﻿1
00:00:19,310 --> 00:00:20,312
‫أتواجهين صعوبة في النوم؟

2
00:00:23,696 --> 00:00:26,704
‫ما هذا؟
‫كيف دخلتم؟

3
00:00:28,584 --> 00:00:30,046
‫اجلسي.

4
00:00:51,476 --> 00:01:00,792
‫عندما أتيت لهذه الدولة، وعدت نفسي
‫بأنني لن أُباع أو أُشترى مرة أخرى،

5
00:01:00,876 --> 00:01:04,886
‫وبأنني لن أكون تابعة لرجل آخر أبدًا،

6
00:01:04,971 --> 00:01:11,273
‫وبأنني سأموت
‫بدلًا من أن أكون عاهرة أي شخص.

7
00:01:29,201 --> 00:01:37,182
‫ثم بكلمة واحدة حاقدة لا مبالية،
‫سلبتني ذلك،

8
00:01:37,265 --> 00:01:39,687
‫كلّ شيء قاتلت ونزفت من أجله.

9
00:01:41,066 --> 00:01:42,986
‫حوّلتني إلى عاهرة.

10
00:01:43,071 --> 00:01:44,158
‫- آسفة.
‫- توقّفي.

11
00:01:44,241 --> 00:01:45,911
‫- كنت غاضبة...
‫- هذه ليست محادثة.

12
00:01:52,053 --> 00:01:55,980
‫لست أول امرأة حاول زوجك مضاجعتها.

13
00:01:56,063 --> 00:01:59,448
‫عرفت هذا عنه منذ وقت طويل.

14
00:01:59,531 --> 00:02:04,753
‫جعلي عاهرة كان أسهل من مواجهة الحقيقة.

15
00:02:05,964 --> 00:02:10,142
‫بالطبع لا يمكنك تركه، بسبب كلّ هذا...

16
00:02:15,740 --> 00:02:17,328
‫كلّ هذا ملكه.

17
00:02:20,921 --> 00:02:28,357
‫لذا عندما يعود إلى المنزل،
‫تفوح منه رائحة الويسكي

18
00:02:28,441 --> 00:02:31,449
‫ورائحة مهبل امرأة أخرى،

19
00:02:31,532 --> 00:02:37,590
‫تمنحينه ما يريده،
‫لأنك لا يمكنك تحمّل ألّا تفعلي.

20
00:02:39,505 --> 00:02:45,318
‫وبعد أن يضاجعك بقضيبه ضعيف الانتصاب،

21
00:02:45,401 --> 00:02:49,531
‫تستلقين مستيقظة وتكرهين نفسك،

22
00:02:49,621 --> 00:02:54,801
‫لكن تكرهينه أكثر لأنه بطريقة ما
‫بمضاجعة كلّ هؤلاء النساء،

23
00:02:54,885 --> 00:02:58,101
‫جعلك أنت العاهرة.

24
00:03:02,029 --> 00:03:04,117
‫في النهاية، كلّ هذا الألم

25
00:03:04,200 --> 00:03:07,293
‫والغضب في داخلك
‫سيصبحان أكبر مما تستطيعين تحمّله.

26
00:03:09,965 --> 00:03:11,804
‫وعندما تحين تلك الليلة...

27
00:03:25,089 --> 00:03:27,169
‫أريدك أن يكون معك هذا.

28
00:03:47,876 --> 00:03:57,871
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

29
00:05:28,810 --> 00:05:31,772
‫ستكون جثة في تابوت مغلق.

30
00:05:31,855 --> 00:05:34,108
‫يا لها من فوضى.

31
00:05:34,191 --> 00:05:37,527
‫أتعرف أيًا من هؤلاء الأوغاد؟

32
00:05:37,610 --> 00:05:40,280
‫أظن أن هذا "كولين هيوز".

33
00:05:40,363 --> 00:05:42,198
‫كان في الشرطة قبل بضع سنوات.

34
00:05:44,658 --> 00:05:46,535
‫يا للهول، أنت محق.

35
00:05:46,618 --> 00:05:50,829
‫سمعت أنه يعمل كرجل أمن
‫لشخص نافذ محلي اسمه "ستريكلاند".

36
00:05:50,913 --> 00:05:52,831
‫إمبراطور السكك الحديدية؟

37
00:05:52,915 --> 00:05:55,793
‫ألم يحدث انفجار للتو في أحد مواقع بنائه؟

38
00:05:55,876 --> 00:05:57,253
‫ذُكر ذلك في الصحف.

39
00:06:02,459 --> 00:06:03,758
‫تبًا.

40
00:06:05,010 --> 00:06:06,462
‫هل رأى أحد "ليري"؟

41
00:06:31,484 --> 00:06:33,117
‫مساء الخير يا "دوغلاس".

42
00:06:33,201 --> 00:06:34,743
‫"نيلي".

43
00:06:34,827 --> 00:06:37,412
‫لديك منزل جميل.

44
00:06:37,489 --> 00:06:39,247
‫أجل.

45
00:06:39,331 --> 00:06:41,624
‫ماذا تفعلين فيه؟

46
00:06:41,708 --> 00:06:45,211
‫استغرقت وقتًا طويلًا في التفكير

47
00:06:45,294 --> 00:06:50,049
‫بشأن كيف يعتقد الرجال أمثالك
‫أن القوانين لا تُطبق عليهم

48
00:06:50,132 --> 00:06:53,593
‫وكم هو مؤسف أن العالم يوافق على ذلك.

49
00:06:53,676 --> 00:06:56,137
‫لذا...

50
00:06:56,221 --> 00:06:59,098
‫قررت أن أتصرّف مثلك.

51
00:06:59,181 --> 00:07:01,475
لقد نسيتي إنني أعرفك يا نيلي

52
00:07:03,018 --> 00:07:04,978
‫وراء كلّ تظاهرك،

53
00:07:05,062 --> 00:07:08,516
‫لا تختلفين عن العاهرات
‫اللائي تتوقين إلى إنقاذهنّ،

54
00:07:08,606 --> 00:07:12,068
‫امرأة خائفة لا حول لها ولا قوة.

55
00:07:14,861 --> 00:07:16,904
‫هل أبدو خائفة لك؟

56
00:07:17,990 --> 00:07:19,157
‫ينبغي لك.

57
00:07:36,963 --> 00:07:39,174
‫"ليري"!

58
00:07:39,258 --> 00:07:40,425
‫ماذا تفعل هنا؟

59
00:07:40,509 --> 00:07:42,302
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.

60
00:07:42,386 --> 00:07:43,845
‫لن أسمح لك بفعل ذلك.

61
00:07:43,928 --> 00:07:45,221
‫إنه رجل طالح يا "بيل".

62
00:07:45,304 --> 00:07:47,515
‫يوُجد الكثير من الطالحين.
‫لهذا تُوجد السجون.

63
00:07:47,598 --> 00:07:50,226
‫لن يُزج "ستريكلاند" في زنزانة أبدًا،
‫وأنت تعلم ذلك.

64
00:07:50,309 --> 00:07:52,269
‫هذا قرار هيئة المحلفين، وليس قرارك.

65
00:08:27,133 --> 00:08:28,676
‫ابتعد عن طريقي.

66
00:08:34,056 --> 00:08:35,515
‫تبًا يا "بيل".

67
00:08:35,592 --> 00:08:37,433
‫أنت من أردتني أن أصبح الرئيس.

68
00:08:42,104 --> 00:08:43,599
‫ما هذا؟

69
00:08:47,817 --> 00:08:49,777
‫ابق خلفي.

70
00:09:17,051 --> 00:09:19,178
‫هيا. انتهى الأمر.

71
00:09:45,867 --> 00:09:47,369
‫قلها أيها المسكين.

72
00:09:51,706 --> 00:09:53,124
‫أنتما!

73
00:09:56,662 --> 00:09:57,663
‫توقّفا!

74
00:09:59,255 --> 00:10:00,296
‫يا للهول.

75
00:10:22,066 --> 00:10:23,816
‫من كانا؟

76
00:10:23,900 --> 00:10:25,568
‫أيًا كانا، فقد رحلا الآن.

77
00:10:27,904 --> 00:10:29,614
‫يجب أن نتخلص من الجثة.

78
00:10:31,365 --> 00:10:32,693
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

79
00:10:32,783 --> 00:10:35,494
‫لأننا إن لم نتخلص منها،
‫فسيسجنونني قبل بزوغ الفجر.

80
00:10:35,577 --> 00:10:37,538
‫أنا رئيس الشرطة بحق السماء.

81
00:10:37,621 --> 00:10:39,622
‫سأشهد لك وأخبرهم بما رأيته.

82
00:10:39,699 --> 00:10:42,458
‫فجرت جسره وقتلت رجاله.

83
00:10:42,542 --> 00:10:45,919
‫هاجموك في منزلك. كان دفاعًا عن النفس.

84
00:10:46,003 --> 00:10:47,171
‫هذا أنا يا "بيل".

85
00:10:47,254 --> 00:10:49,548
‫أتظن أن ثمة قاضيًا في المدينة سيصدّق ذلك؟

86
00:10:51,883 --> 00:10:53,592
‫يجب أن نتعامل مع الأمر الآن.

87
00:11:02,934 --> 00:11:04,144
‫أعرف مكانًا.

88
00:11:07,772 --> 00:11:09,982
‫لا أصدّق أنك عملت هنا في الواقع.

89
00:11:10,066 --> 00:11:11,608
‫ولا أنا.

90
00:11:14,028 --> 00:11:15,529
‫صحيح.

91
00:11:16,362 --> 00:11:17,530
‫انتظر.

92
00:11:27,998 --> 00:11:29,833
‫أهذا له قيمة؟

93
00:11:30,792 --> 00:11:31,960
‫له قيمة لي فحسب.

94
00:11:54,020 --> 00:11:58,108
‫اختفاء رجل مثله سيجعل الناس يتساءلون.

95
00:11:58,191 --> 00:12:00,401
‫سيُجرى تحقيق.

96
00:12:01,651 --> 00:12:06,073
‫يبدو أنه شيء
‫سيتولاه رئيس الشرطة شخصيًا في رأيي.

97
00:12:27,424 --> 00:12:28,675
‫هل جُرحت؟

98
00:12:33,596 --> 00:12:35,515
‫لا أشعر بشيء.

99
00:12:39,268 --> 00:12:44,982
‫أحاول جاهدة أن أحميهنّ، أحمي "لاي".

100
00:12:48,192 --> 00:12:49,652
‫لقد أنقذت حياتي.

101
00:12:52,071 --> 00:12:53,656
‫كان يجب أن أفعل أكثر.

102
00:12:53,739 --> 00:12:58,451
‫لا، بذلت قصارى جهدك.
‫"ستريكلاند" ميت بفضلك.

103
00:12:58,535 --> 00:12:59,869
‫لا يمكنه إيذاء أي أحد آخر.

104
00:13:01,787 --> 00:13:03,747
‫سيتواجد المزيد من الرجال أمثاله.

105
00:13:12,047 --> 00:13:13,089
‫اسمعيني.

106
00:13:19,553 --> 00:13:20,804
‫لا عليك.

107
00:13:24,640 --> 00:13:25,843
‫لا عليك.

108
00:13:27,310 --> 00:13:28,436
‫أنا معك.

109
00:13:32,105 --> 00:13:33,606
‫لن أذهب إلى أي مكان.

110
00:13:42,073 --> 00:13:44,783
‫ثمة شخص ما سعيد اليوم.

111
00:13:44,860 --> 00:13:46,660
‫هل أبدو كذلك؟

112
00:13:48,411 --> 00:13:52,415
‫أفترض لأنني لأول مرة منذ وقت طويل

113
00:13:52,498 --> 00:13:57,711
‫أشعر بأنني لا أحمل عبئًا وأنا أصعد تلة.

114
00:13:57,794 --> 00:14:01,381
‫أنا عند قمة التلة وأنظر إلى كلّ شيء أسفلي.

115
00:14:01,465 --> 00:14:04,133
‫أنصحك بعدم الشعور براحة كبيرة يا "والتر".

116
00:14:04,217 --> 00:14:08,721
‫لأن الرجال بمثل طموحك، قمة التلة
‫ليست إلا قاعدة جبل أكبر بكثير.

117
00:14:08,804 --> 00:14:10,597
‫تتحدثين عن منصب حاكم الولاية.

118
00:14:10,680 --> 00:14:11,681
‫كبداية.

119
00:14:11,764 --> 00:14:14,184
‫دعينا لا نستبق الأحداث.

120
00:14:14,267 --> 00:14:16,979
‫التواضع مفيد للقساوسة وفتيان الجوقة،

121
00:14:17,062 --> 00:14:20,689
‫لكن لا رجل دولة عظيم وُلد بعدم ثقة بالنفس.

122
00:14:23,859 --> 00:14:27,778
‫تتمتع بكلّ المقومات
‫لتكون رجلًا عظيمًا يا "والتر".

123
00:14:27,862 --> 00:14:29,322
‫أعرف ذلك.

124
00:14:29,405 --> 00:14:31,574
‫رأيت سياسيين كثيرين أقل منك.

125
00:14:32,782 --> 00:14:40,373
‫"كاثرين"، جعلني إيمانك بي رجلًا أفضل.

126
00:14:42,041 --> 00:14:46,337
‫أتساءل، هل تريدين الزواج مني؟

127
00:14:46,420 --> 00:14:48,171
‫يحب الناخبون رجل عائلة.

128
00:14:48,255 --> 00:14:51,918
‫بعيدًا عن السياسة،

129
00:14:52,009 --> 00:14:56,220
‫مر وقت طويل منذ أن شعرت بالحاجة
‫إلى مشاركة حياتي مع شخص آخر.

130
00:14:57,638 --> 00:15:02,559
‫ظننت أنني لن أفكر في ذلك ثانيةً،
‫لكن منذ أن قابلتك، تغيرت الأمور.

131
00:15:04,310 --> 00:15:06,854
‫أنا تغيرت.

132
00:15:06,932 --> 00:15:12,317
‫لم أعرف أحدًا مثلك قط
‫وأعتقد أنني أستطيع أن أجعلك سعيدة.

133
00:15:13,986 --> 00:15:16,989
‫هذا إذا سمحت لي.

134
00:15:18,739 --> 00:15:24,370
‫بالطبع يا "والتر"، سأتزوجك.

135
00:15:40,675 --> 00:15:42,760
‫عرفنا مكان اللوحات.

136
00:15:42,843 --> 00:15:43,761
‫إلى أين يقودكما؟

137
00:15:43,844 --> 00:15:46,806
‫مصنع ثلج في منطقة "لونغ زي".

138
00:15:46,889 --> 00:15:48,140
‫منطقة "لونغ زي"؟

139
00:15:48,223 --> 00:15:50,309
‫يبدو أن الجماعات تتعاون في هذا.

140
00:15:50,392 --> 00:15:52,644
‫لن يعجب ذلك "باكلي".

141
00:15:53,562 --> 00:15:54,854
‫لم لا؟

142
00:15:54,939 --> 00:15:58,024
‫أعرف فحسب أنه يبعدنا
‫عن ذلك الجزء من المدينة.

143
00:15:58,107 --> 00:16:02,820
‫ليس عليه أن يعجبه ذلك، ولا أنت أيضًا.
‫هذه روعة كوني عميلًا فدراليًا.

144
00:16:02,903 --> 00:16:06,614
‫ما زال عليّ أن أخبر العمدة،
‫وإلا فسأتلقى التوبيخ لقاء ذلك.

145
00:16:09,201 --> 00:16:10,577
‫لكن أيمكنك فعل ذلك الآن؟

146
00:16:10,660 --> 00:16:11,827
‫يا للهول يا "لي".

147
00:16:11,910 --> 00:16:13,990
‫لست ضمن الشرطة،
‫ومع ذلك أنت مصدر إزعاج لي.

148
00:16:14,080 --> 00:16:16,498
‫منصب الرئيس صعب يا "بيل".

149
00:16:16,582 --> 00:16:19,918
‫لعلمك، تروق لي بالفعل
‫أكثر من الرئيس السابق.

150
00:17:24,474 --> 00:17:27,268
‫جماعة "لونغ زي" في مجال تزوير النقود.

151
00:17:33,232 --> 00:17:34,690
‫أجل.

152
00:17:34,774 --> 00:17:38,063
‫لا. ليس بعد الآن.

153
00:17:38,153 --> 00:17:42,156
‫في هذه اللحظة،
‫رجال الخدمة السرية يهاجمون عمليتك.

154
00:17:42,239 --> 00:17:43,407
‫ماذا؟

155
00:17:43,490 --> 00:17:45,159
‫لم يكن هناك شيء يسعني فعله.

156
00:17:45,242 --> 00:17:49,495
‫سيصادرون موادك ويعتقلون ويرحّلون
‫أي شخص في المبنى.

157
00:17:50,663 --> 00:17:54,333
‫استدعيتك هنا حتى لا تكوني ضمنهم.

158
00:17:57,377 --> 00:17:58,670
‫على الرحب والسعة.

159
00:18:03,967 --> 00:18:07,594
‫في الوقت المناسب.
‫لم أكن متأكدًا من أن رجلك سيصدق.

160
00:18:07,678 --> 00:18:09,180
‫لا تطمئن تمامًا بعد.

161
00:18:09,263 --> 00:18:12,807
‫ما زال علينا الخروج باللوحات.
‫"ستون"، خذ بعض الرجال.

162
00:18:12,890 --> 00:18:15,601
‫تأكد من عدم وجود مهرب من هذا المكان.

163
00:18:15,685 --> 00:18:19,729
‫لا نعرف ما الفوضى التي سننخرط فيها.

164
00:18:19,813 --> 00:18:24,193
‫لا أمانع أي فوضى ما دمت سأحصل على اللوحات.

165
00:18:24,276 --> 00:18:27,695
‫أتقول إن جماعة "لونغ زي"
‫لم تعد تتمتع بحماية العمدة؟

166
00:18:27,778 --> 00:18:32,909
‫أقول إنك لو أخبرتني بعملك الجانبي،
‫لاستطعت حمايتك.

167
00:18:32,992 --> 00:18:34,534
‫بالطبع كان سيتحتم عليك إشراكي،

168
00:18:34,617 --> 00:18:38,371
‫لكن أظن أنك ستدركين أن هذا
‫سيكلفك أقل على المدى الطويل.

169
00:18:38,455 --> 00:18:42,166
‫بالنسبة إلى امراة ذكية،
‫يمكن أن تكوني أحيانًا قصيرة البصيرة.

170
00:18:42,249 --> 00:18:44,418
‫هل سبق وأخبرك أحد بذلك؟

171
00:18:44,501 --> 00:18:45,794
‫ذُكر ذلك سابقًا.

172
00:18:49,672 --> 00:18:51,882
‫أحسنت يا رجل.

173
00:18:51,967 --> 00:18:53,128
‫هذه رائعة.

174
00:18:53,218 --> 00:18:54,970
‫دعني أرى تلك التي هناك.

175
00:18:55,053 --> 00:18:57,637
‫رائع. ما رأيك يا زعيم؟

176
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
‫يصبح "جيانغ" بارعًا في هذا.

177
00:18:59,306 --> 00:19:00,599
‫أجل، مذهل.

178
00:19:00,682 --> 00:19:02,767
‫انتهت المناوبة. ارحل.

179
00:19:02,851 --> 00:19:04,353
‫تبًا.

180
00:19:04,436 --> 00:19:05,394
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:19:05,478 --> 00:19:06,938
‫لم تأت فتاتك للعمل اليوم.

182
00:19:07,021 --> 00:19:09,107
‫أرسلني "يونغ جن" لأراقب الفتى الجديد.

183
00:19:09,190 --> 00:19:11,234
‫أخبرت "يان مي" ألّا تأتي.

184
00:19:11,317 --> 00:19:14,194
‫لم؟ هل تشاجرتما؟

185
00:19:14,277 --> 00:19:15,988
‫لا.

186
00:19:16,071 --> 00:19:17,614
‫لا بأس إن تشاجرتما.

187
00:19:17,697 --> 00:19:18,865
‫لم نتشاجر.

188
00:19:18,949 --> 00:19:21,700
‫جيد، لأنني أعرف أنني قلت إن "جيانغ" يتحسن،

189
00:19:21,783 --> 00:19:24,786
‫لكن هذا كان كذبًا.
‫إنه رجل لطيف رغم ذلك.

190
00:19:24,870 --> 00:19:26,538
‫أكره أن أراه يفشل، لكن هذا الرجل...

191
00:19:26,622 --> 00:19:30,125
‫اصمت يا "هونغ".
‫عرفت الشرطة مكان طباعتنا للنقود.

192
00:19:30,208 --> 00:19:31,918
‫ماذا؟ كيف؟

193
00:19:32,002 --> 00:19:34,212
‫لا أعرف، لكنهم قادمون لإنهاء العملية.

194
00:19:34,295 --> 00:19:37,881
‫يجب أن نأخذ هذه اللوحات ونخرج من هنا.

195
00:19:37,965 --> 00:19:39,883
‫الخدمة السرية! لا أحد يتحرك!

196
00:19:39,967 --> 00:19:40,884
‫تبًا.

197
00:19:40,968 --> 00:19:42,344
‫أنزلوا أسلحتكم الآن.

198
00:19:42,427 --> 00:19:43,511
‫تبًا لك أيها الشرطي!

199
00:19:43,594 --> 00:19:44,637
‫أنزلوا أسلحتكم الآن!

200
00:19:48,266 --> 00:19:49,378
‫تبًا.

201
00:19:49,642 --> 00:19:51,711
‫ولا حركة! دعوا فؤوسكم!

202
00:19:52,214 --> 00:19:53,761
‫- ضعوها من أيديكم!
‫- دعوا الفؤوس!

203
00:19:53,761 --> 00:19:55,590
‫لا تتصرف بحماقة يا "هونغ".

204
00:19:55,674 --> 00:19:58,485
‫- لست أمزح معكم! دعوا الفؤوس!
‫- ضعوها من أيديكم!

205
00:20:01,263 --> 00:20:03,348
‫- أكرر!
‫- ارحلوا عن هنا!

206
00:20:03,431 --> 00:20:05,895
‫- سأقتلك!
‫- سبق أن قلت ذلك!

207
00:20:05,933 --> 00:20:08,519
‫- سأفجر رأسك!
‫- قف عندك!

208
00:20:14,526 --> 00:20:15,777
‫أفي يدك ما أظنّه؟

209
00:20:18,780 --> 00:20:19,990
‫ألواح النقود.

210
00:20:21,035 --> 00:20:23,663
‫أحضرها إليّ ببطء.

211
00:20:36,842 --> 00:20:39,012
‫ضع الألواح أرضًا وتراجع.

212
00:20:52,057 --> 00:20:53,134
‫نعم.

213
00:21:08,511 --> 00:21:09,540
‫لا تفكر!

214
00:21:21,134 --> 00:21:23,261
‫ماذا يفعل رجال "هابي جاك" هنا؟

215
00:21:30,940 --> 00:21:32,182
‫علينا الرحيل عن هنا.

216
00:21:33,396 --> 00:21:36,107
‫ارحل أنت. لن أرحل من دون الألواح.

217
00:21:47,159 --> 00:21:48,358
‫تبًا.

218
00:21:49,914 --> 00:21:51,579
‫لا! "آسام"!

219
00:22:12,092 --> 00:22:15,561
‫صيني حقير. لنتقاتل.

220
00:22:31,686 --> 00:22:33,438
‫وغد حقير.

221
00:22:33,521 --> 00:22:34,564
‫عندك!

222
00:22:36,140 --> 00:22:37,490
‫حسبت أن بيننا اتفاقًا.

223
00:22:38,442 --> 00:22:39,678
‫ولا يزال بيننا.

224
00:22:40,152 --> 00:22:43,219
‫هلا تخبرني إذًا
‫بسبب تواجد رجال "هابي جاك"؟

225
00:22:43,269 --> 00:22:45,324
‫جديًا لا أعرف.

226
00:22:47,243 --> 00:22:50,761
‫لقد أوفيت بوعدي
‫وأريد أن أعرف أنك ستوفي بوعدك.

227
00:22:59,629 --> 00:23:01,089
‫أعدك.

228
00:23:06,405 --> 00:23:08,352
‫والآن غادر المكان وإلّا اعتقلتك.

229
00:23:08,721 --> 00:23:09,972
‫ارحل!

230
00:23:33,705 --> 00:23:35,341
‫هل أنت بخير يا زعيم؟

231
00:23:37,373 --> 00:23:39,675
‫يجب أن نرحل! يا زعيم!

232
00:24:11,780 --> 00:24:13,782
‫ذلك حجر رائع.

233
00:24:14,589 --> 00:24:16,409
‫إنه ذوقي.

234
00:24:16,492 --> 00:24:18,704
‫لكن لا بد أنه كلّفك الكثير.

235
00:24:18,908 --> 00:24:20,952
‫كلّفني قطرة في بحر ثروة "بليك".

236
00:24:22,327 --> 00:24:24,838
‫جعلته يعرض عليك الزواج أسرع مما تصوّرت.

237
00:24:25,080 --> 00:24:27,422
‫أنت تقلل من سحري.

238
00:24:28,355 --> 00:24:29,547
‫بتاتًا.

239
00:24:30,502 --> 00:24:34,172
‫يريد أن نتزوج في الخريف.
‫إيمانًا منه بالبدايات الجديدة.

240
00:24:34,965 --> 00:24:38,509
‫أنتحدث عن ذات "والتر باكلي"؟

241
00:24:38,593 --> 00:24:42,763
‫تبيّن أنه رومانسي.

242
00:24:44,308 --> 00:24:47,462
‫كأنك بدأت تحبّينه.

243
00:24:48,311 --> 00:24:49,629
‫ألم أخبرك؟

244
00:24:50,313 --> 00:24:51,921
‫أنا مغرمة.

245
00:25:08,996 --> 00:25:10,372
‫حسنًا، انتهينا.

246
00:25:14,537 --> 00:25:15,836
‫يمكنك الرحيل.

247
00:25:39,000 --> 00:25:40,109
‫العميل "لي".

248
00:25:40,193 --> 00:25:42,668
‫"لي" تكفي.

249
00:25:43,945 --> 00:25:45,487
‫ما الذي يصعب عليك تقبّله؟

250
00:25:46,530 --> 00:25:49,167
‫اعتقال تلك الفتاة جذب إليها الانتباه.

251
00:25:49,909 --> 00:25:52,050
‫لا تحبّ الجماعات النهايات المفتوحة.

252
00:25:52,495 --> 00:25:53,787
‫هي ليست بريئة.

253
00:25:53,871 --> 00:25:56,417
‫أسنكون أول من يتّهمها إذًا؟

254
00:25:56,999 --> 00:26:00,916
‫إن كان البشر خيّرين بالفطرة،
‫فلن يكون للقانون حاجة.

255
00:26:01,252 --> 00:26:05,131
‫وقتها سنكون عاطلين عن العمل
‫وأنا أحبّ عملي.

256
00:26:08,551 --> 00:26:12,847
‫والآن نيابةً عن حكومة "الولايات المتحدة"،
‫أشكرك على تطوعك.

257
00:26:14,475 --> 00:26:16,559
‫لم أتطوع.

258
00:26:18,312 --> 00:26:19,330
‫لقد ابتززتني.

259
00:26:20,033 --> 00:26:21,285
‫نفس الشيء.

260
00:26:24,245 --> 00:26:28,052
‫حسنًا، أنا متّجه جنوبًا
‫لملاحقة عملية تزوير أخرى.

261
00:26:28,650 --> 00:26:32,864
‫فعند عودتي إلى مكتبي في المنزل،
‫سأحلّ تلك المشكلة الصغيرة التي ناقشناها.

262
00:26:34,406 --> 00:26:37,331
‫- إن أتيت إلى "لوس أنجلوس"...
‫- لن آتي.

263
00:26:51,213 --> 00:26:52,414
‫أبي.

264
00:26:52,715 --> 00:26:56,452
‫اسمع يا أبي،
‫أعرف أنك غاضب مني وأعترف أنني أخطأت.

265
00:26:56,502 --> 00:26:59,485
‫ولكن لنتناقش لاحقًا.
‫حاليًا، علينا مغادرة المدينة.

266
00:27:02,296 --> 00:27:03,538
‫لا.

267
00:27:04,215 --> 00:27:05,413
‫غادري أنت.

268
00:27:09,818 --> 00:27:12,111
‫تعرف جماعة "هوب واي" أنني ابنتك.

269
00:27:13,712 --> 00:27:15,203
‫ليست المدينة آمنة لك.

270
00:27:15,667 --> 00:27:17,312
‫لقد جاؤوا بالفعل،

271
00:27:19,044 --> 00:27:22,537
‫مُتسائلين عن سبب عدم ذهابك إلى العمل.

272
00:27:23,382 --> 00:27:27,802
‫اخترت أن تكوني مجرمة.

273
00:27:29,256 --> 00:27:34,036
‫عملت جاهدًا لأبني هذا المحل...

274
00:27:38,651 --> 00:27:41,528
‫وأفضّل الموت على تركه.

275
00:27:46,658 --> 00:27:49,243
‫لقد جئت إلى هذا البلد...

276
00:27:52,515 --> 00:27:54,742
‫لأنك طمحت في حياة أفضل.

277
00:27:56,811 --> 00:27:58,868
‫أردت أن تعيش كما تشاء.

278
00:28:01,451 --> 00:28:05,162
‫منذ يوم ولادتي وأنت تحدد حياتي لي.

279
00:28:08,665 --> 00:28:10,125
‫لم تترك لي خيارًا.

280
00:28:13,837 --> 00:28:15,950
‫ففعلت ما فعلته...

281
00:28:18,299 --> 00:28:21,158
‫لأنني أيضًا أستحق حياة أفضل.

282
00:28:31,521 --> 00:28:34,856
‫وداعًا يا "يان مي".

283
00:29:34,393 --> 00:29:37,104
‫"بيرس"، أشكرك على المجيء.

284
00:29:38,741 --> 00:29:39,992
‫ماذا أردت يا "ليري"؟

285
00:29:40,075 --> 00:29:43,078
‫لا يتعلق الأمر بما أريده،
‫بل بما تريده أنت.

286
00:29:45,062 --> 00:29:47,606
‫يواجه منافسك "ستريكلند" أوقاتًا عصيبة.

287
00:29:47,872 --> 00:29:51,434
‫أجل. قرأت عن حادثة الجسر في الجريدة.

288
00:29:53,320 --> 00:29:54,861
‫أحيانًا ينفد حظ الناس.

289
00:29:54,861 --> 00:29:59,615
‫بالنسبة إلى رجل بمثل موارده،
‫فشل جسر ضرّه فحسب ولا يُعتبر كارثة.

290
00:30:02,742 --> 00:30:04,693
‫تبيّن أن مستثمريه يرون العكس.

291
00:30:05,287 --> 00:30:06,485
‫كلّي آذان صاغية.

292
00:30:16,803 --> 00:30:18,609
‫ستُعرض الصفقة للبيع عما قريب.

293
00:30:19,114 --> 00:30:21,935
‫الكثير من صفقات المدينة
‫جاهزة لأول من يطالب بها.

294
00:30:22,849 --> 00:30:24,276
‫والعمدة يستمع إليّ.

295
00:30:25,309 --> 00:30:29,272
‫ففي ظروف مناسبة،
‫سأحرص على أن تُباع تلك الصفقات لك.

296
00:30:30,899 --> 00:30:35,569
‫وأظن أن تلك الظروف
‫هي توظيف عمّال أيرلنديين.

297
00:30:35,852 --> 00:30:37,029
‫ذلك ظرف من الظروف.

298
00:30:38,739 --> 00:30:40,067
‫وما بقيتها؟

299
00:30:41,992 --> 00:30:46,038
‫مع توسّع أعمالك، ستحتاج إلى شريك.

300
00:30:46,275 --> 00:30:47,348
‫شريك؟

301
00:30:47,728 --> 00:30:50,357
‫- لم أفكر في...
‫- أحسنت.

302
00:30:50,982 --> 00:30:52,149
‫لنحتفل.

303
00:30:56,386 --> 00:30:58,096
‫هل جربت المخمّر لـ18 سنة؟

304
00:31:05,560 --> 00:31:08,190
‫- تفضلا.
‫- شكرًا يا "بل".

305
00:31:08,969 --> 00:31:11,071
‫انتظار التغيير أمر رائع.

306
00:31:11,155 --> 00:31:12,314
‫كأنني لا أعرف.

307
00:31:12,823 --> 00:31:15,523
‫ارحل حتى أتحدث و"آبيغايل" بحرية.

308
00:31:15,851 --> 00:31:17,603
‫ليس عليك الطلب مرتين.

309
00:31:17,829 --> 00:31:19,204
‫بصحتك.

310
00:31:21,541 --> 00:31:23,835
‫تتحدثان وكأنهما صديقتان مقربتان.

311
00:31:26,282 --> 00:31:30,453
‫أظن أن أي شيء أسهل من تحمّل أمثالنا.

312
00:31:34,486 --> 00:31:35,938
‫أكل شيء بخير؟

313
00:31:37,000 --> 00:31:38,130
‫نعم.

314
00:31:40,992 --> 00:31:42,146
‫ماذا عنك؟

315
00:31:45,084 --> 00:31:49,687
‫كلّفتنا تلك المداهمة شرطيين اليوم
‫ووضعتني في القائمة السوداء للعمدة.

316
00:31:50,001 --> 00:31:51,669
‫لم يكن أسبوعًا أولًا جميلًا.

317
00:31:56,256 --> 00:31:58,166
‫أرتّبت كل شيء مع العميل "موزلي"؟

318
00:31:59,164 --> 00:32:00,311
‫على ما يبدو.

319
00:32:02,669 --> 00:32:03,755
‫حسنًا...

320
00:32:04,967 --> 00:32:06,436
‫إن كنت بحاجة إلى عمل،

321
00:32:07,429 --> 00:32:11,342
‫فأعرف شخصًا في مصنع الأسمنت.

322
00:32:21,997 --> 00:32:26,540
‫أترى أن الأمور ستختلف الآن
‫بعدما أصبحت رئيس الشرطة؟

323
00:32:28,075 --> 00:32:29,201
‫لا أعرف.

324
00:32:30,662 --> 00:32:34,518
‫يبدو أنني كلما ترقّيت،
‫تعمّقت أكثر في الفوضى.

325
00:32:36,041 --> 00:32:41,255
‫ولكن لعلّنا بالرجال المناسبين نبلي حسنًا.

326
00:32:43,799 --> 00:32:45,009
‫سبق أن سمعت هذا.

327
00:32:46,344 --> 00:32:47,470
‫هذا منطقي.

328
00:32:50,126 --> 00:32:51,336
‫إن كنت سأعود...

329
00:32:56,258 --> 00:33:01,392
‫أقصد أنني إن فكرت في العودة،
‫فسأعود بشروطي.

330
00:33:02,719 --> 00:33:07,891
‫لن أقضي حياتي أضرب الصينيين
‫وأخدم رجالًا مثل "والتر باكلي".

331
00:33:10,351 --> 00:33:11,603
‫لا أعرف يا "لي".

332
00:33:17,566 --> 00:33:19,267
‫عليّ التصرف كأي رئيس شرطة.

333
00:34:06,163 --> 00:34:07,873
‫هيا! أسرعوا! لنتحرك!

334
00:34:12,251 --> 00:34:13,627
‫تبًا.

335
00:34:16,015 --> 00:34:17,053
‫استيقظت.

336
00:34:17,475 --> 00:34:20,268
‫- أجل. منذ متى وأنا مغمى عليّ؟
‫- بضع ساعات.

337
00:34:20,353 --> 00:34:21,470
‫ساعات.

338
00:34:22,522 --> 00:34:24,887
‫- تبًا. يجب أن أذهب.
‫- مهلًا. اسمع.

339
00:34:27,170 --> 00:34:28,318
‫يا زعيم؟

340
00:34:29,820 --> 00:34:31,094
‫ما الأمر؟

341
00:34:31,530 --> 00:34:33,032
‫إلى أين يذهب الجميع؟

342
00:34:33,116 --> 00:34:34,825
‫لتنظيف فوضاك.

343
00:34:36,403 --> 00:34:39,027
‫ما كان ينبغي
‫أن نُشرك الغرباء بعملية التزوير.

344
00:34:41,743 --> 00:34:45,260
‫تركنا ذلك مكشوفين وهي استغلت الوضع.

345
00:34:46,188 --> 00:34:49,108
‫على قدر علمنا، هي من أبلغت الشرطة.

346
00:34:49,191 --> 00:34:51,401
‫بربك يا "يونغ جن".
‫نحن لا نعرف إن كانت من أبلغت.

347
00:34:51,484 --> 00:34:54,737
‫قلت لك إنها ستكون مشكلة ولم تنصت إليّ.

348
00:34:57,198 --> 00:34:58,824
‫"يان مي" رحلت.

349
00:35:01,524 --> 00:35:03,443
‫- ماذا؟
‫- لن تكون مشكلة بعد الآن.

350
00:35:03,704 --> 00:35:05,175
‫أتحدث عن "ماي لينغ".

351
00:35:17,217 --> 00:35:19,845
‫ألغ الأمر. ليس هذا الوقت المناسب.

352
00:35:19,928 --> 00:35:21,924
‫ذلك هو الوقت المثالي.

353
00:35:22,680 --> 00:35:24,383
‫لم تكن أبدًا أضعف من الآن.

354
00:35:25,266 --> 00:35:29,729
‫لقد قتلت كبارها، وجنودها منشقون.

355
00:35:30,073 --> 00:35:32,565
‫كما سمعت أن "لي يونغ" سئم منها.

356
00:35:33,941 --> 00:35:38,923
‫إن كان الأب "جن" حاضرًا،
‫لاستغل هذه الفرصة.

357
00:35:40,214 --> 00:35:41,407
‫وأنا سأستغلها.

358
00:35:42,684 --> 00:35:46,798
‫اسمع، لن أجبرك على مرافقتنا.

359
00:35:49,106 --> 00:35:51,482
‫ليس على أحد قتل أفراد عائلته.

360
00:35:54,569 --> 00:36:00,404
‫لكن إن كنت تفكر بإنقاذها، فسأوقفك حالًا.

361
00:36:10,789 --> 00:36:11,928
‫إنها أختي.

362
00:36:13,276 --> 00:36:14,876
‫ونحن إخوانك.

363
00:36:18,671 --> 00:36:21,004
‫حان الوقت لتقرر يا "آسام".

364
00:36:32,309 --> 00:36:33,351
‫حسنًا.

365
00:37:15,224 --> 00:37:17,009
‫ما كان ضروريًا أن يحدث هذا.

366
00:37:18,436 --> 00:37:19,810
‫أرى أن ذلك كان ضروريًا.

367
00:39:03,521 --> 00:39:04,980
‫لفعلت أي شيء لأجلك.

368
00:39:09,586 --> 00:39:10,828
‫تعرف هذا، صحيح؟

369
00:39:11,831 --> 00:39:13,286
‫لكن ها نحن أولاء.

370
00:39:14,448 --> 00:39:15,977
‫لكن ها نحن أولاء.

371
00:40:24,305 --> 00:40:25,306
‫هل انتهينا؟

372
00:40:49,788 --> 00:40:51,656
‫كنت أعلم أنك لن تقتلها.

373
00:40:53,777 --> 00:40:55,947
‫لكن أمستعد للموت لأجلها؟

374
00:40:57,889 --> 00:40:59,139
‫ليس بعد.

375
00:42:20,550 --> 00:42:22,177
‫افعلها.

376
00:43:23,180 --> 00:43:24,479
‫أين "آسام"؟

377
00:43:25,459 --> 00:43:27,921
‫لا أعرف
‫ولكنني أعرف أنك تريدين ركوب هذا القطار.

378
00:43:28,004 --> 00:43:30,548
‫كانت لدينا خطة. لن أركب من دونه.

379
00:43:30,563 --> 00:43:33,145
‫- سأبحث عنه.
‫- أنصتي إليّ.

380
00:43:35,562 --> 00:43:39,228
‫ما دام لم يحضر، فإما مات وإما تخلّى عنك.

381
00:43:43,950 --> 00:43:46,077
‫سبق أن كنت مكانك.

382
00:43:47,633 --> 00:43:49,603
‫أعرف ما تشعرين به.

383
00:43:51,178 --> 00:43:55,433
‫لكن إن رحلت، فستنجين.

384
00:44:06,102 --> 00:44:07,813
‫هذا يكفي لتبدئي.

385
00:44:10,315 --> 00:44:11,691
‫أرادك أن تأخذيه.

386
00:44:22,035 --> 00:44:26,705
‫إن رأيته، فهلا تخبره...

387
00:44:28,457 --> 00:44:29,959
‫ليركب الجميع!

388
00:44:31,092 --> 00:44:32,101
‫سأخبره.

389
00:44:33,825 --> 00:44:35,202
‫ليركب الجميع!

390
00:44:48,316 --> 00:44:49,841
‫ليركب الجميع!

391
00:47:21,282 --> 00:47:23,007
‫كيف حالك يا "تشاو"؟

392
00:49:51,360 --> 00:49:52,444
‫"شاوجينغ".

393
00:50:06,961 --> 00:50:08,206
‫"شاوجينغ".

394
00:50:23,769 --> 00:50:24,373
‫"شاوجينغ".

395
00:51:20,740 --> 00:53:58,996
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

