ماذا تريد مني؟

36
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
‫انظر إلي.

37
00:05:00,676 --> 00:05:01,510
‫لماذا؟

38
00:05:04,763 --> 00:05:06,181
‫لأنني أردت إيقاف ما يحدث.

39
00:05:08,016 --> 00:05:11,895
‫- أريد أن يموت "نيغن".
‫- إذن، لمّ لا تقتله؟

40
00:05:12,312 --> 00:05:15,023
‫لا يمكنني قتله وحدي، فكلهم "نيغن".

41
00:05:16,483 --> 00:05:17,734
‫تلك الفتاة التي قتلتها بوحشية...

42
00:05:23,490 --> 00:05:24,324
‫... كان لها اسم.

43
00:05:27,953 --> 00:05:29,913
‫كانت تدعى "دينيس"، وكانت طبيبة.

44
00:05:30,080 --> 00:05:31,582
‫وكانت تساعد الناس.

45
00:05:33,959 --> 00:05:35,419
‫لم أكن أصوب نحوها.

46
00:05:43,969 --> 00:05:45,846
‫اقتله.

47
00:05:48,557 --> 00:05:49,808
‫إن كنت تريد إنهاء الأمر بهذه الطريقة،

48
00:05:52,853 --> 00:05:53,979
‫فقم بقتلي.

49
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
‫آسف، صدقني.

50
00:06:03,197 --> 00:06:04,364
‫أعرف أنك تريد قتلي.

51
00:06:07,242 --> 00:06:09,286
‫ربما جاء إلى هنا فقط ليرى إن كنت أنت هنا.

52
00:06:10,913 --> 00:06:12,831
‫- لا يمكننا الوثوق به.
‫- كان يمتلكني.

53
00:06:14,374 --> 00:06:15,417
‫لكن ليس بعد اليوم.

54
00:06:17,503 --> 00:06:21,840
‫كنت أفعل ما أفعله من أجل شخص آخر.

55
00:06:24,009 --> 00:06:25,135
‫لكنها رحلت.

56
00:06:28,138 --> 00:06:29,223
‫وها أنا هنا.

57
00:06:33,977 --> 00:06:36,355
‫وأنت أيضاً، بفضلها.

58
00:06:39,733 --> 00:06:40,567
‫اقتله.

59
00:06:41,818 --> 00:06:45,405
‫- هناك خيار آخر.
‫- كنت تعرفها يا "داريل".

60
00:06:45,489 --> 00:06:46,448
‫"نيغن" يثق بي.

61
00:06:48,659 --> 00:06:50,577
‫لو تعاونا، فيمكننا ردعه.

62
00:06:58,585 --> 00:06:59,586
‫كنت تعرفني آنذاك...

63
00:07:02,256 --> 00:07:04,508
‫... وتعرفني الآن،
‫وبالتالي تعرف أنني لا أكذب.

64
00:07:08,345 --> 00:07:09,304
‫إنني لا أكذب.

65
00:07:12,266 --> 00:07:14,476
‫اقتله!

66
00:07:24,403 --> 00:07:27,364
‫لقد أسروا "ساشا"،
‫هذا إن كانت على قيد الحياة.

67
00:07:28,115 --> 00:07:29,199
‫لمّ لم تخبرينا؟

68
00:07:31,785 --> 00:07:33,036
‫ربما كان أملنا الوحيد في استعادتها.

69
00:07:33,120 --> 00:07:34,705
‫لأنني لا أثق به.

70
00:07:36,707 --> 00:07:37,666
‫لكنني أثق بـ"داريل".

71
00:07:39,835 --> 00:07:41,128
‫"نيغن" آت قريباً.

72
00:07:45,841 --> 00:07:49,261
‫غداً، على الأرجح بثلاث شاحنات.

73
00:07:50,762 --> 00:07:52,347
‫20 مخلصاً وهو معهم.

74
00:07:54,183 --> 00:07:55,184
‫أستطيع إبطاءهم،

75
00:07:57,519 --> 00:07:59,146
‫وقطع بعض الأشجار على الطريق،

76
00:08:00,272 --> 00:08:02,065
‫حتى أوفر لكم بعض الوقت لتستعدوا.

77
00:08:05,903 --> 00:08:08,363
‫لو استطعتم قتلهم،
‫فقد تكون هذه نقطة البداية بالنسبة لنا.

78
00:08:10,699 --> 00:08:13,619
‫اقتلوهم، وسأتصل بالملاذ عن طريق اللاسلكي.

79
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
‫- الملاذ؟
‫- حيث يعيش "نيغن".

80
00:08:18,498 --> 00:08:19,625
‫هكذا يسمون ذلك المكان.

81
00:08:21,710 --> 00:08:24,254
‫أستطيع أن أتصل بهم عن طريق اللاسلكي
‫وأقول إن الوضع على ما يرام.

82
00:08:25,255 --> 00:08:28,509
‫يمكنكم قيادة الشاحنات إلى هناك،
‫وسأرشدكم إلى داخل المكان،

83
00:08:28,592 --> 00:08:30,844
‫ولو وضعنا خطة محكمة،
‫سنتمكن من إبادة الباقين.

84
00:08:31,178 --> 00:08:32,888
‫وسنعرف إن كانت صديقتكم
‫لا تزال على قيد الحياة.

85
00:08:36,266 --> 00:08:40,103
‫ثم نضم العمال إلى صفنا ونزيد أعدادنا،

86
00:08:42,481 --> 00:08:45,609
‫وننتقل من حصن إلى حصن وننهي هذا.

87
00:08:57,996 --> 00:08:59,039
‫تابع حديثك.

88
00:09:09,216 --> 00:09:12,302
‫لقد بدأنا الأمر برمته.

89
00:09:13,679 --> 00:09:15,597
‫إن كان يكذب فسأقتله ببطء شديد.

90
00:09:19,935 --> 00:09:23,522
‫حين ينتهي الأمر، فإنني لن أبالي باعتذاره.

91
00:09:24,606 --> 00:09:26,358
‫سأقتل ذلك الوغد.

92
00:09:28,026 --> 00:09:32,447
‫إن كان يكذب، فقد انتهى الأمر بالفعل.

93
00:10:00,642 --> 00:10:03,896
‫- يجب أن أذهب.
‫- عليّ أن أذهب.

94
00:10:05,898 --> 00:10:08,066
‫- لقد فكرت في أن نقوم...
‫- راودني حلم.

95
00:10:10,903 --> 00:10:14,406
‫- أنت...
‫- هل راودك حلم عني؟

96
00:10:18,202 --> 00:10:19,369
‫... أنك قد مت.

97
00:10:23,165 --> 00:10:26,502
‫تلك هي الخطة، وهذا ما أريده منك.

98
00:10:27,252 --> 00:10:31,089
‫وحين تخرجين، لا تنطقي بكلمة واحدة.

99
00:10:32,174 --> 00:10:35,093
‫سيتراجعون، هذا إن لم يكونوا
‫قد تراجعوا بالفعل.

100
00:10:36,762 --> 00:10:39,223
‫وعندها ستنال "لوسيل" الثلاثة
‫الذين وعدتها بهم،

101
00:10:40,349 --> 00:10:43,310
‫وسنمضي قدماً باتفاق جديد.

102
00:10:52,903 --> 00:10:55,572
‫هل... هل تمزحين؟

103
00:10:57,658 --> 00:10:58,867
‫أهذه دموع حقيقية؟

104
00:11:01,954 --> 00:11:04,206
‫أستطيع القيام بذلك، لكن لا داع لموت أحدهم.

105
00:11:04,289 --> 00:11:05,165
‫أنت مخطئة.

106
00:11:06,625 --> 00:11:10,671
‫العقاب... لا يمكن إنجاز أي شيء بدونه.

107
00:11:13,632 --> 00:11:14,675
‫العقاب.

108
00:11:15,968 --> 00:11:19,388
‫كان وسيلتنا لبناء كل ما لدينا.

109
00:11:19,555 --> 00:11:21,682
‫أتظن أنني سأجلس مكتوفة اليدين وأدعك...

110
00:11:21,765 --> 00:11:22,599
‫انتبهي!

111
00:11:26,061 --> 00:11:29,815
‫أنت لا تدعينني أفعل أي شيء.

112
00:11:33,902 --> 00:11:37,072
‫ليس من الضروري أن يموت أحد.

113
00:11:39,992 --> 00:11:40,868
‫حسناً.

114
00:11:43,453 --> 00:11:44,663
‫ما رأيك في الآتي؟

115
00:11:46,999 --> 00:11:50,294
‫واحد، شخص واحد فقط.

116
00:11:53,338 --> 00:11:55,048
‫كنت سأنتقي ثلاثة منهم،

117
00:11:55,132 --> 00:11:59,303
‫لكنني سأكتفي بواحد، وهذا من أجلك فقط.

118
00:12:02,973 --> 00:12:03,807
‫حسناً.

119
00:12:09,354 --> 00:12:12,816
‫سيموت شخص واحد فقط.

120
00:12:22,159 --> 00:12:24,912
‫لقد جعلتني طوع يديك،

121
00:12:24,995 --> 00:12:27,998
‫أتعرفين ذلك؟ وهذا ليس شعور رجل لامرأة.

122
00:12:28,498 --> 00:12:29,499
‫فحتى إن كنت رجلاً،

123
00:12:29,583 --> 00:12:32,419
‫لشعرت بنفس الشيء.

124
00:12:36,173 --> 00:12:38,133
‫سنتحرك خلال 45 دقيقة.

125
00:12:54,066 --> 00:12:56,902
‫مستعمرة "أوشن سايد" ليست بجانبنا،
‫لكن أسلحتهم معنا.

126
00:12:58,987 --> 00:13:03,242
‫و "ساشا" في حوزة "نيغن"،
‫و"داريل" يريدنا أن نثق في "دوايت"،

127
00:13:03,325 --> 00:13:05,452
‫و"ريك" يريدنا أن نبقى هنا
‫تحسباً لوقوع مكروه.

128
00:13:05,536 --> 00:13:06,954
‫ليكون في جعبتنا ورقة أخرى،

129
00:13:08,330 --> 00:13:10,290
‫ومكان آمن آخر يتصور المخلصون
‫أنه تحت سيطرتهم.

130
00:13:11,333 --> 00:13:12,709
‫لكنه لا يعرف أن "غريغوري" قد رحل،

131
00:13:14,211 --> 00:13:15,629
‫وربما يخبرهم بأشياء

132
00:13:15,879 --> 00:13:17,130
‫ستجعلهم يتصورون شيئاً آخر.

133
00:13:19,091 --> 00:13:20,175
‫أجل، المعركة وشيكة.

134
00:13:21,260 --> 00:13:23,345
‫أنت تفكرين في قيادة "هيلتوب"
‫إلى هناك للقتال؟

135
00:13:23,428 --> 00:13:24,346
‫بالفعل.

136
00:13:25,430 --> 00:13:27,766
‫إن اكتشف "نيغن" خطتهم،
‫فسيحتاجون إلى المساعدة.

137
00:13:28,350 --> 00:13:30,644
‫رغم أن جامعي المؤن ليسوا في صفهم.

138
00:13:30,811 --> 00:13:33,146
‫يجب أن تتخذي القرار الآن،

139
00:13:34,648 --> 00:13:36,024
‫ويا له من قرار صعب.

140
00:13:39,278 --> 00:13:40,279
‫لمّ تبتسم؟

141
00:13:40,362 --> 00:13:42,406
‫لأنني سعيد بأنك من تتخذينه نيابة عنا.

142
00:13:56,503 --> 00:13:59,131
‫- كيف أتخذه؟
‫- لا أعرف.

143
00:14:01,049 --> 00:14:02,050
‫كل ما أعرفه أنك تستطيعين.

144
00:14:04,678 --> 00:14:05,554
‫دعيني آخذها.

145
00:14:07,139 --> 00:14:08,182
‫خذي هذه.

146
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
‫تعالي، أجل.

147
00:14:32,456 --> 00:14:33,582
‫ارفعوا أسلحتكم الآن.

148
00:14:36,335 --> 00:14:38,462
‫ما هذا بحق السماء؟ إنه ميت.

149
00:14:40,881 --> 00:14:41,757
‫ما الأمر؟

150
00:14:43,717 --> 00:14:44,676
‫رأينا هذا من قبل.

151
00:14:47,387 --> 00:14:48,263
‫نفس الأشخاص.

152
00:14:55,729 --> 00:14:56,647
‫هل أنت بخير يا رجل؟

153
00:15:03,946 --> 00:15:05,572
‫- أتنوي نصب كمين لهم وحدك؟
‫- أجل.

154
00:15:08,033 --> 00:15:09,785
‫العمل الفردي لا ينفع في هذه الحالة.

155
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
‫إنه ينفعني.

156
00:15:14,540 --> 00:15:15,749
‫أقتلت أحداً منهم؟

157
00:15:17,376 --> 00:15:19,294
‫لأنك لو قتلت منهم أحداً واكتشفوا ذلك،

158
00:15:19,378 --> 00:15:21,421
‫فقد يتصورون أن هذا من فعل المملكة،

159
00:15:21,505 --> 00:15:23,257
‫وعندها سنخسر الأفضلية التي نملكها.

160
00:15:27,386 --> 00:15:28,387
‫قتلت بعض الموتى الأحياء.

161
00:15:32,266 --> 00:15:33,392
‫أيمكننا إزاحتها جانباً؟

162
00:15:45,237 --> 00:15:48,115
‫أتسعى إلى القضاء على كل ما كان بداخلك؟

163
00:15:51,577 --> 00:15:53,495
‫لا أسعى إلى ذلك ولكنني...

164
00:15:58,959 --> 00:16:02,588
‫- ... حبيس.
‫- أتريد موت المخلصين؟

165
00:16:05,257 --> 00:16:06,550
‫- "مورغان"...
‫- أجل، أريد ذلك.

166
00:16:09,219 --> 00:16:12,973
‫دعك من هذا الجنون، ورافق كتيبتي.

167
00:16:15,267 --> 00:16:17,561
‫المخلصون تنين بعدة رؤوس،

168
00:16:18,729 --> 00:16:20,105
‫وأعدادهم جحافل.

169
00:16:21,064 --> 00:16:22,816
‫يجب أن نستعين بالحلفاء لبلوغ هدفنا.

170
00:16:29,406 --> 00:16:30,657
‫هذا درع "بنجامين".

171
00:16:33,994 --> 00:16:37,289
‫أترتديه لمصلحتك أم على شرفه؟

172
00:16:41,627 --> 00:16:42,503
‫"مورغان"...

173
00:16:45,506 --> 00:16:48,258
‫... أنت لست حبيساً.

174
00:16:50,844 --> 00:16:54,556
‫رافقنا في هذه الرحلة لنصنع حليفاً.

175
00:16:55,641 --> 00:16:59,478
‫قاتل معنا، وسوف نهزمهم.

176
00:17:00,229 --> 00:17:05,317
‫لئلا يتكبد أحد أية معاناة
‫تحت سطوتهم النزوية الخبيثة مرة أخرى.

177
00:17:16,119 --> 00:17:17,955
‫لنبدأ من جديد من أجل من ماتوا،

178
00:17:20,499 --> 00:17:24,586
‫من أجل المملكة، من أجل مجد الانتصار.

179
00:18:51,715 --> 00:18:52,549
‫ما تقاتلون من أجله،

180
00:18:53,091 --> 00:18:56,803
‫ليس المكان، بل الناس، بعضهم البعض.

181
00:18:58,680 --> 00:18:59,932
‫أصبحتم جزءً من ذلك الآن.

182
00:19:00,933 --> 00:19:03,519
‫نأخذ ولا نتكبد المشقة، هذه هي طريقتنا.

183
00:19:05,062 --> 00:19:06,271
‫لعلنا نتبع طرقاً أخرى.

184
00:19:09,608 --> 00:19:10,567
‫أهو ملكك؟

185
00:19:13,612 --> 00:19:15,572
‫أجل، نحن حبيبان.

186
00:19:16,907 --> 00:19:20,327
‫سأعاشره بعدما ننتهي، أتمانعين؟

187
00:19:25,707 --> 00:19:27,251
‫- يجب أن نتابع العمل.
‫- أجل.

188
00:20:38,697 --> 00:20:41,074
‫- أتظن أن هذا من فعلهم؟
‫- خطر ذلك بذهني.

189
00:20:42,743 --> 00:20:43,869
‫لدينا خطة بديلة.

190
00:20:45,120 --> 00:20:46,371
‫لو سمحت لي بالتجرؤ على القول،

191
00:20:47,873 --> 00:20:50,834
‫فقد منحتني هذه العقبة في الطريق
‫الفرصة للتفكير.

192
00:20:52,169 --> 00:20:55,839
‫في ظل الظروف الحالية،
‫واحتمال وقوع إصابات وخسائر في الموارد،

193
00:20:57,174 --> 00:21:01,595
‫أتساءل لو كنت تقبل منحي الفرصة
‫لمحاولة تهدئتهم وإبطاء هجومهم.

194
00:21:34,920 --> 00:21:36,046
‫هل أطلقت أحد هذه المدافع من قبل؟

195
00:21:38,257 --> 00:21:39,091
‫هذا جيد.

196
00:21:42,302 --> 00:21:43,595
‫أتشعرين بالقلق؟

197
00:21:45,514 --> 00:21:47,975
‫- لا.
‫- هذا جيد.

198
00:21:51,562 --> 00:21:52,855
‫- سأكون في البرج المجاور.
‫- لماذا؟

199
00:21:54,565 --> 00:21:56,024
‫انتشارنا يوفر الرؤية من أكثر من زاوية.

200
00:21:57,693 --> 00:22:00,612
‫- أنا سأذهب.
‫- هل أنت متأكدة؟

201
00:22:02,573 --> 00:22:03,448
‫حسناً.

202
00:22:12,249 --> 00:22:15,627
‫- سننتصر.
‫- أجل.

203
00:22:45,657 --> 00:22:47,326
‫تعرفين ما سيحدث،

204
00:22:48,577 --> 00:22:50,454
‫وكيف سينتهي الأمر.

205
00:22:51,496 --> 00:22:52,915
‫تعرفين ما سيحدث،

206
00:22:55,542 --> 00:22:56,543
‫وكيف سينتهي الأمر.

207
00:22:59,338 --> 00:23:00,714
‫سنخرج من هذا الباب معاً.

208
00:23:03,592 --> 00:23:05,761
‫سنشق طريقنا بالقوة.

209
00:23:06,803 --> 00:23:08,388
‫- هذه طبيعتنا.
‫- يمكننا البقاء هنا هذه المرة.

210
00:23:11,016 --> 00:23:13,602
‫إنهم يحتاجون إلى وجودنا هنا على أية حال
‫أمرنا "ريك" بالاستعداد لمعركة آتية.

211
00:23:17,773 --> 00:23:18,732
‫كيف مت في حلمك؟

212
00:23:22,277 --> 00:23:26,031
‫كنا على الشاطئ، قبل وقوع الكارثة.

213
00:23:30,035 --> 00:23:33,080
‫نزلت تحت سطح الماء، ولم تصعد.

214
00:23:37,417 --> 00:23:39,086
‫كنت أحاول البحث عنك ولكنك اختفيت.

215
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
‫ثم بدأت أغرق.

216
00:23:46,927 --> 00:23:48,345
‫أكره الشاطئ.

217
00:23:51,181 --> 00:23:53,058
‫أموت مبتلاً؟

218
00:23:53,767 --> 00:23:55,394
‫هذا أسوأ من التصاق الرمل بجسدي

219
00:23:55,561 --> 00:23:57,062
‫مع كل خطوة أخطوها للعودة إلى السيارة.

220
00:24:00,232 --> 00:24:02,776
‫لحسن الحظ أن الشاطئ
‫ليس على جدول أعمال اليوم.

221
00:24:04,278 --> 00:24:06,029
‫ما علينا سوى توفير الحراسة وقطع الطريق.

222
00:24:06,947 --> 00:24:08,031
‫اتفقنا؟

223
00:24:08,490 --> 00:24:10,993
‫لذا، هيا بنا، لنذهب ونساعد "ماغي".

224
00:24:11,743 --> 00:24:13,787
‫- "أبراهام".
‫- ماذا؟

225
00:24:15,747 --> 00:24:17,499
‫وجودنا هنا سيفيدهم.

226
00:24:19,918 --> 00:24:23,046
‫دعنا نبقى هنا، هذه المرة فقط.

227
00:24:24,673 --> 00:24:26,466
‫- شخص آخر...
‫- يجب أن نقوم نحن بهذه المهمة.

228
00:24:26,884 --> 00:24:28,177
‫يجب على "ماغي" أن تعتني بنفسها.

229
00:24:33,932 --> 00:24:38,103
‫هل غيرت رأيك بشأن تناول دواء الحساسية؟

230
00:24:38,896 --> 00:24:40,814
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

231
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
‫أعتقد أن جيوبك الأنفية ستتأقلم على المكان.

232
00:24:46,195 --> 00:24:48,947
‫لا، لن أتأقلم، ليس كما تأقلمت أنت.

233
00:24:50,991 --> 00:24:52,034
‫لكل شخص وسيلة للخلاص.

234
00:24:52,117 --> 00:24:54,244
‫فلا تحاكميني لأنني وجدت خلاصي،

235
00:24:54,328 --> 00:24:56,622
‫ولعلي أضيف، أنه قد أصبح نفس خلاصك.

236
00:24:58,123 --> 00:25:00,375
‫إن مات أشخاص اليوم،
‫فسيكون ذلك بسبب قراراتهم.

237
00:25:01,251 --> 00:25:03,587
‫أجل، هذا صحيح.

238
00:25:08,217 --> 00:25:09,218
‫لمّ نحن هنا؟

239
00:25:14,223 --> 00:25:15,140
‫لنشاهد هذه اللحظة.

240
00:25:38,288 --> 00:25:43,544
‫اتخذي موقعك يا "روزيتا"، سأعطيك الإشارة.

241
00:25:46,755 --> 00:25:50,467
‫- وهل سيصمد الجدار؟
‫- سيصمد.

242
00:26:00,769 --> 00:26:02,437
‫كل المناطق محاصرة.

243
00:26:03,272 --> 00:26:05,232
‫تم اتخاذ كل الاحتياطات.

244
00:26:06,024 --> 00:26:08,193
‫جئت مسلحاً بالحقيقة الكاملة.

245
00:26:09,528 --> 00:26:11,822
‫أنتم في اختبار، وأنا أعطيكم الحلول.

246
00:26:27,754 --> 00:26:31,425
‫مرحباً، لقد جئتكم أتحلى بالأمل.

247
00:26:31,508 --> 00:26:33,427
‫في انتفاعكم بما أنقله إليكم من معلومات.

248
00:26:34,928 --> 00:26:36,180
‫ليس هناك من خيارات.

249
00:26:37,723 --> 00:26:39,933
‫الخضوع والولاء هما مناصكم الوحيد.

250
00:26:40,100 --> 00:26:43,061
‫خلاصة الأمر، إما أن تعيشوا أو تموتوا.

251
00:26:44,855 --> 00:26:48,233
‫أرجو بصدق أن يكون الاحتمال الأول من نصيبكم
‫من أجل صالح الجميع.

252
00:26:49,776 --> 00:26:52,696
‫ضُرب الحصار من كل اتجاه.

253
00:26:54,907 --> 00:26:56,116
‫فهل ستخضع يا "ريك"؟

254
00:27:08,462 --> 00:27:09,505
‫أين "نيغن"؟

255
00:27:15,093 --> 00:27:15,969
‫أنا "نيغن".

256
00:29:14,922 --> 00:29:15,797
‫لا.

257
00:29:17,799 --> 00:29:18,634
‫لقد انتصرنا.

258
00:29:22,179 --> 00:29:23,764
‫"مرحباً بكم في (ألكساندريا)
‫المنطقة الآمنة"

259
00:29:29,228 --> 00:29:32,105
‫هل سمعت يوماً بدعابة البغيض
‫الغبي المدعو "ريك".

260
00:29:32,272 --> 00:29:34,775
‫الذي ظن أنه يعرف كل شيء،
‫واتضح أنه لا يعرف شيئاً،

261
00:29:35,317 --> 00:29:38,570
‫وتسبب في مقتل كل من يهمه أمرهم؟

262
00:29:41,031 --> 00:29:42,199
‫تلك الدعابة عنك أنت.

263
00:29:44,952 --> 00:29:47,204
‫ستضعون أسلحتكم الآن.

264
00:29:47,287 --> 00:29:48,497
‫إياكم ووضع أسلحتكم.

265
00:29:51,291 --> 00:29:52,376
‫كان بيننا اتفاق.

266
00:29:52,543 --> 00:29:55,712
‫ذهبت "تامييل" لإحضار الأغراض من الزورق،
‫فتبعها من أخذوها،

267
00:29:58,215 --> 00:29:59,299
‫وأبرموا اتفاقاً أفضل.

268
00:30:02,970 --> 00:30:06,223
‫أنت تضغط عليّ،

269
00:30:07,140 --> 00:30:09,726
‫وتضغط عليّ يا "ريك".

270
00:30:11,520 --> 00:30:13,397
‫لقد حاولت تفجيرنا الآن، أليس كذلك؟

271
00:30:14,439 --> 00:30:17,442
‫أتفهم رغبتك في قتلي، في قتل رفاقي...

272
00:30:19,903 --> 00:30:24,157
‫... أما "يوجين"، إنه واحد منكم.

273
00:30:24,741 --> 00:30:28,662
‫لقد ارتقى بمنزلته بعد ما فعله!

274
00:30:30,038 --> 00:30:33,834
‫أنتم متوحشون.

275
00:30:35,669 --> 00:30:37,504
‫نزلت عليكم علامات السماء، ورغم ذلك

276
00:30:38,505 --> 00:30:41,133
‫تتجاهلونها تماماً.

277
00:30:45,012 --> 00:30:48,015
‫"دوايت"، "سايمون"، أسرعا.

278
00:31:25,636 --> 00:31:27,679
‫من الواضح أنكم لم تعودوا تحبون "يوجين".

279
00:31:30,140 --> 00:31:32,100
‫لكن لابد أنكم تحبون "ساشا".

280
00:31:34,937 --> 00:31:35,979
‫إنها تعجبني أيضاً.

281
00:31:40,025 --> 00:31:42,653
‫إنها هنا، وقد قمت بتغليفها من أجل راحتكم،

282
00:31:44,029 --> 00:31:46,114
‫حية ترزق.

283
00:31:47,074 --> 00:31:48,825
‫لقد أحضرتها معي.

284
00:31:50,202 --> 00:31:52,037
‫لئلا أضطر إلى قتلكم جميعاً،

285
00:31:52,120 --> 00:31:56,750
‫وعدم قتلكم جميعاً قد يعقد الأمور.

286
00:31:57,459 --> 00:31:59,670
‫أعرف أن هناك الكثير من الأسلحة النارية.

287
00:31:59,753 --> 00:32:03,799
‫لا تزال في الداخل يا "ريك"،
‫لذا سأبسط الأمور.

288
00:32:04,633 --> 00:32:07,594
‫أريد كل ما تمكنتم من جمعه من أسلحة.

289
00:32:09,346 --> 00:32:12,140
‫أجل، أعرف بأمرها أيضاً.

290
00:32:13,767 --> 00:32:17,896
‫أريد كل ذرة باقية لديكم من المؤن.

291
00:32:17,980 --> 00:32:21,275
‫أريد شخصاً من اختيارك.

292
00:32:23,610 --> 00:32:24,570
‫من أجل "لوسيل".

293
00:32:29,408 --> 00:32:30,284
‫"داريل"...

294
00:32:31,410 --> 00:32:33,495
‫... يجب أن أستعيد "داريل".

295
00:32:36,290 --> 00:32:37,124
‫إنني أراك.

296
00:32:39,168 --> 00:32:42,212
‫وطاولة البلياردو وكل عصي اللعب والطباشير.

297
00:32:42,296 --> 00:32:46,758
‫وأريد كل هذا فوراً، وإلا ماتت "ساشا".

298
00:32:47,384 --> 00:32:49,678
‫وبعدها، ستموتون جميعاً.

299
00:32:52,181 --> 00:32:53,015
‫على الأرجح.

300
00:32:55,642 --> 00:32:56,476
‫هيا يا "ريك".

301
00:32:58,437 --> 00:33:00,189
‫حتى إن كنت قد أحضرتها في نعش.

302
00:33:00,272 --> 00:33:02,274
‫فهذا لا يعني أن عليها أن ترحل بداخله.

303
00:33:10,407 --> 00:33:11,742
‫أتعرف؟

304
00:33:13,410 --> 00:33:16,121
‫أنت فاشل يا "ريك".

305
00:33:16,205 --> 00:33:19,333
‫أنت فاشل فعلاً، لا أريد أن أضطر إلى قتلها،

306
00:33:19,458 --> 00:33:21,710
‫لكن هذا ما ستجبرني على فعله.

307
00:33:22,085 --> 00:33:22,920
‫دعني أراها.

308
00:33:28,967 --> 00:33:31,470
‫حسنا، أمهلني لحظة فحسب.

309
00:33:31,887 --> 00:33:35,307
‫قد أضطر إلى إطلاعها على المستجدات،
‫فلا يسمع من بالداخل أي شيء.

310
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
‫"ساش".

311
00:33:42,439 --> 00:33:44,066
‫لن تصدقي هذا الهراء.

312
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
‫شعرت وكأنه حقيقي.

313
00:33:56,495 --> 00:33:58,080
‫شعرت وكأنه حقيقي.

314
00:34:02,417 --> 00:34:03,544
‫وكأننا خسرنا ما لدينا.

315
00:34:07,047 --> 00:34:08,465
‫وقد بدأناه للتو.

316
00:34:41,123 --> 00:34:42,291
‫- هيا.
‫- انتظر.

317
00:34:46,587 --> 00:34:48,046
‫تعجبني صراحتك.

318
00:34:50,799 --> 00:34:52,217
‫فدعيني أرد عليك بالمثل.

319
00:34:54,219 --> 00:34:58,140
‫ستقولين الآن،
‫إنك ستذهبين بشرط أن أبقى أنا هنا.

320
00:34:59,975 --> 00:35:01,935
‫لأنني أعرف أنك غير راضية عن نفسك حين قلت

321
00:35:02,060 --> 00:35:04,062
‫"أن (ماغي) يجب أن تعتني بنفسها."

322
00:35:06,023 --> 00:35:08,358
‫أعرف أن تلك الكلمات ستؤلمك
‫كلما ترددت في أذنيك ولفترة طويلة،

323
00:35:08,942 --> 00:35:11,195
‫وسترغبين في التكفير عن مجرد تفكيرك في ذلك.

324
00:35:12,654 --> 00:35:15,782
‫- ألست على حق؟
‫- بلى.

325
00:35:20,329 --> 00:35:24,291
‫نحن نقدم أنفسنا أضحيات فداء لغيرنا.

326
00:35:26,585 --> 00:35:27,878
‫كل ما نفعله من أجل الآخرين.

327
00:35:29,963 --> 00:35:31,507
‫كلانا يعرف أننا إن متنا،

328
00:35:31,882 --> 00:35:33,759
‫فمن الأفضل أن نموت لهدف نبيل.

329
00:35:34,843 --> 00:35:38,305
‫لنشعر على الأقل بجدوى كل هذه الجهود.

330
00:35:40,474 --> 00:35:41,934
‫من البداية إلى النهاية.

331
00:35:43,393 --> 00:35:45,604
‫سواء متنا في ساحة المعركة أو على الشاطئ،

332
00:35:45,812 --> 00:35:47,105
‫أو في مكان آخر اليوم.

333
00:35:51,443 --> 00:35:55,697
‫"ماغي"... تحمل المستقبل بداخلها.

334
00:36:03,872 --> 00:36:04,748
‫أنت على حق.

335
00:36:10,629 --> 00:36:12,047
‫كنت أعرف كيف سينتهي الأمر.

336
00:36:15,300 --> 00:36:16,176
‫هيا.

337
00:36:17,344 --> 00:36:19,388
‫حين تعرضين نفسك للخطر من أجل الآخرين،

338
00:36:22,057 --> 00:36:23,433
‫وتمزقينها إرباً من أجلهم.

339
00:36:26,103 --> 00:36:27,604
‫قلتها بنفسك من قبل.

340
00:36:29,189 --> 00:36:31,483
‫رباه، هذا هو معنى الحياة.

341
00:36:36,446 --> 00:36:40,492
‫- أنت أحمق.
‫- لم أقل غير ذلك أبداً.

342
00:37:01,555 --> 00:37:03,015
‫سيستغرق الوصول إلى هنا بضع ساعات،
‫أليس كذلك؟

343
00:37:03,098 --> 00:37:06,393
‫على الأقل، وقد يكون الطريق ملتوياً ووعراً.

344
00:37:08,061 --> 00:37:09,062
‫بالنظر إلى ما يخططون له،

345
00:37:09,188 --> 00:37:10,147
‫فربما يراقبون الطرق.

346
00:37:11,273 --> 00:37:13,442
‫- "ما يخططون له؟"
‫- أجل.

347
00:37:15,819 --> 00:37:17,946
‫وجدته في السوق، إنه مليء بالأغنيات.

348
00:37:18,030 --> 00:37:20,073
‫أشك في قدرتك على التواصل أثناء الرحلة.

349
00:37:21,992 --> 00:37:23,118
‫ورغم أنني جبان وأناني،

350
00:37:23,202 --> 00:37:25,120
‫إلا أنني أفكر في الآخرين أحياناً.

351
00:37:26,246 --> 00:37:27,748
‫أرجوك أن تقبليه مني مع تحياتي.

352
00:37:29,708 --> 00:37:30,918
‫ليتني كنت على قدر توقعاتكم.

353
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
‫ما زلت تستطيع أن تكون كذلك يا "يوجين".

354
00:37:37,925 --> 00:37:38,759
‫لن أيأس.

355
00:37:41,261 --> 00:37:42,137
‫لن أيأس منك.

356
00:37:46,350 --> 00:37:47,226
‫يا إلهي.

357
00:37:47,643 --> 00:37:49,895
‫ليس من الضروري أن تقضي الرحلة بداخله.

358
00:37:50,270 --> 00:37:51,396
‫أحتاج إلى الراحة.

359
00:37:53,023 --> 00:37:55,150
‫- حقاً؟
‫- أجل.

360
00:37:56,652 --> 00:37:57,778
‫أريد أن أخلد إلى النوم فحسب.

361
00:37:59,530 --> 00:38:01,490
‫لا يلزمني سوى زجاجة ماء، وسأكون بخير.

362
00:38:02,824 --> 00:38:03,700
‫"أرات"؟

363
00:38:06,078 --> 00:38:06,954
‫اسمعي...

364
00:38:10,249 --> 00:38:15,170
‫... أعرف صعوبة ما ستقومين به،
‫وأنا مقدر له.

365
00:38:27,516 --> 00:38:31,270
‫تباً، أنت مميزة حقاً.

366
00:38:43,907 --> 00:38:46,743
‫"ذات يوم سنكون أحراراً، (دوني هاثاواي)"

367
00:39:39,713 --> 00:39:40,547
‫"ساش".

368
00:39:41,673 --> 00:39:43,300
‫لن تصدقي هذا الهراء.

369
00:39:44,301 --> 00:39:45,594
‫يا للهول!

370
00:40:23,382 --> 00:40:24,675
‫تحركوا! تحركوا!

371
00:40:32,599 --> 00:40:33,600
‫لا.

372
00:40:39,147 --> 00:40:41,108
‫تباً يا حبيبتي.

373
00:40:56,373 --> 00:40:57,291
‫لننفذ الخطة البديلة!

374
00:41:00,419 --> 00:41:03,589
‫- على الأرض، فوراً.
‫- يمكننا إبرام اتفاق آخر.

375
00:41:13,390 --> 00:41:14,266
‫قلت على الأرض.

376
00:42:15,827 --> 00:42:16,662
‫تحرك.

377
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
‫مرحباً مرة أخرى.

378
00:42:53,699 --> 00:42:56,201
‫على الأرض، وإلا أطلقت النار ثانية.

379
00:43:03,083 --> 00:43:04,251
‫غير معقول يا "ريك".

380
00:43:05,794 --> 00:43:07,254
‫ألم تستطع الالتزام بطاعتنا؟

381
00:43:07,337 --> 00:43:10,924
‫لمّ أصررت على التحالف
‫مع جامعي القمامة القذرين؟

382
00:43:12,634 --> 00:43:15,470
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- كان الاتفاق على 12، أليس كذلك؟

383
00:43:18,515 --> 00:43:21,894
‫عشرة، الأفراد من الموارد.

384
00:43:32,446 --> 00:43:33,405
‫عشرة.

385
00:43:41,163 --> 00:43:42,164
‫"ريك".

386
00:43:44,208 --> 00:43:45,876
‫ما سيحدث الآن سيصيبك بالحزن.

387
00:43:47,753 --> 00:43:51,340
‫سيكسرك، ستتمنى الموت.

388
00:43:56,595 --> 00:43:59,681
‫أحب المرح، صدقني.

389
00:44:00,807 --> 00:44:05,687
‫لكن ربما خيل إليك أن الرجل
‫الذي فعل ما فعله بأصدقائك لم يكن أنا،

390
00:44:06,230 --> 00:44:08,398
‫أنها كانت مجرد تمثيلية،

391
00:44:08,941 --> 00:44:10,817
‫كما لو أنني لست الرجل الذي يحمل المضرب،

392
00:44:10,901 --> 00:44:13,153
‫بل الرجل الذي يعد الطعام لولدك.

393
00:44:18,784 --> 00:44:21,828
‫تباً، ربما كان هذا خطئي.

394
00:44:21,954 --> 00:44:25,082
‫ربما كان كل ما يحدث خطئي أنا.

395
00:44:27,209 --> 00:44:28,418
‫يجب أن أصحح الخطأ.

396
00:44:30,963 --> 00:44:33,757
‫يبدو أنه عليّ البدء من جديد.

397
00:44:35,217 --> 00:44:38,971
‫بصراحة يا "ريك"، لو كان لي ابن،

398
00:44:40,013 --> 00:44:43,267
‫لتمنيت أن يكون مثل ابنك،

399
00:44:44,059 --> 00:44:47,062
‫مما يزيد كثيراً من صعوبة الأمر.

400
00:44:47,771 --> 00:44:50,274
‫- لن تنتصر.
‫- "كارل".

401
00:44:52,609 --> 00:44:53,735
‫لقد انتهى الأمر.

402
00:44:54,486 --> 00:44:59,157
‫أريدك أن تتوجه بعينك الباقية إلى الشارع
‫لتستوعب المنظر.

403
00:45:06,540 --> 00:45:09,585
‫سننتصر، سنعيش.

404
00:45:11,920 --> 00:45:12,754
‫نحن من سيعيشون!

405
00:45:17,301 --> 00:45:18,177
‫نحن.

406
00:45:46,288 --> 00:45:49,249
‫لقد خسرت الآن شخصاً يهمك،

407
00:45:49,499 --> 00:45:51,835
‫في هذه اللحظة تماماً.

408
00:45:52,419 --> 00:45:57,508
‫يا إلهي، يا له من توقيت.

409
00:46:01,637 --> 00:46:05,557
‫لكن يا "ريك"... أنت من اختار ذلك.

410
00:46:06,308 --> 00:46:09,269
‫صدقني لا أعرف ما كان بوسعي فعله
‫أكثر من ذلك لأحذرك.

411
00:46:09,978 --> 00:46:13,607
‫وهذا ليس تحذيراً، هذا عقاب.

412
00:46:16,693 --> 00:46:18,195
‫سأقتل "كارل" الآن.

413
00:46:20,197 --> 00:46:25,661
‫سأقضي عليه بضربة قوية واحدة،

414
00:46:25,786 --> 00:46:28,789
‫سأحاول الإجهاز عليه بضربة واحدة
‫لأنني أحبه.

415
00:46:31,542 --> 00:46:33,126
‫أريدك أن تعي ذلك.

416
00:46:33,293 --> 00:46:34,962
‫وأن تفكر فيه بضع لحظات.

417
00:46:35,587 --> 00:46:39,132
‫سأقتل "كارل"، ثم ستقوم "لوسيل"

418
00:46:40,092 --> 00:46:42,261
‫بأخذ يديك.

419
00:46:45,973 --> 00:46:47,516
‫يمكنك أن تفعل ذلك أمام عيني.

420
00:46:48,809 --> 00:46:50,853
‫يمكنك أخذ يداي.

421
00:46:52,312 --> 00:46:55,941
‫أخبرتك بالفعل، سأقتلك.

422
00:46:58,026 --> 00:46:59,152
‫سأقتلكم جميعاً.

423
00:47:00,779 --> 00:47:03,156
‫ربما ليس اليوم، وليس غداً،

424
00:47:05,492 --> 00:47:08,704
‫لكن شيئاً لن يغير ذلك.

425
00:47:08,787 --> 00:47:10,080
‫لا شيء على الإطلاق.

426
00:47:13,250 --> 00:47:14,960
‫كلكم فعلاً في عداد الأموات.

427
00:47:32,686 --> 00:47:33,687
‫تباً.

428
00:47:36,857 --> 00:47:38,442
‫رائع يا "ريك".

429
00:47:42,529 --> 00:47:43,405
‫حسناً.

430
00:47:50,204 --> 00:47:51,413
‫لقد سمحت لي بالقيام بذلك.

431
00:48:02,674 --> 00:48:05,302
‫اقضوا على هؤلاء المخلصين وعلى شركائهم!

432
00:48:07,221 --> 00:48:10,390
‫لن تسقط "ألكساندريا"، ليس اليوم!

433
00:48:24,988 --> 00:48:26,949
‫فلتنتشر المجموعة الثالثة، الآن!

434
00:48:27,282 --> 00:48:28,742
‫تقدموا! سنقوم بتغطيتكم!

435
00:48:53,725 --> 00:48:56,186
‫تلك الأرملة على قيد الحياة
‫وتمطرنا بالرصاص!

436
00:48:58,939 --> 00:49:00,816
‫أتتذوق هذا يا "سايمون"؟ هذا مذاق البلاء!

437
00:50:17,935 --> 00:50:18,810
‫إنهم يتقهقرون.

438
00:50:19,520 --> 00:50:21,522
‫"إدواردو"، "بيرتي"، بين المنازل،
‫احرسا البوابة!

439
00:50:23,524 --> 00:50:24,358
‫لنتحرك.

440
00:50:27,819 --> 00:50:29,404
‫الآن، لننه المعركة!

441
00:51:32,301 --> 00:51:33,218
‫الآن!

442
00:51:38,682 --> 00:51:39,933
‫- اجذب!
‫- اجذب!

443
00:52:41,703 --> 00:52:42,579
‫"ميشون".

444
00:52:45,707 --> 00:52:46,542
‫"ميشون".

445
00:52:49,878 --> 00:52:51,255
‫أنت على قيد الحياة.

446
00:53:06,728 --> 00:53:09,523
‫نحن... نحن من...

447
00:53:12,734 --> 00:53:16,947
‫- نحن من...
‫- أعرف ذلك.

448
00:53:19,825 --> 00:53:20,784
‫نحن ننتصر.

449
00:53:24,246 --> 00:53:25,163
‫سنعيش.

450
00:53:48,437 --> 00:53:50,564
‫أعدوا كل شيء.

451
00:53:51,648 --> 00:53:52,983
‫فليتأهب الجميع.

452
00:53:54,401 --> 00:53:55,986
‫إنهم جاهزون للتحرك بمجرد أن تصدر الإشارة.

453
00:53:57,988 --> 00:53:59,072
‫هذا جيد.

454
00:54:11,460 --> 00:54:14,630
‫كيف ماتت بداخل ذلك الصندوق برأيك؟

455
00:54:17,633 --> 00:54:20,636
‫أفضل تصور لي
‫أن يكون القماش المشمع هو السبب.

456
00:54:21,803 --> 00:54:23,472
‫لابد أنه أوصد الصندوق بإحكام شديد.

457
00:54:25,766 --> 00:54:26,767
‫فنفذ منها الهواء.

458
00:54:44,284 --> 00:54:45,118
‫ربما.

459
00:54:59,925 --> 00:55:00,926
‫إذن،

460
00:55:07,766 --> 00:55:11,019
‫- سنشن الحرب!
‫- "نيغن"!

461
00:55:23,365 --> 00:55:24,992
‫أتظنين أن "ساشا" فعلت ذلك بنفسها؟

462
00:55:28,078 --> 00:55:30,455
‫لا أعرف كيف فعلته، لكنني أعرف أنها فعلته.

463
00:55:37,004 --> 00:55:38,964
‫لقد منحتنا أملاً في الفوز،
‫أنت من قام بذلك.

464
00:55:39,882 --> 00:55:41,592
‫اتخذتم القرار الصائب بمجيئكم.

465
00:55:44,553 --> 00:55:46,388
‫تم اتخاذ القرار منذ زمن بعيد،

466
00:55:49,057 --> 00:55:50,434
‫قبل أن نتعرف على بعضنا البعض،

467
00:55:52,728 --> 00:55:57,107
‫حين كنا مجرد غرباء قد يمرون في الشارع
‫دون معرفة بعضهم البعض قبل نهاية العالم.

468
00:56:00,569 --> 00:56:02,487
‫والآن أصبحنا كل شيء في حياة بعضنا البعض.

469
00:56:41,777 --> 00:56:44,321
‫كنت أنت في ورطة، كنت حبيساً.

470
00:56:45,697 --> 00:56:47,741
‫لم يعرفك "غلين"، لكنه ساعدك.

471
00:56:49,576 --> 00:56:50,869
‫عرض نفسه للخطر من أجلك.

472
00:56:55,457 --> 00:56:56,416
‫وهنا حيث بدأ كل شيء.

473
00:56:58,752 --> 00:57:01,505
‫من "أتلانتا" إلى مزرعة أبي،

474
00:57:03,423 --> 00:57:06,510
‫إلى السجن، إلى هنا.

475
00:57:16,186 --> 00:57:17,312
‫إلى هذه اللحظة التي نشهدها.

476
00:57:22,025 --> 00:57:26,321
‫ليس كغرباء، بل كعائلة واحدة.

477
00:57:51,638 --> 00:57:53,515
‫"لم أكن أعرف"

478
00:58:00,480 --> 00:58:04,735
‫لأن "غلين" قد اختار الوقوف
‫بجانبك في ذلك اليوم.

479
00:58:06,320 --> 00:58:07,321
‫منذ زمن بعيد.

480
00:58:09,114 --> 00:58:11,033
‫كان هذا هو القرار الذي غير كل شيء.

481
00:58:20,918 --> 00:58:24,129
‫بدأ الأمر بعلاقتكما، وتطور،

482
00:58:26,715 --> 00:58:27,674
‫حتى شملنا جميعاً.

483
00:58:31,970 --> 00:58:33,514
‫لنضحي من أجل بعضنا البعض،

484
00:58:48,695 --> 00:58:50,280
‫لنعاني ونصمد،

485
00:58:52,074 --> 00:58:55,202
‫لنحزن، لنعطي،

486
00:58:56,954 --> 00:58:59,873
‫لنحب، لنعيش،

487
00:59:03,418 --> 00:59:04,586
‫لنقاتل من أجل بعضنا البعض.

488
00:59:10,676 --> 00:59:12,052
‫"غلين" اتخذ القرار يا "ريك".

489
00:59:15,097 --> 00:59:16,598
‫أما أنا فقد سرت على خطاه فحسب.

490
00:59:23,146 --> 00:59:25,899
‫"إحياء لذكرى (بيرني رايتسون)"

491
01:00:02,811 --> 01:00:06,899
‫ترجمة "مي محمد عبد اللطيف بدر"

