﻿1
00:00:25,329 --> 00:00:27,122
‫انطفأت معظم النيران.

2
00:00:27,206 --> 00:00:29,375
‫لم يتبق شيء لإنقاذه.

3
00:00:29,458 --> 00:00:33,128
‫سآخذ عربة إلى المدينة وأحضر بعض الإمدادات.

4
00:00:33,211 --> 00:00:35,714
‫لا.

5
00:00:35,798 --> 00:00:40,594
‫سنعود إلى "الحي الصيني".

6
00:00:40,678 --> 00:00:42,221
‫عمّ تتحدثين؟

7
00:00:44,557 --> 00:00:46,559
‫لا ننتمي إلى هنا.

8
00:00:48,060 --> 00:00:51,313
‫وعدتك بأن "ستريكلاند" لن يفلت بفعلته هذه.

9
00:00:54,567 --> 00:00:56,152
‫أفلت بالفعل.

10
00:00:57,486 --> 00:00:58,988
‫لا يا "آتوي"، انتظري!

11
00:00:59,071 --> 00:01:02,491
‫لا يمكنك إعادة الفتيات إلى الماخور!
‫عملنا بجد لإخراجهنّ من تلك الحياة!

12
00:01:02,575 --> 00:01:05,743
‫لا يمكنك حمايتهنّ.

13
00:01:05,827 --> 00:01:08,164
‫لا يمكنك حمايتهنّ هنا.

14
00:01:09,957 --> 00:01:13,002
‫في "الحي الصيني"، يمكنني حمايتهنّ.

15
00:01:15,212 --> 00:01:17,506
‫كنّ سعيدات هنا.

16
00:01:22,969 --> 00:01:25,723
‫السعادة لا تعني شيئًا إن كنت ميتة.

17
00:01:39,388 --> 00:01:47,638
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

18
00:03:17,001 --> 00:03:22,715
‫ثمة شرطي يمثّل مشكلة عليك.
‫إنها سيئة بما يكفي بعيشه هنا.

19
00:03:22,798 --> 00:03:27,511
‫الآن ثمة شرطي آخر في الخارج.
‫يتضاعفون كالأرانب.

20
00:03:27,595 --> 00:03:30,473
‫الخدمة السرية ليست مهتمة بأعمالنا.

21
00:03:30,556 --> 00:03:31,891
‫إنها شارة رغم كلّ شيء.

22
00:03:31,974 --> 00:03:33,934
‫لا يعجبني الأمر أيضًا، لكن...

23
00:03:37,438 --> 00:03:38,771
‫هل كلّ شيء بخير؟

24
00:03:38,856 --> 00:03:40,274
‫أجل.

25
00:03:40,357 --> 00:03:43,152
‫أنا و"جاك" كنا نتبادل الأخبار.

26
00:03:43,235 --> 00:03:46,155
‫عليّ إعادة ملء الحانة.

27
00:03:46,238 --> 00:03:48,949
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

28
00:03:59,001 --> 00:04:01,212
‫يا شرطي.

29
00:04:05,716 --> 00:04:08,302
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

30
00:04:08,385 --> 00:04:11,055
‫هل تهتم لشأنها حقًا؟

31
00:04:11,138 --> 00:04:12,348
‫أجل.

32
00:04:13,974 --> 00:04:16,060
‫رغم أن هذا لا يخصك.

33
00:04:16,143 --> 00:04:22,358
‫أنت تقف في حانة تخصني،
‫أنت وذلك المبتسم الذي في الخارج.

34
00:04:25,236 --> 00:04:29,865
‫إن كنت تهتم لشأنها كما تقول،

35
00:04:29,949 --> 00:04:37,164
‫فلترحل أنت أيها الأبيض وتلك الشارة
‫وتعود إلى حيث تنتمي.

36
00:04:37,248 --> 00:04:39,625
‫وأين ذلك؟

37
00:04:39,708 --> 00:04:41,669
‫أي مكان غير هنا.

38
00:04:49,134 --> 00:04:53,931
‫تستغرق وقتًا في التجهيز للخروج
‫أطول من زوجتي السابقة الثالثة.

39
00:04:54,014 --> 00:04:56,016
‫ما خطوتنا التالية؟

40
00:04:56,100 --> 00:05:00,729
‫معظم المزورين الذين ليسوا أغبياء تمامًا

41
00:05:00,813 --> 00:05:02,314
‫ينفقون القليل في البداية

42
00:05:02,398 --> 00:05:05,860
‫ليتحققوا ما إذا كانت النقود لن تُكشف
‫قبل إنفاق الكثير منها.

43
00:05:05,943 --> 00:05:07,319
‫نبحث في "الحي الصيني" إذًا

44
00:05:07,403 --> 00:05:10,739
‫ونتحقق من وجود نقود مزورة
‫في المتاجر المحلية.

45
00:05:10,823 --> 00:05:15,911
‫بالمناسبة، لنتقابل في القسم
‫من الآن فصاعدًا.

46
00:05:15,995 --> 00:05:20,624
‫بالطبع، رغم أنني سأفتقد بشدة
‫رائحة حيك الساحرة.

47
00:05:24,670 --> 00:05:26,005
‫حمدًا لله على مجيئك.

48
00:05:26,088 --> 00:05:29,967
‫وإلا لكان "برنارد"
‫ما زال يتحدث عن حصانه الجديد.

49
00:05:30,050 --> 00:05:33,053
‫إن رأيت "أبولو"، فستفهمين حماستي.

50
00:05:33,137 --> 00:05:35,714
‫سجّل أبوه رقمًا قياسيًا
‫في سباق "بريكنيس" عام 1876.

51
00:05:35,798 --> 00:05:37,391
‫أترين ما أتعامل معه؟

52
00:05:37,475 --> 00:05:39,768
‫عزيزي، ستجعل "ماي لينغ" تذرف الدموع.

53
00:05:39,852 --> 00:05:42,188
‫أنا مولعة بالخيول في الواقع.

54
00:05:42,271 --> 00:05:44,940
‫كان يأخذني والدي
‫إلى أسواق الخيول المنغولية

55
00:05:45,024 --> 00:05:46,525
‫عندما كنت صغيرة.

56
00:05:46,609 --> 00:05:49,653
‫يا إلهي، كانت لديهم
‫تلك الفحول البيضاء الرائعة.

57
00:05:49,737 --> 00:05:52,531
‫جعلته يعدني بأن يشتري لي واحدًا ذات يوم.

58
00:05:52,615 --> 00:05:55,576
‫خبيرة وسيدة أعمال...

59
00:05:55,659 --> 00:05:57,786
‫أنت متعددة المواهب.

60
00:05:57,870 --> 00:06:00,498
‫آمل إذًا أن تعذر جرأتي،

61
00:06:00,581 --> 00:06:05,628
‫لكنني كنت أتساءل ما إذا كنت تفكر
‫في محادثتنا في المعرض.

62
00:06:05,711 --> 00:06:08,380
‫أفكر في الواقع.

63
00:06:08,464 --> 00:06:14,178
‫سأعترف، تنويع أصولك في "الحي الصيني"
‫سيكون صعبًا، لكن يمكن تحقيقه.

64
00:06:14,261 --> 00:06:17,223
‫لا داعي لعدم قدرتك على إدارة أعمال

65
00:06:17,306 --> 00:06:19,016
‫- مثل الأمريكيين.
‫- أتفق معها.

66
00:06:19,099 --> 00:06:23,604
‫القواعد التي تمنع حق الملكية للصينيين
‫ليست إلا مواقف سياسية مرتبة.

67
00:06:23,687 --> 00:06:26,023
‫ليت هناك أشخاصًا كثيرين هنا
‫يشاركونك مشاعرك.

68
00:06:26,106 --> 00:06:29,944
‫سيجد "برنارد" حلًا.
‫إنه مذهل في تلك الأمور.

69
00:06:34,113 --> 00:06:37,618
‫إن كنت سأحتفظ بأموالك في حساب تجاري

70
00:06:37,701 --> 00:06:40,246
‫في مصرف كجزء من محفظتي الشخصية،

71
00:06:40,329 --> 00:06:43,415
‫فيمكنني تدريجيًا اتخاذ مواقف نيابةً عنك

72
00:06:43,499 --> 00:06:46,043
‫في صناعات مختلفة، بموافقتك بالطبع.

73
00:06:46,126 --> 00:06:48,420
‫وما الصناعات التي تقصدها؟

74
00:06:48,504 --> 00:06:53,843
‫السكك الحديدية والبناء والزراعة.
‫الاحتمالات لا حصر لها،

75
00:06:53,926 --> 00:06:56,846
‫بافتراض أن لديك الجرأة
‫على تحمّل بعض المخاطرة.

76
00:06:56,929 --> 00:06:59,723
‫أظن أنك سترى أنني لديّ الجرأة لذلك.

77
00:07:14,321 --> 00:07:16,991
‫متى يمكننا البدء؟

78
00:07:17,074 --> 00:07:18,909
‫أتشعر بذلك؟ عندما يتغير الإيقاع؟

79
00:07:18,993 --> 00:07:20,661
‫حينها تلف أقوى، مفهوم؟

80
00:07:20,744 --> 00:07:23,372
‫لن أستطيع فعل ذلك بطريقة صحيحة.

81
00:07:23,455 --> 00:07:29,670
‫تلف تلك العصي حول رأسك بدقة مطلقة،
‫لكن عندما أطلب منك لف ذراع...

82
00:07:29,753 --> 00:07:31,630
‫هل علّمك والدك ذلك؟

83
00:07:31,714 --> 00:07:36,177
‫لم يعلّمني كلّ شيء، ليس بوجود ابن ليعلّمه.

84
00:07:36,260 --> 00:07:39,472
‫علّمت نفسي، شاهدته يعمل.

85
00:07:39,555 --> 00:07:42,683
‫كنت أتدرب على الطابعة
‫في الليل بعد الإغلاق،

86
00:07:42,766 --> 00:07:46,270
‫ومن الجيد أنني فعلت ذلك،
‫لأن أخي اتضح أنه أحمق.

87
00:07:46,353 --> 00:07:52,151
‫ولو لم أتدخل، لخسرنا الورشة
‫التي سيرثها على أي حال.

88
00:07:52,234 --> 00:07:53,527
‫لم تتعلمين إذًا؟

89
00:07:53,611 --> 00:07:56,030
‫امرأة صينية في "أمريكا" من دون مهارة

90
00:07:56,113 --> 00:07:58,032
‫إما أن تكون عاهرة

91
00:07:58,115 --> 00:08:02,036
‫وإما ينتهي بها الحال
‫بتصنيفها كعاهرة ويتم ترحيلها.

92
00:08:05,372 --> 00:08:09,001
‫هل سبق وفكرت في العودة؟

93
00:08:09,084 --> 00:08:11,128
‫إلى "الصين"؟

94
00:08:11,212 --> 00:08:13,130
‫لا.

95
00:08:13,214 --> 00:08:15,674
‫لم؟ هل فكرت أنت؟

96
00:08:15,758 --> 00:08:17,885
‫ليس بعد الآن.

97
00:08:17,968 --> 00:08:26,060
‫والدي ليس مثاليًا،
‫لكنه ضحّى بكلّ شيء ليأتي بنا إلى "أمريكا".

98
00:08:26,143 --> 00:08:27,978
‫ورغم مدى فظاعة الأمر،

99
00:08:28,062 --> 00:08:31,065
‫ما زلت أظن حقًا أنها أرض الفرص.

100
00:08:31,148 --> 00:08:33,316
‫الأشخاص أمثالنا عليهم فحسب
‫المحاولة بجد أكبر

101
00:08:33,400 --> 00:08:35,027
‫لإيجاد الفرصة، هذا كلّ شيء.

102
00:08:37,238 --> 00:08:40,950
‫أظن أن "سان فرانسيسكو" لها محاسنها.

103
00:08:41,032 --> 00:08:43,160
‫بخلاف كلّ أولئك الناس الذين يريدون موتنا.

104
00:08:43,243 --> 00:08:45,329
‫لا أخطط إلى البقاء هنا إلى الأبد.

105
00:08:45,412 --> 00:08:51,252
‫أبي مريض، وعندما يموت،
‫لن يتبقى أي شيء يُبقيني هنا.

106
00:08:51,335 --> 00:08:55,756
‫لا "الصين" إذًا ولا "الحي الصيني".

107
00:08:55,840 --> 00:08:57,925
‫إلى أين ستذهبين؟

108
00:08:58,008 --> 00:09:01,095
‫ربما إلى الشمال.

109
00:09:01,178 --> 00:09:03,347
‫أسمع أن ثمة أراضي شاسعة هناك.

110
00:09:03,430 --> 00:09:08,644
‫لعلي سأجد شيئًا يعجبني
‫وأؤسس شيئًا يخصني.

111
00:09:13,774 --> 00:09:15,860
‫عليّ مصادرة هذه.

112
00:09:15,943 --> 00:09:17,570
‫آسف.

113
00:09:22,074 --> 00:09:25,369
‫الأمر نهائي. لن آكل في "الحي الصيني".

114
00:09:25,452 --> 00:09:27,538
‫هذه لذيذة في الواقع.

115
00:09:27,621 --> 00:09:28,789
‫هل حالفك الحظ معه؟

116
00:09:28,873 --> 00:09:30,833
‫لديه ورقة واحدة بعشرة في الخزنة.

117
00:09:30,916 --> 00:09:33,836
‫اتضح أنها مزورة.
‫لم يكن مسرورًا بأخذها منه أيضًا.

118
00:09:33,919 --> 00:09:35,421
‫صحيح، أتخيل ذلك.

119
00:09:35,504 --> 00:09:37,923
‫رأيي أن ننفصل
‫ونعمل على بقية هذا المربع السكني

120
00:09:38,007 --> 00:09:39,383
‫ثم نوسّع منطقة عملنا.

121
00:09:39,466 --> 00:09:41,427
‫سيظهر نمط ما.

122
00:09:41,510 --> 00:09:43,053
‫يمكنك الاعتماد على ذلك.

123
00:09:43,137 --> 00:09:46,140
‫فهمت لماذا لم ترق للشرطيين الآخرين.

124
00:09:46,223 --> 00:09:49,351
‫أنت مخلص في عملك فعلًا.

125
00:10:17,505 --> 00:10:24,678
‫قرأت مقالة مثيرة للاهتمام اليوم
‫في "ريجستر" عن كون صهر "ثير" مدمن أفيون.

126
00:10:24,762 --> 00:10:29,141
‫أفترض أن لكلّ عائلة سرًا مخجلًا.

127
00:10:29,225 --> 00:10:31,352
‫إن كنت تعرف أين تبحث.

128
00:10:33,729 --> 00:10:40,027
‫من المفاجئ يا آنسة "أرشر" أن يجد المرء
‫امرأة بذكائك وأصلك ليست متزوجة.

129
00:10:40,110 --> 00:10:43,447
‫تتساءل عن أسراري المخجلة الدفينة.

130
00:10:43,531 --> 00:10:45,741
‫- صحيح؟
‫- لا، بالطبع لا.

131
00:10:48,619 --> 00:10:49,745
‫لم أقصد الإهانة.

132
00:10:49,829 --> 00:10:53,165
‫اهدأ يا سيد "باكلي"، أنا أقوى مما أبدو.

133
00:10:53,249 --> 00:10:57,670
‫بالطبع، انتظرت عائلتي مني
‫أن أتزوج قبل أعوام،

134
00:10:57,753 --> 00:11:00,381
‫لكنني كنت مهتمة بالسفر حول العالم

135
00:11:00,464 --> 00:11:02,967
‫- أكثر من أن أكون مقيدة.
‫- والآن؟

136
00:11:03,050 --> 00:11:05,970
‫أظن أن امرأة مثلك
‫يتقدّم لها خاطبون كثيرون.

137
00:11:06,053 --> 00:11:08,514
‫وأنت مخطئ.

138
00:11:08,597 --> 00:11:10,891
‫أصبحت امرأة في سن معيّن

139
00:11:10,975 --> 00:11:15,479
‫ولذلك من المتوقع مني
‫التخفيف عن مجموعة من الأرامل الحزينات

140
00:11:15,563 --> 00:11:19,358
‫والعازبات المنهارات
‫وغريبات الأطوار البائسات.

141
00:11:19,441 --> 00:11:23,404
‫هذا ثمن استقلالي، وهو يستحق تمامًا.

142
00:11:23,487 --> 00:11:31,328
‫أعتز بحريتي
‫ولهذا يتطلب الأمر رجلًا معيّنًا ليعجبني.

143
00:11:33,622 --> 00:11:34,540
‫يا إلهي.

144
00:11:34,623 --> 00:11:37,459
‫هل أذهلتك لدرجة الصمت يا سيد "باكلي"؟

145
00:11:39,336 --> 00:11:41,338
‫ناديني بـ"والتر".

146
00:11:41,422 --> 00:11:42,798
‫"والتر".

147
00:11:49,472 --> 00:11:55,352
‫لا تهتم للمتفرجين.
‫رؤيتك مع امرأة مفيد لحملتك.

148
00:11:55,436 --> 00:11:56,937
‫ربما.

149
00:11:57,021 --> 00:12:00,733
‫لكنني أتساءل ماذا سيكون رأيك فيّ
‫إن خسرت الانتخابات.

150
00:12:00,816 --> 00:12:03,235
‫لن يتغير رأيي فيك.

151
00:12:11,702 --> 00:12:14,330
‫لكنني لن أدعك تخسر.

152
00:13:55,347 --> 00:13:56,932
‫سمعت عن موضوع "سونوما".

153
00:13:59,268 --> 00:14:00,853
‫سأطاردهم.

154
00:14:00,936 --> 00:14:03,189
‫فات الأوان على ذلك.

155
00:14:03,272 --> 00:14:07,318
‫عمّ تتحدثين يا "آتوي"؟ بربك، تحدّثي إليّ.

156
00:14:07,401 --> 00:14:09,653
‫لديّ عمل لأديره.

157
00:14:09,737 --> 00:14:11,906
‫انتظري.

158
00:14:12,400 --> 00:14:13,741
‫أنا بخير.

159
00:14:19,163 --> 00:14:20,706
‫"آتوي"!

160
00:14:23,501 --> 00:14:24,960
‫خذي بضعة أيام إجازة.

161
00:14:25,044 --> 00:14:27,963
‫دعي "تشاو" يدير الأمور
‫إلى أن تكوني قادرة على ذلك.

162
00:14:31,467 --> 00:14:35,595
‫هل تعلم كم استغرقت لأرتدي هذا الفستان؟

163
00:15:03,332 --> 00:15:05,209
‫نخبك.

164
00:15:05,292 --> 00:15:06,919
‫تسرّني رؤيتك.

165
00:15:14,083 --> 00:15:15,719
‫هل نحن في مكان خاطئ؟

166
00:15:15,803 --> 00:15:16,804
‫ثق بي.

167
00:15:16,887 --> 00:15:19,140
‫نحن بالضبط حيث يُفترض أن نكون.

168
00:15:26,772 --> 00:15:29,567
‫ما هذا المكان؟

169
00:15:29,650 --> 00:15:33,946
‫إنه ناد خاص
‫للأشخاص الذين يتشاركون بهجة حياة معيّنة،

170
00:15:34,029 --> 00:15:37,575
‫مكان بلا حدود حيث الجميع مُرحب بهم.

171
00:15:43,038 --> 00:15:46,375
‫السيد "مارسيل". أهلًا بعودتك.

172
00:15:46,458 --> 00:15:48,961
‫أتفضّل الأزرق أم الأخضر؟

173
00:15:51,088 --> 00:15:53,299
‫اختيار ممتاز.

174
00:15:53,382 --> 00:15:55,593
‫استمتعا بأمسيتكما يا سيديّ.

175
00:16:11,859 --> 00:16:12,985
‫كان هذا مقززًا.

176
00:16:13,068 --> 00:16:15,895
‫أعدك بأنك ستحبه عندما يبدأ مفعوله.

177
00:16:17,072 --> 00:16:18,663
‫تعال.

178
00:16:19,325 --> 00:16:23,204
‫اسمعني، ثمة المزيد.

179
00:17:01,742 --> 00:17:04,205
‫أظن أن هذا المكان سيعجبني.

180
00:17:12,211 --> 00:17:13,461
‫"يوشان".

181
00:17:13,546 --> 00:17:14,587
‫آسفة.

182
00:17:14,672 --> 00:17:17,924
‫انتبهي للبذلة أيتها العاهرة الخرقاء.

183
00:17:18,008 --> 00:17:22,555
‫يمكنك تعويضي. هيا، لنمرح قليلًا.

184
00:17:22,638 --> 00:17:24,682
‫- مهلًا!
‫- هيا، لنصعد.

185
00:17:24,765 --> 00:17:26,767
‫توقّف! اتركني!

186
00:17:26,851 --> 00:17:28,376
‫توقّف!

187
00:17:29,436 --> 00:17:31,080
‫"لاي".

188
00:17:32,356 --> 00:17:33,941
‫اصعدي.

189
00:17:36,694 --> 00:17:37,778
‫حالًا.

190
00:17:42,241 --> 00:17:43,659
‫{\an8}"آتوي"، لم أرك منذ مدة.

191
00:17:43,742 --> 00:17:47,830
‫{\an8}احترم فتياتي وإلا اخرج، مفهوم؟

192
00:17:47,913 --> 00:17:49,039
‫{\an8}بالطبع، لا مشكلة.

193
00:17:53,627 --> 00:17:56,297
‫- الرقيب "أوهارا".
‫- هل كلّ شيء بخير؟

194
00:17:56,380 --> 00:17:57,965
‫تبدو الأوضاع متوترة قليلًا هنا.

195
00:17:58,048 --> 00:18:02,580
‫كان مجرد خلاف بسيط. حللته.

196
00:18:03,596 --> 00:18:07,516
‫على الأسبوع الماضي، مع زيادة،
‫لأنني لم أكن موجودة.

197
00:18:07,600 --> 00:18:09,310
‫ربما ستتمنين لو لم تعودي.

198
00:18:09,766 --> 00:18:14,857
‫رئيس الشرطة الجديد
‫يعاقب على أي شيء في "الحي الصيني".

199
00:18:14,940 --> 00:18:16,997
‫لهذا أدفع المال.

200
00:18:17,318 --> 00:18:20,955
‫كنت أحميك دائمًا، لكن الأوضاع تتغير.

201
00:18:21,530 --> 00:18:24,747
‫ربما لا أستطيع
‫إبعاد المشاكل عنك إلى الأبد.

202
00:18:31,415 --> 00:18:36,667
‫في "الحي الصيني"،
‫لا أحد يعتبر شيئًا أبديًا،

203
00:18:37,613 --> 00:18:41,050
‫اليوم فقط، وربما غدًا.

204
00:18:50,435 --> 00:18:51,977
‫شكرًا على حضوركم.

205
00:18:52,061 --> 00:18:53,479
‫عقدت هذا المؤتمر الصحفي

206
00:18:53,562 --> 00:18:55,314
‫لمناقشة مقالة صحفية بذيئة

207
00:18:55,397 --> 00:18:59,360
‫رأت جريدة "ريجستر"
‫أنه من المناسب نشرها عن عائلتي،

208
00:18:59,865 --> 00:19:04,448
‫بخصوص إدمان الأفيون المؤسف لصهري.

209
00:19:04,913 --> 00:19:07,747
‫بادئ ذي بدء، من المهم الاعتراف

210
00:19:08,124 --> 00:19:11,455
‫بأن هذه ليست أخبار بالمعنى الدقيق للكلمة،

211
00:19:12,086 --> 00:19:15,548
‫بل هي مقالة مسيئة سياسية من خصمي

212
00:19:15,632 --> 00:19:20,288
‫من دون إثبات، في محاولة يائسة
‫لتعزيز حملة ضعيفة.

213
00:19:20,361 --> 00:19:23,322
‫- لا داعي...
‫- هل تنكر ما قيل في المقالة إذًا؟

214
00:19:30,166 --> 00:19:31,459
‫لا.

215
00:19:33,127 --> 00:19:34,420
‫لا أنكر.

216
00:19:35,755 --> 00:19:40,343
‫يؤسفني فحسب أن صراع "هوارد" الخاص
‫أصبح علنًا بسبب ترشّحي.

217
00:19:40,777 --> 00:19:45,997
‫أُصيب صهري في معركة وهو يخدم دولته.

218
00:19:47,058 --> 00:19:51,788
‫مثل الكثيرين غيره،
‫لم ينته ألمه عندما توقّفت الحرب.

219
00:19:53,022 --> 00:19:59,455
‫وفي نية عائلتي أن نحبه وندعمه

220
00:20:00,196 --> 00:20:02,205
‫قدر استطاعتنا.

221
00:20:02,907 --> 00:20:09,437
‫كحال أمور كثيرة، الرحمة وليس الانتقاد
‫يجب أن تكون النور الذي نهتدي به.

222
00:20:32,540 --> 00:20:33,540
‫لا تفعليها.

223
00:21:56,437 --> 00:21:58,939
‫لست مركزًا اليوم.

224
00:22:14,955 --> 00:22:16,580
‫بطيء.

225
00:22:17,249 --> 00:22:18,626
‫مهمل.

226
00:22:29,512 --> 00:22:33,182
‫أتريد التحدث عن الأمر إذًا؟

227
00:22:39,855 --> 00:22:41,148
‫إنها "ماي لينغ".

228
00:22:41,658 --> 00:22:44,151
‫تقضي وقتًا أطول فأطول عند البركة.

229
00:22:44,235 --> 00:22:48,023
‫لا بد أنك عرفت أن طموحاتها
‫ستتخطى حدود "الحي الصيني".

230
00:22:48,220 --> 00:22:49,872
‫يبدو هذا مختلفًا.

231
00:22:50,741 --> 00:22:54,372
‫هل أنت قلق عليها أم على الجماعة؟

232
00:22:54,638 --> 00:22:56,598
‫ليست بأمان هناك.

233
00:22:58,290 --> 00:22:59,875
‫لن تدعني أحميها.

234
00:22:59,959 --> 00:23:02,092
‫"ماي لينغ" ذكية جدًا،

235
00:23:02,878 --> 00:23:06,465
‫لكن أحيانًا الأذكى
‫من ينسون أن يتصرفوا بحكمة.

236
00:23:08,217 --> 00:23:10,747
‫من الجيد أنك بجانبها لتذكّرها بذلك.

237
00:23:13,688 --> 00:23:15,023
‫والآن...

238
00:23:17,400 --> 00:23:19,486
‫هل سنتقاتل أم لا؟

239
00:23:25,028 --> 00:23:29,955
‫بغض النظر، ولاية "كاليفورنيا"
‫مسموح لها فرض الملكية التامة.

240
00:23:30,038 --> 00:23:33,333
‫عرضت تعويضًا عادلًا للآنسة "دافنبورت"

241
00:23:33,416 --> 00:23:36,419
‫وأثبتت تمامًا منفعته العامة كطريق...

242
00:23:36,503 --> 00:23:40,548
‫سكة حديدية مملوكة ومدارة
‫من قبل القطاع الخاص لا تُعتبر منفعة عامة.

243
00:23:40,632 --> 00:23:45,553
‫هل لي أن أذكّر المحكمة بأننا قدّمنا
‫عدة شهود سيدلون بشهادتهم

244
00:23:45,637 --> 00:23:48,390
‫بأن الآنسة "دافنبورت" كانت تأوي عاهرات

245
00:23:48,473 --> 00:23:49,975
‫فيما يُسمى حقلها.

246
00:23:50,058 --> 00:23:51,768
‫هذا شائن يا سيادة القاضي "هوبكنز".

247
00:23:51,851 --> 00:23:55,605
‫تتمتع الآنسة "دافنبورت" بتاريخ طويل وموثق

248
00:23:55,689 --> 00:23:58,149
‫في تحرير الشابات من العبودية.

249
00:23:58,233 --> 00:24:00,777
‫- لقد كنّ موظفاتها.
‫- سمعت ما يكفي.

250
00:24:00,860 --> 00:24:08,288
‫حكمي هو أن الولاية لها مسوغات سليمة
‫لممارسة صلاحياتها الدستورية.

251
00:24:08,660 --> 00:24:10,495
‫يتم فرض الملكية التامة.

252
00:24:13,081 --> 00:24:14,124
‫مهلًا.

253
00:24:14,207 --> 00:24:15,959
‫سيادة القاضي، رجاءً!

254
00:24:16,042 --> 00:24:18,086
‫لا يمكنك أن تدعه يفلت بفعلته.

255
00:24:18,169 --> 00:24:19,212
‫ماذا...

256
00:24:19,296 --> 00:24:21,398
‫- لا أفهم يا "تشارلز".
‫- فعلت ما باستطاعتي.

257
00:24:25,969 --> 00:24:27,470
‫لا. آنسة "دافنبورت".

258
00:24:27,554 --> 00:24:28,847
‫لم ينته الأمر.

259
00:24:30,974 --> 00:24:32,225
‫آسف يا "نيلي".

260
00:24:32,309 --> 00:24:34,019
‫أعرف أنك تمنيت نتيجة مختلفة.

261
00:24:34,028 --> 00:24:35,238
‫لو هناك ما يمكنني فعله...

262
00:24:35,321 --> 00:24:38,805
‫لطالما عرفت أنك قذر يا "دوغلاس".
‫أنت فقط أخفيت قذارتك أفضل من زوجي.

263
00:24:39,222 --> 00:24:40,628
‫لكنني لم أعرف أنك وحش.

264
00:24:40,712 --> 00:24:46,558
‫رجاءً افهمي أن كل ما أردته قط
‫كان رعايتك كيفما استطعت.

265
00:24:46,559 --> 00:24:51,889
‫أنت لم تتحمل عدم امتلاكك ما تريده،
‫فأخذته بالقوة كالطفل الفظ!

266
00:24:51,931 --> 00:24:56,102
‫أفهم أنك غاضبة
‫ولكن يؤسفني أنني أجهل ما تتحدثين عنه.

267
00:24:56,186 --> 00:24:57,395
‫لقد قتلتهنّ.

268
00:24:57,844 --> 00:24:59,898
‫لقد قتلت فتياتي ولأجل ماذا؟

269
00:25:00,097 --> 00:25:02,784
‫لأجل المزيد من المال،
‫ويكأنك لا تملك ما يكفيك.

270
00:25:04,279 --> 00:25:05,947
‫أنت مريض يا "دوغلاس".

271
00:25:06,031 --> 00:25:09,264
‫أنت حيوان مختلّ حقير.

272
00:25:11,626 --> 00:25:14,772
‫هذا الرجل، إنه لقاتل.

273
00:25:18,963 --> 00:25:21,180
‫"برنارد" وأصدقاؤه مهووسون باللعبة.

274
00:25:21,382 --> 00:25:25,055
‫عن نفسي لا أرى المثير
‫في ضرب الكرات الصغيرة.

275
00:25:25,594 --> 00:25:30,975
‫تشمل اللعبة ما يفوق ضرب الكرات، ولكنها
‫باعتراف الجميع تكون أكثر متعة عند الرهان.

276
00:25:31,058 --> 00:25:34,064
‫لكن جاذبيتها الحقيقية
‫هي الهروب من زوجاتهم المزعجة.

277
00:25:35,455 --> 00:25:38,107
‫يبدو أن كأسي نفدت. سأحضر لنا زجاجة جديدة.

278
00:25:38,132 --> 00:25:39,555
‫هذا رائع.

279
00:25:40,635 --> 00:25:42,595
‫أردت إخبارك

280
00:25:42,678 --> 00:25:48,014
‫بأنني أتطلع إلى تقديم قروض قصيرة الأمد
‫بفائدة عالية برأس المال الذي قدّمته.

281
00:25:48,559 --> 00:25:51,437
‫ستحقق عائدًا كبيرًا،

282
00:25:51,520 --> 00:25:55,775
‫لكن علينا التمهّل
‫تجنبًا للفت أنظار غير مرغوب فيها.

283
00:25:56,086 --> 00:25:57,485
‫وماذا عن أتعابك؟

284
00:25:57,753 --> 00:26:01,555
‫نظرًا لعلاقتنا الشخصية، سأبقيها ضئيلة.

285
00:26:02,898 --> 00:26:03,972
‫لنقل 5 بالمئة.

286
00:26:04,338 --> 00:26:05,993
‫لنجعلها 10 بالمئة.

287
00:26:06,077 --> 00:26:10,039
‫أنوي أن يطول الأمر ويكون مثمرًا لكلينا.

288
00:26:12,041 --> 00:26:13,472
‫أنت...

289
00:26:14,377 --> 00:26:15,920
‫حقًا...

290
00:26:18,131 --> 00:26:19,639
‫جميلة.

291
00:26:22,123 --> 00:26:23,572
‫مهلًا. توقف. ماذا تفعل؟

292
00:26:25,057 --> 00:26:27,712
‫- لا بد أنك أسأت فهمي.
‫- أعتذر.

293
00:26:30,382 --> 00:26:32,222
‫آمل ألّا أكون قد أفسدت الأمور.

294
00:26:32,968 --> 00:26:34,355
‫على الإطلاق.

295
00:26:34,595 --> 00:26:36,055
‫نقترف جميعنا أخطاءً.

296
00:26:36,805 --> 00:26:39,272
‫لا حاجة للسماح لذلك بالتأثير على شراكتنا.

297
00:27:03,124 --> 00:27:05,209
‫حسنًا. أنت هنا.

298
00:27:05,292 --> 00:27:06,847
‫أجل، أظن أنني وجت شيئًا.

299
00:27:07,714 --> 00:27:12,007
‫يُقال إن حالة المكتب
‫هي انعكاس لحالة ذهن صاحبه.

300
00:27:12,091 --> 00:27:14,763
‫المشكلة هي أن هذا مكتبي.

301
00:27:14,764 --> 00:27:18,222
‫لقد مررت بكل منطقة
‫في "الحي الصيني" وفحصت الأموال،

302
00:27:18,305 --> 00:27:21,389
‫ومعظمها كان أصليًا عدا هذه الكومة.

303
00:27:21,892 --> 00:27:23,435
‫أين وجدتها؟

304
00:27:23,519 --> 00:27:29,308
‫سحبت القليل من فرد من جماعة "هوب واي"
‫والقليل من متاجر هنا وهنا...

305
00:27:31,527 --> 00:27:34,446
‫- وهنا.
‫- كلها في منطقة "هوب واي".

306
00:27:34,715 --> 00:27:35,823
‫هذا منطقي.

307
00:27:35,906 --> 00:27:40,411
‫مع زيادة تواجد الشرطة وتطبيق القانون،
‫لا بد أن النقود شحيحة.

308
00:27:40,494 --> 00:27:41,805
‫أين ألواح النقود إذًا؟

309
00:27:42,496 --> 00:27:43,847
‫تخميني...

310
00:27:45,332 --> 00:27:46,930
‫أنها في مقر "هوب واي".

311
00:27:47,960 --> 00:27:50,087
‫إنها أعلى منطقة تحصينًا.

312
00:27:50,170 --> 00:27:52,930
‫وأنا من كنت أتساءل عمّ سنفعله اليوم.

313
00:27:56,716 --> 00:27:59,930
‫- سنحتاج إلى الدعم. سأخبر "بل".
‫- سأخبر "أتوود".

314
00:28:00,230 --> 00:28:01,722
‫لم تخوض أنت كل المتعة؟

315
00:28:30,319 --> 00:28:31,978
‫أنت ماهر باستخدام هذا السيف.

316
00:28:33,889 --> 00:28:36,725
‫- أتود استخدامه؟
‫- أفضّل استخدام يديّ.

317
00:28:39,974 --> 00:28:41,680
‫بذكر اليدين...

318
00:28:42,481 --> 00:28:45,264
‫سمعت أن للسيد "بيرس" ثقوبًا جديدة في يده.

319
00:28:45,692 --> 00:28:47,680
‫لقد أهانني في حانتي.

320
00:28:48,904 --> 00:28:50,639
‫أنا مُعجب بضبطك لنفسك.

321
00:28:52,895 --> 00:28:56,889
‫لقد حللت مشاكلك يا سيد "ستريكلند"
‫ولكنني أنا الآن لديّ مشكلة.

322
00:28:58,038 --> 00:29:00,314
‫وعدني "بيرس" بتوظيف 40 رجلًا من رجالي.

323
00:29:01,573 --> 00:29:04,972
‫إن أردتني أن أوظّف 40 أيرلنديًا،
‫فسأوظّفهم.

324
00:29:05,421 --> 00:29:10,592
‫لكنك ستظل كما أنت الآن،
‫تقاتل لكسب كل شبر.

325
00:29:10,831 --> 00:29:12,823
‫يطرق رجال جائعون بابي.

326
00:29:13,250 --> 00:29:14,980
‫سيأخذون كل شبر يستطيعون أخذه.

327
00:29:15,562 --> 00:29:20,055
‫ما دمت تتوسل الأثرياء للحصول على فتات،
‫فهذا كل ما سيحصلون عليه.

328
00:29:21,091 --> 00:29:26,097
‫لديك ما هو مرغوب يا سيد "ليري"،
‫الأصوات والعمّال والنفوذ.

329
00:29:26,373 --> 00:29:27,930
‫أجل، هذا ما قيل لي.

330
00:29:28,755 --> 00:29:30,597
‫لكن ذلك لم يُعد شعبي إلى العمل.

331
00:29:31,920 --> 00:29:36,305
‫لأن "باكلي" يأخذ أصواتك دون مقابل
‫و"ثير" يدعم العمالة الصينية.

332
00:29:37,581 --> 00:29:40,584
‫إليك الأمر،
‫لا يمكنك حلّ هذه المشكلة بيديك.

333
00:29:40,601 --> 00:29:42,370
‫لا يمكنك التفوّق على أرباب الصناعة.

334
00:29:42,371 --> 00:29:45,472
‫إن كنت تخبرني بأن اللعبة غير عادلة،
‫فليس هذا بجديد.

335
00:29:46,792 --> 00:29:48,972
‫كم يساوي هذا الخاتم برأيك؟

336
00:29:49,503 --> 00:29:50,680
‫لا فكرة لديّ.

337
00:29:51,380 --> 00:29:54,555
‫لكن بناءً على من يرتديه،
‫أقول إنه يساوي الكثير.

338
00:29:56,052 --> 00:29:57,822
‫أظن أنه لا يساوي دولارين حتى،

339
00:29:58,429 --> 00:30:02,680
‫لكن قيمته عندي أعلى من أي شيء أملكه
‫بسبب من أخذته منه.

340
00:30:03,154 --> 00:30:05,239
‫ليس المال هو كل شيء يا سيد "ليري".

341
00:30:05,324 --> 00:30:08,264
‫يأتي النفوذ لأولئك الذين
‫هم على استعداد لاستغلاله.

342
00:30:08,287 --> 00:30:09,764
‫لا أفهم عمّ نتحدث.

343
00:30:09,807 --> 00:30:11,559
‫نحن نتحدث عن الاتحاد.

344
00:30:12,093 --> 00:30:16,639
‫اعمل معي وسأريك كيف تفوز في هذه اللعبة.

345
00:30:17,497 --> 00:30:18,904
‫وما مكسبك من هذا؟

346
00:30:20,193 --> 00:30:21,972
‫لديّ خطط كبيرة لـ"كاليفورنيا"،

347
00:30:22,763 --> 00:30:27,097
‫لكن لا يمكنني تنفيذها
‫من دون موافقة الحكومة،

348
00:30:27,601 --> 00:30:29,680
‫من دون القوانين والعمّال.

349
00:30:31,123 --> 00:30:32,714
‫يمكنك مساعدتي في العمّال.

350
00:30:33,607 --> 00:30:34,805
‫كيف تعرف ذلك؟

351
00:30:35,317 --> 00:30:36,972
‫ليست التفاصيل بالشيء المهم.

352
00:30:37,192 --> 00:30:39,778
‫هيا، لنحتس كأسًا أخرى.

353
00:30:39,988 --> 00:30:42,972
‫يمكنك غدًا أن تخبر عمّالك
‫بأنك أوفيت بما وعدت به.

354
00:30:44,289 --> 00:30:45,786
‫40 وظيفة، أليس كذلك؟

355
00:30:54,128 --> 00:30:56,139
‫القاضي "ميلتن هوبكنز"...

356
00:30:57,487 --> 00:30:59,972
‫السيد "ديلان ليري"، ضيف شرفي هذا المساء.

357
00:31:00,575 --> 00:31:02,867
‫تشرفت بلقائك يا سيد "ليري".

358
00:31:02,950 --> 00:31:04,139
‫من الفتيات؟

359
00:31:05,275 --> 00:31:06,972
‫أحقًا تريد أن تعرف أسماءهنّ؟

360
00:31:17,757 --> 00:31:19,342
‫- "ستون".
‫- أمرك؟

361
00:31:19,425 --> 00:31:22,597
‫خذ ثلاثة رجال وأحط المكان.

362
00:31:23,687 --> 00:31:25,807
‫- "أندرسون" و"كارترايت".
‫- أمرك يا رئيس.

363
00:31:26,177 --> 00:31:29,727
‫اقطعا الطريق غربًا، وإذا رأيتما
‫أي شخص ببذلة سوداء يركض اقتلاه.

364
00:31:29,811 --> 00:31:31,062
‫أمرك يا رئيس.

365
00:31:31,406 --> 00:31:34,315
‫أما بقيتكم، فاتبعوني.

366
00:31:38,986 --> 00:31:40,905
‫هكذا تفوز في اللعب.

367
00:31:41,261 --> 00:31:44,764
‫اللعب النظيف
‫وليس اللعب القذر الذي يفوز به "هونغ".

368
00:31:44,784 --> 00:31:47,164
‫تعرف أننا ندعك تفوز، أليس كذلك يا زعيم؟

369
00:31:48,972 --> 00:31:51,332
‫تدعونني أفوز؟ ارحل عن هنا يا "هونغ".

370
00:31:51,415 --> 00:31:53,334
‫سنقضي الليل بطوله هنا. هيا.

371
00:31:56,838 --> 00:31:58,597
‫وجوهكم إلى الحائط!

372
00:31:59,712 --> 00:32:01,551
‫الخدمة السرية. لا أحد يتحرك.

373
00:32:04,289 --> 00:32:05,809
‫{\an8}بهدوء.

374
00:32:06,040 --> 00:32:07,473
‫{\an8}لا أحد يتحرك.

375
00:32:07,557 --> 00:32:09,139
‫اصطفّوهم. هيا يا رجال.

376
00:32:09,183 --> 00:32:12,436
‫هيا! تعال!

377
00:32:16,357 --> 00:32:19,068
‫- أيها الوغد.
‫- يا أنت، تعال.

378
00:32:22,640 --> 00:32:25,347
‫قفا عند المدخل وسألقي أنا نظرة في الأعلى.

379
00:32:37,101 --> 00:32:39,755
‫هذه هي جماعة "هوب واي" إذًا...

380
00:32:40,348 --> 00:32:44,427
‫عصابة القتلة المأجورين
‫الأكثر رعبًا في "الحي الصيني".

381
00:32:44,783 --> 00:32:46,387
‫إنهم الأكثر أناقة.

382
00:32:46,471 --> 00:32:47,930
‫أتعرفون ماذا أرى؟

383
00:32:50,783 --> 00:32:52,014
‫الخوف...

384
00:32:54,328 --> 00:32:55,890
‫الضعف...

385
00:32:57,359 --> 00:33:03,922
‫حثالة غير آدميين يرتدون الحرير.

386
00:33:07,097 --> 00:33:10,433
‫يا سادة، أروهم ما نحن بصدده.

387
00:33:14,640 --> 00:33:18,096
‫هل تظنهم أغبياء ليطبعوا أموال مزوّرة
‫في ساحتهم الخلفية؟

388
00:33:18,097 --> 00:33:19,864
‫رأيت أنني لن أعرف حتى أرى بنفسي.

389
00:33:19,868 --> 00:33:20,889
‫أمستعد؟

390
00:33:30,304 --> 00:33:31,589
‫سحقًا.

391
00:33:43,896 --> 00:33:45,972
‫أيبدو لك بابًا سريًا؟

392
00:33:47,054 --> 00:33:49,347
‫لا تشمت بي. هذا لا ينسابك.

393
00:34:00,978 --> 00:34:03,203
‫كأنك تريد أن تقول شيئًا يا فتى.

394
00:34:03,758 --> 00:34:05,180
‫هيا، قله.

395
00:34:08,648 --> 00:34:11,764
‫معذرةً. لم أفهم.

396
00:34:12,973 --> 00:34:16,389
‫تبًا لمهبل أمك كريه الرائحة.

397
00:34:18,071 --> 00:34:20,222
‫بكلمات كهذه،

398
00:34:21,203 --> 00:34:23,680
‫أستنتج أنك المسؤول.

399
00:34:25,141 --> 00:34:27,561
‫أتود التصرف كالكبار؟

400
00:34:29,712 --> 00:34:31,379
‫إنها فرصتك.

401
00:34:51,825 --> 00:34:53,087
‫هيا يا أميرة.

402
00:34:53,170 --> 00:34:55,797
‫هيا، تحرّكي.

403
00:35:03,461 --> 00:35:06,392
‫- لا شيء هنا.
‫- أرى هذا يا "بل".

404
00:35:09,613 --> 00:35:12,094
‫لقد حرّكوا شيئًا ثقيلًا.

405
00:35:12,241 --> 00:35:14,347
‫لا بد أن أحدًا أخبرهم بمجيئنا.

406
00:35:15,619 --> 00:35:16,889
‫تبًا.

407
00:35:17,580 --> 00:35:19,999
‫شرطة "سان فرانسيسكو"!

408
00:35:20,019 --> 00:35:21,597
‫وجوهكم إلى الحائط!

409
00:35:22,209 --> 00:35:23,377
‫- تعالي.
‫- ماذا؟

410
00:35:23,404 --> 00:35:24,420
‫تعالي.

411
00:35:24,756 --> 00:35:27,180
‫الشرطيون حاصرونا.

412
00:35:28,364 --> 00:35:29,639
‫لا يمكننا العودة.

413
00:35:29,884 --> 00:35:31,894
‫لنتركها هنا. قد لا يتفقّدوا العربة.

414
00:35:31,927 --> 00:35:34,680
‫لا. إن تفقّدوها فستكون الجماعة في مأزق.
‫ينبغي إخراج هذه اللوائح من هنا.

415
00:35:35,473 --> 00:35:36,974
‫انظري إليّ. انظري إليّ.

416
00:35:37,058 --> 00:35:38,139
‫يا فتاة!

417
00:35:38,237 --> 00:35:40,680
‫ليست هذه مشكلتك.
‫عودي إلى منزلك. هم لن يوقفوك.

418
00:35:40,716 --> 00:35:42,134
و‫ماذا ستفعل أنت؟

419
00:35:42,218 --> 00:35:43,302
‫سأجد حلًا.

420
00:35:43,828 --> 00:35:45,579
‫- هذا غباء محض.
‫- حسنًا.

421
00:35:45,626 --> 00:35:47,971
‫- أنت تحتاج إلى خطة.
‫- أحبّ الارتجال.

422
00:35:48,337 --> 00:35:50,831
‫انزع سترتك.
‫هم يبحثون عن أفراد "هوب واي"، أليس كذلك؟

423
00:35:50,887 --> 00:35:52,806
‫- بلى.
‫- حسنًا.

424
00:35:55,120 --> 00:35:56,805
‫لنتحرك.

425
00:36:16,266 --> 00:36:19,269
‫ليس هذا بيتك.

426
00:36:21,174 --> 00:36:22,801
‫- يا أنت!
‫- لا يا "لي".

427
00:36:23,214 --> 00:36:25,592
‫ليست هذه جماعتك.

428
00:36:25,675 --> 00:36:27,635
‫يا رئيس، لقد ضربته كفاية.

429
00:36:29,137 --> 00:36:31,848
‫- أنت لا تملك شيئًا.
‫- يا رئيس.

430
00:36:33,792 --> 00:36:36,420
‫- أنت نكرة.
‫- يا رئيس، لقد ضربته كفاية.

431
00:36:40,420 --> 00:36:42,680
‫يا رئيس، لقد سقط.

432
00:36:46,740 --> 00:36:50,764
‫إيّاك أن تلمسني مجددًا.

433
00:36:53,542 --> 00:36:54,972
‫اعتقلوه.

434
00:36:55,635 --> 00:36:57,129
‫لقد اعتدى على ضابط.

435
00:37:18,191 --> 00:37:20,152
‫- بئسًا.
‫- مهلًا.

436
00:37:20,235 --> 00:37:22,914
‫- على اليمين المزيد من الشرطيين.
‫- لنسلك الطريق الآخر إذًا.

437
00:37:26,825 --> 00:37:28,535
‫- معذرةً!
‫- بئسًا.

438
00:37:28,618 --> 00:37:31,371
‫- يا أنتما!
‫- واصلي السير.

439
00:37:31,455 --> 00:37:33,305
‫لا تنظري إليه.

440
00:37:34,249 --> 00:37:36,639
‫إنها شرطة "سان فرانسيسكو".

441
00:37:36,960 --> 00:37:39,014
‫أريد تفقّد هذه العربة.

442
00:37:39,233 --> 00:37:41,514
‫- ما العمل الآن؟
‫- إنّي أفكّر.

443
00:37:44,334 --> 00:37:46,139
‫يا أنتما! توقفا!

444
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
‫إلى اليسار.

445
00:37:55,539 --> 00:37:57,166
‫هيا يا رجال.

446
00:37:59,620 --> 00:38:01,555
‫الطريق مسدود. لا يمكننا الخروج.

447
00:38:01,879 --> 00:38:03,380
‫ولا هم يمكنهم.

448
00:38:06,020 --> 00:38:07,080
‫مهلًا، ماذا؟

449
00:38:13,121 --> 00:38:15,180
‫ما مشكلتك يا امرأة؟

450
00:38:16,826 --> 00:38:18,062
‫ألم تسمعينا؟

451
00:38:18,452 --> 00:38:20,204
‫أين الآخر؟

452
00:38:20,613 --> 00:38:22,954
‫صديقك اللعين...

453
00:38:23,499 --> 00:38:25,915
‫أين هو؟

454
00:38:27,081 --> 00:38:30,079
‫هذه الساقطة لا تفهم كلمة مما تقول.

455
00:38:31,664 --> 00:38:34,662
‫التحدث ببطء لن يُحدث فرقًا.

456
00:38:34,875 --> 00:38:39,088
‫هؤلاء الناس لا يتحدثون إلا لغة واحدة.

457
00:38:41,465 --> 00:38:42,912
‫لنلق نظرة.

458
00:38:43,551 --> 00:38:44,995
‫ماذا؟

459
00:39:04,667 --> 00:39:06,907
‫"ستون"! "هاريسون"!

460
00:39:08,252 --> 00:39:11,047
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

461
00:40:07,687 --> 00:40:11,195
‫اصعد أيها القذر. اركب!

462
00:40:15,486 --> 00:40:18,114
‫- هيا! لنتحرك!
‫- حسنًا، لنغادر!

463
00:40:20,707 --> 00:40:22,287
‫"تشاو" أخبرهم.

464
00:40:23,867 --> 00:40:25,495
‫هذا التفسير المنطقي الوحيد.

465
00:40:26,331 --> 00:40:28,170
‫كان لا بد أن تعرف أنه سيخبرهم.

466
00:40:29,042 --> 00:40:30,662
‫حسبتنا سنكون أسرع.

467
00:40:35,799 --> 00:40:37,787
‫رئيسك الجديد فاتن.

468
00:40:39,010 --> 00:40:41,270
‫إنه مخبول لعين.

469
00:40:44,156 --> 00:40:46,120
‫كان ينبغي أن تصبح الرئيس يا "بل".

470
00:40:47,868 --> 00:40:49,120
‫إنه خطئي.

471
00:40:49,660 --> 00:40:52,968
‫ما كان ينبغي أن أثق في خائن مثل "باكلي".
‫كنت أعرف أن ذلك خطأ.

472
00:40:53,155 --> 00:40:54,520
‫ماذا عنك؟

473
00:40:55,953 --> 00:40:57,854
‫ستسقط جماعة "هوب واي" الآن.

474
00:40:59,820 --> 00:41:01,437
‫سيرجعون إلى نقطة الصفر.

475
00:41:02,322 --> 00:41:04,532
‫لا تلم نفسك على هذا.

476
00:41:04,845 --> 00:41:08,911
‫ذلك الوغد أدخلنا من الباب الأمامي
‫ونحن نضرب النار.

477
00:41:09,970 --> 00:41:11,376
‫ما كان لينجح ذلك أبدًا.

478
00:41:12,556 --> 00:41:13,704
‫يا له من أحمق.

479
00:41:13,875 --> 00:41:15,627
‫- اللعنة.
‫- "بل".

480
00:41:18,449 --> 00:41:20,787
‫"ستون"! ماذا حدث؟

481
00:41:21,507 --> 00:41:25,495
‫تعدّى علينا آسيويان
‫في زقاق في نهاية الطريقة.

482
00:41:25,720 --> 00:41:27,787
‫- من جماعة "هوب واي"؟
‫- ربما.

483
00:41:28,130 --> 00:41:29,554
‫هو لم يكن مُرتديًا بذلة.

484
00:41:30,587 --> 00:41:33,537
‫- هو من؟ أعطنا معلومة مفيدة!
‫- لا أعرف!

485
00:41:34,389 --> 00:41:35,759
‫قد كان سريعًا.

486
00:41:35,843 --> 00:41:37,970
‫لقد ضربنا خمستنا وكأننا عدمًا.

487
00:41:39,555 --> 00:41:41,140
‫كانت معه فتاة أيضًا.

488
00:41:41,223 --> 00:41:43,454
‫كانا ينقلان شيئًا على عربة.

489
00:41:45,279 --> 00:41:47,155
‫هل ستعرفه إن رأيته مجددًا؟

490
00:41:47,239 --> 00:41:48,829
‫لا أعرف.

491
00:41:48,914 --> 00:41:50,916
‫كان المكان مظلمًا وكانا آسيويين.

492
00:41:51,000 --> 00:41:52,620
‫كيف سأعرفه؟

493
00:41:57,862 --> 00:41:58,946
‫سحقًا.

494
00:41:59,600 --> 00:42:03,329
‫أريدك أن تراقبي الألواح لبعض الوقت
‫حتى أفكر في حل.

495
00:42:04,041 --> 00:42:06,120
‫لقد ضربت مجموعة من الشرطيين للتو.

496
00:42:06,205 --> 00:42:07,457
‫كانوا سيكشفوننا.

497
00:42:07,479 --> 00:42:09,954
‫وأتخالهم سيدعون ذلك يمرّ مرور الكرام؟

498
00:42:10,027 --> 00:42:11,654
‫- اهدئي.
‫- لقد رؤوا وجهينا.

499
00:42:11,829 --> 00:42:14,194
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- غير صحيح. كان ممكنًا أن نركض.

500
00:42:14,195 --> 00:42:16,069
‫كان ممكنًا أن نفعل أي شيء
‫وأنا ضربت شرطيًا.

501
00:42:16,154 --> 00:42:17,842
‫- اهدئي.
‫- ولم يسبق أن ضربت شرطيًا.

502
00:42:17,843 --> 00:42:19,743
‫- اسمعي.
‫- ألا تفهم؟

503
00:42:20,258 --> 00:42:21,595
‫كان ممكنًا أن يقتلونا!

504
00:42:21,718 --> 00:42:23,553
‫هم لم يقتلونا وهم لا يعرفون شيئًا.

505
00:42:23,636 --> 00:42:25,454
‫- لا يمكنك الجزم بذلك.
‫- بلى.

506
00:42:25,772 --> 00:42:27,537
‫لم أعمل معكم لفعل هذا.

507
00:42:28,943 --> 00:42:31,371
‫- أعرف.
‫- ليس هذا ما أردته.

508
00:42:34,114 --> 00:42:35,782
‫هل أنت بخير؟

509
00:43:59,199 --> 00:44:00,495
‫"إلايزا".

510
00:44:03,161 --> 00:44:04,995
‫أين "فراني" والأخريات؟

511
00:44:10,293 --> 00:44:11,670
‫هل من خطب؟

512
00:44:15,966 --> 00:44:17,467
‫أهذه هي الامرأة يا سيدة "بندلتون"؟

513
00:44:17,550 --> 00:44:18,593
‫نعم أيها الضابط.

514
00:44:18,799 --> 00:44:20,303
‫لا أفهم. ماذا يجري؟

515
00:44:20,327 --> 00:44:22,162
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التحريض الجنائي.

516
00:44:22,245 --> 00:44:24,164
‫ماذا؟ تحريض من؟

517
00:44:24,247 --> 00:44:25,912
‫ما الأمر يا "إلايزا"؟

518
00:44:28,066 --> 00:44:31,287
‫رأيتك أمس مع "برنارد".

519
00:44:32,153 --> 00:44:33,530
‫لقد أخبرني بكل شيء.

520
00:44:33,613 --> 00:44:35,287
‫هو من لمسني.

521
00:44:35,988 --> 00:44:38,157
‫أقسم إنني ما كنت لأفعل بك هذا أبدًا.

522
00:44:38,183 --> 00:44:39,309
‫سيدتي؟

523
00:44:41,978 --> 00:44:43,579
‫أشفقت عليك.

524
00:44:44,760 --> 00:44:46,995
‫- أدخلتك منزلي.
‫- لم أفعل شيئًا.

525
00:44:47,513 --> 00:44:50,329
‫كنا نتناقش في العمل ثم مدّ يده و...

526
00:44:50,850 --> 00:44:53,185
‫رجاءً يا "إلايزا"، صدقيني.

527
00:44:56,430 --> 00:44:58,620
‫آمل أن يعيدوك إلى "الصين".

528
00:45:00,476 --> 00:45:02,411
‫"إلايزا"! أرجوك!

529
00:45:02,412 --> 00:45:04,331
‫- أوقفيهما يا "إلايزا"!
‫- تحركي.

530
00:45:04,414 --> 00:45:05,749
‫- "إلايزا"!
‫- تحركي.

531
00:45:07,467 --> 00:46:38,996
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

