﻿1
00:00:26,791 --> 00:00:31,893
"مسلسل (سكوت مالكنسون)"

2
00:00:32,258 --> 00:00:35,352
"مسلسل (سكوت مالكنسون)"

3
00:01:07,884 --> 00:01:08,993
يا أبي…

4
00:01:09,056 --> 00:01:10,882
أحبك يا أبي.

5
00:01:11,313 --> 00:01:13,140
أحبك كثيرًا يا أبي.

6
00:01:24,893 --> 00:01:26,107
ما نسبة السكر لديك يا "سكوت"؟

7
00:01:26,195 --> 00:01:27,177
تسعون يا أمي.

8
00:01:27,265 --> 00:01:28,476
حسنًا. عظيم.

9
00:01:33,179 --> 00:01:34,298
يا أبي.

10
00:01:34,386 --> 00:01:35,592
أحبك.

11
00:01:35,734 --> 00:01:36,785
ماذا؟

12
00:01:36,873 --> 00:01:38,520
أحبك كثيرًا يا أبي.

13
00:01:38,843 --> 00:01:40,756
رجاءً، أيمكننا الاشتراك في "ديزني بلس"؟

14
00:01:40,843 --> 00:01:43,292
ويحي. ليس هذا الموضوع مجددًا!

15
00:01:43,388 --> 00:01:46,438
لا. لا نحتاج إلى "ديزني بلس" يا سكوت!

16
00:01:46,526 --> 00:01:48,741
لدينا قنوات مدفوعة، وذلك يكفي.

17
00:01:48,829 --> 00:01:52,013
كل هذا الكلام عن "ديزني بلس"
و"سي بي إس ماكس"

18
00:01:52,101 --> 00:01:53,966
وأشياء على منصة بث متطورة أخرى!

19
00:01:54,054 --> 00:01:55,137
ما نهاية هذا الأمر؟

20
00:01:55,224 --> 00:01:57,289
مباشرة إلى الجحيم.

21
00:01:57,377 --> 00:01:58,544
سأذهب إلى العمل.

22
00:02:04,010 --> 00:02:05,226
ويحي!

23
00:02:07,983 --> 00:02:09,359
مغفّل.

24
00:02:18,647 --> 00:02:20,962
حسنًا يا أطفال. أيمكنكم السكوت رجاءً؟

25
00:02:21,147 --> 00:02:22,771
اليوم يوم مميز جدًا

26
00:02:22,859 --> 00:02:25,513
لأنه لدينا طالبة جديدة

27
00:02:25,601 --> 00:02:27,569
ستبدأ رحلتها المدرسية

28
00:02:27,656 --> 00:02:28,859
هنا في "ساوث بارك".

29
00:02:28,947 --> 00:02:30,605
أعلم أنكم جميعًا ستكونون لطفاء

30
00:02:30,693 --> 00:02:32,047
وستُشعرونها بأنها في منزلها.

31
00:02:32,135 --> 00:02:33,281
صحيح.

32
00:02:33,445 --> 00:02:36,242
رجاءً رحبوا بـ"صوفي غراي".

33
00:02:37,020 --> 00:02:38,179
مرحبًا يا رفاق.

34
00:02:38,399 --> 00:02:40,609
انتقلت إلى هنا من "أريزونا".

35
00:02:40,727 --> 00:02:41,937
أحب كرة القدم،

36
00:02:42,025 --> 00:02:44,047
وأحب مسلسل "الماندلوري."

37
00:02:44,135 --> 00:02:45,500
وأيضًا…

38
00:02:45,640 --> 00:02:46,812
هناك شيء عنّي

39
00:02:46,900 --> 00:02:48,937
قد يبدو مختلفًا ألا وهو…

40
00:02:49,025 --> 00:02:50,343
أنه لديّ مرض السكري.

41
00:02:50,655 --> 00:02:52,086
ماذا؟

42
00:02:52,748 --> 00:02:54,413
لديّ مرض يُدعى السكري.

43
00:02:54,501 --> 00:02:55,513
إنها حالة

44
00:02:55,601 --> 00:02:57,250
تؤثر على طريقة استجابة جسمي للسكر.

45
00:02:57,359 --> 00:02:58,711
- "هل ستتزوجينني؟"
- بمعنى أنه

46
00:02:58,798 --> 00:03:00,561
عليّ التحقق من نسبة السكر في دمي أحيانًا،

47
00:03:00,648 --> 00:03:03,612
وفي بعض الأحيان عليّ…

48
00:03:04,054 --> 00:03:05,763
"أقسم إنني سأعنيها

49
00:03:05,851 --> 00:03:11,013
سأقول، هل ستتزوجينني؟"

50
00:03:11,101 --> 00:03:12,210
…جزء من هويتي.

51
00:03:12,298 --> 00:03:14,249
وأيضًا لديّ مُهر.

52
00:03:14,687 --> 00:03:15,784
"أغني…"

53
00:03:15,872 --> 00:03:18,030
عجبًا يا أصدقاء! ماذا سأفعل؟

54
00:03:18,118 --> 00:03:20,233
- بشأن ماذا؟
- بشأن "صوفي غراي"!

55
00:03:20,321 --> 00:03:22,123
إنها تعجبني! أحبها!

56
00:03:22,211 --> 00:03:23,759
ماذا يجب أن أقول لها؟

57
00:03:23,846 --> 00:03:25,327
لا يمكنك أن تصبح حبيبها يا "سكوت".

58
00:03:25,414 --> 00:03:26,489
إنها مصابة بمرض السكري.

59
00:03:26,577 --> 00:03:28,764
أعلم! إنها مثالية بسبب ذلك!

60
00:03:28,851 --> 00:03:30,463
لا يا "سكوت"، إن أنجبتما طفلًا،

61
00:03:30,551 --> 00:03:31,635
فسيصاب بمرض سكري متطور.

62
00:03:31,723 --> 00:03:32,902
لست متأكدًا، لكنني متأكد حقًا

63
00:03:33,002 --> 00:03:34,375
من نتائج ذلك الكارثية على الكوكب.

64
00:03:34,463 --> 00:03:36,038
تلك الفتاة جذابة حقًا.

65
00:03:36,125 --> 00:03:37,707
عندما قالت إنها تشاهد مسلسل "الماندلوري،"

66
00:03:37,794 --> 00:03:38,807
أصابني ذلك بنشوة جنسية.

67
00:03:38,895 --> 00:03:39,929
إن أردت أن تكون حبيبها،

68
00:03:40,017 --> 00:03:41,702
فستواجه منافسة شديدة.

69
00:03:41,790 --> 00:03:43,470
أتفهم؟ منافسة…

70
00:03:43,648 --> 00:03:45,781
منافسة…

71
00:03:46,116 --> 00:03:47,343
شديدة.

72
00:03:47,578 --> 00:03:48,892
لكنها مصابة بمرض السكري!

73
00:03:49,089 --> 00:03:51,452
أنتم تستهزؤون مني دائمًا
لأنني مصاب بالسكري!

74
00:03:51,540 --> 00:03:53,288
أنتم تستهزؤون مني دائمًا
لأنني مصاب بالسكري!

75
00:03:53,375 --> 00:03:54,616
أنا "سكوت مالكنسون".

76
00:03:55,243 --> 00:03:57,523
لا! ليست هذه المرة!

77
00:03:57,646 --> 00:04:00,624
لن تُفسدوا حياة
"سكوت مالكنسون" مجددًا أيها المغفلون!

78
00:04:00,729 --> 00:04:03,062
سأسيطر على هذا الأمر، أتفهمون؟

79
00:04:06,088 --> 00:04:07,536
سأسيطر على هذا الأمر، أتفهمون.

80
00:04:07,623 --> 00:04:09,327
أنا "سكوت مالكنسون". أنا مصاب بالسكري.

81
00:04:15,475 --> 00:04:18,512
"يمكنني شمّ المواد الكيماوية"

82
00:04:18,834 --> 00:04:21,320
مرحبًا يا "كلارك". هل تسمعني؟

83
00:04:21,490 --> 00:04:23,054
هنا "كلارك". تفضل.

84
00:04:23,247 --> 00:04:25,530
نعم، أهلًا. أظن أننا حصلنا على مهمة.

85
00:04:25,749 --> 00:04:27,957
عائلة "ستوتشيس"
بحاجة إلى أن نتفقد صندوق سلك تلفازهم.

86
00:04:28,044 --> 00:04:29,391
حسنًا. سأتولى المهمة!

87
00:04:29,478 --> 00:04:30,559
اسمعني يا "كلارك".

88
00:04:30,646 --> 00:04:32,294
نخسر العملاء

89
00:04:32,381 --> 00:04:34,363
بسبب أن الناس يقولون إن خدمتنا بطيئة.

90
00:04:34,450 --> 00:04:36,942
لا تقلق. سأكون هناك بأسرع ما يمكن!

91
00:04:52,621 --> 00:04:54,884
مرحبًا بك في "ماكدونالدز".
أيمكنني أخذ طلبك؟

92
00:04:54,971 --> 00:04:57,215
رقم ثلاثة وجبة القيمة. بلا مخلل.

93
00:05:27,294 --> 00:05:29,236
أخيرًا.

94
00:05:29,324 --> 00:05:30,820
شركة القنوات المدفوعة قالت إنك ستأتي

95
00:05:30,907 --> 00:05:32,287
بين الظهيرة والخامسة مساءً.

96
00:05:32,389 --> 00:05:33,503
إنها الخامسة و15 دقيقة.

97
00:05:33,934 --> 00:05:35,457
تأخرت 15 دقيقة ليس إلا.

98
00:05:36,176 --> 00:05:37,510
لذلك علينا ترك القنوات المدفوعة

99
00:05:37,598 --> 00:05:39,094
والاشتراك مع خدمات البث الرقمي فحسب.

100
00:05:39,245 --> 00:05:41,965
هل تفضّل الكمية على الجودة؟

101
00:05:42,053 --> 00:05:44,502
خدمات البث الرقمي تدمر مدينتنا!

102
00:05:44,687 --> 00:05:47,486
ما عاد الناس
يتجمعون على مشاهدة المسلسلات نفسها.

103
00:05:47,574 --> 00:05:49,338
أصبح الجميع يشاهدون أشياء مختلفة.

104
00:05:49,425 --> 00:05:51,173
لأن هناك مغفلين في "هوليود"

105
00:05:51,260 --> 00:05:53,643
ينتجون برامج صغيرة تناسب كل مجموعة أشخاص.

106
00:05:53,730 --> 00:05:55,074
هل تريدان هذا؟!

107
00:05:55,231 --> 00:05:56,840
نعم، أظن ذلك.

108
00:06:01,170 --> 00:06:03,676
أهلًا. أنت الفتاة الجديدة، ألست كذلك؟

109
00:06:04,699 --> 00:06:06,637
أردت أن أقول، كما تعرفين…

110
00:06:06,876 --> 00:06:08,645
أهلًا بك في المدرسة.

111
00:06:08,937 --> 00:06:11,020
شكرًا! ذلك لطيف جدًا منك.

112
00:06:11,247 --> 00:06:13,067
كنت أتساءل إن أردت، في وقت ما،

113
00:06:13,199 --> 00:06:15,064
أن أريك المكان، إن احتجت إلى ذلك.

114
00:06:15,184 --> 00:06:16,365
رائع! سيكون ذلك عظيمًا.

115
00:06:16,452 --> 00:06:18,267
اقترح بعض الطلاب أيضًا الأمر ذاته عليّ.

116
00:06:18,354 --> 00:06:19,434
أجل.

117
00:06:19,521 --> 00:06:20,736
كثير من الطلاب هنا متصنعون.

118
00:06:20,823 --> 00:06:22,403
- عليك أن تكوني حذرة.
- ذلك مضحك.

119
00:06:22,491 --> 00:06:23,895
أخبرني طالب آخر بذلك.

120
00:06:23,983 --> 00:06:25,998
ألم يكن الفتى الطويل
الذي يرتدي ملابس تشبه ملابسك؟

121
00:06:26,144 --> 00:06:27,792
أجل. إنه متصنع تمامًا.

122
00:06:27,880 --> 00:06:29,495
ويحي.

123
00:06:29,630 --> 00:06:31,121
مغفلون.

124
00:06:42,368 --> 00:06:44,930
أجل، ووالدي ما زال يعيش في "سكوتسدايل".

125
00:06:45,047 --> 00:06:46,395
أحب المكان في "سكوتسدايل".

126
00:06:46,482 --> 00:06:47,657
مرحبًا يا "صوفي". كيف حالك؟

127
00:06:47,745 --> 00:06:49,016
مهلًا! احذر أيها الأحمق.

128
00:06:49,104 --> 00:06:51,017
لديّ شيء مهم حقًا
يجب أن أخبرك به يا "صوفي".

129
00:06:51,104 --> 00:06:52,141
لا يمكنني تأجيله.

130
00:06:52,229 --> 00:06:54,008
حسنًا. سأراك في الجوار، موافق؟

131
00:06:54,156 --> 00:06:55,969
نعم. بلا شك.

132
00:06:57,312 --> 00:06:58,693
إذًا…

133
00:06:58,803 --> 00:07:00,317
أنت مصابة بمرض السكري، ألست كذلك؟

134
00:07:00,562 --> 00:07:01,680
بلى.

135
00:07:03,237 --> 00:07:04,144
أنا…

136
00:07:04,232 --> 00:07:05,633
مصاب بمرض السكري.

137
00:07:06,766 --> 00:07:07,930
حسنًا.

138
00:07:10,469 --> 00:07:11,550
إذًا…

139
00:07:11,645 --> 00:07:13,118
ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟

140
00:07:19,915 --> 00:07:21,262
إذًا…

141
00:07:21,350 --> 00:07:23,954
ما طعامك المفضل الذي لا يمكنك تناوله؟

142
00:07:24,687 --> 00:07:26,071
في نظري الوافلز.

143
00:07:26,381 --> 00:07:28,803
لم أفكر في هذا الأمر من قبل.

144
00:07:28,891 --> 00:07:30,133
حسنًا…

145
00:07:30,359 --> 00:07:32,508
أتشاهد مسلسل "الماندلوري" على "ديزني بلس"؟

146
00:07:32,596 --> 00:07:35,109
أجل. بالطبع.

147
00:07:35,197 --> 00:07:37,071
- أنا أحب "الماندلوري!"
- أليس رائعًا؟

148
00:07:37,159 --> 00:07:39,452
إنه أفضل عمل متعلق بسلسلة "ستار وارز"
منذ "إمباير."

149
00:07:39,540 --> 00:07:41,382
كل الأفلام الجديدة سيئة مقارنةً به.

150
00:07:41,470 --> 00:07:43,185
أجل. سيئة وغبية مقارنةً به.

151
00:07:43,272 --> 00:07:45,054
مرحبًا! أنت الفتاة الجديدة، ألست كذلك؟

152
00:07:45,141 --> 00:07:46,743
إنها منشغلة!

153
00:07:49,383 --> 00:07:51,782
هل ستشاهد الحلقة الجديدة يوم الجمعة؟

154
00:07:51,870 --> 00:07:53,262
يمكننا مشاهدتها معًا إن أردت.

155
00:07:53,349 --> 00:07:55,364
عجبًا. سأحب ذلك.

156
00:07:55,451 --> 00:07:57,633
حسنًا. سأزورك عندما يبدأ بثه!

157
00:07:57,721 --> 00:07:58,668
حسنًا!

158
00:07:58,756 --> 00:07:59,797
في الواقع…

159
00:08:00,040 --> 00:08:01,788
الأمر وما فيه، أعني…

160
00:08:01,876 --> 00:08:02,936
"تيمي"!

161
00:08:03,024 --> 00:08:04,069
إنها منشغلة،

162
00:08:04,157 --> 00:08:06,717
وستشاهد "الماندلوري" في منزلي!

163
00:08:07,455 --> 00:08:08,850
"تيمي"…

164
00:08:11,748 --> 00:08:13,082
شاهدي هذا. شاهدي!

165
00:08:13,232 --> 00:08:14,983
لدينا 240 قناة

166
00:08:15,071 --> 00:08:16,772
تعرض كل شيء قد نرغب في مشاهدته.

167
00:08:16,875 --> 00:08:19,925
لا نحتاج إلى حسابات أو كلمات مرور!

168
00:08:20,076 --> 00:08:23,145
نحتاج إلى سلك تلفاز بسيط ليس إلا.

169
00:08:24,219 --> 00:08:27,514
أمي! أبي! خمّنوا ما حصل!

170
00:08:28,107 --> 00:08:29,130
ليس الآن يا "سكوت".

171
00:08:29,218 --> 00:08:30,966
أنا وأمك نستمتع بمشاهدة أي شيء نريده

172
00:08:31,053 --> 00:08:32,537
من دون الاشتراك في أي شيء.

173
00:08:32,655 --> 00:08:34,537
لكن يا أبي، هناك فتاة جديدة في المدرسة،

174
00:08:34,635 --> 00:08:36,883
وهي مصابة بمرض السكري!

175
00:08:37,287 --> 00:08:39,208
عجبًا! ذلك رائع يا "سكوت"!

176
00:08:39,295 --> 00:08:40,699
أجل! وخمّنوا ماذا حصل؟

177
00:08:40,787 --> 00:08:42,764
إنها تريد زيارة منزلنا!

178
00:08:42,937 --> 00:08:45,085
لذا، علينا الاشتراك في "ديزني بلس"!

179
00:08:45,303 --> 00:08:47,350
ليس هذا الموضوع مجددًا!

180
00:08:47,438 --> 00:08:48,753
أنا أرفض!

181
00:08:48,841 --> 00:08:51,092
أبي، رجاءً! هذه حياتي!

182
00:08:51,207 --> 00:08:53,055
منصات البث الرقمي تدمّر

183
00:08:53,142 --> 00:08:54,412
ثقافتنا يا "سكوت"!

184
00:08:54,500 --> 00:08:57,692
أصبح الناس يملكون آلاف المسلسلات
على بُعد ضغطة زر على مدار الساعة،

185
00:08:57,780 --> 00:09:00,770
لذا أصبح يجب على "هوليود"
أن تنتج مسلسلات داخل مسلسلاتها

186
00:09:00,858 --> 00:09:02,231
لإنتاج المزيد من المسلسلات!

187
00:09:02,318 --> 00:09:03,957
لكن يا أبي، ما الضرر في أن يشاهد الناس

188
00:09:04,045 --> 00:09:06,512
ما يريدونه وقتما أرادوا مشاهدته؟

189
00:09:06,600 --> 00:09:07,715
ما الضرر في أن يشاهد الناس

190
00:09:07,803 --> 00:09:09,171
ما يريدونه وقتما أرادوا مشاهدته؟

191
00:09:09,219 --> 00:09:10,901
أنا "سكوت مالكنسون". أنا مصاب بالسكري.

192
00:09:11,350 --> 00:09:13,147
لا يُصدق!

193
00:09:14,663 --> 00:09:15,959
أجل، إنه أنا.

194
00:09:16,229 --> 00:09:19,211
حان الوقت كي نقضي على منصات البث الرقمي.

195
00:09:19,299 --> 00:09:21,549
أخبر الرفاق بأننا سنجتمع في أقرب وقت،

196
00:09:21,738 --> 00:09:25,155
في فترة بين العاشرة صباحًا
والثانية مساءً في يوم الخميس.

197
00:09:31,286 --> 00:09:33,131
ويحي! أين هم؟

198
00:09:33,232 --> 00:09:35,311
سينفد وقتنا!

199
00:09:37,157 --> 00:09:38,692
أين كنتم يا رفاق؟

200
00:09:38,780 --> 00:09:40,962
لقد أعطيتنا فترة
بين العاشرة صباحًا والثانية مساءً.

201
00:09:41,049 --> 00:09:41,930
إنها الساعة الواحدة و50 دقيقة.

202
00:09:42,017 --> 00:09:43,098
بين العاشرة صباحًا والثانية مساءً

203
00:09:43,239 --> 00:09:45,920
لا تعني أن تنتظروا
حتى الساعة الواحدة و50 دقيقة!

204
00:09:46,023 --> 00:09:47,113
عجبًا.

205
00:09:47,201 --> 00:09:48,321
ما خطبك؟

206
00:09:48,409 --> 00:09:50,804
خطبي هو أننا نخسر وظائفنا

207
00:09:50,892 --> 00:09:53,108
بسبب منصات البث تلك!

208
00:09:53,195 --> 00:09:54,409
لا أعرف ما رأيكم يا رفاق،

209
00:09:54,496 --> 00:09:56,912
لكنني لم أعمل لمدة يوم كامل خلال أسابيع.

210
00:09:56,999 --> 00:09:58,446
ذلك صحيح.

211
00:09:58,533 --> 00:09:59,915
منصات البث الرقمي هذه

212
00:10:00,002 --> 00:10:02,387
ما زالت تحتاج إلى الإنترنت حتى تعمل، صحيح؟

213
00:10:02,537 --> 00:10:04,219
ومن مدّ كل تلك الأسلاك

214
00:10:04,306 --> 00:10:06,090
التي تستخدمها هذه الشركات كي تبث عليها؟

215
00:10:06,269 --> 00:10:07,337
- نحن.
- نحن.

216
00:10:07,440 --> 00:10:09,869
ذلك صحيح، نحن من فعل ذلك!

217
00:10:09,957 --> 00:10:11,626
نحن مُصلحو خدمة القنوات المدفوعة.

218
00:10:11,824 --> 00:10:14,862
نحن من يتحكم فيما يدخل بيوت الناس!

219
00:10:14,949 --> 00:10:16,631
حان الوقت كي نعمل معًا

220
00:10:16,718 --> 00:10:20,035
ونُري الناس
إلى أي مدى ما زالوا بحاجة إلينا!

221
00:10:20,223 --> 00:10:23,158
أجل! فلنفكّ الموصّل المعزول!

222
00:10:23,246 --> 00:10:26,512
فلنمزق العازل عن الأسلاك المطاطة!

223
00:10:26,676 --> 00:10:29,291
يا "بيل" و"دايف"، عليكما إحضار المستلزمات
من متجر الإلكترونيات.

224
00:10:29,379 --> 00:10:31,879
يا "كرت"، ساعد "مايكل"
في تدبير المعدات التي سنحتاج إليها!

225
00:10:31,966 --> 00:10:34,904
فلنلتقي عند مفاتيح الكهرباء
بين الرابعة مساءً والسابعة مساءً!

226
00:10:35,015 --> 00:10:36,283
- أجل!
- أجل!

227
00:11:01,665 --> 00:11:03,649
أنتم تشاهدون "(كندا) بولس،"

228
00:11:03,765 --> 00:11:06,268
مصدركم للترفيه الكندي!

229
00:11:06,886 --> 00:11:08,378
هذا رائع حقًا.

230
00:11:08,581 --> 00:11:10,952
أي البرامج الكندية تود أن تشاهدها؟

231
00:11:11,159 --> 00:11:13,754
"(تيرينس) و(فيليب)." أم "ذا كويف سيسترز."

232
00:11:13,925 --> 00:11:16,321
"(تيرينس) و(فيليب)." أم "ذا كويف سيسترز."

233
00:11:16,424 --> 00:11:19,557
"(تيرينس) و…" أم "ذا كويف…"

234
00:11:22,583 --> 00:11:24,598
"كاثرين"، لديّ أخبار سيئة.

235
00:11:24,744 --> 00:11:26,536
ماذا يا "كاتي"؟

236
00:11:28,044 --> 00:11:29,459
لا!

237
00:11:29,681 --> 00:11:31,151
ويحي.

238
00:11:35,996 --> 00:11:38,089
- يجب أن تساعدني!
- بشأن ماذا؟

239
00:11:38,229 --> 00:11:40,790
بشأن صديقتي الجديدة!
إنها كل شيء في نظري يا أخي!

240
00:11:40,878 --> 00:11:43,818
ولكن حتى أُبهرها،
عليّ الاشتراك في "ديزني بلس".

241
00:11:43,979 --> 00:11:46,134
كيف أشترك فيه
بلا استعمال بطاقة والديّ الإتمانية؟

242
00:11:46,222 --> 00:11:47,768
أنصحك ألّا تخوض في هذا الأمر.

243
00:11:47,893 --> 00:11:49,690
كانت لديك حبيبة من قبل يا "إريك".

244
00:11:49,777 --> 00:11:51,503
كنت أنت و"هايدي" معًا لوقت طويل.

245
00:11:51,613 --> 00:11:53,737
أنت تعرف أهمية هذا الأمر!

246
00:11:54,854 --> 00:11:56,297
أتريد نصيحتي؟

247
00:11:56,573 --> 00:11:57,870
حياتك أفضل من دون ذلك يا "سكوت".

248
00:11:57,987 --> 00:11:59,867
دع مغفلًا آخر يُفسد حياته.

249
00:12:00,097 --> 00:12:01,314
ماذا تعني يا…

250
00:12:01,401 --> 00:12:02,745
أتعرف ما الحب يا "سكوت"؟

251
00:12:02,923 --> 00:12:04,556
ضع في بالك، إنه لا ينتهي بنهاية سعيدة

252
00:12:04,643 --> 00:12:06,081
كما وعدتنا أفلام "ديزني".

253
00:12:06,425 --> 00:12:09,710
هناك شعور بالإحباط والغضب والحزن فحسب.

254
00:12:09,956 --> 00:12:12,823
العلاقات العاطفية
أسوأ من مرض السكري بعشر مرات.

255
00:12:14,105 --> 00:12:15,719
يمكنني تحمّل عبء مرض السكري.

256
00:12:16,159 --> 00:12:17,852
يمكنني تحمّل عبء العلاقة العاطفية.

257
00:12:18,126 --> 00:12:19,126
حسنًا.

258
00:12:19,214 --> 00:12:20,956
سأخبرك بكيفية الاشتراك في "ديزني بلس".

259
00:12:21,065 --> 00:12:23,324
لكن عندما تفكر في الانتحار خلال سنتين،

260
00:12:23,411 --> 00:12:25,547
لا تنتحر أمامي.

261
00:12:26,326 --> 00:12:27,327
حسنًا.

262
00:12:27,415 --> 00:12:28,950
لنفعل ذلك.

263
00:12:48,339 --> 00:12:51,643
أتسمعني يا "دايف"؟ هل أحضرت ما سنحتاج إليه
من متجر الإلكترونيات؟

264
00:12:52,010 --> 00:12:53,720
ليس بعد. ما زلت أعمل على ذلك.

265
00:12:53,987 --> 00:12:55,844
ماذا تفعل؟

266
00:12:55,932 --> 00:12:58,026
أمهلتني فترة
بين الظهيرة والثالثة مساءً للقيام بذلك.

267
00:12:58,113 --> 00:12:59,376
إنها الساعة الثانية و45 دقيقة!

268
00:12:59,464 --> 00:13:00,743
ويحي.

269
00:13:00,831 --> 00:13:03,407
أيمكنكم التركيز على هذا الأمر يا رفاق؟

270
00:13:03,495 --> 00:13:05,643
يا "كرت"، هل أحضرت مقسمات الأسلاك؟

271
00:13:07,054 --> 00:13:08,315
- ماذا؟
- ويحي!

272
00:13:08,403 --> 00:13:10,276
أحضر مقسمات الأسلاك!

273
00:13:18,644 --> 00:13:20,346
لديّ حسابات لمنصات البث الرقمي.

274
00:13:25,923 --> 00:13:28,205
لديّ حسابات لمنصات البث الرقمي
وكلمات مرور.

275
00:13:28,386 --> 00:13:29,956
لديّ حسابات لمنصات البث الرقمي.

276
00:13:30,085 --> 00:13:31,362
لديّ كلمات مرور.

277
00:13:31,513 --> 00:13:32,628
أهلًا.

278
00:13:32,716 --> 00:13:33,735
أهلًا.

279
00:13:33,823 --> 00:13:35,263
ما الأخبار؟

280
00:13:35,350 --> 00:13:36,731
أخبرني "إريك كارتمان" بشأنك

281
00:13:36,818 --> 00:13:38,792
هل تملك حسابات لمنصات البث الرقمي؟

282
00:13:39,042 --> 00:13:41,402
ربما أملكها. وربما لست كذلك.

283
00:13:41,489 --> 00:13:42,837
هل أنت شرطي؟

284
00:13:43,020 --> 00:13:45,373
لا، أنا "سكوت مالكنسون". أرتاد مدرستك.

285
00:13:45,934 --> 00:13:47,371
لم أسمع بك قط.

286
00:13:47,895 --> 00:13:49,316
ألم تسمع الطلاب الآخرين يقولون،

287
00:13:49,403 --> 00:13:51,246
"أنا (سكوت مالكنسون). أنا مصاب بالسكري؟"

288
00:13:51,333 --> 00:13:52,647
أنا "سكوت مالكنسون".

289
00:13:52,817 --> 00:13:54,249
حسنًا.

290
00:13:54,336 --> 00:13:55,645
في هذه الحالة…

291
00:13:55,770 --> 00:13:57,926
لديّ حسابات "هولو"
و"نيتفليكس" و"إتش بي أو ماكس".

292
00:13:58,028 --> 00:14:00,421
لديّ كل الحسابات وكلمات المرور
التي تحتاج إليها.

293
00:14:00,508 --> 00:14:02,746
لا، أحتاج إلى حساب "ديزني بلس".

294
00:14:02,844 --> 00:14:04,692
تريد البضاعة الجيدة.

295
00:14:04,779 --> 00:14:07,028
ذلك سيكلفك. ويصعب إيجاده.

296
00:14:07,184 --> 00:14:09,432
ماذا تود أن تقايض مقابله؟

297
00:14:09,520 --> 00:14:12,379
لديّ علبتان
تحتوي الواحدة على 16 إبرة من الأنسولين.

298
00:14:20,191 --> 00:14:21,305
عجبًا.

299
00:14:21,393 --> 00:14:22,542
عجبًا!

300
00:14:22,630 --> 00:14:24,996
عجبًا!

301
00:14:25,534 --> 00:14:27,420
أجل. إنها رائعة.

302
00:14:28,568 --> 00:14:30,309
حسنًا. تفضل.

303
00:14:30,436 --> 00:14:33,043
حساب "ديزني بلس" وكلمة مروره.

304
00:14:39,340 --> 00:14:40,381
حسنًا.

305
00:14:40,469 --> 00:14:43,085
ثبّت التعشيقة الساكنة
بمفتاح الترددات اللاسلكية.

306
00:14:43,278 --> 00:14:45,158
هل فككت جهاز الإرسال من "بي تي" يا "دايف"؟

307
00:14:45,246 --> 00:14:47,197
نعم. أظن أنني فعلت ذلك.

308
00:14:47,285 --> 00:14:49,791
حسنًا. فلنشغل السلك النابض!

309
00:14:55,474 --> 00:14:57,184
أجل! أظن أن ذلك جيد!

310
00:15:01,963 --> 00:15:03,434
ويحي.

311
00:15:07,645 --> 00:15:09,190
- أهلًا!
- مرحبًا يا "صوفي".

312
00:15:09,278 --> 00:15:11,239
سيُعرض المسلسل خلال دقيقتين!

313
00:15:11,327 --> 00:15:13,457
يجب أن أشاهده عند بداية عرضه.

314
00:15:13,528 --> 00:15:14,642
أكره من يُفسدونه!

315
00:15:14,729 --> 00:15:15,877
أنا أيضًا!

316
00:15:16,098 --> 00:15:17,840
سيكون هذا مكانًا عظيمًا لمشاهدته!

317
00:15:18,395 --> 00:15:19,473
ويحي.

318
00:15:19,561 --> 00:15:21,143
هل لديك بعض العصير أو ما شابه؟

319
00:15:21,231 --> 00:15:22,583
مستوى السكر في دمي منخفض قليلًا.

320
00:15:22,670 --> 00:15:24,285
عجبًا. أحبك كثيرًا.

321
00:15:24,379 --> 00:15:25,573
ماذا؟

322
00:15:26,340 --> 00:15:27,697
تفضلي.

323
00:15:27,785 --> 00:15:29,423
جهزت كثيرًا من العصير عندما نريد شربه.

324
00:15:29,510 --> 00:15:30,660
رائع!

325
00:15:31,309 --> 00:15:32,981
لذيذ! حسنًا! لقد حان الوقت! شغل المسلسل.

326
00:15:33,069 --> 00:15:34,403
حسنًا!

327
00:15:39,120 --> 00:15:40,201
عجبًا!

328
00:15:40,288 --> 00:15:41,489
أجل!

329
00:15:46,394 --> 00:15:47,705
مهلًا! ماذا يحدث؟

330
00:15:47,793 --> 00:15:49,111
لا أعرف.

331
00:15:49,199 --> 00:15:51,812
هذه القطعة رقم 4 و5 و7…

332
00:15:51,899 --> 00:15:53,582
أيمكنك إعادة المسلسل؟

333
00:15:54,669 --> 00:15:56,340
إنه لا يعمل.

334
00:15:56,832 --> 00:15:59,434
انظروا إلى هذه الأقراط المذهلة…

335
00:16:02,090 --> 00:16:04,986
لا أعرف ماذا يجري! سيكون على ما يرام!

336
00:16:05,074 --> 00:16:07,161
ذلك الفتى المدعو "جيمي"
دعاني لمشاهدته في منزله!

337
00:16:07,248 --> 00:16:08,012
هيا!

338
00:16:08,100 --> 00:16:09,479
لا! ليس "جيمي"!

339
00:16:09,567 --> 00:16:10,619
حبيبتي!

340
00:16:10,707 --> 00:16:12,087
عودي!

341
00:16:16,530 --> 00:16:19,333
عاد مسلسل "بي سي بايبيز."

342
00:16:20,497 --> 00:16:22,345
مسلسل "بي سي بايبيز"؟ ما هذا؟

343
00:16:22,432 --> 00:16:23,825
أعد مسلسل "الماندلوري،" يا "جيمي".

344
00:16:23,912 --> 00:16:25,559
لا أحد يحب "بي سي بايبيز."

345
00:16:25,702 --> 00:16:28,251
أنا أحاول، لكن يوجد خطب ما.

346
00:16:28,345 --> 00:16:29,988
…قيراط ذهب.

347
00:16:30,137 --> 00:16:32,320
هذا هراء. أعطني هذا الشيء.

348
00:16:32,453 --> 00:16:35,192
أنتم تشاهدون "(كندا) بولس!"

349
00:16:35,280 --> 00:16:36,567
ويحي!

350
00:16:39,718 --> 00:16:42,121
مرحبًا يا "صوفي".

351
00:16:42,443 --> 00:16:43,528
و"سكوت".

352
00:16:43,616 --> 00:16:45,301
مرحبًا. آمل أنه ما زال بإمكاننا زيارتك.

353
00:16:45,537 --> 00:16:47,059
بالطبع. تفضلا.

354
00:16:48,092 --> 00:16:50,012
انظروا من أتى يا رفاق. إنها "صوفي".

355
00:16:50,100 --> 00:16:51,153
و"سكوت"!

356
00:16:51,241 --> 00:16:52,356
مرحبًا يا "صوفي".

357
00:16:52,443 --> 00:16:54,666
لا. منصة بثكم الرقمي بها معطلة أيضًا؟

358
00:16:54,754 --> 00:16:56,464
ماذا تعنين؟ ألا يحدث هذا هنا فحسب؟

359
00:16:56,551 --> 00:16:58,266
لا. كنا في منزل "سكوت" للتو،

360
00:16:58,354 --> 00:17:00,614
وكانت المشكلة نفسها هناك. هذا فظيع.

361
00:17:01,167 --> 00:17:02,448
لا تقلقي يا "صوفي".

362
00:17:02,567 --> 00:17:04,434
يمكننا مشاهدته معًا في منزل "توكن".

363
00:17:04,608 --> 00:17:06,356
عائلته تملك أفضل المعدات الصوتية والمرئية.

364
00:17:06,443 --> 00:17:09,160
ماذا حدث بشأن رأيك في أن
"الفتيات كمرض السكري بالضبط"؟

365
00:17:09,289 --> 00:17:10,812
فلنسرع فحسب ونذهب إلى منزل "توكن".

366
00:17:10,899 --> 00:17:12,168
أجل. هيا يا "صوفي".

367
00:17:12,256 --> 00:17:13,645
و"سكوت"!

368
00:17:16,004 --> 00:17:17,154
نحن عائلة السُمر…

369
00:17:17,241 --> 00:17:19,156
عائلة عصرية تحاول التأقلم هنا.

370
00:17:19,423 --> 00:17:21,438
المشكلة في جيراننا.

371
00:17:21,525 --> 00:17:22,582
نحن عائلة البيض.

372
00:17:22,670 --> 00:17:25,285
لا أحد يهتم إن أصابنا ضرر بعد الآن.

373
00:17:25,462 --> 00:17:27,043
والأمور تزداد سوءًا.

374
00:17:27,175 --> 00:17:28,902
- لأن في هذه المدينة،
- لأن في هذه المدينة،

375
00:17:28,989 --> 00:17:31,113
- نحن "البيض والسُمر،"
- نحن "البيض والسُمر،"

376
00:17:31,200 --> 00:17:32,749
على "أمازون برايم".

377
00:17:32,933 --> 00:17:36,371
ما مشكلة هذا الشيء؟

378
00:17:36,809 --> 00:17:38,793
لا أعرف حتى بمن أتصل.

379
00:17:38,914 --> 00:17:40,488
دعيني أجرب شيئًا.

380
00:17:41,676 --> 00:17:43,903
تم الاتصال بي. اصمتوا.

381
00:17:44,333 --> 00:17:45,863
"بارك كاونتي" لخدمة القنوات المدفوعة.

382
00:17:46,134 --> 00:17:48,849
هل منصة البث الرقمي لديكم لا تعمل؟

383
00:17:49,084 --> 00:17:52,207
أعتذر، لكن هذه ليست مشكلتنا…

384
00:17:52,318 --> 00:17:53,765
أيمكنك الانتظار يا سيدي؟

385
00:17:53,853 --> 00:17:55,035
أستقبل اتصالًا آخر.

386
00:17:55,160 --> 00:17:56,774
"بارك كاونتي" لخدمة القنوات المدفوعة.

387
00:17:57,026 --> 00:17:59,463
منصة البث الرقمي لديك لا تعمل أيضًا؟

388
00:17:59,551 --> 00:18:00,577
لا تقلق.

389
00:18:00,664 --> 00:18:02,412
أنت وجميع من في هذه المدينة

390
00:18:02,499 --> 00:18:04,918
يمكنكم الاعتماد
على شركتكم المحلية للقنوات المدفوعة.

391
00:18:05,006 --> 00:18:06,721
سنأتي لنحل المشكلة.

392
00:18:06,936 --> 00:18:10,231
حسنًا يا رفاق.
فلنكن الأبطال الذين تحتاج إليهم المدينة.

393
00:18:10,319 --> 00:18:12,801
- أجل!
- أجل!

394
00:18:20,425 --> 00:18:23,731
أنتم تشاهدون "كراب بيبول"
على "إتش بي أو ماكس".

395
00:18:26,789 --> 00:18:29,638
هل تقولين إن
هذه السرطانات المتحورة على شكل أشخاص

396
00:18:29,726 --> 00:18:32,542
خرجت من باطن الأرض، وبدأت تأكل الأطفال؟

397
00:18:32,630 --> 00:18:35,504
لا. "كراب بيبول" هو مسلسل عُرض على التلفاز

398
00:18:35,599 --> 00:18:38,434
عندما كنت أرغب في مشاهدة
مسلسل "سترينجر ثينغز" على "نيتفليكس".

399
00:18:38,522 --> 00:18:39,956
حسنًا.

400
00:18:44,329 --> 00:18:47,356
أمي، لا يمكنني مشاهدة
مسلسل "الماندلوري" في أي مكان!

401
00:18:47,511 --> 00:18:49,340
لا. هل يحدث الأمر هنا أيضًا؟

402
00:18:49,513 --> 00:18:51,010
من كل هؤلاء الصبية يا "صوفي"؟

403
00:18:51,098 --> 00:18:53,223
مرحبًا يا سيدتي.
أنا "إريك كارتمان". كيف حالك؟

404
00:18:53,311 --> 00:18:55,113
أهلًا. اسمي "جيمي".

405
00:18:57,067 --> 00:18:58,473
- اسمي "كلايد دونافان".
- أجل.

406
00:18:58,561 --> 00:18:59,856
لا أحد يهتم يا "كلايد".

407
00:19:25,331 --> 00:19:27,462
يبدو أن جميع المسلسلات
لا يمكن عرضها الليلة.

408
00:19:27,550 --> 00:19:28,598
آسف يا "صوفي".

409
00:19:28,685 --> 00:19:30,400
إنه ليس آسفًا أكثر منّي يا "صوفي".

410
00:19:30,487 --> 00:19:33,456
أنا أكثرهم تأسفًا يا "صوفي".

411
00:19:35,073 --> 00:19:37,542
أيها المغفلون، لا تتحدثوا إليها!

412
00:19:37,630 --> 00:19:38,716
ما بك يا "سكوت"؟

413
00:19:38,804 --> 00:19:41,577
لقد سئمت من إفسادكم حياتي! أتسمعونني؟

414
00:19:41,665 --> 00:19:42,645
لقد سئمت!

415
00:19:42,732 --> 00:19:45,048
لقد أهنتموني طوال هذه السنوات،

416
00:19:45,136 --> 00:19:47,691
لكنكم لن تأخذوا حبيبتي!

417
00:19:48,083 --> 00:19:49,503
ماذا تعني يا "سكوت"؟

418
00:19:49,591 --> 00:19:51,427
أنا لست حبيبتك.

419
00:19:52,731 --> 00:19:53,862
لست كذلك؟

420
00:19:53,950 --> 00:19:56,253
يبدو أن هناك بقايا فطيرة
على وجهك يا "سكوت".

421
00:19:56,356 --> 00:19:57,926
أنا لست حبيبة أي أحد.

422
00:19:58,014 --> 00:19:59,762
لقد انتقلت إلى هنا للتو يا رفاق.

423
00:19:59,849 --> 00:20:02,786
ألا يمكنني أن أحظى بوقت حتى أستقر؟

424
00:20:03,553 --> 00:20:05,576
لكن يا "صوفي"، أنت تعجبينني…

425
00:20:05,701 --> 00:20:07,482
لأنك تعانين من نوع السكري الذي أعاني منه.

426
00:20:07,640 --> 00:20:10,716
يا "سكوت"، أنا أكثر من مجرد مرض السكري.

427
00:20:13,064 --> 00:20:14,699
أنا لست كذلك.

428
00:20:15,631 --> 00:20:17,433
أنا "سكوت مالكنسون".

429
00:20:41,983 --> 00:20:43,482
أتريد قطعة حلوى؟

430
00:20:44,672 --> 00:20:46,131
مستوى السكر لديك منخفض، أليس كذلك؟

431
00:20:46,354 --> 00:20:47,623
تفضل.

432
00:20:48,628 --> 00:20:51,977
من المزعج أن تعاني من مرض السكري
في بعض الأحيان، أليس كذلك؟

433
00:20:52,065 --> 00:20:54,014
يبدو أنك تتأقلمين معه.

434
00:20:54,102 --> 00:20:55,550
ما زال مزعجًا.

435
00:20:55,839 --> 00:20:57,638
لا يعرفون الجهد الإضافي الذي نبذله

436
00:20:57,726 --> 00:20:59,443
كل يوم حتى نكون بخير فحسب.

437
00:20:59,886 --> 00:21:01,146
أجل.

438
00:21:01,287 --> 00:21:02,847
سعيدة لأن هناك طالبًا في مدرستي الجديدة

439
00:21:02,935 --> 00:21:04,935
يمكنني التحدث إليه عن مرض السكري.

440
00:21:05,915 --> 00:21:08,021
ألا ترين أنني غريب ومقرف؟

441
00:21:08,109 --> 00:21:10,892
أتعرف؟ لا أظن أنك غريب أو مقرف

442
00:21:10,980 --> 00:21:13,021
أكثر من الأولاد الآخرين في هذه المدينة.

443
00:21:13,597 --> 00:21:16,880
رائع. هذا ألطف شيء على الإطلاق
قاله لي أحدهم.

444
00:21:17,115 --> 00:21:19,326
آسف لأنك فوتّي مسلسلك يا "صوفي".

445
00:21:19,414 --> 00:21:20,513
لا أعلم ما حدث،

446
00:21:20,601 --> 00:21:22,978
لكنني أشعر بشكل ما بأنه كان خطئي.

447
00:21:23,066 --> 00:21:25,615
لا بأس. لقد حظيت بليلة مثيرة.

448
00:21:25,703 --> 00:21:28,943
أظن أنني معجبة بـ"مسلسل (سكوت مالكنسون)."

449
00:21:38,666 --> 00:21:41,636
حسنًا، نحن هنا. نحن، يا ويحي.

450
00:21:42,714 --> 00:21:45,334
ترجمة "محمد سويد"

