﻿1
00:00:06,871 --> 00:00:13,770
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

2
00:04:46,286 --> 00:04:47,870
‫حسبتك تكرهين حفلات الزفاف.

3
00:04:48,046 --> 00:04:51,067
‫هذا صحيح ولكنني لن أفوّت هذا الزفاف.

4
00:04:51,091 --> 00:04:53,978
‫لعلّنا نرى الجماعتين متحدتين أخيرًا.

5
00:04:54,719 --> 00:04:56,270
‫أظن أن هذا ليس ما نراه.

6
00:04:56,576 --> 00:05:00,114
‫أتعهّد أنا "والتر فرانكلن باكلي"

7
00:05:00,138 --> 00:05:03,358
‫بأداء واجباتي بصفتي عمدة "سان فرانسيسكو"

8
00:05:03,443 --> 00:05:07,170
‫على أكمل وجه، فساعدني يا الله.

9
00:05:18,365 --> 00:05:23,832
‫لا تكفي الشكوى من الهمج
‫على أبواب مدينتنا العظيمة.

10
00:05:24,754 --> 00:05:28,977
‫لا يكفي انزعاجنا وانتظار الدولة لتتدخّل.

11
00:05:53,147 --> 00:05:57,921
‫الدفاع عن مدينتنا ونمط حياتنا مسؤوليتنا.

12
00:05:57,989 --> 00:06:03,645
‫روح القتال لدى الأمريكيين
‫هي ما أدت إلى ولادة أمتنا العظيمة.

13
00:06:04,192 --> 00:06:06,690
‫علينا المحافظة على تلك الروح

14
00:06:07,478 --> 00:06:13,103
‫وعدم السماح للمتمردين الأغراب من عرق أجنبي

15
00:06:13,443 --> 00:06:16,651
‫أن يقفوا بيننا وبين قدرنا.

16
00:06:21,157 --> 00:06:23,218
‫بدعمكم المتواصل،

17
00:06:23,740 --> 00:06:27,607
‫سنمحو ذلك العفن والداء

18
00:06:27,691 --> 00:06:32,936
‫من شوارعنا وموانئنا ومصانعنا وحقولنا.

19
00:06:33,286 --> 00:06:39,061
‫ومدينتنا المشرقة
‫ستقود "كاليفورنيا" إلى الأمام

20
00:06:39,457 --> 00:06:42,834
‫بل كامل "الولايات المتحدة".

21
00:07:28,864 --> 00:07:31,793
‫يا ويحي. يحسب نفسه أصبح رئيس دولة.

22
00:07:32,020 --> 00:07:35,851
‫يوم تولّي السياسي منصبه
‫هو اليوم الذي فيه يبدأ يقصد منصبًا أكبر.

23
00:07:35,936 --> 00:07:39,434
‫ربما يكون "باكلي" حاكم الولاية
‫مفيدًا يومًا ما.

24
00:07:39,458 --> 00:07:42,591
‫سأنتظر حتى أرى ما إن كان "باكلي" العمدة
‫سينفّذ نصف ما يقوله.

25
00:07:42,711 --> 00:07:44,234
‫أو ما أُمر بتنفيذه.

26
00:07:45,089 --> 00:07:47,103
‫- معذرة.
‫- إلى أين تذهب؟

27
00:07:48,903 --> 00:07:51,321
‫حصل على أصواته. آن الأوان ليدفع الثمن.

28
00:07:51,345 --> 00:07:53,251
‫أتقصد ابني "دونيهو"؟

29
00:07:53,275 --> 00:07:54,936
‫- نعم.
‫- انتظر.

30
00:07:55,391 --> 00:07:58,228
‫انظر حولك. ليس هذا الوقت المناسب.

31
00:07:58,537 --> 00:08:00,078
‫إنه الوقت الوحيد المناسب.

32
00:08:00,498 --> 00:08:02,142
‫سيُعرضان على المحكمة غدًا.

33
00:08:02,413 --> 00:08:04,252
‫ما لم ترغب في رشو القاضي.

34
00:08:04,277 --> 00:08:06,759
‫لديّ قائمة طويلة لعمدتنا الجديد،

35
00:08:06,843 --> 00:08:09,728
‫وهي لا تتضمّن
‫العفو عن اثنين من مثيري الشغب.

36
00:08:11,087 --> 00:08:13,978
‫لا أصدق أن المعدل السائد
‫لبيع رئيس شرطة مرتفع هكذا.

37
00:08:15,566 --> 00:08:18,686
‫- ليس "أتوود" للبيع.
‫- إن لم تنفق، فستُقتل.

38
00:08:18,736 --> 00:08:22,491
‫وفي كلتا الحالتين،
‫لا حاجة لتبديد رصيدك أو رصيدي السياسي.

39
00:08:22,515 --> 00:08:24,895
‫لن أفيدك كثيرًا
‫إذا كنت محتجزًا بسبب اعتدائي على أحد.

40
00:08:25,976 --> 00:08:28,712
‫تقريبًا كل شرطي في المركز هنا أيرلندي.

41
00:08:28,712 --> 00:08:32,686
‫إن لم تبق نفسك والأيرلنديين خارج السجن،

42
00:08:33,466 --> 00:08:35,436
‫فأتساءل ما فائدتك لأي شخص.

43
00:09:01,162 --> 00:09:05,436
‫مشروبات وموسيقا في مكان واسع.

44
00:09:07,436 --> 00:09:09,845
‫أعترف أن جماعة "لونغ زي"
‫تعرف كيف تقيم حفلًا.

45
00:09:11,106 --> 00:09:12,778
‫لا بد أن ذلك كلّفهم الكثير.

46
00:09:13,026 --> 00:09:14,853
‫ربما كنا نبحث في المكان الخطأ.

47
00:09:16,779 --> 00:09:17,895
‫ما الأمر؟

48
00:09:19,784 --> 00:09:22,161
‫جماعتا "لونغ زي" و"هوب واي" معًا في حفل.

49
00:09:23,079 --> 00:09:26,853
‫- أليس ذلك من ضمن الوليمة؟
‫- ما لم تُرق الكثير من الدماء.

50
00:09:43,179 --> 00:09:45,557
‫سمعت أننا ندرّب طابعين جدد.

51
00:09:45,642 --> 00:09:48,103
‫- بربك. هذا حفل.
‫- أجل.

52
00:09:50,397 --> 00:09:53,270
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

53
00:09:58,182 --> 00:10:01,686
‫إذًا، أأنت قلق من جماعة "لونغ زي"؟

54
00:10:02,665 --> 00:10:04,311
‫تبدو الأمور بخير.

55
00:10:05,877 --> 00:10:07,853
‫اتركيني دقيقة، اتفقنا؟

56
00:10:08,504 --> 00:10:10,811
‫نقاش قيادي. لا تبتعدي.

57
00:10:18,694 --> 00:10:20,728
‫أنا أؤمن ظهرنا.

58
00:10:21,697 --> 00:10:24,264
‫تعتمد كامل عملية التزوير على فتاة واحدة

59
00:10:24,634 --> 00:10:28,961
‫تفعل كل شيء، وتعرف كل شيء.

60
00:10:30,545 --> 00:10:34,604
‫أتفق معك، الاحتياط واجب،
‫ولكن "يان مي" حكيمة.

61
00:10:34,936 --> 00:10:36,367
‫لن تمثّل مشكلة.

62
00:10:37,034 --> 00:10:38,978
‫لست مستعدًا للمراهنة بالجماعة على هذا.

63
00:10:40,631 --> 00:10:41,800
‫أأنت مستعد؟

64
00:10:47,386 --> 00:10:49,686
‫اسمع، أعرف أنك معجب بها.

65
00:10:50,139 --> 00:10:51,783
‫ضاجعها كما تشاء.

66
00:10:51,807 --> 00:10:56,520
‫نصيحتي لك ألّا تتعلّق بها. أتفهمني؟

67
00:10:58,771 --> 00:11:00,248
‫أفهمك.

68
00:11:00,898 --> 00:11:02,353
‫وبالحديث عن المضاجعة...

69
00:11:07,363 --> 00:11:08,728
‫معذرة.

70
00:11:09,699 --> 00:11:12,270
‫"لي يونغ"، يريدك الكبار على انفراد.

71
00:11:14,166 --> 00:11:16,436
‫- لن أتأخر.
‫- حسنًا.

72
00:11:27,431 --> 00:11:32,145
‫قليلة هي الأشياء الجميلة مثل امرأة تحبّ،
‫خاصةً في يوم زفافها.

73
00:11:34,228 --> 00:11:39,228
‫أقصد، بعد الجنس والقتل.

74
00:11:39,668 --> 00:11:42,103
‫كلما كبرت ازداد وجدانك.

75
00:11:42,229 --> 00:11:46,728
‫رأيت أذكى الرجال يقومون بأغبى التصرفات
‫في أثناء بحثهم عن الحبّ.

76
00:11:48,264 --> 00:11:49,936
‫لا بد أن لهذا معنى.

77
00:11:53,668 --> 00:11:56,347
‫ربما هم يبحثون عن شيء غير حقيقي.

78
00:11:56,784 --> 00:11:59,728
‫ليس لأن شيئًا نادر يعني أنه غير حقيقي.

79
00:12:04,095 --> 00:12:05,878
‫ذلك يعني أنه باهظ الثمن فقط.

80
00:12:20,176 --> 00:12:21,587
‫أشكرك يا أخي.

81
00:12:28,700 --> 00:12:32,520
‫نرحّب بهذا الفصل الجديد
‫لجماعة "لونغ زي" ولك.

82
00:12:33,439 --> 00:12:36,353
‫لطالما كنت صوت العقل للجماعة.

83
00:12:37,339 --> 00:12:40,811
‫نثق بأنك ستستخدم صوتك ذلك لمعالجة

84
00:12:41,298 --> 00:12:45,461
‫اندفاعات "ماي لينغ" الطائشة.

85
00:12:49,682 --> 00:12:52,145
‫لجماعة "لونغ زي" صوت واحد فقط.

86
00:12:52,476 --> 00:12:53,603
‫أترى؟

87
00:12:53,672 --> 00:12:55,561
‫إنه أعمى عن الخطر.

88
00:12:56,244 --> 00:12:59,851
‫أنت أصبحت زوجها وقائد هذه المدينة.

89
00:12:59,936 --> 00:13:02,811
‫"وو جن"، هلا تركتني و"لي يونغ" بمفردنا؟

90
00:13:34,546 --> 00:13:36,436
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

91
00:13:39,020 --> 00:13:41,103
‫- تبدين سعيدة.
‫- أنا سعيدة.

92
00:13:42,820 --> 00:13:44,965
‫قبل فترة قصيرة، كنا في حالة حرب.

93
00:13:45,212 --> 00:13:49,841
‫كنت و"لي يونغ" تحاولان قتل بعضكما بعضًا
‫ولكننا الليلة عائلة.

94
00:13:50,061 --> 00:13:51,622
‫دائمًا ما يوجد غدٌ.

95
00:13:54,917 --> 00:14:00,107
‫قد تكون هذه بداية جديدة
‫للجماعتين ولـ"الحي الصيني".

96
00:14:00,551 --> 00:14:02,045
‫أليس هذا ما تريده؟

97
00:14:02,842 --> 00:14:04,711
‫ألا ترى أننا استحققنا ذلك؟

98
00:14:05,762 --> 00:14:11,711
‫أبلغي "لي يونغ" مباركتي له.

99
00:14:19,257 --> 00:14:22,447
‫- لن أخونها.
‫- لا يريدك أحد أن تخونها.

100
00:14:23,161 --> 00:14:26,836
‫أنا أحترم "ماي لينغ" ولكن إن لم نكبحها،

101
00:14:27,163 --> 00:14:31,211
‫فقد يعيقنا طموحها.

102
00:14:31,751 --> 00:14:33,253
‫حتى أنه قد يعيقك أنت.

103
00:14:33,577 --> 00:14:35,170
‫أنت مخطئ بشأنها.

104
00:14:35,579 --> 00:14:36,878
‫حقًا؟

105
00:14:38,429 --> 00:14:40,170
‫كيف مات "لونغ زي"؟

106
00:14:44,799 --> 00:14:46,854
‫قد نفد صبر الكبار.

107
00:14:48,342 --> 00:14:50,644
‫إنهم على استعداد للقتال
‫لأجل السيطرة على الجماعة

108
00:14:50,728 --> 00:14:52,395
‫ولكن لا يبنغي أن تؤول الأمور إلى ذلك.

109
00:14:52,682 --> 00:14:55,811
‫سيستمعون إليك إن استمعت إليهم.

110
00:14:58,565 --> 00:15:02,103
‫نحن نفكر في الأفضل للجماعة
‫وكذلك "ماي لينغ".

111
00:15:04,863 --> 00:15:06,853
‫سيلمسها اهتمامكم.

112
00:15:08,787 --> 00:15:12,082
‫"لي يونغ"، أنا في صفك.

113
00:15:15,431 --> 00:15:17,228
‫عليّ العودة إلى زوجتي.

114
00:15:36,620 --> 00:15:38,103
‫فيم أرادوك؟

115
00:15:40,124 --> 00:15:42,478
‫أراد الكبار إظهار تقديرهم لزواجنا.

116
00:16:04,773 --> 00:16:06,270
‫العميل "لي".

117
00:16:08,277 --> 00:16:10,520
‫حسبت أن مشكلتك حُلّت.

118
00:16:11,323 --> 00:16:13,926
‫وكذلك أنا، ولكن اتّضح أن كلينا كنا مخطئين.

119
00:16:13,950 --> 00:16:15,978
‫أنسيت قتل أحد أقربائك؟

120
00:16:17,837 --> 00:16:20,857
‫تحتفل جماعة "هوب واي" مع جماعة "لونغ زي".

121
00:16:20,881 --> 00:16:23,367
‫أتساءل ماذا قد يوحّدهما هكذا.

122
00:16:23,367 --> 00:16:25,061
‫الزواج أيها العميل "لي".

123
00:16:25,452 --> 00:16:27,936
‫الصينيون أيضًا يتزوجون.

124
00:16:28,103 --> 00:16:30,707
‫أرى أنه شيء أعلى ربحًا من الزواج.

125
00:16:30,811 --> 00:16:34,353
‫وإذا كانت الجماعتان تعملان معًا،
‫ولنفترض في طباعة النقود،

126
00:16:34,520 --> 00:16:38,811
‫فمن المنطقي أن طرفًا محايدًا
‫سيتوسط لهما في تلك الصفقة.

127
00:16:38,811 --> 00:16:41,686
‫إن كان هذا صحيحًا، فأوافقك الرأي.

128
00:16:42,383 --> 00:16:43,645
‫"تشاو".

129
00:16:45,825 --> 00:16:49,122
‫بإمكان كلينا مساعدة الآخر.

130
00:16:50,520 --> 00:16:52,520
‫كلانا يساعد الآخر بالفعل.

131
00:16:53,612 --> 00:16:55,270
‫سأغلق هذه القضية يا "تشاو".

132
00:16:56,149 --> 00:16:59,388
‫وإن كنت لا تزال متورطًا حينها،
‫فسأطيح بك أيضًا.

133
00:16:59,388 --> 00:17:01,308
‫لن أكون سعيدًا ولكنني سأطيح بك.

134
00:17:01,332 --> 00:17:03,145
‫لن تكون سعيدًا؟

135
00:17:04,572 --> 00:17:07,304
‫ما أغربك أيها العميل "لي".

136
00:17:07,304 --> 00:17:10,784
‫أحيانًا تخالف القانون وأحيانًا تتبعه.

137
00:17:10,808 --> 00:17:15,603
‫أحيانًا تنقذ أرواحًا وأحيانًا تزهقها.

138
00:17:15,855 --> 00:17:20,186
‫لكن "تشاو" يعرف أصلك.

139
00:17:20,735 --> 00:17:23,853
‫لعلّك لا تشعر بالرضا لأنك مشتت.

140
00:17:24,684 --> 00:17:28,853
‫لعلّك تكون أحسن بينما لا شارة على صدرك.

141
00:17:30,587 --> 00:17:35,895
‫إذا غيّرت رأيك، فأنت تعرف مكاني.

142
00:17:37,669 --> 00:17:40,686
‫عدا هذا، أنصحك أن تتجنب أعمال الجماعات.

143
00:17:41,506 --> 00:17:44,228
‫نصيحة مفيدة لأي شخص.

144
00:18:24,146 --> 00:18:25,447
‫مرحبًا.

145
00:19:23,803 --> 00:19:25,978
‫لا أكترث لكلام "ماي لينغ".

146
00:19:26,264 --> 00:19:30,353
‫سأستعيد ما أملكه وأظن أنك مدينة لي بفائدة.

147
00:19:31,353 --> 00:19:34,518
‫ما المعدل السائد الآن
‫للمهبل الأسطوري لـ"آتوي" العظيمة...

148
00:19:44,676 --> 00:19:45,811
‫تبًا!

149
00:19:46,228 --> 00:19:47,936
‫قد قضمت أنفي!

150
00:19:58,256 --> 00:19:59,467
‫أأنت بخير؟

151
00:20:02,200 --> 00:20:03,770
‫أكره حفلات الزفاف.

152
00:20:08,040 --> 00:20:10,020
‫اسمه "مارسيل".

153
00:20:10,375 --> 00:20:13,313
‫ماذا؟ أيخال نفسه أسبانيًا؟

154
00:20:13,337 --> 00:20:15,561
‫أظن أنه اسم فرنسي.

155
00:20:15,881 --> 00:20:18,186
‫يا للعجب، صيني يُدعى "مارسيل".

156
00:20:18,670 --> 00:20:19,853
‫يا زعيم.

157
00:20:23,216 --> 00:20:26,728
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

158
00:20:28,120 --> 00:20:30,978
‫- أستمتع بهواء الليل.
‫- بملابس نومك؟

159
00:20:32,309 --> 00:20:34,145
‫- "هونغ"؟
‫- أمرك؟

160
00:20:34,629 --> 00:20:37,311
‫- اصمت وادخل.
‫- أمرك.

161
00:20:41,484 --> 00:20:42,723
‫اجلس معي.

162
00:20:56,921 --> 00:20:58,128
‫هلا تعطيني إياها؟

163
00:21:08,869 --> 00:21:10,436
‫لم أنت بالخارج؟

164
00:21:20,822 --> 00:21:25,561
‫أشعر كأنني أستيقظ المرة تلو الأخرى.

165
00:21:26,186 --> 00:21:29,186
‫أستيقظ من حلم إلى آخر،
‫ولا أتذكر أيًا منها.

166
00:21:30,874 --> 00:21:35,020
‫أحاول تذكرها ولكن دون جدوى.

167
00:21:36,504 --> 00:21:39,853
‫لكنني الليلة عندما استيقظت هنا،

168
00:21:40,394 --> 00:21:43,395
‫شعرت بنفسي لأول مرة منذ عودتنا.

169
00:21:44,315 --> 00:21:48,353
‫وأظل أفكر،
‫إذا استيقظت فسأنسى كل شيء مجددًا.

170
00:21:48,895 --> 00:21:50,436
‫هذا بسبب الحمى فقط.

171
00:21:51,230 --> 00:21:52,478
‫سيزول هذا.

172
00:21:58,242 --> 00:22:00,228
‫كانت أمك تكره أن أدخّن.

173
00:22:00,574 --> 00:22:07,003
‫إن كانت رائحتي سجائر عندما أراها،
‫كانت تغضب وتكشر عن أنيابها ويُجن جنونها.

174
00:22:09,830 --> 00:22:14,728
‫نسيت ارتداء سروالي قبل الخروج
‫ولكنني أتذكرها.

175
00:22:16,739 --> 00:22:17,978
‫اسمع.

176
00:22:19,784 --> 00:22:21,353
‫ستكون بخير.

177
00:22:22,492 --> 00:22:24,853
‫عندما تخوض قدر معاركي،

178
00:22:26,199 --> 00:22:28,478
‫ستعرف متى تخسر المعركة.

179
00:22:38,883 --> 00:22:40,228
‫من أين جئت؟

180
00:22:45,056 --> 00:22:46,520
‫حفل زفاف "ماي لينغ".

181
00:22:47,948 --> 00:22:51,128
‫- أخيرًا قررت الزواج من "لي يونغ"؟
‫- نعم.

182
00:22:54,206 --> 00:22:56,353
‫لنر إلى متى سيبقى.

183
00:22:57,292 --> 00:22:58,478
‫سيكون بخير.

184
00:22:59,253 --> 00:23:04,561
‫إنه تابع، على عكس "ماي لينغ" وأخيها.

185
00:23:06,802 --> 00:23:08,270
‫ليس "آسام" مثلها.

186
00:23:08,771 --> 00:23:10,721
‫قد تختلف نواياه عن نواياها.

187
00:23:10,805 --> 00:23:14,002
‫لكن في النهاية،
‫لن يقبل رجل مثله أن يُقاد أبدًا.

188
00:23:14,026 --> 00:23:16,004
‫لذا دائمًا ما سيُمثّل تهديدًا.

189
00:23:16,028 --> 00:23:17,770
‫مؤخرًا أصبح يخطئ.

190
00:23:20,593 --> 00:23:22,645
‫لكنه لن يتحداني أبدًا على الجماعة.

191
00:23:23,137 --> 00:23:24,961
‫هذا كان رأيي فيك.

192
00:23:32,313 --> 00:23:33,619
‫لندخل.

193
00:23:34,815 --> 00:23:36,103
‫الجو بارد هنا.

194
00:23:39,279 --> 00:23:40,770
‫لنجلس أطول قليلًا.

195
00:23:44,784 --> 00:23:46,103
‫حسنًا يا أبي.

196
00:26:31,871 --> 00:26:34,103
‫ما الأمر يا "هوراس"؟

197
00:26:34,290 --> 00:26:35,478
‫مرحبًا يا "بل".

198
00:26:38,970 --> 00:26:42,191
‫فكرت أن تبدأ في المحاسبة اليوم. ما رأيك؟

199
00:26:42,215 --> 00:26:45,578
‫- حسبت أنه كان عليّ شقّ طريقي بنفسي.
‫- رأت زوجتي خلاف هذا.

200
00:26:47,576 --> 00:26:49,316
‫أسبق أن سوّيت دفتر أستاذ؟

201
00:26:49,936 --> 00:26:51,325
‫لا.

202
00:26:51,349 --> 00:26:55,538
‫المهم هو تتبع من مدين لنا ومن يديننا.

203
00:26:55,881 --> 00:26:58,228
‫أثق بأنك على دراية بهذا المفهوم.

204
00:27:00,067 --> 00:27:02,266
‫"آموس" سيساعدك.

205
00:27:03,754 --> 00:27:05,645
‫ما دمت تجري العمليات الحسابية العادية،

206
00:27:07,424 --> 00:27:08,753
‫فلن تواجه صعوبة.

207
00:27:09,259 --> 00:27:12,656
‫يُكتب الشهر هنا
‫والفاتورة هنا والمبلغ المُحصّل هنا.

208
00:27:12,680 --> 00:27:14,520
‫أي تباين يُكتب هنا.

209
00:27:15,474 --> 00:27:18,145
‫- و"تباين" تعني الاختلاف...
‫- أعرف معناها.

210
00:27:18,435 --> 00:27:19,670
‫بالتأكيد.

211
00:27:20,062 --> 00:27:24,978
‫هذه أكواد البائعين
‫الذين نتعامل معهم بانتظام.

212
00:27:25,417 --> 00:27:27,983
‫إن لم تجد العميل في القائمة،
‫فأريدك أن تدوّنه في الأسفل،

213
00:27:28,067 --> 00:27:30,270
‫وتحضره لي في نهاية اليوم.

214
00:27:30,739 --> 00:27:33,420
‫إن كانت لديك أسئلة، فتفضل.

215
00:27:39,415 --> 00:27:40,500
‫انتظر.

216
00:27:40,916 --> 00:27:42,061
‫هذا يكفي.

217
00:27:51,833 --> 00:27:53,061
‫ابتعد عن طريقي.

218
00:27:54,014 --> 00:27:55,270
‫"ماي لينغ"!

219
00:27:57,684 --> 00:27:58,786
‫ما الأمر يا "كونغ باك"؟

220
00:27:58,810 --> 00:28:00,811
‫مات "وو جن" وباقي الكبار.

221
00:28:01,312 --> 00:28:03,148
‫وأنا نجوت بشق الأنفس!

222
00:28:04,983 --> 00:28:08,895
‫عرضت عليك الصداقة
‫ومقعدًا في المجلس وخنتني.

223
00:28:09,683 --> 00:28:11,728
‫حاولت قلب زوجي عليّ.

224
00:28:11,813 --> 00:28:14,395
‫رَ الحقيقة يا "لي يونغ".

225
00:28:15,368 --> 00:28:19,645
‫إن لم تكن ستردعها،
‫فابتعد عنها وكذلك سأبتعد.

226
00:28:29,010 --> 00:28:33,645
‫بعد كل ما فعلته،
‫ما زلت مستعدًا للموت من أجلها؟

227
00:29:07,226 --> 00:29:08,503
‫لنبدأ.

228
00:30:58,909 --> 00:31:01,005
‫أرجوك أن تتوقف.

229
00:31:06,358 --> 00:31:09,478
‫لقد حذرتك. هي لن تتوقف أبدًا.

230
00:31:10,911 --> 00:31:14,936
‫فبالتالي، لن أتوقف أنا أيضًا.

231
00:32:13,266 --> 00:32:15,186
‫كانوا ليقتلوننا.

232
00:32:17,630 --> 00:32:19,186
‫أنت تعرف ذلك.

233
00:32:23,010 --> 00:32:25,728
‫لقد اخترت كيلا تضطر إلى الاختيار.

234
00:32:28,567 --> 00:32:30,020
‫فعلت هذا لأجلنا.

235
00:32:32,394 --> 00:32:33,836
‫اتركيني وحدي.

236
00:32:38,151 --> 00:32:40,853
‫لكننا أصبحنا أحرارًا يا "لي يونغ".

237
00:32:42,489 --> 00:32:45,468
‫ارحلي!

238
00:33:16,231 --> 00:33:18,395
‫أنت لا تخبرني بشيء.

239
00:33:18,979 --> 00:33:20,832
‫تم القبض عليهما بتهمة السرقة.

240
00:33:20,856 --> 00:33:23,835
‫وعندما تدخلت،
‫تم اتهامهما بالاعتداء على ضابط!

241
00:33:23,859 --> 00:33:24,961
‫اهدأ يا "كيلي".

242
00:33:24,985 --> 00:33:30,020
‫سيحكم عليهما ذلك القاضي بخمس سنوات غدًا
‫لقاء سرقتهما الطعام.

243
00:33:31,284 --> 00:33:33,811
‫- ماذا فعلت؟
‫- أقسم إنني فعلت ما بوسعي.

244
00:33:34,079 --> 00:33:35,520
‫أتقسم؟

245
00:33:35,830 --> 00:33:37,061
‫يا ويحي.

246
00:33:37,415 --> 00:33:40,728
‫أنت سياسي قوي الآن، صحيح؟

247
00:33:40,728 --> 00:33:43,436
‫أنا رجل يعرف كيف يخوض معاركه.

248
00:33:43,630 --> 00:33:45,286
‫أنصحك بتجربة ذلك في وقت ما.

249
00:33:46,216 --> 00:33:49,520
‫طوال السنوات الماضية ونحن نثق بك.

250
00:33:50,011 --> 00:33:53,561
‫وأنت كنت تستغلنا لتصبح ذا نفوذ.

251
00:33:55,737 --> 00:33:59,675
‫بربك يا "ديلان". كان أولادنا يلعبون معًا.

252
00:33:59,918 --> 00:34:02,219
‫كان من الممكن أن يكون أولادك مكانهما...

253
00:34:10,919 --> 00:34:12,270
‫عد إلى منزلك.

254
00:34:13,636 --> 00:34:14,936
‫اخلد إلى النوم.

255
00:34:19,637 --> 00:34:22,353
‫لقد نسيت نفسك يا "ديلان".

256
00:34:23,849 --> 00:34:25,336
‫لقد نسيت أصلك.

257
00:34:51,793 --> 00:34:54,936
‫لن يتصرف أولادي بغباء ليُقبض عليهم.

258
00:34:58,975 --> 00:35:00,303
‫هل أنت بخير؟

259
00:35:05,897 --> 00:35:07,895
‫كان "دان" ليُكمل عامه السادس عشر
‫في الأسبوع القادم.

260
00:35:11,178 --> 00:35:15,670
‫تبًا. بل السابع عشر.

261
00:35:23,988 --> 00:35:27,728
‫اخترت الاستقالة في وقت حرج.
‫أحتاج إليك في الشرطة.

262
00:35:29,363 --> 00:35:31,758
‫غير مهم. لا ينصت "أتوود" إليّ.

263
00:35:31,782 --> 00:35:33,436
‫الشرطيون في المركز يطيعون أوامرك.

264
00:35:33,701 --> 00:35:35,603
‫- ليس بعد.
‫- كلام فارغ.

265
00:35:35,953 --> 00:35:39,974
‫لقد أطاعوك لعشرة أعوام.
‫أتقول إنك لم تؤثر عليهم؟

266
00:35:39,998 --> 00:35:41,895
‫لأولئك الرجال عائلاتهم.

267
00:35:42,164 --> 00:35:44,978
‫إن اضطروا إلى الاختيار بيني وبين عائلاتهم،
‫فأيُّنا سيختارون برأيك؟

268
00:35:48,888 --> 00:35:51,270
‫إذًا أظن أن كلينا لا ننفع أحدًا.

269
00:36:06,907 --> 00:36:08,543
‫تبًا.

270
00:36:09,869 --> 00:36:11,020
‫لنذهب.

271
00:36:14,206 --> 00:36:15,853
‫ماذا سيفعلون؟ أسيطردونني؟

272
00:36:24,138 --> 00:36:26,853
‫لا يمكنك يا "بل".

273
00:36:27,770 --> 00:36:31,357
‫لا أحد منّا يعجبه ما يحدث بالولدين
‫ولكن الرئيس "أتوود"...

274
00:36:31,357 --> 00:36:34,712
‫"أتوود" هو وغد منافق وهو ينظف المركز.

275
00:36:34,736 --> 00:36:37,728
‫ربما أكون أول الضحايا
‫ولكنني واثق بأنني لن أكون الأخير.

276
00:36:40,408 --> 00:36:44,228
‫إنه يفكر كثيرًا فيكم.
‫أنتم تعملون في وردية للمبتدئين.

277
00:36:46,957 --> 00:36:50,478
‫إذًا، كم متبقٍ لكم برأيك؟

278
00:36:50,878 --> 00:36:53,270
‫وقت أقل من إن أخرجت الولدين.

279
00:37:01,221 --> 00:37:02,395
‫أعتذر لك يا "بل".

280
00:37:03,807 --> 00:37:05,003
‫لا أستطيع.

281
00:37:07,314 --> 00:37:08,895
‫ربما لم أكن واضحًا.

282
00:37:10,272 --> 00:37:11,853
‫أنا لا أطلب.

283
00:37:18,364 --> 00:37:20,020
‫أسرع فحسب.

284
00:37:27,289 --> 00:37:28,561
‫حان وقت رحيلكما.

285
00:37:29,208 --> 00:37:30,895
‫لن يبرح أحد مكانه.

286
00:37:38,089 --> 00:37:40,978
‫كنت أعرف أن ولاءك ليس للشرطة يا "أوهارا".

287
00:37:41,259 --> 00:37:44,561
‫"هاريسون"، أعد السجينين
‫إلى زنزانتهما وأوصد الباب.

288
00:37:44,646 --> 00:37:47,711
‫ثم قيّد هذين وأحضرهما إلى الأعلى
‫لبدء الإجراءات.

289
00:37:52,306 --> 00:37:53,561
‫أعتذر لك يا رئيس.

290
00:37:55,268 --> 00:37:57,061
‫تركت أصفادي في الأعلى.

291
00:37:59,546 --> 00:38:01,353
‫ليس هذا مكان الولدين.

292
00:38:01,645 --> 00:38:04,206
‫سندفع كفالتهما ونعيدهما إلى منزلهما.

293
00:38:04,230 --> 00:38:05,366
‫بالجمع؟

294
00:38:06,370 --> 00:38:10,145
‫لم تستغرق طويلًا حتى عرفت منزلتك،
‫أليس كذلك أيها الأيرلندي؟

295
00:38:11,325 --> 00:38:15,061
‫سمعت أنك تعشق الرهان يا "أوهارا".

296
00:38:16,329 --> 00:38:17,686
‫فإليك رهان.

297
00:38:18,304 --> 00:38:22,103
‫إن غلبتني، يصبح ابنا "دونيهو" حرّين.

298
00:38:22,811 --> 00:38:25,872
‫وإن غلبتك، تنضما إليهما.

299
00:38:32,246 --> 00:38:33,311
‫اسمع.

300
00:38:33,867 --> 00:38:36,936
‫لو كنت تظنني غبيًا لأقاتل رئيس الشرطة...

301
00:38:43,849 --> 00:38:45,270
‫نل منه يا "بل".

302
00:38:48,228 --> 00:38:49,622
‫هيا يا "بل"!

303
00:38:49,646 --> 00:38:50,772
‫هيا.

304
00:39:06,316 --> 00:39:07,706
‫هيا!

305
00:39:13,321 --> 00:39:14,481
‫أجل!

306
00:39:14,505 --> 00:39:16,478
‫اقض عليه.

307
00:39:25,921 --> 00:39:28,645
‫لا تنزل يديك يا "بل".

308
00:39:29,091 --> 00:39:30,110
‫أحسنت يا "بل".

309
00:39:30,134 --> 00:39:32,436
‫قلت ألّا تنزل يديك!

310
00:39:37,723 --> 00:39:38,767
‫هيا يا "بل"!

311
00:39:41,812 --> 00:39:44,770
‫توقف عن الدفاع واضربه يا "بل"!

312
00:39:47,543 --> 00:39:48,610
‫أجل!

313
00:40:03,385 --> 00:40:05,409
‫- هيا!
‫- أجل!

314
00:40:10,182 --> 00:40:12,145
‫هيا يا "بل" الشجاع.

315
00:40:12,811 --> 00:40:15,728
‫أين الروح الأيرلندية؟

316
00:40:16,491 --> 00:40:18,103
‫تبًا.

317
00:40:18,480 --> 00:40:20,395
‫- أجل!
‫- هيا!

318
00:40:20,732 --> 00:40:23,436
‫- يا ويحي!
‫- هيا يا "بل".

319
00:40:23,874 --> 00:40:25,436
‫استسلم يا "بل".

320
00:40:29,880 --> 00:40:32,192
‫- اقض عليه!
‫- هيا.

321
00:40:32,216 --> 00:40:35,520
‫ستصبح هذه الزنزانة منزلك الجديد.

322
00:40:35,803 --> 00:40:37,770
‫أرجوك أن تتوقف.

323
00:40:38,264 --> 00:40:39,436
‫توقف!

324
00:40:39,890 --> 00:40:41,228
‫ماذا تقول؟

325
00:40:42,624 --> 00:40:43,976
‫هل اكتفيت؟

326
00:40:44,000 --> 00:40:46,520
‫أرجوك أن تتوقف عن الكلام.

327
00:41:01,412 --> 00:41:04,520
‫- أحسنت يا "بل"!
‫- أجل!

328
00:41:06,130 --> 00:41:07,936
‫قم.

329
00:41:11,094 --> 00:41:12,770
‫قلت أن تقوم!

330
00:41:14,702 --> 00:41:16,375
‫أبرح ذلك الخنزير ضربًا مجددًا!

331
00:41:16,375 --> 00:41:18,061
‫- أحسنت يا "بل"!
‫- اقض عليه!

332
00:41:23,673 --> 00:41:25,770
‫ربما يكون ولائي ليس للشرطة...

333
00:41:27,687 --> 00:41:30,114
‫لكنك لست برئيس.

334
00:41:38,522 --> 00:41:41,478
‫"بل"! سنصحبك إلى طبيبك.

335
00:41:41,626 --> 00:41:44,061
‫لا، هذا أفضل شعور منذ سنين.

336
00:41:45,607 --> 00:41:46,661
‫تبًا.

337
00:41:49,820 --> 00:41:51,186
‫هؤلاء هم الأيرلنديون.

338
00:42:06,443 --> 00:42:07,853
‫ابق.

339
00:42:12,432 --> 00:42:14,020
‫عليّ الذهاب.

340
00:42:18,176 --> 00:42:19,545
‫ماذا؟

341
00:42:20,812 --> 00:42:22,003
‫ما الأمر؟

342
00:42:23,041 --> 00:42:25,478
‫"يونغ جن" قلق من العملية.

343
00:42:27,227 --> 00:42:28,603
‫تقصدني أنا.

344
00:42:30,439 --> 00:42:31,900
‫أجل.

345
00:42:33,067 --> 00:42:34,911
‫يرغب في تشغيل رجال الجماعة فقط.

346
00:42:36,936 --> 00:42:38,711
‫كم من الوقت لديّ؟

347
00:42:43,453 --> 00:42:46,895
‫لا يزال يحتاجك في الطباعة.
‫الرجال الجدد ليسوا جاهزين بعد.

348
00:42:52,045 --> 00:42:53,866
‫لكن بمجرد أن يصبحوا جاهزين...

349
00:43:00,845 --> 00:43:03,145
‫ربما عليك التفكير في استقلال القطار.

350
00:43:18,738 --> 00:43:20,103
‫سحقًا.

351
00:43:36,520 --> 00:43:37,692
‫تبًا.

352
00:43:37,716 --> 00:43:38,728
‫يا ويحي.

353
00:43:39,385 --> 00:43:40,561
‫"بل".

354
00:43:40,970 --> 00:43:42,686
‫ماذا حدث؟

355
00:43:55,436 --> 00:43:56,805
‫"بل".

356
00:43:58,561 --> 00:43:59,770
‫ردّ عليّ.

357
00:44:00,695 --> 00:44:02,003
‫ماذا حدث؟

358
00:44:06,325 --> 00:44:07,520
‫قتال.

359
00:44:07,702 --> 00:44:09,311
‫أرى هذا. ضد من؟

360
00:44:11,081 --> 00:44:12,353
‫"أتوود".

361
00:44:13,792 --> 00:44:15,103
‫كان يستحق ما حدث له.

362
00:44:34,646 --> 00:44:36,020
‫لم تقاتلتما؟

363
00:44:37,065 --> 00:44:38,353
‫بسبب ابني "دونيهو".

364
00:44:39,484 --> 00:44:41,061
‫هل أخرجتهما على الأقل؟

365
00:44:42,404 --> 00:44:43,520
‫نعم.

366
00:44:45,323 --> 00:44:46,645
‫ألم يلقوا القبض عليك؟

367
00:44:47,993 --> 00:44:49,186
‫سيلقون.

368
00:44:53,771 --> 00:44:56,020
‫- كوب آخر؟
‫- نعم.

369
00:45:23,677 --> 00:45:25,416
‫سأحرص على أن يعيده.

370
00:45:31,392 --> 00:45:33,186
‫ما العمل الآن يا "تشاو"؟

371
00:45:54,005 --> 00:45:55,645
‫كان "كونغ باك" محقًا.

372
00:45:58,367 --> 00:45:59,878
‫رفضت الإنصات إليه.

373
00:46:04,599 --> 00:46:06,061
‫والآن مات.

374
00:46:08,465 --> 00:46:10,186
‫مات الكبار.

375
00:46:13,905 --> 00:46:15,758
‫لم يتبق سوى "ماي لينغ".

376
00:46:17,239 --> 00:46:18,686
‫لا. أنت موجود.

377
00:46:21,489 --> 00:46:24,853
‫لطالما فعلت "ماي لينغ" ما يتطلبه الأمور
‫لحماية نفسها،

378
00:46:25,765 --> 00:46:27,545
‫بما في ذلك الزواج منك.

379
00:46:33,131 --> 00:46:35,270
‫لا أقول إنها لا تحبّك.

380
00:46:37,302 --> 00:46:41,128
‫لكنني أقول إنها لا تستطيع
‫حكم الجماعة من دونك.

381
00:47:33,502 --> 00:47:34,770
‫استيقظ.

382
00:47:36,506 --> 00:47:37,936
‫- أبي...
‫- اصمت.

383
00:47:38,841 --> 00:47:42,488
‫ستأخذني إلى رجالي وسنرحل جميعنا من هنا.

384
00:47:42,512 --> 00:47:45,805
‫هذا أنا يا أبي، "يونغ جن".

385
00:47:45,805 --> 00:47:46,895
‫اخرس!

386
00:47:49,606 --> 00:47:51,186
‫انهض.

387
00:47:51,739 --> 00:47:53,520
‫أبي.

388
00:47:54,436 --> 00:47:56,145
‫أنزل السكين.

389
00:47:56,813 --> 00:47:59,186
‫أنت في منزلك.

390
00:48:05,030 --> 00:48:07,613
‫أنت في أمان هنا.

391
00:48:12,078 --> 00:48:15,853
‫لا! أنت معهم! أيها الخائن!

392
00:48:21,753 --> 00:48:24,151
‫أفق! أفق يا أبي!

393
00:48:24,175 --> 00:48:26,603
‫لقد بعتنا! سأقتلك!

394
00:48:35,853 --> 00:48:37,770
‫أبي.

395
00:48:38,522 --> 00:48:40,125
‫أبي.

396
00:48:40,149 --> 00:48:43,735
‫أبي. أبي. أبي!

397
00:48:46,322 --> 00:48:49,853
‫هذا أنا، "يونغ جن".

398
00:48:53,996 --> 00:48:55,520
‫- "يونغ جن".
‫- أجل.

399
00:48:56,374 --> 00:48:57,895
‫أنت في المنزل.

400
00:48:59,031 --> 00:49:00,395
‫أنت في منزلك يا أبي.

401
00:49:05,716 --> 00:49:09,822
‫لا بأس يا أبي. أنا بخير.

402
00:49:50,595 --> 00:49:52,073
‫طاب يومك يا سيدي.

403
00:49:52,205 --> 00:49:54,770
‫- أحضر لي براندي في المكتبة.
‫- أمرك يا سيدي.

404
00:49:56,001 --> 00:49:58,770
‫أحضر لي خطط مشروع جسر "وست فالي".

405
00:50:00,545 --> 00:50:03,145
‫وأخبر الطاهي أن يرسل لي طعامًا
‫بعد ربع ساعة.

406
00:50:04,009 --> 00:50:05,228
‫أمرك يا سيدي.

407
00:50:15,621 --> 00:51:47,145
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

