1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,968
.... أنت تفتح هذا الباب بمفتاح الخيال

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,762
.... وراءه بُعد أخر

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,180
.... بعد الصوت

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,101
بعد البصر
..... بعد العقل

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
..... أنت تنتقل إلى أرض الظل و الجوهر

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,607
.... و الأشياء و الأفكار

8
00:00:23,690 --> 00:00:27,152
لقد عبرت للتو إلى
. منطقة الشفق

9
00:01:45,647 --> 00:01:47,524
زوجان من البيرة , يا عزيزتى
ها ؟

10
00:01:49,693 --> 00:01:52,051
. يا رجل إستمع إلى هذا الصرير

11
00:01:52,218 --> 00:01:53,308
ما الذى تتوقعه ؟

12
00:01:53,448 --> 00:01:55,681
..... حسناً , عندما يتم الدفع لنا

13
00:01:55,835 --> 00:01:57,288
. سنُحضر له كل معجون الزيت الذى يحتاجه

14
00:01:57,422 --> 00:01:58,118
. إذا تمكنا من العثور على أى منه

15
00:01:58,201 --> 00:01:59,661
حسناً , لماذا لا ينبغى علينا ذلك ؟

16
00:01:59,745 --> 00:02:01,788
..... لأنهم لم يعودوا يصنعوه

17
00:02:01,872 --> 00:02:04,625
. هذا هو السبب -
. هذا جنون , هُناك الكثير بالجوار -

18
00:02:04,708 --> 00:02:09,379
. الإسم خمسة

19
00:02:09,463 --> 00:02:10,672
هل سيكون بخير ؟

20
00:02:10,756 --> 00:02:13,800
.... إذا لم يكن تعرض للضرب

21
00:02:13,884 --> 00:02:14,922
.... لا فائدة من التحديق بى

22
00:02:15,094 --> 00:02:16,917
. أنت تعلم أنه اُصيب

23
00:02:17,060 --> 00:02:18,847
.... هذا ليس حقيقى

24
00:02:18,930 --> 00:02:20,432
. إنه يحتاج فقط إلى القليل من العمل

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,559
بلى
.... إصلاح شامل بقيمة 4000 دولار

26
00:02:22,643 --> 00:02:26,188
. بأجزاء لم يعودوا يصنعوها بعد الأن

27
00:02:26,271 --> 00:02:27,439
. شكراً

28
00:02:34,780 --> 00:02:36,448
.... بالطريقة التى تتحدث بها , يا بول

29
00:02:36,531 --> 00:02:38,030
. تعتقد أنه كان كومة خردة

30
00:02:38,132 --> 00:02:38,587
أليس هو كذلك ؟

31
00:02:38,766 --> 00:02:45,290
لا , هُناك الكثير من القتال
. المتبقى فى ماكسو

32
00:02:45,374 --> 00:02:46,458
هل سيكون بخير ؟

33
00:02:46,541 --> 00:02:47,918
ستيل
.... لا أعلم

34
00:02:48,001 --> 00:02:49,461
إنه يحتاج للعمل
.... و أنت تعلم هذا

35
00:02:49,544 --> 00:02:51,338
.... أسلاك الزناد فى ذراعه اليسرى

36
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
.... تم تجديدها عدة مرات

37
00:02:52,923 --> 00:02:54,383
..... لقد تم الحصول عليه

38
00:02:54,466 --> 00:02:56,343
ليس لديه أى حماية
.... على هذا الجانب

39
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
.... عدسة العين متشققة

40
00:02:58,220 --> 00:03:01,223
كابلات الساق مهترئة
.... ليس بها أى جهد

41
00:03:01,306 --> 00:03:02,933
.... حتى البوصلة متوقفة

42
00:03:03,016 --> 00:03:05,102
ناهيك عن معجون الزيت
. الذى لا يوجد به

43
00:03:05,185 --> 00:03:06,561
. سوف نحضر له البعض

44
00:03:06,645 --> 00:03:08,021
بلى
.... بعد القتال

45
00:03:08,105 --> 00:03:09,606
ماذا عن أثناء القتال ؟

46
00:03:09,690 --> 00:03:11,191
.... سوف يحدث صريراً حول الحلبة

47
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
..... مثل مجرفة البخار

48
00:03:12,943 --> 00:03:14,170
سوف تكون معجزة
. لو صمد لجولتين

49
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
. إنه ليس بهذا السوء , يا بول

50
00:03:15,696 --> 00:03:17,447
إنه اسوأ
.... إنتظر حتى

51
00:03:17,531 --> 00:03:20,200
بعد أن يحصل ذلك الحشد
.... على قدر كبير من القتال فى فيلادلفيا

52
00:03:20,283 --> 00:03:22,411
سوف نكون محظوظين
.... بالحصول على أجرة سيارتنا للمنزل

53
00:03:22,494 --> 00:03:24,204
. أقل من 500 دولار

54
00:03:24,287 --> 00:03:26,665
لقد تم توقيع العقد
. لا يمكننا التراجع الأن

55
00:03:26,748 --> 00:03:28,709
.... العقد هو من أجل مباراة قتال لماكسو

56
00:03:28,792 --> 00:03:30,877
. و ليست من أجل هذه المجرفة البخارية التى هُنا

57
00:03:30,961 --> 00:03:32,796
. ماكسو سوف يُبلى بلاء حسناً

58
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
ضد
b7?

59
00:03:35,006 --> 00:03:38,135
إنها بداية بى 7
لم يتم حل مكامن الخلل فى الألى بى 7

60
00:03:42,389 --> 00:03:45,103
ماكسو المقاتل
.... ماكسو من جولة واحدة

61
00:03:45,262 --> 00:03:46,226
.... مجرفة البخار المقاتلة تلك

62
00:03:46,309 --> 00:03:48,520
هلا تصمت ؟

63
00:03:48,603 --> 00:03:50,397
لماذا أنت ضده دائماً ؟

64
00:03:50,480 --> 00:03:52,315
لقد كان على ما يُرام
.... لمدة 5 سنوات

65
00:03:52,399 --> 00:03:54,234
.... و سوف يستمر فى العمل بشكل جيد

66
00:03:54,317 --> 00:03:56,087
فهو يحتاج إلى القليل من العمل
..... إلى القليل من معجون الزيت

67
00:03:56,111 --> 00:03:58,280
إذا حصلنا على ال 500 دولار
.... سنُحضر له هذه الأشياء

68
00:03:58,363 --> 00:04:01,116
زنبرك زناد جديد , معجون زيت
.... عدسة عين , كل شىء

69
00:04:06,538 --> 00:04:09,416
.... بلى , ستكون بخير , يا فتى

70
00:04:09,499 --> 00:04:12,169
. ستكون بخير

71
00:04:14,671 --> 00:04:17,507
موضوع رياضى
.... العام تقريبا 1974

72
00:04:17,591 --> 00:04:20,010
ماكسو المقاتل
b2, الوزن الثقيل

73
00:04:20,093 --> 00:04:22,637
.... برفقة مُديره و مُدربه

74
00:04:22,721 --> 00:04:24,264
.... الذى وصل إلى ماينارد , كانساس

75
00:04:24,347 --> 00:04:27,350
.... للمباراة المقررة من 6 جولات

76
00:04:27,434 --> 00:04:30,771
ماكسو المقاتل هو روبوت
.... على وجه الدقة ذو شكل بشرى

77
00:04:30,854 --> 00:04:34,274
التعريف
.... هو إنسان ألى يشبه الإنسان

78
00:04:34,357 --> 00:04:37,611
لقد تم السماح فقط لهذه الألات الألية
.... بالدخول إلى الحلبة

79
00:04:37,694 --> 00:04:40,947
منذ إلغاء مسابقة الجوائز بشكل قانونى
..... عام 1968

80
00:04:41,031 --> 00:04:44,201
هذه هى قصة
.... تلك المباراة المكونة من 6 جولات

81
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
.... و بشكل أكثر تحديداً قصة رجلين

82
00:04:46,328 --> 00:04:48,205
.... سيواجهان قريباً تلك الحقيقة القاسية

83
00:04:48,288 --> 00:04:50,123
..... أنه لا يمكن إصدار أى قانون

84
00:04:50,165 --> 00:04:52,959
.... يلغى القسوة أو الحاجة الماسة

85
00:04:53,001 --> 00:04:55,670
ولا فى هذا الصدد
.... الشجاعة الحيوانية العمياء

86
00:04:55,754 --> 00:04:58,298
.... موقع مواجهة الحقيقة المذكورة

87
00:04:58,340 --> 00:05:00,133
.... ساحة صغيرة مليئة بالدخان

88
00:05:00,175 --> 00:05:03,762
فقط هذا الجانب
. من منطقة الشفق

89
00:05:42,801 --> 00:05:43,885
ما الفائدة ؟

90
00:05:43,969 --> 00:05:45,011
. إمسكه

91
00:05:52,561 --> 00:05:53,603
. حسناً

92
00:05:58,441 --> 00:06:00,068
أتعلم
.... أنا لا أفهمك , يا بول

93
00:06:00,151 --> 00:06:01,751
بعد 7 أشهر
..... حصلنا أخيراً على مباراة

94
00:06:01,820 --> 00:06:03,113
. و كل ما يمكنك فعله هو الشكوى

95
00:06:03,196 --> 00:06:04,781
بعض المباريات
.... فى ماينارد , تكساس

96
00:06:04,865 --> 00:06:06,867
. مركز مصارعة الجوائز فى البلاد

97
00:06:06,950 --> 00:06:08,743
إنها البداية , أليس كذلك ؟

98
00:06:08,827 --> 00:06:10,747
بما نكسبه هُنا
.... يمكننا إعادة ماكسو إلى لياقته

99
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
. لو فاز

100
00:06:13,498 --> 00:06:14,916
لا أفهمك , يا بول
..... إنه مقاتلنا

101
00:06:15,000 --> 00:06:16,227
لماذا تصر على تهميشه ؟

102
00:06:16,251 --> 00:06:17,377
.... أنا ميكانيكى من الدرجة الأولى

103
00:06:17,460 --> 00:06:18,920
..... و ليس طفلاً فى أحلام اليقظة

104
00:06:19,004 --> 00:06:20,356
لقد حصلنا على قطعة
. من الحديد الميت هُنا

105
00:06:20,380 --> 00:06:21,882
. شخص ما سوف يسمعك

106
00:06:21,965 --> 00:06:23,592
أليات بسيطة
.... ماكسو سوف بالخروج برأسه

107
00:06:23,675 --> 00:06:25,552
. بالخروج من الحلبة مرفوع الرأس

108
00:06:25,594 --> 00:06:27,888
خطأ
.... إنها بداية مليئة بمكامن الخلل

109
00:06:27,971 --> 00:06:29,097
. فقط مليئة بهم

110
00:06:29,180 --> 00:06:34,811
. بالتأكيد , بالتأكيد

111
00:06:34,895 --> 00:06:37,564
. إدخل

112
00:06:37,647 --> 00:06:40,150
سيد نولان ؟

113
00:06:40,233 --> 00:06:41,818
.... لا , ماكسويل

114
00:06:41,902 --> 00:06:44,988
. نولان سيعود خلال دقيقتين

115
00:06:45,071 --> 00:06:47,991
أنا
.... أنا كيلى

116
00:06:48,074 --> 00:06:49,784
. مُدير ماكسو المقاتل

117
00:06:49,868 --> 00:06:51,661
. بلى

118
00:06:51,745 --> 00:06:53,747
و هذا بول
. الميكانيكى الخاص بى

119
00:06:53,788 --> 00:06:55,832
إجلس
. نولان سيعود حالاً 

120
00:06:55,916 --> 00:07:02,339
. شكراً , شكراً

121
00:07:02,422 --> 00:07:04,347
.... ربما تكون قد سمعت

122
00:07:04,495 --> 00:07:05,759
عن المقاتل الخاص بى
.... يا سيد ماكسويل

123
00:07:07,135 --> 00:07:08,762
قلت هل سمعت عن مقاتلى ؟

124
00:07:08,803 --> 00:07:10,138
. لا

125
00:07:10,221 --> 00:07:10,834
.... لقد كان تقريباً بطل العالم

126
00:07:10,934 --> 00:07:14,100
.... للوزن الثقيل ذات مرة

127
00:07:14,184 --> 00:07:16,770
.... أنا نفسى كنت بطل للوزن الثقيل

128
00:07:16,811 --> 00:07:20,649
.... طبعا قبل صدور القانون

129
00:07:20,732 --> 00:07:24,861
بلى , كنت اُمارس الملاكمة تحت إسم
..... كيلى الصلب

130
00:07:24,945 --> 00:07:30,200
لقد أطلقوا على ذلك
.... لأننى لم أتعرض للسقوط أبداً

131
00:07:30,283 --> 00:07:33,662
. ولا مرة

132
00:07:33,745 --> 00:07:38,792
حسناً
سنحظى بمعركة عظيمة الليلة , ها ؟

133
00:07:38,833 --> 00:07:41,461
فتاى عمل على الألى ديمسى الصخرة
.... فى عام 1971

134
00:07:41,503 --> 00:07:42,796
أتتذكر هذا ؟

135
00:07:42,879 --> 00:07:44,464
. لا

136
00:07:44,547 --> 00:07:46,108
لقد كان الخبر
.... فى جميع صحف الساحل الشرقى

137
00:07:46,132 --> 00:07:47,676
بوسطون , نيويورك
.... فيلى

138
00:07:47,759 --> 00:07:51,137
حسناً , هذا هو المكان الذى نحن منه
.... فيلى

139
00:07:51,221 --> 00:07:55,058
أكبر مفاجأة لهذا العام
. تصدرت عناوين الأخبار

140
00:07:55,141 --> 00:07:56,309
سيد نولان ؟

141
00:07:57,352 --> 00:07:58,728
. كيلى

142
00:07:58,812 --> 00:07:59,428
.... كنت أتسائل إذا كنت فعلت ذلك

143
00:07:59,610 --> 00:08:00,495
مقاتلك بخير حال ؟

144
00:08:00,661 --> 00:08:03,086
.... بلى , لقد قام الميكانيكى بتفكيكه

145
00:08:03,206 --> 00:08:05,011
. و إعادة تجميعه قبل أن نُغادر فيلى

146
00:08:05,323 --> 00:08:08,488
..... أنت محظوظ لأنك حظيت بماتش

147
00:08:08,571 --> 00:08:11,825
لم نستخدم أقل من الأليين من نوع بى 4
.... منذ ما يُقرب من عامين

148
00:08:11,908 --> 00:08:15,036
المقاتل الذى لدينا
. تحطم فى حادث سيارة

149
00:08:15,120 --> 00:08:16,830
.... ليس لديك ما يدعو للقلق , يا سيد نولان

150
00:08:16,913 --> 00:08:17,998
.... إن مقاتلى فى حالة جيدة

151
00:08:18,039 --> 00:08:19,582
.... أتعلم

152
00:08:19,666 --> 00:08:21,876
. لقد هزم ديمسى الصخرة فى عام 1971

153
00:08:21,960 --> 00:08:23,503
. اُريد فقط مباراة جيدة

154
00:08:23,586 --> 00:08:25,505
.... سوف تحصل عليها , يا سيد نولان

155
00:08:25,588 --> 00:08:27,382
.... سوف تحصل عليها

156
00:08:27,465 --> 00:08:29,884
هل لديك غرفة جاهزة
يُمكننا إستخدامها ؟

157
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
اُريد فحصه
. لأتأكد أن كل شىء جيد

158
00:08:33,096 --> 00:08:34,931
..... رقم 5 فى أسفل القاعة

159
00:08:35,015 --> 00:08:36,766
. و مباراتك فى الساعة ال 9

160
00:08:36,850 --> 00:08:39,853
.... بلى , يا سيدى

161
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
سيد نولان
.... أنا

162
00:08:42,272 --> 00:08:45,567
ستحصل على أموالك
. بعد خوض القتال

163
00:08:45,650 --> 00:08:48,236
.... بلى , يا سيدى

164
00:08:48,319 --> 00:08:52,073
حسناً
.... أراك لاحقاً إذن

165
00:08:52,157 --> 00:08:54,909
. سيد ماكسويل

166
00:08:54,993 --> 00:08:56,036
. يا إلهى

167
00:09:12,385 --> 00:09:13,970
. اُريدك أن تتحقق جيداً منه الأن

168
00:09:14,054 --> 00:09:14,971
لماذا ؟

169
00:09:15,055 --> 00:09:15,680
هل سمعتنى ؟

170
00:09:15,722 --> 00:09:17,465
. بلى

171
00:09:17,724 --> 00:09:19,517
سوف يأخذ مكان ذلك الردىء
. بى 7

172
00:09:19,559 --> 00:09:21,352
بالتأكيد سيفعل ذلك
. بأسنانه

173
00:09:22,896 --> 00:09:24,958
. أتمنى لو حصلنا على معجون الزيت هذا

174
00:09:25,065 --> 00:09:27,893
لقد أخبرتهم أنهم لن يبيعوه هُنا
لماذا يجب عليهم ذلك ؟

175
00:09:28,026 --> 00:09:31,071
ربما يكون ماكسو هو الوحيد من نوع بى 2
.... فى ألف ميل

176
00:09:36,367 --> 00:09:38,828
لقد سمعت أن مورلى
.... سيخرج بنوع بى 9 هذا العام

177
00:09:38,912 --> 00:09:41,414
.... زناد فى كل من الذراعين و الساقين

178
00:09:41,498 --> 00:09:46,224
جميع الفولاذ و الألومونيوم
.... جيروسكوب ثلاثى , أسلاك ملتوية ثلاثية

179
00:09:46,389 --> 00:09:49,923
و سيكون قادراً على الوقوف
. بعد الضربات القاضية أيضاً

180
00:09:56,679 --> 00:09:58,139
حسناً , هل هو بخير ؟

181
00:09:58,223 --> 00:09:59,682
بالتأكيد
. حالته ممتازة

182
00:10:03,478 --> 00:10:05,647
. هذه لن تعمل -
لماذا لن تعمل ؟ -

183
00:10:05,730 --> 00:10:08,718
إنه دون المستوى
. لقد أخبرتك بذلك منذ 8 أشهر

184
00:10:08,860 --> 00:10:10,944
حسناً
. سنحصل على واحد أخر بعد المعركة

185
00:10:10,985 --> 00:10:12,884
بلى , خمسة و سبعون دولار اُخرى
. ستذهب هباء

186
00:10:13,042 --> 00:10:15,573
إسمع , سيجعلنا نربح 500 دولار
أليس كذلك ؟

187
00:10:18,827 --> 00:10:20,453
. برفق على الناحية اليسرى

188
00:10:20,537 --> 00:10:23,081
إذا لم يعمل الأن
. لن يعمل الليلة

189
00:10:23,164 --> 00:10:24,666
..... وفر هذا

190
00:10:25,250 --> 00:10:27,293
حسناً
. إجعله يستعد للكمة مضادة

191
00:10:50,150 --> 00:10:52,777
. سوف يسمعونه فى الصف الخلفى

192
00:10:52,819 --> 00:10:54,863
حسناً
. حاول فى الباقى

193
00:10:54,946 --> 00:10:57,574
سوف يتلقى
. أكثر من لكمتين على رأسه

194
00:10:57,657 --> 00:10:59,409
. قلت حاول فى الباقى

195
00:11:14,841 --> 00:11:16,634
. حسناً , ضعه على الوضع التلقائى

196
00:11:29,939 --> 00:11:32,398
إنه جميل
.... فقط جميل

197
00:11:32,574 --> 00:11:34,694
ستيل
.... علينا أن نضعه فى موقف دفاع

198
00:11:34,851 --> 00:11:37,113
سوف يتم تقطيعه إلى إرب
. إذا سمحنا له بالتحرك

199
00:11:37,197 --> 00:11:38,615
. لا

200
00:11:38,698 --> 00:11:42,150
إنه نموذج بى 2 , يا ستيل
. نموذج بى 2

201
00:11:42,469 --> 00:11:43,909
..... على أى حال ستتم هزيمته

202
00:11:44,043 --> 00:11:45,330
.... و من الأفضل أن ننقذ القطع

203
00:11:45,413 --> 00:11:47,916
. لكن العقد يدعوه إلى الهجوم

204
00:11:47,999 --> 00:11:49,250
ما الفائدة ؟

205
00:11:49,334 --> 00:11:51,211
. هيا , دعنا نختبره أكثر

206
00:11:51,252 --> 00:11:54,797
هلا تفعل مثلما قلت ؟

207
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
ماذا تفعل ؟

208
00:12:01,679 --> 00:12:03,159
.... قلت لك ألا تعبث بالناحية اليسرى

209
00:12:03,223 --> 00:12:04,140
.... لذا ستساعدنى إذا كسرته

210
00:12:04,224 --> 00:12:05,305
.... إذا كسرته

211
00:12:05,558 --> 00:12:08,534
.... هذه الكومة كانت مستمرة فى الوقت الضائع

212
00:12:08,660 --> 00:12:09,466
.... خلال ال 3 سنوات الماضية

213
00:12:09,598 --> 00:12:13,066
. لا تتحدث معى عن الكسور

214
00:12:13,149 --> 00:12:15,068
. إفتحه

215
00:12:15,151 --> 00:12:17,070
. بالتأكيد , بالتأكيد

216
00:12:21,407 --> 00:12:22,775
.... إعثر على ميكانيكى أخر

217
00:12:22,962 --> 00:12:24,353
.... يستطيع تشغيل هذه المجرفة البخارية

218
00:12:24,485 --> 00:12:27,247
التى كانت تعمل منذ 3 سنوات
. فقط إعثر على واحد

219
00:12:43,263 --> 00:12:44,264
. أصلحه

220
00:12:44,305 --> 00:12:45,807
.... ستيل , أنا -
. أصلحه -

221
00:12:45,890 --> 00:12:46,683
. ستيل , لا يمكننى هذا

222
00:12:46,766 --> 00:12:50,019
إسمع , لقد كسرته
. و الأن قم بإصلاحه

223
00:12:50,103 --> 00:12:51,187
. إتركنى

224
00:12:51,271 --> 00:12:52,397
. سوف يتم إصلاحه

225
00:12:52,480 --> 00:12:53,940
. إنه يحتاج إلى محرك جديد

226
00:12:54,023 --> 00:12:55,108
. إذن إحضر واحداً

227
00:12:55,191 --> 00:12:56,776
ألا تفهم ؟

228
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
. إنهم لم يعودوا يصنعونه بعد الأن

229
00:13:26,139 --> 00:13:28,808
حسناً
. إذا لم يُشاهدوا القتال

230
00:13:28,850 --> 00:13:30,560
ماذا ؟

231
00:13:30,643 --> 00:13:32,979
. إذا لم يُشاهد نولان و ماسكويل المباراه

232
00:13:33,021 --> 00:13:35,565
.... ما الذى تتحدث

233
00:13:35,648 --> 00:13:37,650
هل أنت مجنون ؟

234
00:13:37,734 --> 00:13:40,320
لقد جننت
.... لا يمكنك أن تفعل ذلك

235
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
سنسلمهم مقاتل
. أو لن يتم الدفع لنا

236
00:13:43,239 --> 00:13:45,658
بحقك , يا ستيل
.... إنهم لم يسمحوا لك أبداً

237
00:13:45,700 --> 00:13:47,368
.... لا يمكنك أن تجعلهم يصدقون

238
00:13:47,452 --> 00:13:48,870
إسمع
. لا يمكنك فعل ذلك

239
00:13:48,953 --> 00:13:53,207
. لا أحد يعرف كيف يبدو ماكس

240
00:13:53,291 --> 00:13:56,085
فقط هذين الرجلين فى المكتب
.... هم الذين رأونى

241
00:13:56,169 --> 00:13:59,505
.... و إذا لم يشاهد نولان و ماكسويل المباريات

242
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
حسناً , لماذا يجب أن يعرف الحشد ؟

243
00:14:01,341 --> 00:14:03,009
ستيل ؟

244
00:14:03,092 --> 00:14:04,570
إن بى 2 ينزف دماء
.... مثل أى شخص أخر

245
00:14:04,594 --> 00:14:05,887
و يحدث له كدمات
. كل شىء

246
00:14:05,970 --> 00:14:07,043
.... إسمع , يمكننى أن أبعت رسالة لاُختى

247
00:14:07,177 --> 00:14:10,808
سترسل لنا النقود
.... لنعود إلى الشرق

248
00:14:10,850 --> 00:14:13,269
ستيل , أعرف رجلاً فى فيلى
.... لديه نموذج بى 5 بسعر رخيص

249
00:14:13,353 --> 00:14:15,271
.... يمكننا أن نُسرع فى جمع النقود

250
00:14:15,355 --> 00:14:17,273
ستيل
إستخدم رأسك , حسناً ؟

251
00:14:17,357 --> 00:14:19,484
إنه بى 7
.... سوف تتمزق

252
00:14:23,196 --> 00:14:25,198
أنا لن أسمح لك بفعل ذلك
.... أنا لن

253
00:14:28,493 --> 00:14:30,370
.... سوف تُساعدنى

254
00:14:30,411 --> 00:14:34,916
. أو سأضربك بشدة

255
00:14:34,999 --> 00:14:39,545
. سوف تُقتل , يا ستيل

256
00:14:39,629 --> 00:14:41,047
. إذن سأفعل ذلك

257
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
.... لقد تأخرت

258
00:15:23,548 --> 00:15:24,590
أين صاحب الألى ؟

259
00:15:26,926 --> 00:15:28,136
. عند الجمهور

260
00:15:39,647 --> 00:15:41,274
. كان يجب أن اُخبره

261
00:15:41,357 --> 00:15:43,276
.... كنت سأقتلك لو أخبرته

262
00:15:43,359 --> 00:15:45,445
. سيكون عليك أن تمسحنى بالمنشفة بين الجولات

263
00:15:45,486 --> 00:15:47,363
بين أى جولات ؟
.... أنت لن تصمد لجولة واحدة حتى

264
00:15:47,447 --> 00:15:49,532
هل تعتقد أنك ستواجه مقاتلاً أخر ؟

265
00:15:49,615 --> 00:15:51,385
أنت ستتواجه ضد ألة
.... أيُها الغبى ال

266
00:15:51,409 --> 00:15:53,619
إفعل كما أقول , ها ؟

267
00:15:53,661 --> 00:15:55,621
إذا مسحت لك بالمنشفة سيعلمون
أليس كذلك ؟

268
00:15:55,705 --> 00:15:58,124
إنهم لم يروا نموذج بى 2 هُنا منذ سنوات
. نولان قال هذا

269
00:15:58,166 --> 00:15:59,646
أى شخص يسأل
. قل لهم أن هذا تسرب للزيت

270
00:15:59,784 --> 00:16:01,919
. بالتأكيد , بالتأكيد

271
00:16:10,136 --> 00:16:13,306
. حسناً , إنه ماكسو المقاتل

272
00:16:13,389 --> 00:16:16,142
خردة الحديد
. خردة الحديد

273
00:16:16,225 --> 00:16:18,144
خردة الحديد
. خردة الحديد

274
00:16:56,641 --> 00:17:00,353
.... سيداتى و سادتى

275
00:17:00,436 --> 00:17:03,272
.... المسابقة الخامسة المسائية

276
00:17:03,356 --> 00:17:06,359
..... مباراة الوزن الثقيل من ست جولات

277
00:17:06,442 --> 00:17:09,362
..... يضم من فيلادلفيا

278
00:17:09,445 --> 00:17:14,200
نموذج بى 2
. المقاتل ماكسو

279
00:17:18,871 --> 00:17:21,290
. إخرج كومة الخردة هذه من هُنا

280
00:17:21,374 --> 00:17:23,376
. تقصد ماكسو الحشرة

281
00:17:26,212 --> 00:17:30,049
.... و خصمه نموذج بى 7

282
00:17:30,132 --> 00:17:33,386
. القوة السريعة

283
00:17:49,360 --> 00:17:51,904
. هذه فرصتك الأخيرة

284
00:17:51,988 --> 00:17:53,197
. أخرج

285
00:17:53,281 --> 00:17:55,908
. إبتعد عنه إذن

286
00:18:14,343 --> 00:18:16,304
. إحضر عجلة لناقل البترول هذا

287
00:18:16,387 --> 00:18:18,431
. إخرج تلك القمامة من هُنا

288
00:18:29,984 --> 00:18:31,652
. لا تفعل ذلك

289
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
.... إقتله , إقتله , إقتله

290
00:18:57,053 --> 00:18:58,262
. إقتله

291
00:19:50,690 --> 00:19:52,191
. لا

292
00:20:13,796 --> 00:20:15,715
. ياله من مقاتل

293
00:20:21,220 --> 00:20:23,389
هل يمكنك النهوض ؟

294
00:20:23,472 --> 00:20:24,849
ستيل , هل يمكنك النهوض ؟

295
00:20:24,932 --> 00:20:26,559
.... حسناً , إنتظروا الأن

296
00:20:26,642 --> 00:20:27,727
. إنتظروا

297
00:20:27,810 --> 00:20:30,479
. الرداء

298
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
ماذا ؟

299
00:20:31,605 --> 00:20:37,903
. إحضر الرداء

300
00:20:37,987 --> 00:20:40,531
إهدأو
. هذا يكفى الأن

301
00:20:48,205 --> 00:20:50,666
سيداتى و سادتى
.... الفائز

302
00:20:50,750 --> 00:20:54,420
فى دقيقتين و 20 ثانية
.... من الجولة الأولى

303
00:20:54,503 --> 00:20:56,297
. القوة السريعة

304
00:21:04,263 --> 00:21:06,515
. إخرج كومة القصدير هذه من هُنا

305
00:21:06,599 --> 00:21:08,517
. كومة صدئة من الخردة

306
00:21:08,601 --> 00:21:10,895
. إخرج من هُنا

307
00:22:05,658 --> 00:22:07,743
. أيُها الأحمق الكبير

308
00:22:09,537 --> 00:22:10,996
ماذا ؟

309
00:22:11,080 --> 00:22:12,581
. إذهب و إحضر النقود

310
00:22:12,665 --> 00:22:14,583
.... و لكن

311
00:22:14,667 --> 00:22:15,668
. الأن

312
00:22:51,203 --> 00:22:53,372
لقد أحضرت النقود , ها ؟

313
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
هل أحضرت النقود ؟

314
00:22:54,874 --> 00:22:55,958
. أحضرت نصفها

315
00:22:56,041 --> 00:22:57,668
ماذا تعنى ؟

316
00:22:57,751 --> 00:22:59,879
لن يدفع ضمانات
. من أجل جولة واحدة

317
00:22:59,962 --> 00:23:01,422
هل تمزح ؟

318
00:23:01,505 --> 00:23:03,048
لا يوجد شىء
..... يمكننا القيام به حيال ذلك

319
00:23:03,132 --> 00:23:05,217
.... لديه مجموعة من الرجال الأقوياء هُناك

320
00:23:05,259 --> 00:23:07,428
نحن محظوظون
. لأنه لم يطردنا من المدينة

321
00:23:15,185 --> 00:23:17,062
. حسناً

322
00:23:17,146 --> 00:23:18,772
.... سوف نستقل حافلة العودة

323
00:23:18,856 --> 00:23:21,150
.... سوف نستقل حافلة العودة طوال الطريق

324
00:23:21,233 --> 00:23:23,986
.... سيكلفنا ذلك حوالى 60 أو 70 دولار

325
00:23:24,069 --> 00:23:26,405
.... سيتبقى معنا 200 دولار

326
00:23:26,488 --> 00:23:30,910
يمكننا الحصول على عدسة جديدة
.... زنبركات زناد , معجون الزيت

327
00:23:30,993 --> 00:23:32,745
.... بلى , الكثير من معجون الزيت

328
00:23:32,786 --> 00:23:34,747
سيكون ماكسو جيداً كالجديد , ها ؟

329
00:23:34,788 --> 00:23:38,709
سوف نحظى ببعض المباريات الجديدة , يا ماكسو
ها ؟

330
00:23:38,792 --> 00:23:41,253
هذا كل ما سيحتاجه
.... القليل من الإصلاحات

331
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
معجون الزيت
.... زنبركات الزناد , عدسة عين

332
00:23:44,673 --> 00:23:47,426
.... بلى , ماكسو يكون بخير

333
00:23:47,609 --> 00:23:49,361
.... سنُريهم ما الذى يمكنه أن يفعله نموذج بى 2 جيد

334
00:23:49,345 --> 00:23:51,931
ها , يا ماكسو ؟
. حسناً ؟ حسناً

335
00:23:52,014 --> 00:23:53,057
حيناً , يا بول
ها ؟

336
00:23:54,141 --> 00:23:56,435
.... بالتأكيد , يا ستيل

337
00:23:56,518 --> 00:23:59,038
.... صورة للجانب الخاسر

338
00:23:59,310 --> 00:24:01,857
دليل إيجابى
.... على أنه لا يمكنك التغلب على الألات

339
00:24:01,941 --> 00:24:03,776
.... و الدليل أيضاً على شىء أخر

340
00:24:03,817 --> 00:24:06,111
.... أنه بغض النظر عما يحمله المستقبل

341
00:24:06,195 --> 00:24:09,990
فإن قدرة الإنسان على الإرتقاء بمستوى الحدث
.... ستبقى دون تغيير

342
00:24:10,074 --> 00:24:13,202
.... تستمر قدرته على المثابرة و التفاؤل

343
00:24:13,285 --> 00:24:16,038
كما هو الحال دائماً
.... فى القتال و التفوق و البقاء

344
00:24:16,121 --> 00:24:18,707
أيهما و جميع التغيرات
.... التى أجراها مجتمعة

345
00:24:18,791 --> 00:24:21,835
و التى كان لها 3 هتافات
.... و قرار بالإجماع

346
00:24:21,919 --> 00:24:24,922
مقدم من
. منطقة الشفق

347
00:24:24,923 --> 00:24:37,000
. ترجمة : حمادة السيد

