﻿1
00:00:11,233 --> 00:00:13,888
‫{\an8}"حاول فصله وتوصيله مجدداً"

2
00:00:17,100 --> 00:00:18,560
‫"زيت روبوت أمي القديم"

3
00:00:22,981 --> 00:00:25,483
‫"(باتشيلور تشو)"

4
00:00:41,332 --> 00:00:42,292
‫"مهرجان الوضع الطبيعي"

5
00:00:42,375 --> 00:00:44,044
‫{\an8}تهانينا أيها المواطنون!

6
00:00:44,127 --> 00:00:47,422
‫{\an8}سيُسجل 3023 في التاريخ

7
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
‫{\an8}على أنه عام انتصارنا على "كوفيد 19".

8
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
‫"أخبار القناة الثانية، تقرير خاص"

9
00:00:55,680 --> 00:00:59,225
‫{\an8}سنقطع الاحتفال بالانتصار على "كوفيد 19"
‫لتقديم تقرير خاص.

10
00:00:59,309 --> 00:01:01,936
‫{\an8}- فيروس جديد...
‫- يا للسماء.

11
00:01:02,145 --> 00:01:03,897
‫{\an8}فيروس جديد يُسمى "إكسبلوفيد 23"...

12
00:01:03,980 --> 00:01:04,981
‫{\an8}"(إكسبلوفيد 23)"

13
00:01:05,065 --> 00:01:08,860
‫{\an8}...انتشر بين المتحولين
‫القاطنين أسفل "نيو نيويورك".

14
00:01:08,943 --> 00:01:12,072
‫تشمل الأعراض العمى
‫والغضب الخارج عن السيطرة!

15
00:01:12,363 --> 00:01:15,075
‫بالإضافة إلى سعال خفيف،
‫لست مصاباً به لأنني بخير.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,869
‫{\an8}الحظر التام للسفر من وإلى المجاري

17
00:01:17,952 --> 00:01:21,831
‫{\an8}يجري فرضه
‫من قبل أسمن ضباط الشرطة في المدينة.

18
00:01:22,665 --> 00:01:24,834
‫{\an8}وداعاً يا أمي وأبي. أحبكما.

19
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
‫تتحدثين عن الحب دوماً.

20
00:01:27,253 --> 00:01:29,839
‫سبق أن عانقناك،
‫هل علينا التحدث عن ذلك الآن؟

21
00:01:32,467 --> 00:01:33,510
‫{\an8}آسفة على تأخري.

22
00:01:34,677 --> 00:01:35,553
‫{\an8}ماذا؟

23
00:01:37,388 --> 00:01:40,600
‫{\an8}لنتحرك أيها البليدون. لدينا طلبية.

24
00:01:46,356 --> 00:01:50,068
‫والآن يشرّفني تقديم أكبر جائزة في المدينة،

25
00:01:50,151 --> 00:01:52,821
‫وهي مفتاح خزنة خمور "تايمز سكوير"،

26
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
‫إلى أكبر ناشري الحقيقة بنفسه،

27
00:01:56,157 --> 00:01:58,952
‫"بيل ناي"، رأس "العلوم"!

28
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
‫{\an8}تهانينا يا سيد "علوم".

29
00:02:03,790 --> 00:02:05,667
‫{\an8}سأحني الميكروفون لأجلك.

30
00:02:07,961 --> 00:02:10,922
‫{\an8}شكراً لكم على هذا الشرف العظيم.

31
00:02:11,005 --> 00:02:14,217
‫بعد مضيّ نحو ألف عام من الـ"كوفيد"...

32
00:02:14,300 --> 00:02:15,802
‫لكن الفترة كانت أطول في الواقع.

33
00:02:15,885 --> 00:02:19,514
‫أعلن انتهاء الجائحة رسمياً.

34
00:02:27,021 --> 00:02:29,524
‫{\an8}انتبه أين تعطس يا صاحب ربطة الفراشة.

35
00:02:29,607 --> 00:02:32,068
‫{\an8}- هذا مؤلم!
‫- يا للسماء.

36
00:02:35,071 --> 00:02:35,905
‫"افرحوا!"

37
00:02:35,989 --> 00:02:38,575
‫سأستخدم مبادئ الديناميكية الهوائية

38
00:02:38,658 --> 00:02:40,201
‫لمغادرة المكان.

39
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
‫"إنفلونزا المجاري تنتشر بسرعة وتثير السخط"

40
00:02:46,541 --> 00:02:47,417
‫كرّر ذلك.

41
00:02:49,502 --> 00:02:50,753
‫جائحة غضب؟

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,756
‫لا أريد كيل الاتهامات، لكن "ليلا" تنشرها.

43
00:02:53,840 --> 00:02:55,633
‫غير صحيح أيها الأغبياء.

44
00:02:56,759 --> 00:02:59,679
‫لكن غضبي أعلى بدرجتين
‫من المعدل الطبيعي فحسب.

45
00:03:00,597 --> 00:03:02,849
‫لديّ خبر سار أيها المصابون بالعدوى.

46
00:03:02,932 --> 00:03:05,810
‫لقد طوّرت فحصاً لأرى من أُصيب بالفيروس

47
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
‫ومن هو لئيم بالفطرة.

48
00:03:08,229 --> 00:03:11,316
‫عليكم وضع هذه النكاشة في الأنف...

49
00:03:13,109 --> 00:03:15,445
‫بعيداً في العمق

50
00:03:15,528 --> 00:03:18,031
‫لأخذ عينة من المادة الدماغية.

51
00:03:18,114 --> 00:03:19,490
‫يبدو ذلك مسلياً نوعاً ما.

52
00:03:19,574 --> 00:03:21,701
‫لا أطيق الانتظار لفعل ذلك مئات المرات.

53
00:03:21,784 --> 00:03:26,080
‫وننتظر الآن ظهور خط تحت نقطتي التحديد.

54
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
‫إن ظهر الخط منحنياً، فأنتم بخير.

55
00:03:32,754 --> 00:03:33,922
‫لن يحدث شيء إثر هذا.

56
00:03:44,098 --> 00:03:45,767
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

57
00:03:45,850 --> 00:03:48,394
‫فحصك كريه وكذلك وجهك البشع.

58
00:03:48,478 --> 00:03:50,188
‫لا، إنها مصابة بالمرض.

59
00:03:50,271 --> 00:03:52,148
‫احجروها في قبة الغضب.

60
00:03:56,611 --> 00:03:59,197
‫يا للحقير الكريه والغبي...

61
00:04:01,616 --> 00:04:04,410
‫بينما ما زلنا لا نعرف كيف ينتشر الفيروس،

62
00:04:04,494 --> 00:04:05,870
‫{\an8}فإننا نعرف أنه يرتكز على الغضب.

63
00:04:05,954 --> 00:04:06,788
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

64
00:04:06,871 --> 00:04:10,166
‫{\an8}لهذا سأصدر أمراً تنفيذياً

65
00:04:10,250 --> 00:04:12,877
‫{\an8}يقضي بأن يرتدي الجميع قناعاً على آذانهم

66
00:04:12,961 --> 00:04:15,880
‫{\an8}لمنع انتقال الملاحظات المزعجة.

67
00:04:15,964 --> 00:04:17,215
‫تعال يا "أغنو"!

68
00:04:21,678 --> 00:04:24,639
‫{\an8}سيدي الرئيس، كيف يكون هذا ولو أبسط...

69
00:04:24,722 --> 00:04:27,350
‫شكراً يا رفاق. بما أنني لا أسمع أيّ أسئلة

70
00:04:27,433 --> 00:04:29,978
‫أعلن انتهاء هذا المؤتمر الصحفي.

71
00:04:30,061 --> 00:04:34,190
‫من باب الحذر الشديد، سيُنفّذ العمل كله
‫من الآن فصاعداً عن بعد،

72
00:04:34,274 --> 00:04:36,859
‫{\an8}باستخدام تطبيق جديد يُسمى "غلوم".

73
00:04:37,318 --> 00:04:39,070
‫{\an8}من بعض النواحي سيكون ذلك أفضل

74
00:04:39,153 --> 00:04:41,364
‫{\an8}خاصةً لمن لديهم عائلات بيننا.

75
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
‫{\an8}"دوايت"، كفّ عن مقاطعة اجتماعات والدك.

76
00:04:47,203 --> 00:04:49,080
‫{\an8}وارتد سروالاً.

77
00:04:49,163 --> 00:04:52,500
‫{\an8}مرحباً يا "لاباربرا".
‫كيف حال جدتك؟ هل تتحسن؟

78
00:04:52,583 --> 00:04:55,211
‫{\an8}- أجل، إنها بخير.
‫- أبلغيها تحياتي.

79
00:04:55,295 --> 00:04:57,005
‫{\an8}إنني أواجه صعوبات في...

80
00:04:57,088 --> 00:04:57,922
‫{\an8}هل يسمع أحدكم...

81
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
‫{\an8}مشاكل في الاتصال...

82
00:04:59,590 --> 00:05:00,508
‫{\an8}جائع.

83
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
‫{\an8}"(سيليكورن)"

84
00:05:01,884 --> 00:05:04,846
‫{\an8}أيها الأحمق "بندر"،
‫هل ضروري أن تتناول هذه الآن؟

85
00:05:04,929 --> 00:05:06,973
‫{\an8}ليس من الضروري أن آكل شيئاً على الإطلاق.

86
00:05:07,974 --> 00:05:09,434
‫{\an8}إنني أحذّرك...

87
00:05:10,768 --> 00:05:12,186
‫{\an8}ماذا ستفعلين؟

88
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
‫{\an8}لقد تطورت هذه التقنية كثيراً.

89
00:05:16,733 --> 00:05:18,860
‫{\an8}في الواقع أحب العمل عبر "غلوم".

90
00:05:18,943 --> 00:05:21,029
‫{\an8}مرشّحات تعديل الشعر هذه
‫توفر الكثير من الوقت.

91
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
‫{\an8}أنت دب دمية أيها البروفيسور.

92
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
‫{\an8}أؤكد لك أنني لست كذلك.

93
00:05:31,956 --> 00:05:35,501
‫أهذه هي غرفة "غلوم"
‫حيث يمكنني إعادة صرف أدويتي؟

94
00:05:35,585 --> 00:05:37,795
‫لا. هذه شركة توصيلات.

95
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
‫أيمكنكم توصيل أدويتي؟

96
00:05:40,214 --> 00:05:41,924
‫يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل.

97
00:05:42,008 --> 00:05:44,052
‫هذا فشل ذريع.

98
00:05:44,135 --> 00:05:46,888
‫فليأت الجميع إلى المكتب شخصياً.

99
00:05:46,971 --> 00:05:50,600
‫لكن هذا خرق لمعايير الصحة والسلامة
‫أيها البروفيسور.

100
00:05:50,683 --> 00:05:54,354
‫كل ما نفعله هو خرق لمعايير الصحة والسلامة.

101
00:05:54,437 --> 00:05:56,064
‫ارتدوا قناعاً فحسب.

102
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
‫"(بلانيت إكسبرس)"

103
00:05:59,567 --> 00:06:02,403
‫إننا نتعامل مع فيروس شديد العدوى.

104
00:06:02,487 --> 00:06:05,448
‫لذا علينا اتخاذ تدابير النظافة.

105
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
‫{\an8}"مبيّض شطائر"

106
00:06:10,578 --> 00:06:14,332
‫سمعت أنه لا وجود للفيروس أصلاً،

107
00:06:14,415 --> 00:06:17,210
‫وأن هذه مجرد خدعة كبيرة،
‫كالهبوط على القمر.

108
00:06:17,293 --> 00:06:21,047
‫كنت على ظهر القمر الأسبوع الماضي.
‫ونشأت في "المريخ".

109
00:06:21,130 --> 00:06:23,174
‫هذا ما يريدونك أن تعتقده.

110
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
‫كفاكم كلاماً عن نظريات المؤامرة يا قوم.

111
00:06:26,302 --> 00:06:28,054
‫فلننظر إلى الحقائق.

112
00:06:28,137 --> 00:06:31,891
‫غضب منفلت ينتشر عبر اللعاب والبصاق

113
00:06:31,974 --> 00:06:33,726
‫وأنين غاضب مستمر.

114
00:06:33,810 --> 00:06:35,853
‫هذه كلّها أعراض تقليدية

115
00:06:35,937 --> 00:06:37,688
‫لمرض الأموات الأحياء.

116
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
‫- الأموات الأحياء؟
‫- بربك.

117
00:06:38,981 --> 00:06:42,276
‫- مستحيل.
‫- هذا غير علميّ أبداً يا "هيرميس".

118
00:06:42,360 --> 00:06:47,031
‫يتحرك ضحايا "إكسبلوفيد" بسرعة طبيعية
‫أبعد ما تكون عن الأموات الأحياء.

119
00:06:47,115 --> 00:06:49,325
‫ثمة أموات أحياء بسرعات متنوعة.

120
00:06:49,409 --> 00:06:52,328
‫هنالك السريعون والبطيئون والنشطون.

121
00:06:52,412 --> 00:06:54,455
‫لكن العلاج هو نفسه دوماً.

122
00:06:54,789 --> 00:06:55,748
‫الفودو.

123
00:06:55,832 --> 00:06:56,916
‫هذا هراء.

124
00:06:56,999 --> 00:07:00,670
‫توقّف الناس عن الإيمان بالفودو
‫منذ عصر "فراي".

125
00:07:00,753 --> 00:07:03,089
‫لكن الفودو لم يتوقف عن الإيمان بهم.

126
00:07:03,172 --> 00:07:07,176
‫قد لا يكون الفودو مفهوماً جيداً،
‫لكنه يحقق نتائج جيدة.

127
00:07:07,260 --> 00:07:08,886
‫أتعرف ما الذي يحقق نتائج جيدة أيضاً؟

128
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
‫السخرية العامة.

129
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
‫ومع هذا يُوجد الأموات الأحياء.

130
00:07:19,021 --> 00:07:22,108
‫سحقاً. نسيت جلب عنزة.

131
00:07:22,191 --> 00:07:25,486
‫"دوايت"، اذهب إلى الشقة المقابلة
‫واستعر عنزة من السيدة "ويلسن".

132
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
‫وضّبي حقائبك.

133
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
‫سنذهب إلى "نيو نيو أورليانز".

134
00:07:29,240 --> 00:07:30,575
‫لحضور مهرجان "ماردي غرا"؟

135
00:07:30,658 --> 00:07:32,869
‫لا. يصدف أنه مهرجان "ماردي غرا"،

136
00:07:32,952 --> 00:07:34,328
‫لكن هذا خارج الموضوع.

137
00:07:34,412 --> 00:07:37,915
‫أعتقد أنه يُوجد أناس هناك
‫يمكنهم التغلب على الفيروس...

138
00:07:37,999 --> 00:07:39,208
‫بالفودو.

139
00:07:40,793 --> 00:07:42,587
‫اذهب إلى غرفتك حالاً يا "دوايت".

140
00:07:43,671 --> 00:07:47,258
‫إنك تعبث مع قوى لا تفهمها يا زوجي.

141
00:07:47,341 --> 00:07:48,593
‫لكنني أفهمها.

142
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
‫إذاً تعالي معي يا امرأة.

143
00:07:50,845 --> 00:07:54,724
‫عليك الإنصات لي
‫لأنني نشأت في عائلة تمارس الفودو.

144
00:07:54,807 --> 00:07:57,894
‫وقتل مبدأ الأموات الأحياء أبي!

145
00:07:57,977 --> 00:07:59,729
‫ثم أحياه مجدداً.

146
00:08:00,396 --> 00:08:03,316
‫لم نعد نريد التعامل مع ذلك العالم.

147
00:08:03,399 --> 00:08:07,445
‫إذاً فسأبحث عن ممارسي السحر الأسود وحدي.

148
00:08:07,528 --> 00:08:10,656
‫آمل أن يكونوا قرب المحل
‫الذي يبيع المعجنات اللذيذة.

149
00:08:10,740 --> 00:08:13,075
‫كن حذراً جداً يا زوجي.

150
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
‫وعدني بشيء واحد.

151
00:08:15,077 --> 00:08:16,412
‫إن نجوت،

152
00:08:16,496 --> 00:08:18,873
‫فستجلب لي بعض المعجنات.

153
00:08:19,957 --> 00:08:22,210
‫"محطة أسطوانية كبيرة"

154
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
‫"التفتيش الأمني"

155
00:08:25,838 --> 00:08:26,839
‫"(تي إس إيه)"

156
00:08:28,966 --> 00:08:31,552
‫ماذا؟ إنها بندقية دعمي العاطفي.

157
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
‫أيّ قسم يا سيدي؟
‫قسم رجال الأعمال أم القتال؟

158
00:08:35,640 --> 00:08:37,892
‫- الأول.
‫- من هنا.

159
00:08:38,976 --> 00:08:41,103
‫- أتريد معقم اليدين؟
‫- لا، شكراً.

160
00:08:41,687 --> 00:08:42,563
‫المزيد لأجلي.

161
00:08:45,149 --> 00:08:46,484
‫يا سيدتي.

162
00:08:46,567 --> 00:08:49,111
‫أرجوك لا تحشري زوجك في الصندوق العلوي.

163
00:08:49,195 --> 00:08:51,656
‫لا تقرر لزوجتي كيف تحشرني في الأشياء!

164
00:08:51,739 --> 00:08:54,742
‫أعرف حقوقي! سأصوّرك!

165
00:08:54,825 --> 00:08:58,704
‫وسأصوّرك لأنك تصوّرينه من دون إذن.

166
00:09:01,499 --> 00:09:02,959
‫"البلدية"

167
00:09:04,377 --> 00:09:07,046
‫بصفتي رئيس بلدتكم، أتشرف بأن أعلن

168
00:09:07,129 --> 00:09:11,133
‫أن أكبر عبقري في مدينتنا طوّر لقاحاً

169
00:09:11,217 --> 00:09:15,179
‫سيقضي على أرقام الاستطلاعات الرهيبة
‫الخاصة بي إلى الأبد.

170
00:09:16,556 --> 00:09:20,560
‫بالضبط. بفضل التقنية المتطورة
‫للحمض النووي الريبوزي،

171
00:09:20,643 --> 00:09:24,105
‫فإن لقاحي فعّال إلى أقصى درجة
‫من دون اختباره.

172
00:09:24,939 --> 00:09:28,859
‫لقاحي المطابق للقاحه أفضل بكثير.

173
00:09:28,943 --> 00:09:32,530
‫- "ويرنستروم".
‫- إنه علاج يتكون من جرعتين.

174
00:09:32,613 --> 00:09:37,201
‫حقاً؟ علاجي يتكون من 3 جرعات.
‫ويؤلم كتفك لشهر.

175
00:09:37,285 --> 00:09:39,662
‫علاجي يجعل ذراعك تذوي وتسقط.

176
00:09:39,745 --> 00:09:43,040
‫ليس مهماً. لقاحي مزود بطريقة مستقبلية

177
00:09:43,124 --> 00:09:46,627
‫تجعله يعرف من طُعّم ومن لم يُطعّم.

178
00:09:46,711 --> 00:09:50,047
‫قصاصة صغيرة من ورقة يسهل ضياعها.

179
00:09:55,970 --> 00:09:59,223
‫أعددت طعامك المفضل يا "ليلا".
‫اللحم المشوي على شكل دجاج.

180
00:10:02,602 --> 00:10:04,020
‫رائع يا "فراي"...

181
00:10:04,103 --> 00:10:07,106
‫هذا ما كنت سأقوله
‫لو لم تكن هذه الصلصة بلا طعم!

182
00:10:07,440 --> 00:10:10,443
‫حسناً، أعرف أنك تقولين هذا
‫بسبب تأثير الفيروس.

183
00:10:10,526 --> 00:10:11,902
‫ما رأيك بفطيرة الكريمة؟

184
00:10:13,988 --> 00:10:14,822
‫"سكوب تشانغ"،

185
00:10:14,905 --> 00:10:17,408
‫محرر الكلمات المتقاطعة
‫في "نيو نيويوركر"، نسخة "سمارتواتش".

186
00:10:17,491 --> 00:10:19,869
‫د. "ويرنستروم"، بم ترد على التقارير

187
00:10:19,952 --> 00:10:22,204
‫التي تقول إن لقاحك له أثر جانبي مغناطيسي؟

188
00:10:22,288 --> 00:10:24,206
‫تلك ميزة وليست عيباً.

189
00:10:25,791 --> 00:10:26,626
‫رائع.

190
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
‫"ليندا"، "موربو آند ليندا".

191
00:10:28,085 --> 00:10:30,338
‫وفقاً لمنشور مجهول المصدر على الإنترنت،

192
00:10:30,421 --> 00:10:33,132
‫فإن لقاحك المضاد للغضب يسبب العقم.

193
00:10:33,215 --> 00:10:35,843
‫- أتودّ التعليق؟
‫- العقم ضروري.

194
00:10:36,135 --> 00:10:38,804
‫تظهر الدراسات
‫أن الأطفال يزيدون من غضب الناس.

195
00:10:38,888 --> 00:10:40,348
‫الجميع يكره الأطفال.

196
00:10:42,600 --> 00:10:46,979
‫هل أنا الصحفي الوحيد
‫الذي اهتم بجلب الحقائق بنفسه؟

197
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
‫د. "بانجو".

198
00:10:48,731 --> 00:10:51,275
‫أجل. دكتور "بانجو" الشهير.

199
00:10:51,359 --> 00:10:55,279
‫من "مدونة تجربة د. (بانجو) الصوتية
‫لساعة التجربة".

200
00:10:55,363 --> 00:10:58,658
‫بروفيسور "فارنزورث"، كيف ترد على الشائعات

201
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
‫التي أطلقها والتي تقول إن ثمة
‫رقاقات "5 جي" في لقاحك؟

202
00:11:01,661 --> 00:11:05,081
‫أودّ ببساطة أن أطمئنك
‫إلى أن رقاقات "5 جي" آمنة

203
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
‫وذلك لأغراض المراقبة البحتة.

204
00:11:08,459 --> 00:11:09,293
‫يا للهول.

205
00:11:09,377 --> 00:11:10,753
‫لكن هكذا يعمل اللقاح.

206
00:11:10,836 --> 00:11:13,798
‫رقائق "5 جي" تتتبّع جزيئات الفيروس

207
00:11:13,881 --> 00:11:16,133
‫لتتمكن أشعة الليزر الفضائية
‫من الإطلاق عليها.

208
00:11:16,217 --> 00:11:18,469
‫أبعد هذا الدجل عنّي.

209
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
‫"أهلاً بكم في (نيو نيو أورليانز)
‫موطن حمى الجاز"

210
00:11:30,940 --> 00:11:32,400
‫أيمكنني أخذ صينيتك يا سيدتي؟

211
00:11:32,483 --> 00:11:35,152
‫لا، لا يمكنك أخذ صينيتي اللعينة.

212
00:11:36,404 --> 00:11:38,572
‫لم كان علينا تقديم الشيش كباب؟

213
00:11:38,656 --> 00:11:40,700
‫لا تضطرني إلى المجيء إلى هناك.

214
00:11:40,783 --> 00:11:43,703
‫- سيدي، أرجوك عد إلى مقعدك.
‫- أنا قائد الطائرة.

215
00:11:43,786 --> 00:11:46,372
‫لا تتبجح برتبتك أمامي أيها الفتى الطائر.

216
00:11:46,455 --> 00:11:49,041
‫اجلس وقد الطائرة.

217
00:11:49,125 --> 00:11:50,334
‫سحقاً لهذا.

218
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
‫قائد الطائرة يتكلم.

219
00:12:02,930 --> 00:12:04,598
‫الركاب الذين يتشاجرون في مقاعد النوافذ

220
00:12:04,682 --> 00:12:07,601
‫سيلاحظون أننا نتجاوز
‫بحيرة "بونتشرترين" الخلابة.

221
00:12:10,187 --> 00:12:12,815
‫{\an8}"(غامبو ترون)"

222
00:12:18,237 --> 00:12:20,698
‫النجدة. لا أستطيع تحريك ساقيّ.

223
00:12:21,866 --> 00:12:23,200
‫أشم رائحة البامية.

224
00:12:28,330 --> 00:12:30,207
‫"شارع (بوربون)، جادة (صودا الحمية)"

225
00:12:41,177 --> 00:12:43,763
‫"محل فودو السيدة (روبو)"

226
00:12:48,267 --> 00:12:51,228
‫مرحباً يا سيدتي. هل هذا مقر الفودو؟

227
00:12:52,188 --> 00:12:54,857
‫- أتمارس الفودو؟
‫- لقد أسأت فهمي.

228
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
‫من يمارس الفودو في المقر؟

229
00:12:57,359 --> 00:13:01,655
‫مفهوم. لكن هذه المعلومة لها ثمن باهظ.

230
00:13:02,531 --> 00:13:04,033
‫وجدت ربع الدولار هذا في الخارج.

231
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
‫لا تقلقي. مسحت عنه معظم القيء.

232
00:13:08,412 --> 00:13:10,664
‫إذاً لنستطلع رأي التاروت.

233
00:13:13,876 --> 00:13:16,212
‫{\an8}"مفتاح العظام"

234
00:13:16,337 --> 00:13:17,880
‫{\an8}"الرجل المعلّق"

235
00:13:18,839 --> 00:13:21,759
‫{\an8}الرجل الذي تسحقه قطعة معجنات كبيرة

236
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
‫{\an8}والرجل الذي تضربه تعويذة فريق "سينتس".

237
00:13:26,055 --> 00:13:29,225
‫أيّ درب تختار؟

238
00:13:30,476 --> 00:13:32,520
‫ماذا يُوجد في القدر أسفل الرجل المعلّق؟

239
00:13:32,603 --> 00:13:34,647
‫بامية تغلي.

240
00:13:34,730 --> 00:13:36,232
‫سأبدأ بالبامية.

241
00:13:36,315 --> 00:13:38,609
‫"(إلزارز نونولا)"

242
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
‫أرني ما لديك.

243
00:13:46,826 --> 00:13:49,453
‫{\an8}خفيف نوعاً ما.
‫سأستخدم هذه البطاقة عوضاً عن ذلك.

244
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
‫{\an8}"مفتاح العظام"

245
00:13:52,414 --> 00:13:54,708
‫ستنتهي هذه الجائحة اللعينة

246
00:13:54,792 --> 00:13:57,294
‫إن أخذ الناس لقاحي.

247
00:13:57,378 --> 00:14:00,756
‫لم الجميع أغبياء ما عداي؟

248
00:14:00,840 --> 00:14:04,218
‫لأن الجميع ما عداك
‫يستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي.

249
00:14:04,844 --> 00:14:08,180
‫هؤلاء الفاشيون أصحاب اللقاح
‫يسلبوننا حريتنا.

250
00:14:08,264 --> 00:14:11,517
‫أفضّل أن أكون في قفص
‫في حديقة الحيوان مثل خالتي.

251
00:14:12,059 --> 00:14:16,272
‫هذا الكمامة اللعينة تدمّر رئتيّ.

252
00:14:18,941 --> 00:14:22,611
‫كل تلك المعلومات المضللة
‫على "فيسباغ" تمزّقنا.

253
00:14:22,945 --> 00:14:24,780
‫أتساءل عمّن ينشرها.

254
00:14:24,947 --> 00:14:27,283
‫{\an8}"(أوميكرون بيرسي 8)"

255
00:14:30,244 --> 00:14:31,704
‫ماذا أنشر أيضاً يا أبي؟

256
00:14:31,787 --> 00:14:33,956
‫لا يهم. المعلومات الجنونية أكثر أفضل.

257
00:14:34,039 --> 00:14:35,541
‫أخبرهم أن دواء الديدان مفيد.

258
00:14:36,709 --> 00:14:39,920
‫يا لهؤلاء الأغبياء المساكين
‫الذين يسهل خداعهم.

259
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
‫قريباً سيحين موعدنا للغزو.

260
00:14:42,923 --> 00:14:44,133
‫يبدو هذا مسلياً.

261
00:14:44,216 --> 00:14:46,927
‫سأجلب سماعة أذنيّ التي تحجب الصراخ.

262
00:14:47,386 --> 00:14:49,638
‫قبة غضب عفنة وصغيرة وفاسدة.

263
00:14:50,347 --> 00:14:52,224
‫"ليلا"؟ أنا آسف حقاً.

264
00:14:52,308 --> 00:14:54,685
‫حاولت إلقاء هذه الزهور حيث طلبت،

265
00:14:54,768 --> 00:14:56,270
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.

266
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
‫- خذيها، رجاءً.
‫- لا تقترب أكثر أيها الأحمق!

267
00:14:59,565 --> 00:15:01,692
‫ستمرض وعلى الأرجح ستُضرب.

268
00:15:01,775 --> 00:15:05,195
‫لا يهمني. لم أعد أطيق الابتعاد عنك.

269
00:15:05,279 --> 00:15:06,530
‫سأدخل.

270
00:15:21,712 --> 00:15:24,673
‫{\an8}لا بد أن قارئة الطالع كانت تتلاعب بي.

271
00:15:24,757 --> 00:15:26,133
‫لا يُوجد شيء هنا.

272
00:15:26,926 --> 00:15:29,470
‫لا شيء سوانا نحن العظام يا صديقي.

273
00:15:29,553 --> 00:15:31,347
‫يا للهول.

274
00:15:31,430 --> 00:15:33,557
‫روبوت مصنوع من العظام.

275
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
‫اسمي "بونبوت".

276
00:15:36,101 --> 00:15:40,439
‫كنت حارس عظام هذه المقبرة لـ300 عام.

277
00:15:40,522 --> 00:15:43,692
‫جيد، لأنني في مهمة تتعلق بالعظام.

278
00:15:43,776 --> 00:15:46,987
‫إنني أبحث عن مفتاح عظام سرّي لمقر الفودو.

279
00:15:47,905 --> 00:15:50,449
‫لم أر مفتاح عظام قط.

280
00:15:50,532 --> 00:15:52,952
‫هل تفقدت تلك الجمجمة المعروضة بشكل بارز؟

281
00:15:56,830 --> 00:16:00,125
‫أعتقد أنني لم أنظر في أرجاء المكان قط.

282
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
‫لأنني بلا عينين على الأرجح.

283
00:16:02,503 --> 00:16:04,630
‫تعال، سأقلّك.

284
00:16:10,970 --> 00:16:13,222
‫اذهبي من هنا أيتها السمكة اللعينة!

285
00:16:17,184 --> 00:16:20,896
‫ربما أخطأت في تناول طبق ثامن من البامية.

286
00:16:20,980 --> 00:16:24,191
‫لا مشكلة في أيّ كمية بامية يا صديقي.

287
00:16:24,274 --> 00:16:28,737
‫النهر هائج دوماً هنا في هذه المنطقة
‫بسبب سدود حقول الطاقة.

288
00:16:31,156 --> 00:16:34,201
‫إن رأيتما مخلوق الأطوم
‫من "ماكون"، فلتدهساه!

289
00:16:34,326 --> 00:16:36,662
‫إذ هرب بمهر ابنتي.

290
00:16:47,756 --> 00:16:51,760
‫هذا المكان يوتّرني ويخيفني بشكل غير مألوف.

291
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
‫أنت مصنوع من العظام حرفياً.

292
00:16:53,637 --> 00:16:55,556
‫وأريد الحفاظ على ذلك.

293
00:16:56,515 --> 00:16:57,725
‫رحلة عظمية سعيدة.

294
00:17:10,362 --> 00:17:11,572
‫من هناك؟

295
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
‫"باربيدوس سليم"؟

296
00:17:16,660 --> 00:17:19,705
‫أكثر الرجال إثارةً على قيد الحياة
‫لدى مجلة "بيبول".

297
00:17:19,788 --> 00:17:21,081
‫تعال يا "هيرميس".

298
00:17:21,165 --> 00:17:23,625
‫تصرّف وكأنك غير كفء.

299
00:17:33,802 --> 00:17:36,096
‫الليلة، تتعرض "الأرض" للهجوم.

300
00:17:36,180 --> 00:17:40,142
‫استغل الغزاة الفضائيون
‫الانقسامات الداخلية لكوكبنا

301
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
‫لشن هجوم شامل.

302
00:17:42,352 --> 00:17:44,563
‫مت أيها المجنون المقزز.

303
00:17:46,440 --> 00:17:49,651
‫آمل أن أقتلك قبل هؤلاء الغزاة.

304
00:17:50,652 --> 00:17:52,988
‫ضاع كلّ أمل. "موربو".

305
00:17:53,072 --> 00:17:55,157
‫يجب تدميرهم.

306
00:17:55,240 --> 00:17:57,618
‫يجب تدمير كلا الجانبين!

307
00:17:59,369 --> 00:18:02,623
‫- سئمت كثيراً منك.
‫- النجدة!

308
00:18:02,706 --> 00:18:06,251
‫أنت رئيس مقر الفودو؟ لا أصدّق ذلك.

309
00:18:06,376 --> 00:18:10,214
‫صدّق يا رجل. لقد درست مع الصفوة.

310
00:18:10,297 --> 00:18:13,509
‫إنها تُسمى "لاباربرا".

311
00:18:14,301 --> 00:18:16,386
‫وكانت بارعةً في الفودو أيضاً.

312
00:18:18,680 --> 00:18:21,892
‫ابق بعيداً عنها! إنها زوجتي الآن.

313
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
‫باتت علاقتكما من الماضي تقريباً.

314
00:18:24,394 --> 00:18:26,939
‫للماضي طريقة في تكرار نفسه يا أخي.

315
00:18:27,022 --> 00:18:29,608
‫والآن، لم أتيت إلى هنا؟

316
00:18:29,691 --> 00:18:33,904
‫الفيروس. أعتقد أن الفودو
‫قد يكون الشيء الوحيد لمحاربته.

317
00:18:33,987 --> 00:18:35,280
‫هذا واضح.

318
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
‫ظننت أنه قد يكون
‫شكلاً من الاستحواذ الشيطاني،

319
00:18:38,367 --> 00:18:40,619
‫لكن نتائج الفحوص سلبية.

320
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
‫لكن فكّر في هذا.

321
00:18:42,162 --> 00:18:45,874
‫نظريتي هي أن الفيروس
‫نوع من الأموات الأحياء.

322
00:18:45,958 --> 00:18:48,127
‫يا للهول!

323
00:18:48,210 --> 00:18:50,963
‫لا يُوجد أموات أحياء
‫غاضبون ويصرخون كثيراً،

324
00:18:51,046 --> 00:18:52,965
‫لكن هذا يفسّر الكثير.

325
00:18:53,048 --> 00:18:56,510
‫"هيرميس"، ربما حللت هذه المسألة.

326
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
‫توقّف عن ذكر الطعام،
‫ها أنا أشعر بالجوع مجدداً.

327
00:18:58,971 --> 00:19:03,767
‫للأسف، لا أمارس الفودو الذي يعالج
‫أعمال الأحياء الأموات.

328
00:19:03,892 --> 00:19:07,729
‫ثمة شخص واحد يملك تلك الخبرة، وأخشى...

329
00:19:08,772 --> 00:19:12,234
‫تخشى أنها قد تكون منجذبةً جنسياً إليك
‫بحيث يتشوّش تفكيرها؟

330
00:19:12,693 --> 00:19:15,154
‫- أنت محق تقريباً.
‫- "لاباربرا"؟

331
00:19:15,237 --> 00:19:17,990
‫"هيرميس"، لم أستطع تركك تفعل هذا وحدك.

332
00:19:18,073 --> 00:19:21,535
‫كنت شجاعاً بمجيئك إلى هنا وأنا أحبك.

333
00:19:22,077 --> 00:19:24,288
‫مرحباً يا "باربيدوس".

334
00:19:24,371 --> 00:19:26,331
‫لكن كيف وجدتنا هنا؟

335
00:19:26,957 --> 00:19:29,418
‫ولم لديك مفتاح لشقة "باربيدوس"؟

336
00:19:29,501 --> 00:19:33,213
‫- هذا ليس مهماً.
‫- لديّ مفتاح لشقتك أيضاً.

337
00:19:33,297 --> 00:19:34,548
‫هذا أيضاً ليس مهماً.

338
00:19:34,631 --> 00:19:38,427
‫تعالا، اتبعاني إلى العرين الداخلي.

339
00:19:44,266 --> 00:19:46,143
‫"مركز (بايو) للطب الحيوي"

340
00:19:46,226 --> 00:19:49,271
‫ما هذا السحر الأسود جيد الإضاءة؟

341
00:20:02,034 --> 00:20:04,661
‫يا أهل "الأرض"! أنا "لر"،

342
00:20:04,745 --> 00:20:07,664
‫حاكم كوكب "أوميكرون بيرسي 8".

343
00:20:08,707 --> 00:20:13,378
‫عذراً. سأحكم بلا رحمة
‫مستغلاً الضعف والانقسام...

344
00:20:14,713 --> 00:20:16,924
‫هذا غريب. لم يسبق أن عطست.

345
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
‫- ليس لديّ أنف حتى.
‫- ولا أنا.

346
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
‫كفّي عن مقاطعتي
‫بينما أحاول حكم هؤلاء الناس!

347
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
‫لم تستطع التحكم في وعاء حلوى.

348
00:20:26,767 --> 00:20:28,852
‫رغم أنك تحاول بالتأكيد.

349
00:20:28,936 --> 00:20:30,187
‫حقاً؟

350
00:20:30,270 --> 00:20:33,190
‫هذا أفضل من الحلوى
‫عديمة النكهة التي تقدّمينها.

351
00:20:33,273 --> 00:20:34,191
‫أهذا صحيح؟

352
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
‫هذا ما كنت أخشاه.

353
00:20:37,694 --> 00:20:42,115
‫تحوّر الفيروس
‫مع "أوميكرون إن دي إن دي إن إيه".

354
00:20:42,199 --> 00:20:45,369
‫إنه نوع شديد العدوى من الـ"أوميكرون".

355
00:20:45,452 --> 00:20:46,954
‫أنت نوع معد.

356
00:20:47,996 --> 00:20:50,791
‫عودا أدراجكما أيها الغبيان.

357
00:20:52,751 --> 00:20:54,503
‫الجميع غاضبون جداً.

358
00:20:55,420 --> 00:20:56,880
‫خاصةً أنا!

359
00:20:57,506 --> 00:20:59,007
‫مؤلم! أنفي.

360
00:21:04,054 --> 00:21:06,932
‫اقتلوا كل البشر!

361
00:21:07,015 --> 00:21:09,017
‫أيمكن للروبوتات الإصابة بالفيروس أصلاً؟

362
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
‫أيّ فيروس؟

363
00:21:13,146 --> 00:21:16,024
‫الآن، السر في إنتاج جرعة فودو

364
00:21:16,108 --> 00:21:19,069
‫تخدع الجسم ليظن أن لديه الفيروس،

365
00:21:19,152 --> 00:21:21,738
‫لكن من دون الإصابة بالمرض حقاً.

366
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
‫إذاً سيقع الجهاز المناعي تحت تأثير سحرها

367
00:21:25,867 --> 00:21:29,371
‫فينتج الأجسام المضادة
‫التي تهاجم البروتين الشوكي.

368
00:21:29,454 --> 00:21:32,249
‫وبالتالي التطعيم ضد العدوى المستقبلية.

369
00:21:32,332 --> 00:21:33,625
‫بالضبط!

370
00:21:33,709 --> 00:21:36,795
‫عضلات دماغك تعمل بفعالية يا زوجي.

371
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
‫إنها ثاني نوع عضلات مفضلة لديّ.

372
00:21:40,590 --> 00:21:41,800
‫كفّ عن ذلك!

373
00:21:41,883 --> 00:21:44,219
‫لماذا لم تغمزي لي بسبب عضلات دماغي الذكية؟

374
00:21:45,053 --> 00:21:47,639
‫سنحتاج إلى تضحية حيوانية الآن.

375
00:21:47,723 --> 00:21:49,391
‫أعني، موضع اختبار.

376
00:21:49,933 --> 00:21:52,769
‫لن يكون أنا. فأنا غاضب جداً!

377
00:21:52,853 --> 00:21:54,396
‫لا تقلق،

378
00:21:54,479 --> 00:21:56,606
‫لن تشعر الدمية بشيء.

379
00:21:56,690 --> 00:21:58,859
‫إنها ذراعي التي أستخدمها للحساب!

380
00:21:59,526 --> 00:22:03,030
‫أتمنى أن يكون لها القدرة السحرية
‫لهزيمة فيروس الغضب.

381
00:22:03,113 --> 00:22:04,698
‫هيا، لنجر اختباراً.

382
00:22:09,411 --> 00:22:12,539
‫أشعر بغضب عاديّ يسهل كبته.

383
00:22:12,622 --> 00:22:15,959
‫إذاً ربما علينا اختباره بشكل أعمق أكثر.

384
00:22:17,502 --> 00:22:18,962
‫هذا اختبار كاف!

385
00:22:19,046 --> 00:22:19,880
‫"جرعات فودو مجانية"

386
00:22:19,963 --> 00:22:21,923
‫"ابقوا التباعد الاجتماعي
‫بطول 6 أفاع خضراء"

387
00:22:22,007 --> 00:22:23,800
‫حقن فودو! مستحضرة حديثاً!

388
00:22:29,264 --> 00:22:33,435
‫أيمكنك التأكيد
‫على عدم اعتماد هذا اللقاح على العلم؟

389
00:22:33,518 --> 00:22:37,105
‫هذا فودو من مستنقع "لويزيانا" بالكامل.

390
00:22:43,987 --> 00:22:47,282
‫- وُعدت بمصاصة حلوى؟
‫- خذ.

391
00:22:49,326 --> 00:22:51,453
‫مذاقها يشبه صمغ الشعر المستعار.

392
00:22:51,536 --> 00:22:54,206
‫يا لهم من مجموعة حمقى.

393
00:22:54,289 --> 00:22:56,792
‫أيّ شيء لا يمكنني فهمه فهو زائف.

394
00:23:02,506 --> 00:23:05,342
‫هذا أفضل. يا صديقي "هيرميس"،

395
00:23:05,467 --> 00:23:09,346
‫أدين لك باعتذار لأنني عارضت الفودو كثيراً.

396
00:23:09,429 --> 00:23:12,140
‫قد يبدو الأمر جنونياً لشخص عاديّ،

397
00:23:12,224 --> 00:23:14,476
‫لكنني أرى الآن أن أساليب الفودو

398
00:23:14,559 --> 00:23:17,979
‫ترتكز على قرون من المنح الدراسية العبقرية.

399
00:23:18,063 --> 00:23:21,316
‫لا بأس أيها البروفيسور. وهذا مفهوم.

400
00:23:21,400 --> 00:23:24,736
‫في النهاية، أيّ سحر متقدم بما يكفي

401
00:23:24,820 --> 00:23:28,073
‫لا يمكن تمييزه عن العلم.

402
00:23:30,615 --> 00:23:32,688
‫أجل.

403
00:23:33,268 --> 00:24:14,879
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

404
00:24:15,209 --> 00:24:17,211
‫ترجمة "تحرير ذياب"

