﻿1
00:00:01,002 --> 00:00:02,919
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,588
ليست رائعة كحافلتك القديمة

3
00:00:04,589 --> 00:00:06,464
كنتما تتسللان حول حافلاتنا؟

4
00:00:06,465 --> 00:00:11,052
لستُ أعرف من أنا
هذا شيء أحتاج أن أكون بمفردي لأتبيّنه

5
00:00:11,053 --> 00:00:13,221
أحبك -
حسناً -

6
00:00:13,222 --> 00:00:19,378
هناك شيطان يتغذى على الموت
وحاجز الجحيم، ليعيث في الأرض الفساد

7
00:00:20,021 --> 00:00:21,688
!العض ليس على القائمة

8
00:00:21,689 --> 00:00:23,791
!سيروقك الأمر بمجرد أن تتحولي

9
00:00:24,817 --> 00:00:27,736
... أوليفيا)، أن) -
!تراجع -

10
00:00:27,737 --> 00:00:29,946
هناك شيطان في بيتي

11
00:00:29,947 --> 00:00:33,408
فيجي)، عندما ينهض، سوف تكونين ملكه)

12
00:00:33,409 --> 00:00:35,577
عمن تتكلم؟ -
(كولكنار) -

13
00:00:35,578 --> 00:00:37,912
هذا اسمه؟ -
...(فيجي) -

14
00:00:37,913 --> 00:00:40,066
ما الأمر؟ -
أسمعه -

15
00:00:46,130 --> 00:00:48,783
...(فيجي)

16
00:00:51,469 --> 00:00:54,021
...(فيجي)

17
00:01:06,817 --> 00:01:08,269
هل أعرفك؟

18
00:01:09,320 --> 00:01:13,424
(أجل، أرسلني (كولكنار

19
00:01:13,991 --> 00:01:15,893
قال إن الشيطان سينهض

20
00:01:16,035 --> 00:01:18,161
وأنه من خلال تقديم شاحنة
ممتلئة بالموتى

21
00:01:18,162 --> 00:01:20,915
فمن شأن هذا أن يبشر
باقتراب بداية النهاية

22
00:01:22,124 --> 00:01:24,918
أعلم، لست متفاجئاً

23
00:01:24,919 --> 00:01:27,471
الموت والعنف
...(اللذان يحلّان على (ميدنايت

24
00:01:27,713 --> 00:01:29,798
كل هذه نذائر عن كسر الحاجز

25
00:01:29,799 --> 00:01:33,402
كيف كان الأمر المرة الماضية؟ -
لم أكن هنا عندما فُتِح لأول مرة -

26
00:01:33,552 --> 00:01:35,154
أنا و(بوي) جئنا لاحقاً

27
00:01:35,680 --> 00:01:37,555
بحلول ذلك الوقت، كانت منطقة حرب

28
00:01:37,556 --> 00:01:40,350
كانت الشياطين في كل مكان
تنشر الموت والمعاناة

29
00:01:40,351 --> 00:01:43,269
يبدو وكأنها نهاية العالم -
هذا صحيح -

30
00:01:43,270 --> 00:01:46,147
تبدأ مع أحداثك النموذجية
لجو نهاية العالم

31
00:01:46,148 --> 00:01:48,400
هذا العالم يتفاعل مع تلاشي الحاجز

32
00:01:48,401 --> 00:01:51,528
ماذا تعرف عن هذا الشيطان؟
كولكنار)؟)

33
00:01:51,529 --> 00:01:53,863
لم أكن أتعلم أسماء الشياطين

34
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
...كنت أحاول قتل أكبر عدد ممكن

35
00:01:55,700 --> 00:02:00,036
!لن أذهب معه! لن أذهب معه أبداً
!دعني وشأني

36
00:02:00,037 --> 00:02:01,739
!لن أذهب معه

37
00:02:01,789 --> 00:02:03,415
لن أذهب معه أبداً -
مع من تتكلم؟ -

38
00:02:03,416 --> 00:02:05,468
سوف تُذعنين

39
00:02:06,043 --> 00:02:08,545
ستذهبين إلى (كولكنار) عن طيب خاطر

40
00:02:08,546 --> 00:02:09,963
!كلّا لن أذهب
!لن أفعل أبداً

41
00:02:09,964 --> 00:02:11,131
فيجي)، أأنت بخير؟) -
دعني وشأني -

42
00:02:11,132 --> 00:02:12,966
لن أذهب معه
لن أذهب معه أبداً

43
00:02:12,967 --> 00:02:14,218
فيجي)، أفيقي... أفيقي)

44
00:02:14,260 --> 00:02:16,720
كنت تكذبين طوال الوقت

45
00:02:16,721 --> 00:02:19,273
(أعلم حقيقتكِ يا (فيجي

46
00:02:19,432 --> 00:02:23,059
تجلبين الموت على أحبائك

47
00:02:23,060 --> 00:02:24,462
!لا تقل هذا
!هذا ليس صحيحاً

48
00:02:24,520 --> 00:02:25,771
!أعلم أنه صحيح

49
00:02:25,896 --> 00:02:27,731
!تجلبين الموت على أحبائك

50
00:02:27,732 --> 00:02:29,065
!توقف عن قول ذلك

51
00:02:29,066 --> 00:02:30,317
!(فيجي)

52
00:02:31,110 --> 00:02:32,361
!(فيجي)

53
00:02:34,989 --> 00:02:36,741
فيجي)؟ (فيجي)؟ أأنت بخير؟)

54
00:02:37,783 --> 00:02:39,034
هل كنت تسيرين أثناء نومك؟

55
00:02:41,162 --> 00:02:42,413
لا

56
00:02:42,830 --> 00:02:44,231
لا، كان حقيقياً

57
00:02:45,124 --> 00:02:46,575
كان حقيقياً

58
00:02:55,760 --> 00:02:58,462
...الرجل الذي رأيته في حلمك

59
00:02:58,596 --> 00:03:01,389
(أرسله (كولكنار -
حسناً، ربما كان مجرد كابوس -

60
00:03:01,390 --> 00:03:02,641
أتمنى ذلك

61
00:03:02,975 --> 00:03:04,877
بينما كنت تسيرين أثناء نومك

62
00:03:05,102 --> 00:03:08,806
"كنت تصرخين بـ "توقف عن قول ذلك
توقف عن قول ماذا؟

63
00:03:09,857 --> 00:03:11,858
(قال إنني سأهب نفسي لـ(كولكنار

64
00:03:11,859 --> 00:03:13,511
هذا لن يحدث

65
00:03:14,069 --> 00:03:16,572
لماذا يسعى خلفك؟ ما مُبتغاه؟

66
00:03:17,740 --> 00:03:18,991
لا أعلم

67
00:03:19,283 --> 00:03:22,911
لكنني لا أريد
أن يتأذى أحد بسببي

68
00:03:22,912 --> 00:03:26,515
توقفي! أنت الشخص المُصاب الآن
نحن نهتم بكِ

69
00:03:28,709 --> 00:03:30,261
الرجل من أحلامك

70
00:03:30,544 --> 00:03:32,196
هل قال أيّ شيء آخر؟

71
00:03:34,965 --> 00:03:36,217
لا

72
00:03:38,594 --> 00:03:40,496
سأعد بعض الشاي

73
00:03:45,476 --> 00:03:49,646
امتصصت ألمها
كان هنالك الكثير، كان عميقاً

74
00:03:49,647 --> 00:03:52,449
بالطبع هي عاطفية
يجرى مطاردتها بواسطة شيطان

75
00:03:52,650 --> 00:03:54,902
عاطفية جداً، لدرجة
أنها أوشكت على إضرام النار بنا

76
00:03:55,611 --> 00:03:58,113
(كولكنار) ليس التهديد الوحيد لـ(فيجي)

77
00:03:58,155 --> 00:04:00,808
إنها تهديد على نفسها، والآخرين

78
00:04:01,492 --> 00:04:02,867
علينا مراقبتها

79
00:04:02,868 --> 00:04:04,320
لن أبّارح مكاني

80
00:04:04,787 --> 00:04:06,438
أوشكت الشمس على البزوغ

81
00:04:06,497 --> 00:04:07,748
سأعود الليلة

82
00:04:11,502 --> 00:04:15,213
هل تحسّنت علاقته مع (أوليفيا)؟

83
00:04:15,214 --> 00:04:18,383
حسناً، لم يتحدثا منذ المشاجرة
وهو ينام في مؤخرة مكتب الرهنيات

84
00:04:18,384 --> 00:04:20,436
لذا كلّا

85
00:04:28,936 --> 00:04:30,688
إن تريدين، بوسعي أخذ إجازة مرضية

86
00:04:31,105 --> 00:04:32,356
أنا بخير

87
00:04:32,982 --> 00:04:34,683
بالكاد حظيت بالنوم

88
00:04:35,067 --> 00:04:36,619
لأنني لا أشعر بالنعاس

89
00:04:36,819 --> 00:04:38,621
لكن سآخذ قيلولة إن شعرت بالنعاس

90
00:04:39,738 --> 00:04:40,990
هل أنت متأكدة؟

91
00:04:41,991 --> 00:04:46,996
...إن تحتاجين التحدث عن أيّ شيء -
لا، أنا بخير -

92
00:04:47,580 --> 00:04:49,932
حسناً، أراك بعد الظهيرة

93
00:05:06,932 --> 00:05:10,226
(ميدنايت، تكساس)"
"قبل عشر سنوات

94
00:05:10,227 --> 00:05:11,729
(لا يزال لا يوجد مقهى (ستاربكس

95
00:05:23,908 --> 00:05:25,559
!رباه

96
00:05:26,118 --> 00:05:28,411
!(فيجي) -
(عمتي (ميلدريد -

97
00:05:28,412 --> 00:05:30,246
!مضت فترة طويلة

98
00:05:30,247 --> 00:05:32,999
ماذا حدث للفتاة الصغيرة
التي كانت تزورني؟

99
00:05:33,000 --> 00:05:35,552
انظري لحالك! أنت امرأة ناضجة

100
00:05:36,211 --> 00:05:37,420
تذكرين السيد (سنوغلي)؟

101
00:05:37,421 --> 00:05:38,722
ما زال على قيد الحياة

102
00:05:39,715 --> 00:05:44,270
مهلاً، كن لطيفاً
(يا سيد (سونغلمكرنكيبانتس

103
00:05:44,428 --> 00:05:45,930
أحب الكلاب أكثر

104
00:05:46,805 --> 00:05:48,057
أهلاً بكِ

105
00:05:54,521 --> 00:05:56,023
اعتبري البيت بيتك

106
00:05:56,607 --> 00:05:59,109
(لا تقلقي، يا عمتي (ميلدريد
لن أكون ضيفة ثقيلة

107
00:05:59,109 --> 00:06:02,262
فيجي)! أرجوك)

108
00:06:03,822 --> 00:06:06,025
تفضلي -
شكراً -

109
00:06:06,909 --> 00:06:08,811
ما الأمر؟ ما الأمر؟

110
00:06:10,537 --> 00:06:14,374
...أريدك أن تعرفي أنّني
أفتح صفحة جديدة

111
00:06:14,375 --> 00:06:18,670
عليّ أن أتبيّن ماذا أفعل تالياً
كما تعلمين، سأنهي تعليمي وأحصل على وظيفة

112
00:06:18,671 --> 00:06:21,724
!حسناً، لهذا السبب أنت هنا
حتى تتمكنين من تبيّن وضعك

113
00:06:25,719 --> 00:06:29,722
قالت أمك إنكِ أضرمت النار
في غرفتك في المستشفى

114
00:06:29,723 --> 00:06:34,894
حسناً، كنت قد توقفت عن أخذ أدويتي
...أنا لا أتذكر ذلك حقاً، لذا

115
00:06:34,895 --> 00:06:40,551
وكسرت النوافذ في الكلية؟ -
كنت منزعجة -

116
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
انفصل حبيبي عني
وفقدت السيطرة على نفسي

117
00:06:45,072 --> 00:06:47,274
يدعوه معالجي النفسي
"بـ"نوبات غضب متقطعة

118
00:06:48,575 --> 00:06:54,331
لا أعتقد أن هذا السبب
أعتقد أنكِ مثلي

119
00:06:54,498 --> 00:06:59,153
لا أقصد سيدة مجنونة محبة للقطط
لديّ قدرات

120
00:06:59,878 --> 00:07:01,530
وأعتقد أنك تفعلين أيضاً

121
00:07:02,673 --> 00:07:07,927
يمكنك تغيير العالم المادي
من حولك بواسطة نواياكِ

122
00:07:07,928 --> 00:07:09,630
أو عواطفكِ

123
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
أنا ساحرة

124
00:07:18,647 --> 00:07:21,100
وأنت أيضاً

125
00:07:26,989 --> 00:07:28,240
رائع

126
00:07:31,702 --> 00:07:35,079
تركت لي (زيلدا) كل مذكرات
أجدادي عن قتل الشياطين

127
00:07:35,080 --> 00:07:36,748
هل كلها مكتوبة بالرومانية؟

128
00:07:36,749 --> 00:07:40,452
كنت أستخدم تطبيقاً لترجمتها
لكن هذا يبطئني

129
00:07:41,211 --> 00:07:46,132
حسناً، تقول إنه مُقدر لي إصلاح الوضع
أنا الرجل الذي يملك الرؤية

130
00:07:46,133 --> 00:07:48,926
الذي يستطيع أن يربط بين الأحياء والموتى

131
00:07:48,927 --> 00:07:50,229
هكذا تقول النبوءة

132
00:07:53,307 --> 00:07:55,008
من أغلق الحاجز آخر مرة؟

133
00:07:56,643 --> 00:08:00,438
من الواضح أنه لم يصمد للأبد
لكنه كان كاهناً

134
00:08:00,439 --> 00:08:01,740
(كان اسمه (كاتوري

135
00:08:02,483 --> 00:08:03,734
رجل غريب

136
00:08:04,109 --> 00:08:06,712
طويل، مغطى بالعلامات والوشوم

137
00:08:06,820 --> 00:08:08,772
ألم يخبرك كيف أغلقه؟

138
00:08:09,740 --> 00:08:11,191
لم ينجُ

139
00:08:13,786 --> 00:08:17,872
خرج إلى مفترق الطرق وحده
وجدنا الجثة لاحقاً بعد يوم

140
00:08:17,873 --> 00:08:20,526
في قطع، مكسورة ومحروقة

141
00:08:22,127 --> 00:08:23,429
أين دُفِن؟

142
00:08:24,630 --> 00:08:26,181
في أرضٍ مقدسة

143
00:08:26,507 --> 00:08:28,308
تحت كنيسة القس

144
00:08:30,677 --> 00:08:34,832
حسناً، دعنا ننبشه
أستطيع التعامل مع جثث الموتى

145
00:08:35,182 --> 00:08:37,434
يستحسّن لك أن تتعامل معه سريعاً

146
00:08:38,435 --> 00:08:40,137
الحاجز يفتح

147
00:08:42,648 --> 00:08:44,349
فرانسيس)، إليك دجاجك)

148
00:08:45,067 --> 00:08:47,401
لحم الخنزير -
المعذرة -

149
00:08:47,402 --> 00:08:49,455
سأعود على الفور

150
00:08:49,530 --> 00:08:53,116
عليكِ إخلاء المطعم
هناك عاصفة رملية متجهة لهذا الطريق

151
00:08:53,117 --> 00:08:55,451
لدينا قبو بالأسفل مخصص للعواصف الرملية

152
00:08:55,452 --> 00:08:57,203
كريغ)، الحاجز هو السبب)

153
00:08:57,204 --> 00:08:59,997
القس و(جو) يحذران الجميع
في البلدة بالذهاب

154
00:08:59,998 --> 00:09:01,750
(على هؤلاء الناس الرحيل عن (ميدنايت

155
00:09:03,502 --> 00:09:04,903
وكذلك أنتِ

156
00:09:05,379 --> 00:09:06,830
أنت تتخلص مني؟

157
00:09:07,131 --> 00:09:10,842
وصلت للبلدة للتو ولم نحظ بفرصة
...للحديث و

158
00:09:10,843 --> 00:09:12,644
وهناك شياطين من جهنم في الطريق

159
00:09:12,928 --> 00:09:16,264
...(ليم)، (فيجي)، القس، (جو)
كل كائن خارق للطبيعة

160
00:09:16,265 --> 00:09:19,818
أوليفيا)، (بوبو)... يمكن أن يكونوا)
...أقوياء مثلهم، لكن

161
00:09:21,103 --> 00:09:26,149
...أنا فقط
لا أريدك أن تتأذي

162
00:09:26,150 --> 00:09:28,109
حسناً، لا أريدك أن تتأذى أيضاً

163
00:09:28,110 --> 00:09:30,112
لن أسمح بحدوث هذا أبداً

164
00:09:30,863 --> 00:09:33,165
أنا وأنت، بيننا أمور معلقة

165
00:09:38,579 --> 00:09:43,383
حسناً، أصلح الوضع واتصل بي -
سأفعل -

166
00:09:57,431 --> 00:10:01,267
أين (كريغ)؟ لا تزال مع (فيجي)؟ -
كلّا، طلبت منها أن ترحل -

167
00:10:01,268 --> 00:10:05,122
إنها قوية، صامدة أكثر من الجميع -
ليس عليها أن تصمد من هذا -

168
00:10:05,272 --> 00:10:08,675
أنت تعقد الأمر
أنت تحبها، فكُن معها

169
00:10:12,988 --> 00:10:14,489
شكراً على النصيحة

170
00:10:14,865 --> 00:10:16,567
"ميدنايت)، (تكساس)، 5 أميال)"

171
00:11:27,854 --> 00:11:31,899
يستحسن لـ(مانفريد) أن يحصل على أجوبة
من كائن من كان الميت الذي ينبش عنه

172
00:11:31,900 --> 00:11:33,802
وكان عليك الاتصال بي ليلة أمس

173
00:11:34,403 --> 00:11:36,153
...كان (ليم) هنا، لم أعرف إن كنتما

174
00:11:36,154 --> 00:11:38,206
(يمكنني الحضور في نفس الغرفة مع (ليم

175
00:11:38,407 --> 00:11:40,309
لكنك لا تعطيه المفاتيح

176
00:11:41,493 --> 00:11:42,744
لكن جرحني

177
00:11:43,954 --> 00:11:48,308
انظر إليَ
أنا مغطاة بالفضة

178
00:11:48,834 --> 00:11:53,254
...لا أعلم
أتمنى لو تصلحا علاقتكما

179
00:11:53,255 --> 00:11:55,407
أنت و(ليم) مناسبان لبعضكما

180
00:12:06,518 --> 00:12:09,521
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

181
00:12:12,149 --> 00:12:13,700
ولا أحتاجكما هنا

182
00:12:15,152 --> 00:12:17,704
أنا و(ليفي) لن نغادر -
...حسناً، ربما -

183
00:12:18,530 --> 00:12:20,382
ربما لا أريدك أنت هنا

184
00:12:20,907 --> 00:12:22,450
هل سبق وفكرت في ذلك؟

185
00:12:22,451 --> 00:12:27,406
ربما عندما أخبرتني أنّك تحبني
ولم أردها لك

186
00:12:28,040 --> 00:12:29,591
ربما كان تلميحاً

187
00:12:31,918 --> 00:12:35,254
أفهم ما تقصدينه
هذا لن يفلح معي

188
00:12:35,255 --> 00:12:39,459
طالما أنّكِ في خطر
لن نبارح أماكننا

189
00:13:03,367 --> 00:13:07,203
كلّا، أنت لست مستعدة
هذا سحر أسود

190
00:13:07,204 --> 00:13:12,008
تفعلينه فقط عندما تكونين ملّمة بكل شيء
أيتها الشابة، لا تفعلي

191
00:13:14,127 --> 00:13:15,529
على الأقل ليس بعد

192
00:13:18,590 --> 00:13:22,344
البصلة سباته في فصل الشتاء
هذا طبيعي

193
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
...لكن

194
00:13:25,931 --> 00:13:27,733
...عندما تكونين ساحرة

195
00:13:29,976 --> 00:13:32,028
يمكنكِ تغيير الطبيعية

196
00:13:36,316 --> 00:13:39,519
عجباً، كيف تفعلين ذلك؟

197
00:13:40,237 --> 00:13:45,616
تأتي القوى من عواطفنا
حوّلي عواطفك إلى نوايا

198
00:13:45,617 --> 00:13:47,076
مثل تكسير النوافذ؟

199
00:13:47,077 --> 00:13:50,730
دعينا نحاول أن نكون منتجين
بدلاً من مُدمرين

200
00:13:52,290 --> 00:13:54,443
أعطي دفعة صغيرة لهذه الزنبقة

201
00:13:57,921 --> 00:14:02,576
فكري في الربيع
والبعث

202
00:14:07,472 --> 00:14:08,924
الربيع

203
00:14:12,686 --> 00:14:13,987
زهور

204
00:14:14,855 --> 00:14:16,106
أشجار

205
00:14:17,357 --> 00:14:18,608
!عيد الفصح

206
00:14:19,192 --> 00:14:21,110
حمى القش، جز العشب

207
00:14:21,111 --> 00:14:22,612
لا، ليس الكلمات فقط

208
00:14:24,114 --> 00:14:26,166
اشعري بشيء

209
00:14:36,626 --> 00:14:37,928
حسناً

210
00:14:44,050 --> 00:14:45,602
الشمس ساطعة

211
00:14:46,219 --> 00:14:48,722
...الحرارة التي تلامس بشرتي

212
00:14:53,226 --> 00:14:58,532
...الهواء حلو مع الياسمين اللامع -
...(فيجي) -

213
00:14:58,607 --> 00:15:01,409
...نسيم بارد -
!فيجي)، توقفي) -

214
00:15:04,905 --> 00:15:06,256
هل اقترفت خطأ؟

215
00:15:06,656 --> 00:15:09,759
كلّا، لكن توخي الحذر

216
00:15:10,076 --> 00:15:11,478
...عواطفك

217
00:15:12,329 --> 00:15:14,231
عليكِ السيطرة عليها

218
00:15:31,348 --> 00:15:33,307
بوبو)، (أوليفيا)، تعالا إلى هنا)

219
00:15:33,308 --> 00:15:34,642
أأنت بخير؟ -
!إنه في الخارج -

220
00:15:34,643 --> 00:15:36,393
الرجل من الليلة الماضية
إنه تماماً هناك

221
00:15:36,394 --> 00:15:37,646
ما هذا؟

222
00:15:38,104 --> 00:15:40,689
كلّا، أقسم إنه كان هناك تماماً

223
00:15:40,690 --> 00:15:41,857
لذهب ونعثر عليه

224
00:15:41,858 --> 00:15:44,611
حسناً، ابقي هنا
أقفلي الباب

225
00:15:50,033 --> 00:15:51,284
!ها هو

226
00:16:00,168 --> 00:16:02,070
حسبتك قلت إنه كان طويلاً

227
00:16:02,379 --> 00:16:04,531
لم يتبق الكثير منه لدفنه

228
00:16:12,180 --> 00:16:13,932
...لا

229
00:16:14,015 --> 00:16:17,218
يجب أن يكون هناك شيء متبق
عظام، ملابس، أيّ شيء

230
00:16:21,064 --> 00:16:22,523
أخشى أنه لا يوجد

231
00:16:22,524 --> 00:16:25,827
لقد مضى ألف عام
كانت فرصة ضعيفة

232
00:16:26,486 --> 00:16:28,238
كانت فرصتنا الوحيدة

233
00:16:29,322 --> 00:16:30,574
ما كان هذا؟

234
00:16:45,797 --> 00:16:47,198
ما تلك الأشياء بحق الجحيم؟

235
00:16:47,382 --> 00:16:51,427
أشباح
الأرواح الشريرة تبشر بوصول شيطان

236
00:16:51,428 --> 00:16:52,679
كولكنار) قادم)

237
00:16:53,013 --> 00:16:55,415
رائع، ما العمل الآن؟

238
00:17:00,520 --> 00:17:03,173
لقد أصبت بالرصاص مرتين
وطُعنِت

239
00:17:03,648 --> 00:17:05,800
لا شيء ألمني مثل هذا

240
00:17:09,195 --> 00:17:10,797
يبدو هذا لطيفاً

241
00:17:12,282 --> 00:17:15,135
هذا مرهم خاص بي
عملت عليه لسنوات

242
00:17:18,163 --> 00:17:21,066
أوشكت على الموت وأنت تحميني

243
00:17:22,459 --> 00:17:23,910
أنا آسفة

244
00:17:28,048 --> 00:17:30,550
لا أفضل التواجد في مكانٍ آخر

245
00:17:32,260 --> 00:17:34,970
على الأقل إنها أرواح
لا يستطيعون الدخول إلى هذا البيت

246
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
و(كولكنار)؟ ماذا عنه؟

247
00:17:37,265 --> 00:17:39,868
إنه ليس روحاً
إنه على قيد الحياة

248
00:17:39,934 --> 00:17:42,587
...بمجرد أن ينهض -
سينتهي أمرنا -

249
00:17:43,271 --> 00:17:44,522
إنها على حق

250
00:17:45,440 --> 00:17:48,193
ليس لدينا أي وسيلة لردعهم
(لا توجد وسيلة لردع (كولكنار

251
00:17:48,693 --> 00:17:52,404
نحن هدف سهل -
!يا له من خطاب تحفيزي -

252
00:17:52,405 --> 00:17:53,739
لا، أنا... أنا واقعي

253
00:17:53,740 --> 00:17:56,943
وتعلم نفسي الواقعية
أن هناك شيئاً واحداً نستطيع فعله

254
00:17:57,452 --> 00:17:59,787
نخرج -
إذاً انسحبت لكي ترجع -

255
00:17:59,788 --> 00:18:01,872
وتخبرنا أن ننسحب جميعاً؟ -
لا أقول أن ننسحب -

256
00:18:01,873 --> 00:18:03,374
بل أقصد أن نذهب بـ(فيجي) إلى بر الأمان

257
00:18:03,375 --> 00:18:07,629
من ثم نعيد التجمع، ونعيد التفكير
(حتى نأتي بخطة لقتل الأشباح و(كولكنار

258
00:18:09,381 --> 00:18:11,182
أنا و(جو) سنذهب إلى المرأب

259
00:18:12,967 --> 00:18:14,219
توخّ الحذر

260
00:18:17,389 --> 00:18:19,541
حسناً، قبل أن نغادر

261
00:18:21,434 --> 00:18:24,237
أحتاج منك
إلى إيقاظ مصاص دماء

262
00:18:48,670 --> 00:18:50,672
سيد (سنوغلي)، هيّا

263
00:18:52,006 --> 00:18:53,708
سنوغلي)، أين أنت؟)

264
00:18:54,592 --> 00:18:55,844
سنعثر عليه

265
00:18:56,094 --> 00:18:58,997
يختفي في أثناء العواصف -
سأبحث في الخلف -

266
00:19:06,855 --> 00:19:08,106
!ارحل

267
00:19:15,780 --> 00:19:18,883
لا تحبين القطط؟ -
لم يحبني أولاً -

268
00:19:20,410 --> 00:19:23,763
ما فعلته هنا رائع جداً -
ماذا فعلت؟ -

269
00:19:28,293 --> 00:19:31,003
أعلم أن (ميلدريد) ساحرة

270
00:19:31,004 --> 00:19:33,056
...لذا افترضت فقط -
حسناً، لا تفترض -

271
00:19:33,548 --> 00:19:35,090
...أنت لا تعرفني أو أيّ شيء عني، لذا

272
00:19:35,091 --> 00:19:36,342
...مهلاً، أنا

273
00:19:36,676 --> 00:19:38,378
لم أقصد أيّ شيء

274
00:19:38,595 --> 00:19:40,554
(أنا من سكان (ميدنايت
نحن نقبل غريبي الأطوار

275
00:19:40,555 --> 00:19:43,007
لذا لا بأس إن كنتِ ساحرة

276
00:19:44,267 --> 00:19:45,518
لا بأس؟

277
00:19:48,772 --> 00:19:50,423
أنا (جيريمي)، هل لكِ اسم؟

278
00:19:52,025 --> 00:19:54,127
(فيجي) -
مثل الجزيرة؟ -

279
00:19:54,486 --> 00:19:55,987
...نعم، والداي

280
00:19:57,155 --> 00:19:59,114
كانا يحبان السفر
لكن لم يكن لديهما أي أموال

281
00:19:59,115 --> 00:20:01,317
لذلك أسميانا تيمناً بالأماكن
التي أرادا الذهاب إليها

282
00:20:02,911 --> 00:20:04,162
يروقني ذلك

283
00:20:05,705 --> 00:20:08,658
أجل
يروقك غريبي الأطوار

284
00:20:15,381 --> 00:20:16,633
هل أنتما بخير؟

285
00:20:16,674 --> 00:20:18,927
لا، أنا في ضوء النهار

286
00:20:18,927 --> 00:20:21,970
أسير تحت أشعة الشمس -
توقف عن التذمر -

287
00:20:21,971 --> 00:20:25,891
!وتحرك -
هل تستمتعين بهذا؟ الانتقام؟ -

288
00:20:25,892 --> 00:20:28,227
لكنت عارياً الآن لو كان هذا انتقاماً

289
00:20:28,228 --> 00:20:30,938
ولم نكن لنرتّب حافلة مصاصي الدماء

290
00:20:30,939 --> 00:20:33,541
لا توجد أشعة شمس
على الرحب والسعة

291
00:20:33,942 --> 00:20:36,777
لا لا لا، لا أستطيع
...لا أستطيع المغادرة

292
00:20:36,778 --> 00:20:38,654
هل أنت مجنونة؟
!علينا إخراجك من هنا

293
00:20:38,655 --> 00:20:41,198
!لا أستطيع تركه -
أعطيني مفاتيح سيارتك، سأحضره -

294
00:20:41,199 --> 00:20:44,326
!حامل القطط بجوار الباب -
أجل، أنت اذهبي -

295
00:20:44,327 --> 00:20:45,578
سألحق بكم

296
00:20:47,872 --> 00:20:49,474
!(سيد (سنوغلي

297
00:20:58,091 --> 00:20:59,542
لا أريد أن أسمع ذلك

298
00:21:19,279 --> 00:21:21,431
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
!لاحقاً! اركب -

299
00:21:32,417 --> 00:21:35,502
أصدرت حالة الطوارئ
(في مقاطعة (روكا فريا

300
00:21:35,503 --> 00:21:37,963
قد أبلغ عن عواصف ترابية
في جميع أنحاء المقاطعة

301
00:21:37,964 --> 00:21:41,258
إن كنت في سيارتك وعلقت في العاصفة
توقف جانباً وابق على قيد الحياة

302
00:21:41,259 --> 00:21:42,510
هذا ليس خياراً

303
00:21:43,428 --> 00:21:45,330
أتمنى لو أنّك لم ترجعي من أجلي

304
00:21:45,513 --> 00:21:47,180
بقيت لإنقاذ القط

305
00:21:47,181 --> 00:21:50,385
(كلّا، بقيت لأحرص على رحيل (فيجي

306
00:21:50,685 --> 00:21:54,789
حسناً، إن لم أظهر
(لهلكت أنت والسيد (سنوغلي

307
00:21:55,189 --> 00:21:56,441
ربما

308
00:21:57,442 --> 00:21:59,344
على الأرجح، شكراً لكِ -
أجل -

309
00:22:01,446 --> 00:22:04,599
...ماذا حصل؟ جرح على جبينك

310
00:22:04,616 --> 00:22:05,917
تحطمت السيارة

311
00:22:06,075 --> 00:22:07,367
...لم تشتغل، لكن فقط

312
00:22:07,368 --> 00:22:09,244
تعثر مفتاح غلق مضخة الوقود

313
00:22:09,245 --> 00:22:12,448
لكن فور أن بدأت القيادة
بدأت أقلق عليكم يا رفاق

314
00:22:12,457 --> 00:22:17,662
رأيت أن العاصفة كانت تحلّ علينا
فكّرت، ماذا لو واجهتم مشكلة مع السيارات

315
00:22:18,296 --> 00:22:19,597
بالتأكيد، ذلك هو السبب

316
00:22:24,260 --> 00:22:29,415
كنت قلقة من الجميع
وأنت على وجه الخصوص

317
00:22:30,058 --> 00:22:32,060
رباه، احصلا على غرفة

318
00:22:32,310 --> 00:22:33,661
مهلاً، ماذا؟ -
من قال هذا؟ -

319
00:22:42,320 --> 00:22:44,022
(تحدثت (أوليفيا) إلى (مانفريد

320
00:22:44,197 --> 00:22:48,101
(لقد خرج على قيد الحياة مع السيد (سنوغلي
نحن جميعاً بخير

321
00:22:48,826 --> 00:22:50,078
آمل ذلك

322
00:22:51,329 --> 00:22:54,832
هل هناك شيء آخر؟
شيء لا تخبرينني به؟

323
00:23:00,797 --> 00:23:02,098
لا

324
00:23:10,306 --> 00:23:11,557
في المستشفى

325
00:23:12,350 --> 00:23:15,852
كانوا يحضرون تلك الأكواب
البلاستيكية الصغيرة من الحبوب

326
00:23:15,853 --> 00:23:19,157
هذا يبدو مُمتعاً، في الواقع -
لا، لا على الإطلاق -

327
00:23:19,357 --> 00:23:24,486
كنت أبتلع وكنت أتحمل اختبار لفمي
من قبل ممرضة غاضبة جداً

328
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
وبمجرد أن يغادروا الغرفة
كنت أبصق كل شيء

329
00:23:27,532 --> 00:23:29,032
لذا أصبحت بارعة للغاية في إبقائها

330
00:23:29,033 --> 00:23:31,284
بين لثتي وخدي -
هذه مهارة -

331
00:23:31,285 --> 00:23:32,452
...نعم في الواقع

332
00:23:32,453 --> 00:23:37,874
لكن بعد ذلك، غيّروا أدويتي
ودواء منها كان منوماً للأحصنة

333
00:23:37,875 --> 00:23:39,277
وقبضوا عليّ

334
00:23:39,502 --> 00:23:42,855
قضيت الشهر التالي في الحبس الانفرادي

335
00:23:44,132 --> 00:23:46,634
...نعم، حتى

336
00:23:46,926 --> 00:23:49,479
أضرمت النار في مبطن غرفتي

337
00:23:52,640 --> 00:23:54,242
أمكن أن تؤذي نفسك

338
00:23:54,726 --> 00:23:56,627
لم أعلم حتى كيف فعلت ذلك

339
00:23:57,937 --> 00:24:00,940
...كنت غاضبة، و

340
00:24:01,733 --> 00:24:03,034
...ومن ثم

341
00:24:06,154 --> 00:24:07,405
مهلاً

342
00:24:16,622 --> 00:24:19,675
أخبروني أنني فقدت الوعي أثناء فعلي ذلك

343
00:24:20,168 --> 00:24:22,270
كنت مرعوبة

344
00:24:26,132 --> 00:24:27,533
لكن الآن

345
00:24:27,842 --> 00:24:30,194
أعرف أنني لست مجنونة

346
00:24:32,180 --> 00:24:33,681
إنه السحر فحسب

347
00:24:56,329 --> 00:24:58,231
لا أفهم ما هو الأمر الجلل

348
00:24:59,082 --> 00:25:01,984
الأمر الجلل هو
أنّكِ قوية جداً

349
00:25:02,376 --> 00:25:04,377
عليكِ حراسة مشاعرك

350
00:25:04,378 --> 00:25:07,932
لا أعرفه حق المعرفة
وأنت لا تعرفينه على الإطلاق

351
00:25:08,382 --> 00:25:12,837
أرجوكِ
احم قلبك

352
00:25:21,354 --> 00:25:23,306
الطريق أمامنا خال -
رائع -

353
00:25:23,815 --> 00:25:26,191
حجزت صفاً من الغرف
(في فندق (كنيتس إن) في (واكو

354
00:25:26,192 --> 00:25:27,443
إنه يبعد بضع ساعات

355
00:25:28,444 --> 00:25:31,497
يا رفاق... خلفنا

356
00:25:32,406 --> 00:25:33,658
!(أوليفيا)

357
00:25:34,742 --> 00:25:36,043
هل تتبعنا؟

358
00:25:36,244 --> 00:25:37,995
(كريغ) -
نعم؟ -

359
00:25:38,079 --> 00:25:41,032
لا أقصد أن أضغط عليكِ
لكن أسرعي

360
00:25:41,124 --> 00:25:42,332
حسناً

361
00:25:42,333 --> 00:25:43,583
علينا إبقاء مسافة بيننا وبينها

362
00:25:43,584 --> 00:25:45,686
حسناً، لا يمكننا تجاوزها في حافلة سياحية

363
00:25:47,755 --> 00:25:49,756
علينا المكوث في مكان ليس به نوافذ

364
00:25:49,757 --> 00:25:51,509
في مكانٍ ما قريب -
أين؟ -

365
00:25:52,552 --> 00:25:55,505
خذ هذا الطريق
أعرف المكان المثالي

366
00:26:30,339 --> 00:26:34,093
!(فيجي)! (فيجي)

367
00:26:41,517 --> 00:26:43,319
لم نفلح في تجاوز العاصفة

368
00:26:43,519 --> 00:26:45,471
إنها تتبعنا -
كلّا -

369
00:26:47,106 --> 00:26:48,732
...إنه أنا، إنها

370
00:26:48,733 --> 00:26:50,985
إنها تتبعني -
...(فيجي) -

371
00:26:51,277 --> 00:26:52,819
هناك شيء لا تقولينه

372
00:26:52,820 --> 00:26:54,772
إن كنت تعرفين
سبب مطاردة العاصفة لكِ

373
00:26:54,822 --> 00:26:56,224
حان الوقت لأن تخبرينا

374
00:27:00,828 --> 00:27:03,231
لا أعلم لماذا (كولكنار) يسعى خلفي

375
00:27:04,749 --> 00:27:06,000
أنا وأنتِ كنا هناك

376
00:27:06,334 --> 00:27:09,044
عندما ظهر (كولكنار) لأول مرة
ألقاني خارجاً وسعى خلفك

377
00:27:09,045 --> 00:27:10,921
أمسك بك -
ابتعد عن طريقي -

378
00:27:10,922 --> 00:27:13,624
كان يتكلم معكِ منذ ذلك الحين
هل قال لك شيئاً؟

379
00:27:13,758 --> 00:27:15,258
لماذا يلاحقكِ أنت ولا أحد آخر؟

380
00:27:15,259 --> 00:27:16,510
!قلت إننّي لا أعلم

381
00:27:17,595 --> 00:27:18,846
فيجي)؟)

382
00:27:19,305 --> 00:27:21,607
ما الذي يجري؟

383
00:27:24,769 --> 00:27:26,621
نحن جميعاً هنا لحمايتك

384
00:27:28,898 --> 00:27:31,701
...تدينين لنا بالحقيقة، ما هي -
!أنا عذراء -

385
00:27:34,445 --> 00:27:36,947
أنا ساحرة عذراء
ساحرة عذراء قوية

386
00:27:36,948 --> 00:27:40,351
ولهذا السبب إنه يريدني

387
00:27:46,207 --> 00:27:47,658
...حسناً

388
00:27:48,376 --> 00:27:50,978
...شكراً لصراحتك، أنا

389
00:27:51,379 --> 00:27:52,880
يسعدني معرفة الحقيقة

390
00:27:53,339 --> 00:27:54,590
أنا لست سعيداً

391
00:27:56,550 --> 00:27:58,301
ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

392
00:27:58,302 --> 00:27:59,854
الساحرات العذراوات

393
00:28:00,554 --> 00:28:02,607
ولا سيما كبار السن

394
00:28:03,224 --> 00:28:05,977
نحن نادرات
قويات

395
00:28:06,644 --> 00:28:09,547
هذا الكائن يريد سحري

396
00:28:11,440 --> 00:28:14,401
...حسناً، إنه لن يقترب -
!كلّا، من فضلك لا تفعل -

397
00:28:14,402 --> 00:28:17,570
هذه اللحظة الأكثر إحراجاً في حياتي

398
00:28:17,571 --> 00:28:21,726
لذا إن تعذروني
أحتاج إلى دقيقة

399
00:28:24,787 --> 00:28:26,038
القط

400
00:28:43,222 --> 00:28:45,474
لم تذكري أفضل جزء

401
00:28:47,476 --> 00:28:49,078
ليس عليهم أن يعلموا

402
00:28:54,442 --> 00:28:56,744
ذكرى ثلاثة أشهر سعيدة

403
00:28:58,404 --> 00:29:00,156
شكراً لك

404
00:29:05,453 --> 00:29:06,854
حلو -
حقاً؟ -

405
00:29:14,670 --> 00:29:15,921
أحبك

406
00:29:17,757 --> 00:29:19,608
...هل قلتِ فحسب -
أحبك -

407
00:29:20,843 --> 00:29:22,094
أجل

408
00:29:23,471 --> 00:29:25,072
أنا أيضاً أحبك

409
00:29:45,701 --> 00:29:47,703
...تعرف أنني لم يسبق لي

410
00:29:49,372 --> 00:29:50,623
...أنت تعلم

411
00:29:52,208 --> 00:29:55,261
هل تريدين ذلك؟

412
00:29:58,381 --> 00:29:59,632
أجل

413
00:30:23,656 --> 00:30:25,057
...أنا

414
00:30:25,825 --> 00:30:27,033
هل أنت بخير؟

415
00:30:27,034 --> 00:30:28,436
أنت دافئ جداً

416
00:30:28,828 --> 00:30:30,079
جيريمي)؟)

417
00:30:33,666 --> 00:30:35,067
!(جيريمي)

418
00:30:38,087 --> 00:30:39,388
!(جيريمي)

419
00:30:40,631 --> 00:30:42,433
!(جيريمي)
!(جيريمي)

420
00:30:42,967 --> 00:30:44,300
مشاعري، تصبح المشاعر نوايا

421
00:30:44,301 --> 00:30:45,803
تصبح المشاعر نوايا

422
00:30:46,178 --> 00:30:50,132
!أوقفي النار
!أوقفي النار

423
00:30:55,020 --> 00:30:57,123
جيريمي)، لم تعد دافئاً)

424
00:31:02,653 --> 00:31:06,006
ستكون بخير
...ستكون بخير

425
00:31:07,783 --> 00:31:10,535
فكري في، البعث

426
00:31:10,536 --> 00:31:13,580
...فكري في الشمس

427
00:31:13,581 --> 00:31:14,832
الشمس ساطعة

428
00:31:14,957 --> 00:31:18,461
تتفتح الزهور
الكائنات الحية تُبعث من جديد

429
00:31:18,878 --> 00:31:20,253
...الكائنات الحية -
(فيجي) -

430
00:31:20,254 --> 00:31:22,206
فيجي)، ماذا حصل؟) -
...الكائنات الحية تُبعـ -

431
00:31:22,465 --> 00:31:23,716
تُبعث من جديد

432
00:31:33,601 --> 00:31:35,903
!رباه
ماذا فعلت؟

433
00:31:36,479 --> 00:31:38,130
ماذا فعلتُ؟

434
00:31:43,944 --> 00:31:46,096
هذا يفسر السترات

435
00:31:49,408 --> 00:31:52,361
أنا مندهش أنّكِ جئت لأجلي

436
00:31:53,245 --> 00:31:54,547
...حسناً

437
00:31:55,080 --> 00:31:57,032
رغم ما قد حصل

438
00:31:59,418 --> 00:32:00,819
أنا أحبك

439
00:32:02,588 --> 00:32:05,090
ليم)، طلبت مني أن أنبئك قبل رحيلي)

440
00:32:05,216 --> 00:32:06,717
ها أنا أفعل

441
00:32:06,842 --> 00:32:08,794
بمجرد أن تصبح (فيجي) آمنة

442
00:32:12,681 --> 00:32:14,333
(سأرحل عن (ميدنايت

443
00:32:16,977 --> 00:32:18,186
بسببي

444
00:32:18,187 --> 00:32:21,090
بسبب الكثير من الأشياء

445
00:32:23,192 --> 00:32:24,743
لا أشعر بالأمان

446
00:32:25,778 --> 00:32:27,654
لم يسبق أن مكثت هذه المدة
في مكانٍ واحد

447
00:32:27,655 --> 00:32:30,708
...لا أريد أن يتعقبني أبي، و

448
00:32:32,785 --> 00:32:37,039
(لقد بقيت في (ميدنايت
أطول بكثير مما كنت أتوقع

449
00:32:39,124 --> 00:32:40,776
هذا بسببك

450
00:32:50,302 --> 00:32:51,554
...إذاً

451
00:32:53,305 --> 00:32:55,608
أنا أعتبر نفسي محظوظاً

452
00:32:58,561 --> 00:33:02,014
لم يسبق أن عرفت شخصاً مثلك
(يا (أوليفيا

453
00:33:03,524 --> 00:33:05,125
...ولهذا

454
00:33:06,360 --> 00:33:12,366
أشكرك على السماح لي
بقضاء السنوات القليلة المنصرمة معكِ

455
00:33:16,745 --> 00:33:18,647
أنا أيضاً

456
00:33:25,546 --> 00:33:30,250
هل تريدين مني امتصاص حزنك؟
كرمى للأيام الخوالي؟

457
00:33:33,762 --> 00:33:37,116
سيتعيّن عليّ اعتياد
التعامل مع الأمر بدونك

458
00:33:44,398 --> 00:33:48,802
لا أقصد الضغط عليك، لكن هل لديك
أدنى فكرة عن كيفية إصلاح الوضع؟

459
00:33:48,944 --> 00:33:50,195
ولا حتى واحدة

460
00:33:52,323 --> 00:33:53,724
لا أستطيع إصلاح هذا

461
00:33:54,325 --> 00:33:56,827
سأختار أن أصدق أنّك تستطيع

462
00:33:58,162 --> 00:33:59,563
لا تفقد الإيمان

463
00:33:59,622 --> 00:34:01,623
الأمر لا يتعلق بالإيمان
فهذه حقيقية

464
00:34:01,624 --> 00:34:04,677
...فيجي)، أقوى مني بكثير، و)

465
00:34:08,756 --> 00:34:10,007
...و

466
00:34:12,509 --> 00:34:15,663
في بعض الأحيان تعني القيادة معرفة
متى يكون من الأنسب تفويض شخص آخر

467
00:34:24,772 --> 00:34:30,360
هذه بعض تعويذات استخدمها أجدادي
لمعاقبة الأشرار وهزيمة الشياطين

468
00:34:30,361 --> 00:34:33,063
هاك، ترجمت منها بقدر المستطاع

469
00:34:35,741 --> 00:34:37,743
هذا سحر أسود للغاية

470
00:34:38,494 --> 00:34:40,145
تعنين خطيراً للغاية؟

471
00:34:41,789 --> 00:34:43,490
(ثم مرة أخرى، كذلك هو (كولكنار

472
00:34:49,213 --> 00:34:51,065
...السحر الأسود الخاص بالغجر

473
00:34:52,341 --> 00:34:54,543
تعرف على السحر الأسود
الخاص بالساحرات

474
00:35:05,688 --> 00:35:08,490
نحن نشعر بالقلق -
لا يزال عليكم الشعور بالقلق -

475
00:35:08,607 --> 00:35:13,486
جمعنا لعنة مع تعويذة سحر قديمة
للحصول على أجوبة

476
00:35:13,487 --> 00:35:14,838
...المشكلة هي، إنه

477
00:35:15,906 --> 00:35:17,157
سحر أسود

478
00:35:18,409 --> 00:35:21,828
هذا يعني أنه يحتاج إلى تضحية

479
00:35:21,829 --> 00:35:23,981
حسناً، عين؟

480
00:35:24,039 --> 00:35:25,641
إصبع يد؟ -
حياة -

481
00:35:26,542 --> 00:35:29,044
تُقدم الأجوبة في مقابل حياة

482
00:35:29,086 --> 00:35:30,437
لذا الأمر مرفوض قطعاً

483
00:35:33,590 --> 00:35:36,008
خذوني -
(لا تكن سخيفاً يا (إميليو -

484
00:35:36,009 --> 00:35:38,469
لا أفعل، لقد زهقت الكثير
من الحيوات

485
00:35:38,470 --> 00:35:39,637
فعلنا جميعاً

486
00:35:39,638 --> 00:35:41,681
(لكن إنقاذ (ميدنايت
سيكون سبيلي للتعويض عن أفعالي

487
00:35:41,682 --> 00:35:43,734
اخرسوا جميعاً

488
00:35:46,395 --> 00:35:49,605
خذوني
سئمت هذه الحياة

489
00:35:49,606 --> 00:35:51,774
هل هذا القط يتحدث؟ -
أجل -

490
00:35:51,775 --> 00:35:54,277
أنا عجوز جداً، تؤلمني عظامي

491
00:35:54,278 --> 00:35:57,321
أمضيت السنوات السبع الأخيرة بدونها

492
00:35:57,322 --> 00:35:59,374
(أريد أن أرى (ميلدريد

493
00:35:59,575 --> 00:36:03,228
...لقد كنت بجانبي لفترة طويلة -
لكنك لم تروقي لي قط -

494
00:36:06,373 --> 00:36:07,624
أعلم

495
00:36:43,660 --> 00:36:46,063
قبّل العمة (ميلدريد) نيابة عني

496
00:36:54,338 --> 00:36:57,741
نحن نقدم هذه الحياة مقابل إجابة

497
00:37:15,317 --> 00:37:17,769
مهلاً، لماذا أنا لست ميتاً؟

498
00:37:18,737 --> 00:37:19,988
مانفريد)؟)

499
00:37:23,158 --> 00:37:24,409
!(مانفريد)

500
00:37:28,622 --> 00:37:30,874
!(مانفريد) -
!تحرك -

501
00:37:31,917 --> 00:37:33,519
لا، لا، لا

502
00:37:34,503 --> 00:37:37,004
هذا لا يحدث -
لا، لا، لا -

503
00:37:37,005 --> 00:37:40,359
كان من المفترض
أن يحصل على إجابة فحسب

504
00:37:41,260 --> 00:37:42,511
لا يمكن أن يكون ميتاً

505
00:37:42,928 --> 00:37:45,631
لا، لا، لا، يا إلهي

506
00:37:46,056 --> 00:37:47,348
لقد رحل -
رباه، كلّا -

507
00:37:47,349 --> 00:37:48,800
لا يمكن أن يكون ميتاً، أرجوك

508
00:37:48,851 --> 00:37:51,253
لا، لا تمت

509
00:37:58,360 --> 00:37:59,962
إنه متجمد كالجليد

510
00:38:04,116 --> 00:38:06,218
...سأبقى هنا

511
00:38:09,913 --> 00:38:12,165
لأنني لا أصدق أنّك رحلت

512
00:38:12,875 --> 00:38:14,326
هذا سحر

513
00:38:22,467 --> 00:38:26,521
وطلبت مني أن أقول عندما أكون مستعدة
لأن نعود لعلاقتنا من حيث تركناها

514
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
أنا مستعدة

515
00:38:33,145 --> 00:38:34,897
عُد إليّ

516
00:38:53,957 --> 00:38:57,261
...(أنت الكاهن، (كاتو

517
00:38:57,377 --> 00:38:59,780
كاتوري)، وأنت؟)

518
00:39:01,632 --> 00:39:02,883
(مانفريد)

519
00:39:04,301 --> 00:39:06,003
...إذاً هذا هو

520
00:39:06,637 --> 00:39:08,038
هذا هو الموت؟

521
00:39:09,097 --> 00:39:10,949
هذا هو الموت

522
00:39:13,936 --> 00:39:15,687
يروقني هذا المكان

523
00:39:16,605 --> 00:39:18,156
إنه مُسالم

524
00:39:19,650 --> 00:39:22,853
مُسالم أكثر من (ميدنايت) في الوقت الراهن

525
00:39:23,904 --> 00:39:25,947
هل (زيلدا) في الجوار؟

526
00:39:25,948 --> 00:39:30,152
أليس لديك سؤال من أجلي؟ -
أجل، آسف -

527
00:39:31,870 --> 00:39:33,722
كيف يمكنني إغلاق الحاجز؟

528
00:40:13,161 --> 00:40:17,065
كيف تعرف ما قلته؟ كيف؟

529
00:40:29,011 --> 00:40:30,262
جيريمي)؟)

530
00:40:32,305 --> 00:40:35,809
(أرسلني (كولكنار
لأنه كان يعرف أنّك ستنصتين إليّ

531
00:40:36,977 --> 00:40:39,529
لم أقصد إيذائك -
لكنك فعلت -

532
00:40:41,398 --> 00:40:45,652
تعالي معي، ولن تؤذي أيّ شخص آخر
تهتمين لأمره

533
00:40:46,236 --> 00:40:48,038
(وكذلك لن يفعل (كولكنار

534
00:40:49,322 --> 00:40:51,124
اذهبي إليه عن طيب خاطر

535
00:40:51,324 --> 00:40:53,377
وسوف يعفو عن الآخرين

536
00:40:54,870 --> 00:40:56,421
لكن في حال لم تفعلي

537
00:40:57,247 --> 00:40:59,199
سيموتون أجمعين

538
00:41:21,646 --> 00:41:23,773
(لا يمكنك أن تموت ببساطة يا (مانفريد

539
00:41:23,774 --> 00:41:25,876
...هذا ليس رائعاً منك

540
00:41:28,487 --> 00:41:29,653
!مرحباً

541
00:41:29,654 --> 00:41:32,607
توقف قلبك -
ماذا بحق الجحيم؟ -

542
00:41:32,908 --> 00:41:36,611
تعويذة (فيجي)، لقد عملت

543
00:41:36,912 --> 00:41:38,313
هل حصلت على إجابات؟

544
00:41:40,707 --> 00:41:41,958
أجل

545
00:41:42,375 --> 00:41:43,927
التقيت الكاهن

546
00:41:44,920 --> 00:41:46,571
أين هي (فيجي)؟

547
00:41:51,176 --> 00:41:52,527
!(فيجي)

548
00:41:55,472 --> 00:41:57,174
إنها ذاهبة إليه

