﻿1
00:00:21,577 --> 00:00:22,870
‫بركة لعينة.

2
00:00:22,870 --> 00:00:24,830
‫أعلم. أليست رائعة؟

3
00:00:26,499 --> 00:00:28,572
‫بدأت أراه مختلًا بعض الشيء.

4
00:00:28,960 --> 00:00:30,211
‫هل الآن لاحظت؟

5
00:00:30,211 --> 00:00:32,642
‫توقفوا عن المزاح يا رفاق. الأمر جاد.

6
00:00:32,838 --> 00:00:37,389
‫لا تقلق. يبدو المال أصليًا.
‫فقط الزم الصمت ودع الكلام لي.

7
00:00:37,474 --> 00:00:39,291
‫يبدو هكذا في قبونا.

8
00:00:39,523 --> 00:00:42,117
‫لكن السرقة من "هابي جاك"
‫هي أمر مختلف تمامًا.

9
00:00:42,973 --> 00:00:45,589
‫إن سارت الصفقة بشكل سيئ، فستكون المَلوم.

10
00:00:46,643 --> 00:00:49,042
‫إن سارت الصفقة بشكل سيئ، فلن يُهم ذلك.

11
00:00:56,862 --> 00:00:59,865
‫أرجو أنكم الصينيين لم تأتوا لأجل الاقتراض.

12
00:01:00,866 --> 00:01:05,942
‫لأنكم جعلتموني في وضع يرثى له
‫في آخر مرة طلبتم مني الاحتفاظ بمنتجكم.

13
00:01:06,872 --> 00:01:08,795
‫كنّا نعاني من أزمة نقدية بسيطة.

14
00:01:08,945 --> 00:01:11,631
‫ونحن نقدر كثيرًا احتفاظك بمنتجنا لنا...

15
00:01:11,631 --> 00:01:14,017
‫هو غير مهتم بتقديركم.

16
00:01:14,538 --> 00:01:15,744
‫هل أحضرتم نقودنا؟

17
00:01:17,641 --> 00:01:18,717
‫{\an8}أعطه المال.

18
00:01:22,429 --> 00:01:25,724
‫تغطّي هذه النقود طلبنا الأخير والتالي،

19
00:01:26,156 --> 00:01:28,193
‫بالإضافة إلى القليل لقاء أتعابك.

20
00:01:39,947 --> 00:01:41,823
‫ماذا تفعل هنا يا "تشاو"؟

21
00:01:46,536 --> 00:01:48,505
‫هل أصبحت تعمل مع جماعة "هوب واي"؟

22
00:01:52,501 --> 00:01:54,324
‫إنّي أستثمر.

23
00:01:55,587 --> 00:01:57,912
‫تستثمر؟

24
00:01:59,925 --> 00:02:02,552
‫لا بد أن الأمور أسوأ مما تصوّرت.

25
00:02:04,471 --> 00:02:06,556
‫مثلما قلت، أزمة نقدية بسيطة.

26
00:02:06,556 --> 00:02:08,121
‫تضيّق الشرطة الخناق علينا.

27
00:02:10,185 --> 00:02:11,966
‫لقد سوّينا الأمر معهم.

28
00:02:18,694 --> 00:02:20,112
‫إنهم نزيهون.

29
00:02:23,286 --> 00:02:24,658
‫أظن أنكم هكذا.

30
00:02:27,476 --> 00:02:28,894
‫أعطهم منتجهم.

31
00:02:34,005 --> 00:02:40,005
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

32
00:04:10,940 --> 00:04:12,128
‫"دوغلاس".

33
00:04:12,859 --> 00:04:13,963
‫لقد عدت.

34
00:04:14,778 --> 00:04:17,133
‫من الواضح أن العمل لا ينتهي أبدًا.

35
00:04:17,473 --> 00:04:18,993
‫هل واجهتك مشكلة بنبيذك؟

36
00:04:19,308 --> 00:04:21,355
‫لم أتوقع رؤيتك مجددًا بهذه السرعة.

37
00:04:21,387 --> 00:04:23,848
‫لا، بتاتًا. لعلّه كان أفضل خمورك.

38
00:04:24,480 --> 00:04:27,936
‫لقد جئت لأرى ما إن كنت أعدت النظر في عرضي.

39
00:04:29,444 --> 00:04:31,070
‫حسبت أنني أوضحت موقفي.

40
00:04:32,071 --> 00:04:33,942
‫هذا صحيح ولكنني...

41
00:04:34,335 --> 00:04:38,719
‫ما كنت لأكون في منصبي اليوم دون الاعتقاد
‫دائمًا بتواجد صفقة يتعين إبرامها.

42
00:04:40,757 --> 00:04:44,094
‫لاحظت أن فتيات صينيات كثيرات تعملن هنا.

43
00:04:45,137 --> 00:04:46,246
‫وماذا في ذلك؟

44
00:04:46,578 --> 00:04:49,099
‫فقط، بعض الناس...

45
00:04:49,099 --> 00:04:52,335
‫ولست منهم... ولكن بعض الناس هنا

46
00:04:52,335 --> 00:04:56,339
‫قد يتخيّلون أن هذا المكان كان بيت دعارة.

47
00:04:59,399 --> 00:05:00,718
‫لكنك لست منهم.

48
00:05:01,067 --> 00:05:03,555
‫أنت قطعًا على دراية بالمنتج الحقيقي.

49
00:05:05,113 --> 00:05:06,448
‫إنّي ألوم السياسيين.

50
00:05:06,448 --> 00:05:09,936
‫لقد أثاروا غضب الجميع من "قانون الصفحة".

51
00:05:10,520 --> 00:05:11,980
‫أنت تعرفني.

52
00:05:12,454 --> 00:05:15,692
‫ما شغلت بالي قط بكلام الناس،
‫ولا سيما السياسيون.

53
00:05:16,374 --> 00:05:17,819
‫قد نتّفق في هذا.

54
00:05:18,668 --> 00:05:22,448
‫ومع ذلك إن عرفت الحكومة ما يحدث هنا...

55
00:05:23,215 --> 00:05:27,078
‫لديّ عشرات من ضباط الشرطة
‫في "سان فرانسيسكو" سيشهدون نيابة عني.

56
00:05:27,353 --> 00:05:29,300
‫لقد ساعدوني في إنقاذ تلك الفتيات.

57
00:05:29,300 --> 00:05:31,541
‫بالتأكيد. قرأت عن ذلك في "ريجستر".

58
00:05:31,848 --> 00:05:35,612
‫"نيلي دافنبورت"،
‫منقذة عاهرات "الحي الصيني".

59
00:05:37,645 --> 00:05:43,276
‫فقط أتساءل عما سيفعلونه بك
‫لقاء اضطجاعك مع فتاة.

60
00:05:48,990 --> 00:05:50,643
‫إنه عرض منطقي.

61
00:05:55,288 --> 00:05:57,415
‫غادر أرضي.

62
00:06:17,852 --> 00:06:20,373
‫يعرف ذلك الشرطي
أنك مطلوب بتهمة القتل إذًا.

63
00:06:20,605 --> 00:06:24,077
‫وبدلًا من إلقاء القبض عليك، يريد تكليفك.

64
00:06:24,400 --> 00:06:26,012
‫هذه خلاصة الموضوع.

65
00:06:26,736 --> 00:06:28,873
‫لا بد أن كونك أبيض اللون رائعًا.

66
00:06:30,031 --> 00:06:31,949
‫أنت لا تفكر في ذلك، أليس كذلك؟

67
00:06:34,785 --> 00:06:36,204
‫أنت تفكر في ذلك.

68
00:06:38,122 --> 00:06:41,302
‫إذا ساعدته، يمكننا أخيرًا التوقف عن الخوف.

69
00:06:41,834 --> 00:06:43,446
‫هل نظرت في مرآة مؤخرًا؟

70
00:06:44,079 --> 00:06:48,007
‫ما دمنا معًا يا حبيبي، لن نتوقف عن الخوف.

71
00:06:48,007 --> 00:06:50,343
‫قلت إنك أردت البقاء في "سان فرانسيسكو".

72
00:06:50,343 --> 00:06:54,565
‫- هذا ما نفعله. لا مزيد من صائدي الجوائز.
‫- وماذا عن شرطي يعيش في حانتي؟

73
00:06:54,847 --> 00:06:56,307
‫إلام سيؤدي ذلك في رأيك؟

74
00:07:00,144 --> 00:07:03,032
‫لن تضرّ الشارة عملنا وحده.

75
00:07:03,564 --> 00:07:04,815
‫بل ستضرّك أنت أيضًا.

76
00:07:09,528 --> 00:07:13,751
‫آخر ما أتمناه هو العودة إلى "الحي الصيني".

77
00:07:15,230 --> 00:07:19,370
‫لكن إن كان هناك بصيص من الأمل
‫لتأمين مستقبل لنا، فلا بد لي من المحاولة.

78
00:07:27,727 --> 00:07:31,703
‫كان الهجوم على "لي يونغ" فعلًا بائسًا
‫يدلّ على جبن "موتشين".

79
00:07:32,051 --> 00:07:35,607
‫لكن بفضل "كونغ باك"، فشل مخططه.

80
00:07:36,814 --> 00:07:40,409
‫سيؤدي الأفراد الأحياء
‫من جماعة "ثري برازرز" القسم قريبًا.

81
00:07:40,622 --> 00:07:42,113
‫أولئك الرجال خانونا.

82
00:07:42,880 --> 00:07:45,022
‫كيف لنا أن نضمن ولاءهم؟

83
00:07:47,650 --> 00:07:50,413
‫"كونغ باك"، أنت تعرفهم.

84
00:07:50,778 --> 00:07:52,029
‫ماذا ترى؟

85
00:07:54,082 --> 00:07:55,735
‫حكم "موتشين" بالخوف.

86
00:07:56,185 --> 00:07:59,939
‫الآن وبعد موته، ستتبع فؤوسه القواعد.

87
00:08:02,483 --> 00:08:04,162
‫سنمضي كما هو مخطط إذًا.

88
00:08:05,152 --> 00:08:06,904
‫لكنني أريدك أن تراقبهم.

89
00:08:16,956 --> 00:08:19,100
‫ليس من الفساتين التي ترتدينها عادة.

90
00:08:20,084 --> 00:08:22,055
‫أهدتني إيّاه "إلايزا".

91
00:08:23,129 --> 00:08:24,964
‫لقد دعتني إلى معرض فني.

92
00:08:30,386 --> 00:08:32,847
‫بدأت تقضين وقتًا طويلًا في البركة.

93
00:08:33,764 --> 00:08:36,434
‫فقط ما يكفي من الوقت للنظر في مصالحنا.

94
00:08:36,434 --> 00:08:37,810
‫هذه مخاطرة.

95
00:08:40,271 --> 00:08:41,756
‫لكنها مخاطرة محسوبة.

96
00:08:44,984 --> 00:08:46,235
‫ينبغي أن أرافقك.

97
00:08:46,777 --> 00:08:48,446
‫لست آمنة بمفردك هناك.

98
00:08:49,238 --> 00:08:51,240
‫إنه ليس اجتماعًا مع جماعة عدوة.

99
00:08:52,032 --> 00:08:53,284
‫سأكون بخير.

100
00:08:54,118 --> 00:08:57,955
‫بالإضافة إلى أن تواجدك سيصعّب كسب ثقتهم.

101
00:09:05,129 --> 00:09:06,672
‫العميل "موزلي".

102
00:09:07,381 --> 00:09:09,103
‫أظن أنك تعرف السيد "لي"؟

103
00:09:10,217 --> 00:09:13,638
‫أعرفه من سمعته فقط والتي لا تخدمه.

104
00:09:13,929 --> 00:09:17,233
‫لأنها خارجة ممن يرتدي هذا الزيّ،
‫أعتبرها مجاملة يا سيدي.

105
00:09:19,623 --> 00:09:21,190
‫إن انتهى كلاكما من التملّق للآخر،

106
00:09:21,233 --> 00:09:23,889
‫فهلا تقدم لنا خدمة
‫وتجمع شرطة "الحي الصيني"...

107
00:09:24,589 --> 00:09:25,629
‫أيها الرئيس؟

108
00:09:27,545 --> 00:09:29,070
‫أمرك يا سيدي.

109
00:09:31,916 --> 00:09:36,077
‫تعقّب العميل "موزلي"
‫عملية التزوير في "سان فرانسيسكو".

110
00:09:38,764 --> 00:09:42,890
‫لنا سبب للاعتقاد بأن الذين يديرونها
‫يتّخذون "الحي الصيني" مقرًا لهم.

111
00:09:43,417 --> 00:09:47,255
‫لهذا نريد فرقتكم
‫أن تفحص العملة المحلية أثناء الجولات.

112
00:09:49,348 --> 00:09:52,885
‫مجرد قطرة ستكشف العملة المزوّرة.

113
00:09:58,099 --> 00:10:00,874
‫إذا كانت العملة قانونية، لن تترك علامة.

114
00:10:02,436 --> 00:10:06,023
‫نحاول منع الآسيويين من قتل بعضهم بعضًا.

115
00:10:07,464 --> 00:10:09,649
‫لا وقت للتفاعلات الكيميائية اللعينة.

116
00:10:12,757 --> 00:10:15,290
‫قد تكون مكافآتكم أيضًا
‫من العملات المزوّرة.

117
00:10:16,491 --> 00:10:18,291
‫فعملكم ذلك سيكون خدمة لأنفسكم.

118
00:10:20,227 --> 00:10:21,873
‫أتمانع من تكرار ذلك؟

119
00:10:22,280 --> 00:10:24,365
‫أي كلمة لم تفهم؟

120
00:10:24,365 --> 00:10:27,285
‫أيها الوغد المنحطّ.

121
00:10:27,285 --> 00:10:29,036
‫- تعال.
‫- نشكرك أيها المحترم.

122
00:10:29,036 --> 00:10:31,090
‫سنضع مخاوفك في الاعتبار.

123
00:10:34,834 --> 00:10:39,422
‫ما لم يكن هنالك المزيد،
‫فلرجالي عمل يقومون به.

124
00:10:41,048 --> 00:10:43,102
‫أخبرتني أنك اكتفيت من عمل الشرطة.

125
00:10:43,686 --> 00:10:44,687
‫كنت اكتفيت.

126
00:10:45,563 --> 00:10:47,690
و‫سأكتفي مجددًا، حالما ينتهي هذا.

127
00:10:53,154 --> 00:10:56,782
‫إذًا... ما الخطة؟

128
00:10:57,200 --> 00:10:59,327
‫إلى جانب إهانة رجالي.

129
00:10:59,780 --> 00:11:03,401
‫يقول "موزلي" إن الطاقم الأصلي
‫كان يشتري أسلحة من رجل صيني.

130
00:11:04,201 --> 00:11:07,788
‫فكرت بزيارة السيد "وانغ تشاو".

131
00:11:10,410 --> 00:11:13,216
‫حسنًا، "تشاو" لا يحبّك.

132
00:11:13,371 --> 00:11:17,887
‫ربما عليّ مرافقتك
‫والمساعدة في تهدئة الأمور.

133
00:11:19,345 --> 00:11:25,205
‫أقدّر هذا ولكنه قد يزيد الطين بلّة.

134
00:11:29,853 --> 00:11:32,276
‫لا بد أن أقوم بهذا على طريقتي يا "بل".

135
00:11:37,968 --> 00:11:39,306
‫حسنًا...

136
00:11:40,198 --> 00:11:41,449
‫في هذه الحالة...

137
00:11:43,451 --> 00:11:45,581
‫ابق سالمًا أيها العميل "لي".

138
00:11:46,082 --> 00:11:47,333
‫لا يمكنني وعدك بهذا للأسف.

139
00:11:47,333 --> 00:11:50,294
‫إذًا ابق حيًا بحق السماء.

140
00:12:05,260 --> 00:12:07,269
‫هذا كل شيء.

141
00:12:10,356 --> 00:12:12,024
‫"أشكرك". على الرحب.

142
00:12:12,024 --> 00:12:13,484
‫علام؟

143
00:12:13,734 --> 00:12:15,569
‫إجباري على العمل لديكم؟

144
00:12:18,739 --> 00:12:24,245
‫هل عليّ تذكيرك بأنك من جئت إلينا؟

145
00:12:24,367 --> 00:12:28,290
‫أجل، لمساعدتكم على العمل
‫وليس للانضمام إلى جماعتكم.

146
00:12:30,209 --> 00:12:31,460
‫اسمعي،

147
00:12:33,115 --> 00:12:35,047
‫لقد فهمت ولكن لا داعي للخوف.

148
00:12:35,804 --> 00:12:36,947
‫نحن نحمي حلفاءنا.

149
00:12:38,217 --> 00:12:43,264
‫أتعرف؟ قال أحدكم نفس الكلام لوالدي.

150
00:12:44,428 --> 00:12:48,227
‫فوّتنا دُفعة واحدة، فضربته.

151
00:12:49,228 --> 00:12:51,655
‫- لست من ضربه.
‫- أنت ترتدي البذلة نفسها.

152
00:12:56,527 --> 00:12:57,528
‫هذا...

153
00:12:58,988 --> 00:13:00,656
‫ما كان ينبغي أن يحدث.

154
00:13:02,324 --> 00:13:05,411
‫أعلم أن هذا قد لا يعني الكثير
‫ولكنني أعتذر.

155
00:13:16,880 --> 00:13:18,424
‫تعالي إليّ حين تنتهين.

156
00:13:37,026 --> 00:13:42,573
‫أتتصوّرين العيش في كوخ خشبي
‫لا شيء فيه سوى التراب على أرضيته؟

157
00:13:42,823 --> 00:13:46,869
‫ولا شيء يريحك سوى دلو خشبي؟

158
00:13:48,329 --> 00:13:49,830
‫نعم، أتصوّر.

159
00:13:52,291 --> 00:13:55,169
‫أعتذر. لا بد أنني أبدو متعالية.

160
00:13:56,045 --> 00:13:58,547
‫بتاتًا. أنت تتصرفين كأي أمريكي.

161
00:14:01,717 --> 00:14:03,135
‫هل الفنان حاضر؟

162
00:14:03,254 --> 00:14:04,547
‫لا أعرف.

163
00:14:04,920 --> 00:14:06,455
‫لا يحضر أحد لأجل الفن.

164
00:14:07,075 --> 00:14:09,392
‫إنهم يحضرون ليروا الناس وليروهم الناس.

165
00:14:10,217 --> 00:14:11,435
‫وللشرب.

166
00:14:13,178 --> 00:14:14,722
‫أشكرك.

167
00:14:19,184 --> 00:14:21,821
‫يا إلهي. أشعر وكأنني أنا اللوحة.

168
00:14:22,571 --> 00:14:23,656
‫لا تشغلي بالك بهم.

169
00:14:23,915 --> 00:14:25,157
‫إنهن يغيرن فحسب.

170
00:14:25,333 --> 00:14:27,760
‫الفستان عليك أجمل مما يمكن أن يكون عليهن.

171
00:14:28,873 --> 00:14:30,741
‫عزيزتي،

172
00:14:31,506 --> 00:14:35,385
‫إن أردت إثارة جلبة، فحتمًا قد فعلت.

173
00:14:35,385 --> 00:14:39,171
‫لم أكن أنوي ذلك ولكنها منفعة إضافية.

174
00:14:40,403 --> 00:14:42,684
‫"ماي لينغ"، هذا زوجي "برنارد".

175
00:14:43,129 --> 00:14:45,103
‫تشرفت بلقائك.

176
00:14:45,269 --> 00:14:46,595
‫الشرف لي.

177
00:14:46,896 --> 00:14:49,432
‫لم تكفّ "إلايزا"
‫عن الحديث عنك طوال الأسبوع.

178
00:14:49,607 --> 00:14:51,434
‫تقول إنك سيدة أعمال بارعة.

179
00:14:51,693 --> 00:14:53,820
‫لقد قمت ببعض الاستثمارات الناجحة.

180
00:14:54,002 --> 00:14:57,857
‫لكن ليس النوع
‫الذي يثير إعجاب مصرفي بمكانتك.

181
00:14:58,460 --> 00:15:02,027
‫تموّل شركتك بعضًا من أكبر
‫مشاريع البناء في المدينة.

182
00:15:02,203 --> 00:15:03,737
‫لقد أجريت بحثًا عنّي.

183
00:15:04,747 --> 00:15:07,550
‫هل لي أن أقول
‫إن نطقك للإنجليزية لا تشوبه شائبة؟

184
00:15:09,168 --> 00:15:10,995
‫وكذلك نطقك لها.

185
00:15:16,420 --> 00:15:18,172
‫لم تخبريني بأنها فكاهية.

186
00:15:18,172 --> 00:15:19,270
‫إنها فكاهية.

187
00:15:20,257 --> 00:15:21,422
‫بصحتكما.

188
00:15:30,100 --> 00:15:32,561
‫كأن لـ"إلايزا بندلتون" مشروعًا جديدًا.

189
00:15:33,938 --> 00:15:35,144
‫معذرة يا سادة.

190
00:15:37,576 --> 00:15:38,785
‫أتعرفينها؟

191
00:15:38,785 --> 00:15:40,524
‫الفتاة الصينية؟ لا.

192
00:15:40,941 --> 00:15:44,695
‫لكن "إلايزا" كانت دائمة التصميم
‫على الظهور بكونها الطليعية.

193
00:15:45,934 --> 00:15:48,545
‫آنسة "أرشر"، صحيح؟

194
00:15:48,775 --> 00:15:50,284
‫يُسعدني تذكرك اسمي.

195
00:15:50,610 --> 00:15:56,040
‫منذ أن وضعت بطاقتي في غير مكانها حسبما أظن
‫أو أن هناك سببًا آخر لعدم اتصالك بي؟

196
00:15:58,379 --> 00:16:01,799
‫حسبتك تتصرفين بتهذيب.

197
00:16:03,426 --> 00:16:06,971
‫حين تتعرف عليّ،
‫ستعرف أنني نادرًا ما أتصرف بتهذيب.

198
00:16:10,016 --> 00:16:13,477
‫لا يسعني الانتظار
‫لأشاهدك تبرح ذلك الوغد ضربًا.

199
00:16:15,501 --> 00:16:17,019
‫وكذلك أنا.

200
00:16:17,189 --> 00:16:20,856
‫نمط "رجل الشعب" أصبح مبتذلًا، ألا ترى ذلك؟

201
00:16:24,488 --> 00:16:28,072
‫أرى أنني رأيت ما يكفيني
‫من الثقافة طوال اليوم.

202
00:16:28,951 --> 00:16:31,575
‫أقترح عليك الاتصال بي قريبًا
‫يا سيد "باكلي"،

203
00:16:31,829 --> 00:16:35,955
‫وإلّا قررت أنك لا تحبّني
‫وحينها لن أكون محتملة.

204
00:16:45,676 --> 00:16:47,054
‫وهل يمكنك إثبات هذا؟

205
00:16:47,845 --> 00:16:50,681
‫نظرًا لمبلغ المال في هذا الظرف،
‫ليس إثبات ذلك مهمًا.

206
00:16:50,681 --> 00:16:51,720
‫لكن، نعم.

207
00:16:52,224 --> 00:16:57,560
‫لدينا شاهدان يمكنهما وضع صهر "ثير"
‫في وكر أفيون صيني حتى الأسبوع الماضي.

208
00:16:58,022 --> 00:17:01,442
‫ستكون فضيحة بجلاجل إن خرجت.

209
00:17:03,235 --> 00:17:06,822
‫ستكون القصة أفضل حبكة
‫إذا أحضرتهما وسألتهما بضعة أسئلة.

210
00:17:06,822 --> 00:17:09,697
‫لأسباب ملحوظة، يرغب هؤلاء الرجال
‫في عدم الكشف عن هويتهم.

211
00:17:10,534 --> 00:17:15,414
‫ومع ذلك، رغبةً في الحيطة الواجبة،
‫كل شيء لديك.

212
00:17:15,414 --> 00:17:18,417
‫الأقاويل والتواريخ والتوقيتات.

213
00:17:21,587 --> 00:17:26,130
‫فكرت في عنوان
‫"حملة (ثير) تذهب مع الريح."

214
00:17:29,971 --> 00:17:31,051
‫أنت الخبير في هذا.

215
00:17:38,062 --> 00:17:39,789
‫طاب مساؤك يا سيد "ستريكلند".

216
00:17:41,273 --> 00:17:42,605
‫المعذرة، هل أعرفك؟

217
00:17:43,526 --> 00:17:45,107
‫أُدعى "ديلان ليري".

218
00:17:45,481 --> 00:17:47,021
‫أريدك في كلمة سريعة.

219
00:17:47,084 --> 00:17:48,485
‫"ليري".

220
00:17:48,954 --> 00:17:50,863
‫نصير العمّال.

221
00:17:51,456 --> 00:17:54,617
‫سمعت أنك تسببت في جلبة كبيرة
‫في مجلس المدينة.

222
00:17:54,944 --> 00:17:56,927
‫لقد جئت نيابةً عن "ليونارد بيرس".

223
00:17:58,297 --> 00:18:01,866
‫جعلك مجلس المدينة تبرح الناس ضربًا
‫نيابة عنه إذًا، أليس كذلك؟

224
00:18:02,759 --> 00:18:05,586
‫لا أشكك في كونك خطيرًا يا سيد "ليري".

225
00:18:05,979 --> 00:18:08,744
‫لكن إن خاض "بيرس" متاعب كثيرة
‫ليدفع لك لتهددني،

226
00:18:09,526 --> 00:18:12,594
‫فأظن أنه على الأقل أخبرك
‫بأنني لا أسافر بمفردي أبدًا.

227
00:18:15,981 --> 00:18:17,399
‫لا بد أنه نسي ذلك.

228
00:18:18,567 --> 00:18:19,808
‫يا للأسف.

229
00:18:20,694 --> 00:18:25,991
‫في كلتا الحالتين، آمل أن يكون واضحًا لك
‫أنني لست من يُهدَّد يا سيد "ليري".

230
00:18:27,075 --> 00:18:29,119
‫أنا من تُعقد معه صفقات.

231
00:18:49,014 --> 00:18:50,140
‫هيا.

232
00:18:51,934 --> 00:18:53,393
‫لندردش.

233
00:19:14,915 --> 00:19:17,250
‫أهكذا يتسلّى أفراد العصابات إذًا؟

234
00:19:19,544 --> 00:19:22,089
‫عندما لا يضربون العجائز.

235
00:19:24,049 --> 00:19:27,710
‫في الواقع، لديّ اهتمامات عديدة.

236
00:19:27,872 --> 00:19:30,082
‫أحيانًا أضرب فتيانًا.

237
00:19:30,263 --> 00:19:31,932
‫ما أحلى هذا.

238
00:19:33,356 --> 00:19:36,183
‫انتهيت من الطباعة.
‫ستكون النقود جاهزة صباح الغد.

239
00:19:36,223 --> 00:19:38,011
‫ممتاز. سأوصلك إلى منزلك.

240
00:19:39,434 --> 00:19:40,465
‫أشكرك.

241
00:19:40,493 --> 00:19:43,142
‫أرى أن أتقاضى أجري وأذهب.

242
00:19:43,997 --> 00:19:47,829
‫عليّ تفتيشك أولًا.

243
00:19:49,628 --> 00:19:50,941
‫إنها أوامر "يونغ جن".

244
00:19:51,463 --> 00:19:53,163
‫هم يعانون من مشاكل في الثقة.

245
00:19:54,466 --> 00:19:55,634
‫ارفعي ذراعيك.

246
00:20:09,022 --> 00:20:10,106
‫فقط...

247
00:20:17,029 --> 00:20:18,510
‫حسنًا، لا خطب.

248
00:20:19,115 --> 00:20:20,617
‫حسنًا.

249
00:20:22,556 --> 00:20:24,183
‫- خذي.
‫- شكرًا.

250
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
‫طابت ليلتك.

251
00:20:28,020 --> 00:20:31,356
‫وتسلّ أنت باللعب بخشبك.

252
00:20:49,541 --> 00:20:51,201
‫هل خدمت في سلاح الفرسان؟

253
00:20:51,877 --> 00:20:54,630
‫خدمت تحت "شيريدان" في جيش "بوتوماك".

254
00:20:55,383 --> 00:20:57,135
‫المقاتل "فيل شيريدان"؟

255
00:20:57,830 --> 00:20:59,301
‫إنه أسطورة.

256
00:21:00,150 --> 00:21:01,470
‫لا بد أن هذا كان رأيه.

257
00:21:02,170 --> 00:21:04,932
‫كنّا ننعته بـ"فيل الصغير" من ورائه.

258
00:21:05,599 --> 00:21:09,144
‫كان قصير القامة،
‫كان يحكّ كاحليه دون الانحناء.

259
00:21:12,002 --> 00:21:13,148
‫هل خدمت؟

260
00:21:14,035 --> 00:21:15,359
‫فرقة المشاة 88.

261
00:21:16,756 --> 00:21:17,966
‫كتيبة أيرلندية.

262
00:21:18,336 --> 00:21:20,083
‫أبناء "أيرلندا" الشجعان.

263
00:21:20,895 --> 00:21:23,197
‫لقد أرسلتم أولئك المتمردين إلى الجحيم.

264
00:21:24,319 --> 00:21:26,303
‫كما أرسلوا بعضنا إلى هناك أيضًا.

265
00:21:30,200 --> 00:21:33,085
‫سقط ابني "لويس" في معركة "سيلور كريك".

266
00:21:35,007 --> 00:21:37,548
‫فقدت أمه أثناء ولادته و...

267
00:21:38,802 --> 00:21:42,665
‫في ذلك الحين، أتذكر أنني توهّمت
‫بأنني عانيت من أسوأ ألم في حياتي.

268
00:21:46,518 --> 00:21:47,891
‫اتّضح أنني كنت مخطئًا.

269
00:21:53,807 --> 00:21:55,340
‫في كل يوم من أيام الحرب،

270
00:21:57,478 --> 00:21:59,669
‫كنت أصلّي ليكون البلد وطنًا لأولادي.

271
00:22:04,644 --> 00:22:05,829
‫وقد حدث...

272
00:22:09,482 --> 00:22:11,234
‫حتى أخذهم مرض الجدري.

273
00:22:15,210 --> 00:22:17,504
‫إن كان للإله تواجد، فحس دعابته سقيم.

274
00:22:17,649 --> 00:22:19,673
‫إنه أخرق لعين.

275
00:22:22,801 --> 00:22:25,345
‫كلانا نعرف الثمن الذي يطلبه هذا البلد.

276
00:22:28,056 --> 00:22:31,826
‫لقد دفعنا عشرات أضعاف ذلك الثمن
‫من أجل الحرية لبناء شيء خاص بنا.

277
00:22:34,062 --> 00:22:36,439
‫لن يفهم أمثال "بيرس" وأتباعه ذلك أبدًا.

278
00:22:36,439 --> 00:22:38,997
‫لقد وُلدوا أثرياء. هم لم يضحّوا بشيء.

279
00:22:39,149 --> 00:22:41,189
‫لقد استحققت كل سنت جنيته.

280
00:22:41,771 --> 00:22:44,738
‫أرى أنك لا تختلف عني كثيرًا.

281
00:22:47,032 --> 00:22:48,827
‫ظاهريًا، ربما.

282
00:22:49,117 --> 00:22:50,871
‫لكنني لا أفكر كما يفكرون.

283
00:22:51,413 --> 00:22:55,751
‫هم يرونك سفّاحًا، شخصًا يقوم بعملهم القذر.

284
00:22:56,085 --> 00:22:57,752
‫أما أنا فأرى شيئًا مختلفًا.

285
00:22:57,836 --> 00:22:58,962
‫وماذا ترى؟

286
00:22:59,421 --> 00:23:01,256
‫قوة سياسية.

287
00:23:01,632 --> 00:23:03,550
‫صوت الأيرلنديين.

288
00:23:04,968 --> 00:23:07,679
‫لكن ما فائدة ذلك الصوت إن لم يسمعه أحد؟

289
00:23:07,880 --> 00:23:11,350
‫أنت تجبر بعض الأشخاص
‫فتعيّن خمسة أيرلنديين هنا وعشرة هناك.

290
00:23:11,372 --> 00:23:13,891
‫- وعائلاتهم تأكل.
‫- أجل، لكن شيئًا لم يتغيّر.

291
00:23:13,903 --> 00:23:15,062
‫تفكيرك محدود.

292
00:23:16,926 --> 00:23:19,508
‫المشكلة التي تواجهها هي في النظام.

293
00:23:19,721 --> 00:23:22,390
‫إنها متأصّلة في اقتصاد البلد.

294
00:23:22,390 --> 00:23:23,892
‫إن أردت تغيير هذا،

295
00:23:24,392 --> 00:23:28,313
‫فأنت بحاجة إلى الرصيد السياسي
‫الذي يُصاحب السُلطة الفعلية.

296
00:23:29,812 --> 00:23:32,496
‫وإلا فسينتهي بك الحال فرد عصابة منهك

297
00:23:33,124 --> 00:23:36,110
‫لا يملك سوى نواياه الطيبة لإظهار مشاكله.

298
00:23:39,572 --> 00:23:41,088
‫نحن نمرّ بأوقات مضطربة.

299
00:23:42,909 --> 00:23:44,583
‫الشرطيون منتشرون في منطقتنا.

300
00:23:45,610 --> 00:23:47,552
‫جماعة "لونغ زي" ينفخون صدورهم.

301
00:23:47,700 --> 00:23:49,327
‫تبًا لجماعة "لونغ زي"!

302
00:23:51,606 --> 00:23:54,267
‫لن أنكر أن ذلك كان صعبًا.

303
00:23:57,618 --> 00:24:01,497
‫لكننا جماعة "هوب واي" اللعينون!

304
00:24:02,758 --> 00:24:07,030
‫وليس في "سان فرانسيسكو" شرطيون كافيون
‫لمنعنا من إدارة أعمالنا.

305
00:24:09,725 --> 00:24:13,353
‫لقد عدنا إلى تجارة دبس السكر
‫أقوى من أي وقت مضى.

306
00:24:19,526 --> 00:24:21,086
‫لذا اسكروا.

307
00:24:22,647 --> 00:24:24,107
‫دخّنوا.

308
00:24:24,107 --> 00:24:26,258
‫أجل!

309
00:24:26,693 --> 00:24:28,204
‫لأن غدًا،

310
00:24:28,540 --> 00:24:33,974
‫سنعود أقوى جماعة في "الحي الصيني"!

311
00:24:50,736 --> 00:24:52,117
‫يبدو زعيمك سعيدًا.

312
00:24:56,538 --> 00:24:57,569
‫أجل.

313
00:24:57,869 --> 00:24:59,458
‫لكنك لست سعيدًا.

314
00:25:01,516 --> 00:25:05,005
‫كان من المفترض
‫أن تكون طباعة النقود حلًا لا الحلّ.

315
00:25:05,729 --> 00:25:08,992
‫يُفترض بنا استخدام المال
‫لشراء المزيد من الجنود وليس...

316
00:25:09,487 --> 00:25:10,780
‫ليس الخمر والعاهرات.

317
00:25:11,781 --> 00:25:13,113
‫يُستحسن أن تُسرع إذًا.

318
00:25:13,658 --> 00:25:14,681
‫لماذا؟

319
00:25:14,826 --> 00:25:17,918
‫لن تكون للنقود أهمية
‫إن لم يتبق جنود لشرائهم.

320
00:25:18,920 --> 00:25:20,957
‫ضمّت "ماي لينغ" جماعة أخرى للتو.

321
00:25:22,625 --> 00:25:25,817
‫كيف تقطع هي شوطًا
‫بينما نتشاجر نحن على الفتات؟

322
00:25:25,817 --> 00:25:27,194
‫الكيفية غير مهمة.

323
00:25:27,194 --> 00:25:30,197
‫المهم هو أن "ماي لينغ" تجمع جيشًا.

324
00:25:32,449 --> 00:25:34,326
‫لن تكون مباشرة معنا مجددًا.

325
00:25:35,369 --> 00:25:37,204
‫ليس مع كل ما يدور في الشوارع.

326
00:25:40,040 --> 00:25:43,080
‫لا يبدو أنها منزعجة مما يدور.

327
00:25:43,377 --> 00:25:44,528
‫أليس كذلك؟

328
00:26:17,287 --> 00:26:20,956
‫لولا البذلات المفصّلة،
‫لصدّقت خدعة الدواجن هذه.

329
00:26:21,374 --> 00:26:23,400
‫الضابط السابق "لي".

330
00:26:24,127 --> 00:26:26,987
‫حسبتك مشكلة "الساحل البربري" حاليًا.

331
00:26:27,964 --> 00:26:31,033
‫ليس هنالك متّسع هنا
‫للسلع المُهرّبة يا "تشاو".

332
00:26:31,692 --> 00:26:34,636
‫شرطة "الحي الصيني"
‫تُصعّب العمل على "تشاو".

333
00:26:34,889 --> 00:26:37,314
‫- لنفتح صفحة جديدة.
‫- حسنًا.

334
00:26:37,614 --> 00:26:39,992
‫لن تمانع طرحي بضعة أسئلة إذًا.

335
00:26:41,731 --> 00:26:43,019
‫يا للأسف.

336
00:26:43,316 --> 00:26:45,313
‫لا أكاد أحببتك للحظة.

337
00:26:45,841 --> 00:26:48,844
‫إنّي أحقق في عملية تزوير.

338
00:26:48,974 --> 00:26:51,987
‫ثمة من يطبع نقود أمريكية
‫ولعلّه هنا في "الحي الصيني".

339
00:26:51,987 --> 00:26:53,905
‫وما علاقتي بطباعة النقود؟

340
00:26:54,188 --> 00:26:55,699
‫لديّ شاهد.

341
00:26:55,877 --> 00:27:01,625
‫فرد من الفريق الأصلي للتزوير يقول إن رجلًا
‫صينيًا باع أسلحة لشركائه في الميناء

342
00:27:01,872 --> 00:27:03,748
‫قبل تعرّضهم للسرقة بفترة قصيرة.

343
00:27:04,291 --> 00:27:06,084
‫وأتظن أن ذلك من عمل "تشاو"؟

344
00:27:07,398 --> 00:27:09,650
‫بالنظر إلى ما أعرفه عنك،
‫سأكون غبيًا إن لم أسألك.

345
00:27:09,650 --> 00:27:11,381
‫أنت غبي في كلتا الحالتين.

346
00:27:14,375 --> 00:27:17,262
‫اسمع، أنا لم أعد شرطيًا.

347
00:27:17,711 --> 00:27:21,558
‫إنّي أعمل لصالح الحكومة.
‫بوسعي التصرف بشكل مختلف.

348
00:27:26,855 --> 00:27:28,381
‫مختلف كيف؟

349
00:27:29,399 --> 00:27:34,654
‫أخبرني بما هو مفيد وسيُدفع لك.
‫وأضمن لك ألّا تُسجن.

350
00:27:35,992 --> 00:27:37,490
‫شارة جديدة وقواعد جديدة.

351
00:27:39,024 --> 00:27:42,329
‫تشبه القاعدة القديمة للمُخبر.

352
00:27:42,829 --> 00:27:45,332
‫إنّي أطلب منك فقط توجيهي في الاتجاه الصحيح.

353
00:27:47,408 --> 00:27:48,877
‫الخروج من هنا.

354
00:29:20,626 --> 00:29:24,597
‫استغرقتم وقتًا طويلًا.
‫إنّي أتجول في منطقتكم منذ نحو 20 دقيقة.

355
00:29:24,963 --> 00:29:27,350
‫أجل، نعرف. فقط لم نهتم.

356
00:29:29,602 --> 00:29:31,354
‫أنت هو الفكاهي إذًا.

357
00:29:31,937 --> 00:29:33,481
‫أيّكم هو الذكي؟

358
00:29:36,651 --> 00:29:38,111
‫لا أحد منكم. فهمت.

359
00:29:39,116 --> 00:29:40,572
‫هذا يكفي.

360
00:29:53,327 --> 00:29:54,328
‫مرحبًا يا أختاه.

361
00:29:57,730 --> 00:30:00,592
‫أظن أن رجالي
‫لا يزالون يعانون من ذلك اليوم.

362
00:30:01,232 --> 00:30:05,048
‫أتقصدين عندما كنت على وشك بدء حرب
‫بتجهيزك متجر في ساحتنا الخلفية؟

363
00:30:05,547 --> 00:30:07,257
‫كان خطأً غير مقصود.

364
00:30:07,257 --> 00:30:11,111
‫منطقة "هوب واي" تتضاءل يومًا بعد يوم.
‫أصبح من الصعب معرفة من يملك ماذا.

365
00:30:11,170 --> 00:30:14,965
‫أجل، يمرّ الجميع عداك بأوقات عصيبة.

366
00:30:15,307 --> 00:30:16,524
‫أهذا ما تراه؟

367
00:30:17,177 --> 00:30:18,677
‫لا شرطيين هنا.

368
00:30:18,977 --> 00:30:20,396
‫لا عمليات إغلاق ولا غارات،

369
00:30:20,429 --> 00:30:24,199
‫وأنت تتجولين وكأنك ملكة "الحي الصيني"
‫بينما يعاني الجميع.

370
00:30:24,583 --> 00:30:27,744
‫العالم كبير يا "آسام".
‫الفرص متاحة في كل مكان.

371
00:30:28,070 --> 00:30:29,454
‫يا إلهي.

372
00:30:30,197 --> 00:30:31,982
‫ألديك أدنى فكرة...

373
00:30:32,199 --> 00:30:35,327
‫ألديك أدنى فكرة عن كيف تبدين متعجرفة؟

374
00:30:37,171 --> 00:30:39,130
‫وأنت تبدو خاسرًا منزعجًا.

375
00:30:44,920 --> 00:30:49,424
‫لا أعرف مع من عقدت صفقة،
‫لكنها مجرد مسألة وقت حتى تفشل مخططاتك،

376
00:30:49,424 --> 00:30:54,187
‫وحين يحدث ذلك،
‫ستكون جماعة "هوب واي" أقل مخاوفك.

377
00:30:54,927 --> 00:30:58,008
‫جماعة "هوب واي" هي أقل مخاوفي.

378
00:30:59,226 --> 00:31:02,553
‫منذ أن تولّى "يونغ جن" الزعامة
‫وهو يقوم بعملي نيابة عني.

379
00:31:03,021 --> 00:31:04,672
‫كل ما عليّ هو الانتظار.

380
00:31:10,946 --> 00:31:12,080
‫"آسام".

381
00:31:16,785 --> 00:31:18,620
‫ليس عليك السقوط معه.

382
00:31:19,757 --> 00:31:20,989
‫إنّي أعني هذا.

383
00:31:23,897 --> 00:31:25,135
‫لا تقلقي.

384
00:31:26,213 --> 00:31:27,473
‫لن أسقط معه.

385
00:31:38,884 --> 00:31:42,429
‫أكان هذا الرجل صديقًا لزوجك؟

386
00:31:44,302 --> 00:31:46,739
‫أظن أن "دوغلاس ستريكلند" ليس له أصدقاء.

387
00:31:47,071 --> 00:31:49,391
‫لكنه أقنع "فريد"
‫بالاستثمار في أعمال البناء

388
00:31:49,433 --> 00:31:51,744
‫في الوقت الذي كانت فيه المدينة تزدهر.

389
00:31:52,018 --> 00:31:53,746
‫ومعًا جمعا ثروة.

390
00:31:54,479 --> 00:31:56,207
‫والآن يريد أرضك.

391
00:31:57,356 --> 00:31:59,043
‫لقد أرادني أنا أيضًا.

392
00:32:00,175 --> 00:32:02,172
‫أظن أنه لم ينسى رفضي له قط.

393
00:32:03,304 --> 00:32:04,883
‫على الأقل ذوقه حسن.

394
00:32:13,522 --> 00:32:14,601
‫هل بوسعه فعل ذلك؟

395
00:32:16,233 --> 00:32:17,427
‫لا تشغلي بالك.

396
00:32:18,527 --> 00:32:23,483
‫يحبّ "دوغلاس" نفخ صدره
‫ولكنه يعرف أن بوسع محاميي سجنه لسنين.

397
00:32:23,568 --> 00:32:25,603
‫سيجد طريقًا آخر لخطه للسكة الحديد.

398
00:32:27,637 --> 00:32:30,909
‫اسمعي، لن أدع مكروهًا يمسّ فتياتنا.

399
00:32:32,959 --> 00:32:34,829
‫وماذا لو كان لا يزال يريدك؟

400
00:32:36,312 --> 00:32:37,981
‫لم أقبل بك لكونك غيورة.

401
00:32:39,607 --> 00:32:41,085
‫لست غيورة.

402
00:32:41,651 --> 00:32:43,713
‫إنكما تشكّلان ثنائيًا جميلًا.

403
00:32:43,993 --> 00:32:45,071
‫اصمتي.

404
00:32:45,071 --> 00:32:46,466
‫هو يبدو مطيعًا.

405
00:33:00,378 --> 00:33:02,038
‫خذ هذا إلى عائلتك، اتفقنا؟

406
00:33:02,380 --> 00:33:04,551
‫خذ. خذه إلى عائلتك.

407
00:33:04,924 --> 00:33:06,092
‫خذ.

408
00:33:06,092 --> 00:33:07,595
‫لا تنفقه كله مرة واحدة.

409
00:33:08,344 --> 00:33:11,466
‫خذوا هذا لأمهاتكم، اتفقنا؟

410
00:33:24,927 --> 00:33:26,011
‫مرحبًا.

411
00:33:27,721 --> 00:33:28,950
‫ما الأمر؟

412
00:33:31,892 --> 00:33:34,520
‫فقط أساعد بعض الأماكن
‫التي ضربتها القوانين.

413
00:33:34,520 --> 00:33:35,855
‫شكرًا لك.

414
00:33:35,855 --> 00:33:38,691
‫أرى أنه كلما أسرعنا
‫في تشغيل النقود كان أفضل.

415
00:33:38,691 --> 00:33:40,545
‫انظرا ماذا أعطاني.

416
00:33:41,068 --> 00:33:42,236
‫إنه غليون!

417
00:33:43,487 --> 00:33:45,510
‫منذ متى تدخّن غليونًا يا "هونغ"؟

418
00:33:45,739 --> 00:33:47,908
‫منذ اللحظة، على ما أظن.

419
00:33:49,952 --> 00:33:50,992
‫ما الأمر؟

420
00:33:51,005 --> 00:33:53,157
‫لا شيء. حسبت أننا نتوخى حذرنا فحسب.

421
00:33:53,539 --> 00:33:54,540
‫هذا صحيح.

422
00:33:55,583 --> 00:33:59,683
‫الرجال ودبس السكر هو ما اتفقنا عليهم،
‫وليس إغراق الشارع بمال مزوّر.

423
00:33:59,706 --> 00:34:03,960
‫إذًا أنت لا تريدني أن أقسو على العجائز
‫ولا تريدني أن أعطيهم نقودًا أيضًا.

424
00:34:03,960 --> 00:34:07,589
‫- أظن أنني أجهل ما أقوم به.
‫- ليس هذا ما أقوله.

425
00:34:07,685 --> 00:34:08,865
‫حقًا؟

426
00:34:09,395 --> 00:34:11,434
‫لأنه يبدو أنك كنت توجّه لي الكلام.

427
00:34:11,606 --> 00:34:13,578
‫بربكما يا رفاق. اهدآ.

428
00:34:16,069 --> 00:34:19,309
‫لست هنا أتجوّل بلا سبب يا رجل.

429
00:34:21,014 --> 00:34:22,420
‫إنّي أغسل الأموال.

430
00:34:22,901 --> 00:34:26,060
‫تشتري المتاجر سلعها
‫بالمال الذي أعطيه لهم،

431
00:34:26,060 --> 00:34:29,861
‫فيشتري العملاء منتجاتهم
‫وتعود الأموال الأصلية إلى جيوبنا.

432
00:34:30,385 --> 00:34:33,281
‫وإن اعتقد بعض الوضيعين أنني هدية من الرب،

433
00:34:33,902 --> 00:34:36,082
‫فهذا أفضل. أتفهمني؟

434
00:34:37,921 --> 00:34:39,771
‫تبًا يا رجل.

435
00:34:40,283 --> 00:34:44,943
‫أعرف أنك تحاول المساعدة،
‫لكن دعني أتولّى أهم الأمور، اتفقنا؟

436
00:34:45,504 --> 00:34:47,703
‫فقط احرص على أن تستمر تلك الفتاة تطبع.

437
00:34:47,749 --> 00:34:50,590
‫لأن حاليًا هذا كل ما يُهم.

438
00:35:10,605 --> 00:35:12,273
‫ماذا فعلت اليوم؟

439
00:35:12,514 --> 00:35:14,692
‫تمامًا مثل أمس.

440
00:35:14,692 --> 00:35:17,528
‫إنّي سريعة بستة ألواح.

441
00:35:26,120 --> 00:35:27,738
‫فكرت بأنك قد تكونين جائعة.

442
00:35:37,548 --> 00:35:38,871
‫أشكرك.

443
00:35:39,825 --> 00:35:41,052
‫على الرحب.

444
00:35:51,771 --> 00:35:55,027
‫أرى أن هذه ستكون مطابقة للأصل.

445
00:36:08,329 --> 00:36:09,527
‫إنها فظيعة.

446
00:36:11,431 --> 00:36:12,465
‫ماذا؟ لا.

447
00:36:12,465 --> 00:36:14,782
‫هذا أفضل دامبلنغ في "الحي الصيني".

448
00:36:15,018 --> 00:36:18,661
‫أجل، ربما لو ترعرعت في مزرعة.

449
00:36:19,314 --> 00:36:20,763
‫لقد ترعرعت في مزرعة.

450
00:36:21,251 --> 00:36:23,211
‫يفسّر هذا الكثير.

451
00:36:23,485 --> 00:36:25,393
‫هل تكرهين المزارع؟

452
00:36:25,478 --> 00:36:27,895
‫لا، إنّي أكره هذا الدامبلنغ.

453
00:36:27,895 --> 00:36:29,147
‫سأتناول شيئًا آخر.

454
00:36:29,259 --> 00:36:31,287
‫عليّ مرافقتك إذًا حتى...

455
00:36:33,076 --> 00:36:36,246
‫إن كان هناك متجر سري للدامبلنغ
‫فعليّ معرفته.

456
00:36:36,246 --> 00:36:38,389
‫حسنًا، ارتد بذلتك.

457
00:37:02,347 --> 00:37:05,268
‫كان يحكي لنا أبي
‫هذه القصة قبل النوم. هل تعرفها؟

458
00:37:06,048 --> 00:37:08,968
‫لم تُحكى لي قصص قبل النوم في نشأتي.

459
00:37:10,474 --> 00:37:13,633
‫ذلك "لي غونغ"، إله الرعد.

460
00:37:14,320 --> 00:37:16,906
‫عرف الإمبراطور "جايد" أنه إله غاضب.

461
00:37:17,205 --> 00:37:22,411
‫فأعطاه فأسًا وعلّمه كيف يستحضر الرعد.

462
00:37:24,406 --> 00:37:27,458
‫لكن المشكلة كانت أنه حينما استحضر رعده،

463
00:37:27,458 --> 00:37:30,503
‫أظلمت السماء ولم يستطع رؤية ما يفعله.

464
00:37:31,754 --> 00:37:35,755
‫في يوم من الأيام، كانت فتاة صغيرة
‫تُدعى "ديانمو" ترمي الأرز في النهر.

465
00:37:36,317 --> 00:37:40,218
‫في شدة غضبه، ضربها "لي غونغ" بالخطأ.

466
00:37:41,647 --> 00:37:43,871
‫لقد قتل فتاة بريئة.

467
00:37:45,984 --> 00:37:47,934
‫وغضب الإمبراطور "جايد".

468
00:37:49,154 --> 00:37:53,189
‫فبعث "ديانمو" حيّة
جاعلًا إيّاها إلهة قوية.

469
00:37:53,742 --> 00:37:58,277
‫وعقابًا، تزوجها "لي غونغ" حتى تساعده.

470
00:37:58,386 --> 00:38:04,100
‫فحملت مرايا في السماء،
‫لتكوّن البرق حتى يرى.

471
00:38:09,249 --> 00:38:14,087
‫ولهذا، البرق دائمًا ما يسبق الرعد.

472
00:38:16,298 --> 00:38:17,924
‫إنها نهاية سعيدة إذًا.

473
00:38:20,010 --> 00:38:22,644
‫- كيف هي سعيدة؟
‫- فكري فيها.

474
00:38:22,965 --> 00:38:24,556
‫إنها قصة حبّ.

475
00:38:24,556 --> 00:38:26,597
‫لقد جعلت وحش الرعد أفضل.

476
00:38:27,225 --> 00:38:28,958
‫أفضل في القتل.

477
00:38:29,644 --> 00:38:32,480
‫ولا يبدو أن كان لديها قرار في هذا أيضًا.

478
00:38:34,900 --> 00:38:36,482
ليس لأحد قرار.

479
00:38:37,124 --> 00:38:39,821
‫أو لعلّك تكره القرار الذي اتّخذته.

480
00:38:44,056 --> 00:38:45,950
‫لقد رأيتك خلال أخداث الشغب.

481
00:38:48,602 --> 00:38:52,272
‫لقد دخلت كالملاك المنتقم.

482
00:38:54,024 --> 00:38:55,568
‫لتحمينا.

483
00:38:58,025 --> 00:39:02,216
‫لكنك دخلت متجري بعدها
‫مع "يونغ جن" لجمع المال و...

484
00:39:05,974 --> 00:39:11,017
‫أدركت أنك لست ملاكًا ولا مُحاربًا،
‫بل مجرد...

485
00:39:13,565 --> 00:39:15,254
‫رجلًا من الفؤوس.

486
00:39:27,704 --> 00:39:29,223
‫يؤسفني خذلانك.

487
00:39:36,046 --> 00:39:37,944
‫ربما لم يفت الأوان.

488
00:39:41,260 --> 00:39:42,532
‫علام؟

489
00:39:44,769 --> 00:39:46,890
‫على أن تقرر بطريقة مختلفة.

490
00:39:56,358 --> 00:39:59,570
‫"غنّ وارقص

491
00:39:59,570 --> 00:40:03,532
‫اعشق حدّ الجنون

492
00:40:03,532 --> 00:40:06,910
‫كأنك تعرف ما في الأمر

493
00:40:06,910 --> 00:40:09,663
‫يا حبّي، لقد أوقعت بي

494
00:40:09,831 --> 00:40:13,041
‫عندما تلفّ عينيك، وكأنني منوم مغناطيسيًا

495
00:40:13,041 --> 00:40:16,253
‫كل حركة تفعلها تثيرني

496
00:40:16,253 --> 00:40:19,923
‫إن كانت هذه هي الطريقة، فلا بد أن أقول

497
00:40:20,080 --> 00:40:22,384
‫إنني سأحبّك أبدًا

498
00:40:22,384 --> 00:40:25,216
‫قبّل، قبّل

499
00:40:25,429 --> 00:40:29,387
‫ابتسم وأجل

500
00:40:29,516 --> 00:40:32,811
‫سأحبّك أبدًا، لكنني لا أزال أشكّ

501
00:40:32,811 --> 00:40:36,148
‫يا حبّي، لقد أوقعت بي"

502
00:40:36,148 --> 00:40:37,900
‫- أهذه غرفتك؟
‫- نعم.

503
00:40:58,128 --> 00:40:59,722
‫تبًا.

504
00:41:05,302 --> 00:41:08,534
‫هل أمر الغليون حقيقي أم مصطنع؟

505
00:41:09,437 --> 00:41:10,849
‫ما المصطنع؟

506
00:41:13,535 --> 00:41:16,125
‫تبدو جديدًا. متى انضممت؟

507
00:41:16,788 --> 00:41:18,373
‫قبل أشهر.

508
00:41:19,541 --> 00:41:21,088
‫لتكون من الفؤوس؟

509
00:41:21,918 --> 00:41:22,965
‫لا.

510
00:41:23,754 --> 00:41:27,386
‫لقد انضممت إلى جماعة منذ أن طردني أبي.

511
00:41:28,133 --> 00:41:29,851
‫كنت في الرابعة عشرة من عمري.

512
00:41:34,389 --> 00:41:35,807
‫أين عائلتك؟

513
00:41:37,934 --> 00:41:41,859
‫تزوجت أمي من قائد في البحرية الملكية.

514
00:41:42,814 --> 00:41:45,150
‫كثيرًا ما كان يسافر، فكذلك كنّا نحن.

515
00:41:46,610 --> 00:41:47,949
‫بعدما ماتت،

516
00:41:49,071 --> 00:41:50,660
‫لم يجد لي فائدة.

517
00:41:51,740 --> 00:41:53,245
‫منذ حينها وأنا بمفردي.

518
00:41:57,224 --> 00:42:00,378
‫لا بد أن تواجدك بمفردك
‫في كل هذه الأماكن صعب.

519
00:42:01,103 --> 00:42:03,673
‫أرى أن ذلك مختلف بالنسبة إلى الفنانين.

520
00:42:04,481 --> 00:42:08,319
‫نحن أكثر قبولًا من معظم الناس.

521
00:42:10,696 --> 00:42:15,200
‫بالإضافة إلى أنك لا تُعتبر مهاجرًا
‫إن لم تمكث في مكان واحد.

522
00:42:24,267 --> 00:42:25,377
‫تمهّل!

523
00:42:34,386 --> 00:42:37,348
‫"ليري"، كنت أنتظر مكالمة منك.

524
00:42:37,502 --> 00:42:39,333
‫هل تحدثت إلى السيد "ستريكلند"؟

525
00:42:39,683 --> 00:42:41,836
‫- لقد تحدثنا.
‫- وما الأمر؟

526
00:42:42,561 --> 00:42:43,687
‫لم يسر كما خططت له؟

527
00:42:43,687 --> 00:42:45,464
‫ماذا تعني بهذا؟

528
00:42:45,731 --> 00:42:48,067
‫يا أنت! لقد سألتك سؤالًا.

529
00:42:48,987 --> 00:42:49,988
‫يا إلهي!

530
00:42:50,722 --> 00:42:51,914
‫يا إلهي!

531
00:42:52,432 --> 00:42:55,435
‫ليس هذا دارك أيها اللعين.

532
00:42:55,520 --> 00:42:56,805
‫هذا داري أنا.

533
00:42:57,307 --> 00:43:01,405
‫وعند تواجدك في داري، أظهر لي بعض الاحترام.

534
00:43:02,660 --> 00:43:04,000
‫أيها الوغد!

535
00:43:04,000 --> 00:43:05,501
‫سأعتقلك.

536
00:43:05,586 --> 00:43:07,319
‫أرى أنك تحتاج إلى شرطي إذًا.

537
00:43:07,382 --> 00:43:09,301
‫"أوين"، تعال.

538
00:43:13,968 --> 00:43:15,327
‫ما الأمر؟

539
00:43:15,595 --> 00:43:17,246
‫هذا الرجل هاجمني.

540
00:43:20,308 --> 00:43:21,642
‫هل من شهود؟

541
00:43:21,642 --> 00:43:23,978
‫ماذا تعني؟ قطعًا يوجد شهود.

542
00:43:30,985 --> 00:43:32,820
‫لن أنسى هذا.

543
00:43:35,281 --> 00:43:36,699
‫كان هذا غرضي.

544
00:43:51,172 --> 00:43:52,423
‫اذهبي.

545
00:43:54,342 --> 00:43:57,512
‫حسنًا، شكرًا على توصيلي إلى منزلي.

546
00:43:57,512 --> 00:43:59,060
‫ما كان عليك توصيلي.

547
00:43:59,889 --> 00:44:01,999
‫لا، كان عليّ ذلك.

548
00:44:02,892 --> 00:44:04,810
‫من المفترض أن أراقبك، أتتذكرين؟

549
00:44:05,448 --> 00:44:06,699
‫صحيح.

550
00:44:07,522 --> 00:44:09,882
‫أظن إذًا أن عليك تفتيشي أيضًا.

551
00:44:10,983 --> 00:44:12,652
‫أجل.

552
00:44:27,468 --> 00:44:28,594
‫فقط...

553
00:44:52,400 --> 00:44:53,676
‫لا خطب.

554
00:44:57,405 --> 00:44:59,073
‫طابت ليلتك.

555
00:45:06,205 --> 00:45:07,290
‫طابت ليلتك.

556
00:46:09,717 --> 00:46:11,170
‫ستخلد الفتيات للنوم.

557
00:46:11,761 --> 00:46:13,070
‫لقد انتهين من العشاء.

558
00:46:14,307 --> 00:46:15,649
‫لم يتبق سوانا الآن.

559
00:46:17,200 --> 00:46:18,761
‫لا بد أنك متعبة.

560
00:46:18,880 --> 00:46:20,110
‫أنا هكذا.

561
00:46:21,034 --> 00:46:22,531
‫لكن التعب الحميد.

562
00:46:28,572 --> 00:46:29,990
‫سأملأ حوض الاستحمام.

563
00:46:31,742 --> 00:46:32,910
‫فكرة سديدة.

564
00:46:39,667 --> 00:46:41,377
‫إلى ذلك الحقل.

565
00:46:43,462 --> 00:46:44,667
‫أحضري بندقية.

566
00:46:44,922 --> 00:46:46,163
‫هيا!

567
00:47:06,323 --> 00:47:07,768
‫الحقول. هيا.

568
00:47:09,951 --> 00:47:11,328
‫اقتلوها.

569
00:48:02,348 --> 00:48:03,574
‫انهضي أيتها العاهرة!

570
00:50:35,501 --> 00:50:38,379
‫هيا يا "شو"! لقد أطلنا التواجد هنا!

571
00:51:29,163 --> 00:52:56,550
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

