﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:06,656
- المساعدة! أنقذينا, يا فيونا! ساعدينا!
- ساعدينا, يا فيونا!

2
00:00:10,259 --> 00:00:11,726
تمهلوا, يا مواطنين!

3
00:00:11,726 --> 00:00:14,196
فيونا وكيك لإنقا-جرذ-كم!

4
00:00:20,168 --> 00:00:22,270
- ساعدي هذا الرجل على النهوض!
- ساعدينا, فيونا!

5
00:00:22,270 --> 00:00:24,039
كلا!
سأحضرهم!

6
00:00:24,039 --> 00:00:26,108
لديكِ حافلة للحاق بها!

7
00:00:28,811 --> 00:00:30,649
- علم?
- Aw, chute!

8
00:00:34,116 --> 00:00:36,151
Wahahaha.

9
00:00:36,151 --> 00:00:38,124
طعنة, فيونا!

10
00:00:40,551 --> 00:00:41,824
حذار, انتبه!

11
00:00:44,962 --> 00:00:46,762
واحدة بواحدة, يا جرذ!

12
00:00:50,766 --> 00:00:52,101
Hyah!

13
00:01:15,758 --> 00:01:16,992
فيونا!

14
00:01:33,910 --> 00:01:35,477
أمير الجليد.

15
00:01:35,477 --> 00:01:37,680
الجليد لن يتحمله لفترة طويلة.

16
00:01:40,415 --> 00:01:41,851
استحقيتِ هذا, فيونا.

17
00:01:46,522 --> 00:01:49,125
هانز برينكر انطلق!
"هانز برينكر بطل رواية الزلاجات الفضية"

18
00:01:49,125 --> 00:01:50,225
اصفعيه على وجهه يا فتاة!

19
00:02:02,037 --> 00:02:03,601
Wa-woah!

20
00:02:03,601 --> 00:02:04,944
Waugh-hmph.

21
00:02:07,746 --> 00:02:08,745
Cat trick!
"هاتريك - الثلاثية القططية"

22
00:02:08,745 --> 00:02:10,012
Whoo!

23
00:02:18,890 --> 00:02:20,188
عمل جيد, كيك.

24
00:02:20,188 --> 00:02:21,890
وأنتِ أيصاً, أختي!

25
00:02:21,890 --> 00:02:23,659
عمل جيد, لكليكما!

26
00:02:26,828 --> 00:02:30,132
فيونا, كيك,
أنتما مقاتلتان عظيمتان.

27
00:02:30,132 --> 00:02:32,367
وظريفتان
وشغوفتان.

28
00:02:32,367 --> 00:02:35,071
هل ستنضمان لي
في مغامراتي السحرية؟

29
00:02:37,473 --> 00:02:39,307
أوه, أمير الجليد.

30
00:02:39,307 --> 00:02:41,811
شيء أكيد, أخي.

31
00:02:41,811 --> 00:02:43,245
أخبرني.

32
00:02:43,245 --> 00:02:47,316
من أنت, حقاً?

33
00:02:49,084 --> 00:02:50,787
ها?

34
00:02:50,787 --> 00:02:52,387
أوه, لا يا إلهي!

35
00:03:03,167 --> 00:03:04,366
Ughahh.

36
00:03:07,469 --> 00:03:09,575
<i>غفوة, لعشر دقائق.</i>

37
00:03:21,419 --> 00:03:29,457
{\an8}♪ حقاً أنا لا أشعر بنفسي مثل كل يوم ♪

38
00:03:29,457 --> 00:03:32,227
♪  كرهت كل وظيفة التحقت بها ♪

39
00:03:32,227 --> 00:03:35,297
♪ مالمشكلة بي ♪

40
00:03:35,297 --> 00:03:37,700
♪ الأيام نفسها ♪

41
00:03:37,700 --> 00:03:39,901
♪ مملة مؤلمة ♪

42
00:03:39,901 --> 00:03:42,771
♪ لأنني أهرب من مشاعري ♪

43
00:03:42,771 --> 00:03:45,940
♪ وخوفي من التغيير المفاجي ♪

44
00:03:45,940 --> 00:03:51,480
♪ كل مرة أغادر غرفتي أريد أن أموت ♪

45
00:03:51,480 --> 00:03:54,049
♪ حتى عندما أكون مع أصدقائي ♪

46
00:03:54,049 --> 00:03:56,885
♪ أكون داخلياً وحيدة ♪

47
00:03:56,885 --> 00:03:59,721
♪ لأنه لا شيء يهم حقا ♪

48
00:03:59,721 --> 00:04:02,191
♪ وأنا لا أعرف ما هو الأكثر الحزناً ♪

49
00:04:02,191 --> 00:04:04,192
♪ الحقيقة أنني حتى أحاول ♪

50
00:04:04,192 --> 00:04:07,863
♪ أو أن آمالي وأحلامي تحطمت ♪

51
00:04:07,863 --> 00:04:12,334
♪ حقاً أنا لا أشعر بنفسي مثل كل يوم ♪

52
00:04:12,334 --> 00:04:14,704
♪ Ay ay ay ay ♪

53
00:04:23,746 --> 00:04:25,415
Hmbrg... Uh!

54
00:04:28,252 --> 00:04:30,822
Hmm... Ugh.

55
00:04:32,790 --> 00:04:35,661
<i>تم تصوير فيلم "هتافات" من قبل
جمهور الاستوديو المباشر.</i>

56
00:04:37,661 --> 00:04:39,427
<i>مساء الخير جميعاً!</i>

57
00:04:39,427 --> 00:04:41,463
<i>Nooorm!</i>

58
00:04:41,463 --> 00:04:43,465
<i>سامي!
جهزني.</i>

59
00:04:43,465 --> 00:04:45,200
<i>تم تصوير فيلم "هتافات" من قبل
جمهــ.</i>

60
00:04:45,200 --> 00:04:47,101
<i>تم تصوير فيلم "هتافات" من قبــ
فيلــ "هتافات"</i>

61
00:04:47,101 --> 00:04:49,338
<i>تم تصوير فيلم "هتافات" من قبل
جمهور الاستوديو المباشر.</i>

62
00:04:51,373 --> 00:04:55,811
لا أريد الذهاب للعمـــــــــل.

63
00:04:57,612 --> 00:05:00,586
استيقط يا خمة النوم,
إنه دوري لاستخدام البنطال.

64
00:05:02,686 --> 00:05:04,756
{\an8}كوابيس?

65
00:05:09,157 --> 00:05:11,460
حظيت بحلم عظيم.

66
00:05:11,460 --> 00:05:13,962
إنها الليلة الثالثة على التوالي

67
00:05:13,962 --> 00:05:16,999
حلمت عن أمير الجليد الغامض.

68
00:05:16,999 --> 00:05:19,435
وأنت كنت هناك, أيصاً.
وتستطيع الكلام.

69
00:05:19,435 --> 00:05:21,069
والتمدد!

70
00:05:22,504 --> 00:05:24,574
أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا!

71
00:05:24,574 --> 00:05:27,444
ولكن أيضا..رائع.

72
00:05:30,479 --> 00:05:33,348
أخي,
أذناك تتجمدتان.

73
00:05:33,348 --> 00:05:35,518
أوه.
أنفك, أيضاً!

74
00:05:35,518 --> 00:05:37,352
هل هذا طبيعي?

75
00:05:37,352 --> 00:05:39,591
ربما أعاني من الحرارة?

76
00:05:41,860 --> 00:05:43,426
لا أعلم.

77
00:05:44,792 --> 00:05:47,196
حسنًا، أتمنى ألا يكون الأمر خطيرًا.

78
00:05:47,196 --> 00:05:49,766
هذا هو آخر شيء نحتاجه الآن.

79
00:05:49,766 --> 00:05:52,768
<i>Wa wa wa wa كيك wa!</i>

80
00:05:52,768 --> 00:05:54,670
<i>Wa, wa, wa!</i>

81
00:05:54,670 --> 00:05:56,606
<i>Wa wa wa wa طعام!</i>

82
00:05:56,606 --> 00:05:58,273
<i>Wa wa wa wa wa wa wa.</i>

83
00:06:20,832 --> 00:06:22,431
Uhh...

84
00:06:22,431 --> 00:06:24,166
هيا, أيها الغريب.

85
00:06:24,166 --> 00:06:25,467
ألست جائعاً?

86
00:06:25,467 --> 00:06:28,070
أنت لم تأكل حقا منذ...

87
00:06:28,070 --> 00:06:29,808
ثلاثة أيام.

88
00:06:31,677 --> 00:06:33,275
ما رأيك بسندويشة تونة?

89
00:06:33,275 --> 00:06:34,610
إنها المفضلة لديك.

90
00:06:37,146 --> 00:06:38,548
زيي الرسمي!

91
00:06:38,548 --> 00:06:40,849
توقف عن التصرف بجنون!

92
00:06:40,849 --> 00:06:42,951
آه!

93
00:06:46,354 --> 00:06:48,027
حسناً، سأتصل بالطبيب البيطري.

94
00:06:50,394 --> 00:06:51,494
حسناً, أجل.

95
00:06:51,494 --> 00:06:53,023
أجل.

96
00:06:53,023 --> 00:06:54,463
أجل, اراك لاحقا.

97
00:06:54,463 --> 00:06:56,702
مع السلامة.
أخبار جيدة, كيك!

98
00:06:57,936 --> 00:06:59,634
سنذهب للدكتور البيطري اليوم

99
00:06:59,634 --> 00:07:01,237
لكن لديهم فقط وقت الغداء مفتوحًا.

100
00:07:01,237 --> 00:07:04,573
لذا، أعتقد أنك قادم للعمل معي، يا صديقي.

101
00:07:04,573 --> 00:07:07,009
أرجوك حاول التصرف بشكل احترافي.

102
00:07:07,009 --> 00:07:08,747
Bleh.

103
00:07:35,471 --> 00:07:37,674
أهلاً بكم برحلات الباص الملكية,

104
00:07:37,674 --> 00:07:39,574
"حيث أحلام الباص تتحول لحقيقة."

105
00:07:39,574 --> 00:07:43,279
اسمي فيونا كامبل,
وسأكون مرشدتكم لهذا اليوم.

106
00:07:43,279 --> 00:07:46,716
هل لدينا أي مجموعات يزوروننا من خارج المدينة؟

107
00:07:46,716 --> 00:07:48,384
أنا من هنا.

108
00:07:48,384 --> 00:07:49,852
أنا من منطقة حوالي الركن!

109
00:07:49,852 --> 00:07:52,287
أنا أيضاً من هنا.

110
00:07:52,287 --> 00:07:57,093
أنا أعيش في المقبرة, آه,
مقابل المقبرة.

111
00:07:57,093 --> 00:07:58,994
لماذا أسأل حتى؟

112
00:08:01,797 --> 00:08:04,166
عل يسارنا لدنيا أقدم مبنى,

113
00:08:04,166 --> 00:08:05,334
مكتب البريد للمدينة.

114
00:08:05,334 --> 00:08:08,136
في 1911 كان هناك حريق,
لكنهم أخمــ--

115
00:08:08,136 --> 00:08:10,138
أخمدوه!

116
00:08:10,138 --> 00:08:11,707
هيه, أجل.

117
00:08:11,707 --> 00:08:13,710
جميعاً إنه مارشال لي!

118
00:08:13,710 --> 00:08:15,877
أفضل موسيقي غير معروف في العالم!

119
00:08:15,877 --> 00:08:18,809
الحقوه نحو زاوية الشارع الرابع عشر وإي أل إم خلال نصف ساعة

120
00:08:18,809 --> 00:08:20,482
Blah.

121
00:08:20,482 --> 00:08:25,153
أوه! مم-- مم و-- و,
على يميننا, حديقة المدينة.

122
00:08:25,153 --> 00:08:28,991
شاهدوا أكبر نافورة خارجية في دائرة نصف قطرها خمسة مربعات سكنية.

123
00:08:28,991 --> 00:08:30,059
Yay.

124
00:08:30,059 --> 00:08:33,696
خضعت للتجديد منذ 12 عامًا.

125
00:08:33,696 --> 00:08:35,698
من هذه المنحوتة؟

126
00:08:35,698 --> 00:08:37,666
لا أعرف, صديقي.

127
00:08:37,666 --> 00:08:41,203
نحن الآن نمر بجوار حوض اسماك المدينة.

128
00:08:41,203 --> 00:08:43,839
هل من أحد لا يعرف ما هو حوض السمك؟

129
00:08:43,839 --> 00:08:45,207
- آه--
- عظيم.

130
00:08:45,207 --> 00:08:47,742
الآن انتهينا من ذلك.

131
00:08:47,742 --> 00:08:50,212
أنتم تعرفون ماذا يقولون عن الكافتيريا.

132
00:08:50,212 --> 00:08:53,182
من فضلكم لا تطرحوا
سلمندر الأسئلة
"axolotl = I ask a lot of questions"

133
00:08:53,182 --> 00:08:56,652
عندما تطلبون سوشي اكوريم.

134
00:09:01,023 --> 00:09:03,859
هيه, أي أحد هنا ضمن
تفسير الأحلام?

135
00:09:03,859 --> 00:09:05,427
لأنني كنت أحلم ذاك الحلم

136
00:09:05,427 --> 00:09:09,598
عن أمير الجليد الرائع وبطاريق العملاقة وأشياء من هذا القبيل.

137
00:09:09,598 --> 00:09:14,070
يبدو الأمر كما لو أن الكون يحاول أن يخبرني بشيء ما.

138
00:09:14,070 --> 00:09:16,870
لماذا أحلم برجل الجليد؟

139
00:09:16,870 --> 00:09:20,409
حلمت ذات مرة بأني أتناول الآيس كريم.
يمكن أن يعني، كما تعلم، مثل تلك مرة...

140
00:09:20,409 --> 00:09:23,979
آه ،من الواضح أنك تحلم بأمير الجليد الرائع الآن،

141
00:09:23,979 --> 00:09:26,882
لأن هجرك للتو دي جي فلايم الرائع.

142
00:09:26,882 --> 00:09:28,254
هذه هي.
أنا على صواب.

143
00:09:29,720 --> 00:09:32,421
صديقتي, هجرك
دي جي فلايم?

144
00:09:32,421 --> 00:09:34,957
أياً-أيًا كان هذا ليس له معنى، حسنًا؟

145
00:09:34,957 --> 00:09:37,759
حلمي أكثر أهمية بكثير.

146
00:09:37,759 --> 00:09:40,562
أحلم كثيرًا بكوني نقانقة.

147
00:09:40,562 --> 00:09:42,197
أحلم كثيرًا بكوني موزة

148
00:09:42,197 --> 00:09:44,767
أحلامي فظيعة جدًا للتحدث عنها.

149
00:09:48,304 --> 00:09:49,871
هيه, ركزوا.

150
00:09:49,871 --> 00:09:52,474
جميعنا لدينا أحلام أطعمة غريبة، حسنًا؟

151
00:09:52,474 --> 00:09:54,544
لكن حلمي مختلف.

152
00:09:54,544 --> 00:09:56,479
إنه يعني شيء ما.

153
00:09:56,479 --> 00:09:59,448
أستطيع الإحساس به.

154
00:09:59,448 --> 00:10:02,018
قصفتي جبهتنا, في!

155
00:10:06,989 --> 00:10:08,457
أترى?

156
00:10:08,457 --> 00:10:09,759
كيك يتفق معي.

157
00:10:14,464 --> 00:10:15,498
واه, هيه صديقي.

158
00:10:15,498 --> 00:10:16,499
- Ah!
- Ugh!

159
00:10:16,499 --> 00:10:18,095
كيك. لا, كيك.

160
00:10:19,401 --> 00:10:21,704
كيك!

161
00:10:21,704 --> 00:10:23,072
بحق السماء!

162
00:10:23,072 --> 00:10:25,068
- استمر بالهروب, كيك!
- أعتذر! آسفة!

163
00:10:25,068 --> 00:10:26,369
لدي حساسية!

164
00:10:26,369 --> 00:10:27,375
أنا آسغة!
أعتذر!

165
00:10:28,711 --> 00:10:30,980
هذا يكفي!

166
00:10:30,980 --> 00:10:31,914
Aha!

167
00:10:31,914 --> 00:10:33,482
ما-ماذا? كوينن?

168
00:10:33,482 --> 00:10:34,983
لم-لماذا أنت هنا?

169
00:10:34,983 --> 00:10:37,952
إنه يدعى الفحص السريع,
دينغ دونغ.
"دينغ دونغ = الأخوان المتحابان بين فيونا وكيك"

170
00:10:37,952 --> 00:10:40,656
لقد تلقيت عدة شكاوى عن رحلاتك.

171
00:10:40,656 --> 00:10:43,258
لذلك تخفيت مثل القائد حقيقي.

172
00:10:43,258 --> 00:10:45,427
وأنا لا أرى أن الشكاوى صحيحة فحسب،

173
00:10:45,427 --> 00:10:48,765
لكنك أيضًا تحضرين حيوانًا مجنونًا على متن المركبة؟

174
00:10:50,800 --> 00:10:51,867
اضطررت لإحضارها.

175
00:10:51,867 --> 00:10:53,702
إنها مريضة أو بها شيء ما.

176
00:10:53,702 --> 00:10:56,806
أوه، حيوان همجي ومجنون.

177
00:10:56,806 --> 00:10:57,973
ليس خطأها.

178
00:10:57,973 --> 00:10:59,308
كيك قطة جيدة!

179
00:11:01,243 --> 00:11:03,579
واه. أوه, داء الكلاب!

180
00:11:06,181 --> 00:11:07,650
أوقف الباص!

181
00:11:20,631 --> 00:11:22,101
قيادة سلسة، فان دام.

182
00:11:23,534 --> 00:11:27,102
مهما يكن، مارشال. أنت لا تدفع أبدا على أي حال.

183
00:11:27,102 --> 00:11:29,305
هاه, صحيح, صحيح.
ماذا?

184
00:11:29,305 --> 00:11:31,307
كما تدين تدان.

185
00:11:31,307 --> 00:11:32,441
لا تقلقي.

186
00:11:32,441 --> 00:11:33,842
لم يدفع?!

187
00:11:33,842 --> 00:11:35,377
آه, ما هي الأمر المهم?

188
00:11:35,377 --> 00:11:37,340
هذه الحافلات دائما نصف فارغة.

189
00:11:37,340 --> 00:11:38,813
لا يؤذي أحدا.

190
00:11:38,813 --> 00:11:41,518
إنه يؤذي محفظتي السمينة الكبيرة!

191
00:11:41,518 --> 00:11:43,013
بش.
أياً يكن.

192
00:11:43,013 --> 00:11:44,052
Rrgh!

193
00:11:44,052 --> 00:11:46,321
سلمي الزي الرسمي الخاص بك.

194
00:11:46,321 --> 00:11:47,790
أنت مطرودة!

195
00:11:47,790 --> 00:11:49,191
ماذا?!

196
00:11:49,191 --> 00:11:50,559
مم... حسناً!

197
00:11:50,559 --> 00:11:53,395
لم أرغب أبدًا في هذه الوظيفة الغبية من البداية.

198
00:11:53,395 --> 00:11:56,332
ولا أحد يهتم حتى بجولاتك الغبية!

199
00:11:56,332 --> 00:11:58,133
إلهي, توقفي!

200
00:11:58,133 --> 00:11:59,801
فقط أرجعيه لاحقا ...

201
00:11:59,801 --> 00:12:02,408
إذا كنت تريد استعادة تامينك الخاص بك.

202
00:12:11,777 --> 00:12:14,886
أنا حقا بحاجة لاستعادة هذا التأمين.

203
00:12:19,390 --> 00:12:22,858
آه، كيك، هذه وظيفتي الخامسة هذا العام.

204
00:12:22,858 --> 00:12:25,260
ربما يمكن أن أكون مصممة ألعاب؟

205
00:12:25,260 --> 00:12:27,424
لدي الكثير من الأفكار الجيدة، أليس كذلك؟

206
00:12:27,424 --> 00:12:29,397
اه، لا يهم.

207
00:12:29,397 --> 00:12:31,599
كل الوظائف سيئة في هذه المدينة الغبية.
مرحبًا، تحقق من شريط الأغاني الجديد الخاص بي.

208
00:12:31,599 --> 00:12:34,136
وليس هناك مكان نذهب إليه...
عينات الشاي! عينات الشاي!

209
00:12:34,136 --> 00:12:36,605
...لا شيء مثير يحدث على الإطلاق.

210
00:12:36,605 --> 00:12:38,974
والناس كلهم مملين.

211
00:12:38,974 --> 00:12:41,243
أوف. توقف عن التأرجح يا صغيري.

212
00:12:41,243 --> 00:12:43,779
حسنًا، اسمع هذا.
هل تعرف جيري من الموارد البشرية؟

213
00:12:43,779 --> 00:12:45,314
أجل, جيري.

214
00:12:45,314 --> 00:12:46,715
حسنًا، أخبرني أنه أكل أوراق العقد

215
00:12:46,715 --> 00:12:47,950
أمام العميل!
اعذرني.

216
00:12:47,950 --> 00:12:49,686
أنا بحاجة للعبور.

217
00:12:51,186 --> 00:12:52,655
هذا جيري بالنسبة لك.

218
00:12:52,655 --> 00:12:54,391
اسمحا لي!

219
00:12:54,391 --> 00:12:55,822
تحركوا!

220
00:12:58,129 --> 00:12:59,398
وااوه!

221
00:13:02,000 --> 00:13:03,966
مهلا، كان ذلك عرضا مثيرا للإعجاب

222
00:13:03,966 --> 00:13:06,068
من بعض الحركات العدوانية الحقيقية.

223
00:13:06,068 --> 00:13:09,805
نعم. يجب أن تنضمين إلى فريقنا في لعبة رولر ديربي.

224
00:13:09,805 --> 00:13:11,210
نحن بحاجة إلى أجساد.

225
00:13:13,211 --> 00:13:16,412
أوه! لقد جرحت مشاعرنا بشكل جيد.

226
00:13:20,115 --> 00:13:22,551
ممم، كأس لاتيه قادم.

227
00:13:22,551 --> 00:13:25,688
ثلاث مئة مل من الحليب.

228
00:13:25,688 --> 00:13:28,958
ورغوة إلى 55 درجة.

229
00:13:28,958 --> 00:13:30,826
عال وببطء.

230
00:13:30,826 --> 00:13:32,498
منخفض وثابت.

231
00:13:34,465 --> 00:13:36,135
جميل.

232
00:13:38,169 --> 00:13:39,501
الطلب من أجل سي.بي!

233
00:13:39,501 --> 00:13:40,702
ستة لاتيه اسكتلندية

234
00:13:40,702 --> 00:13:42,805
وثلاث علب بروفيترول!

235
00:13:42,805 --> 00:13:44,974
أوه, شكرا لك.

236
00:13:44,974 --> 00:13:47,175
غاري، أعلم أن الطلب كان صعبًا بشكل هادئ.

237
00:13:47,175 --> 00:13:50,913
لكن أحفادي يحبون مشروبات القهوة الصغيرة هذه.

238
00:13:50,913 --> 00:13:53,115
أنا أمزح! جميعهم لي!

239
00:13:56,521 --> 00:13:58,854
قهوة واحدة لأنطلق...

240
00:13:58,854 --> 00:14:00,356
من فضلك.

241
00:14:00,356 --> 00:14:01,990
صباح الخير.

242
00:14:01,990 --> 00:14:04,059
وأهلاً لك أيضاً يا كيك.

243
00:14:06,294 --> 00:14:08,698
او، ما خطبها؟

244
00:14:08,698 --> 00:14:10,069
وما خطبك?

245
00:14:11,703 --> 00:14:12,868
أنا بخير.

246
00:14:12,868 --> 00:14:15,104
لقد طُردت للتو، وقطتي تتصرف بغرابة

247
00:14:15,104 --> 00:14:16,571
لذلك يجب أن آخذها إلى الطبيب البيطري الآن.

248
00:14:16,571 --> 00:14:21,109
وهو ما لا أستطيع تحمله لأنني، نعم، لقد طردت للتو.

249
00:14:21,109 --> 00:14:22,344
تلك هي المشكلة.

250
00:14:22,344 --> 00:14:23,946
ولكن ربما هذا سوف يبهجك..

251
00:14:23,946 --> 00:14:26,548
أحدث نموذج لي.

252
00:14:26,548 --> 00:14:30,519
الآن، لا يزال قيد التطوير، لذا أعطنيني مراجعتك الصريحة.

253
00:14:30,519 --> 00:14:33,322
أوه، أوه! فقط يحتاج إلى اللمسة النهائية.

254
00:14:33,322 --> 00:14:36,392
وشاح من زبدة التوت.

255
00:14:37,994 --> 00:14:40,129
ممم... جيد.

256
00:14:40,129 --> 00:14:42,030
فيونا, لم ينتهي.

257
00:14:43,398 --> 00:14:45,835
غاري، منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟

258
00:14:45,835 --> 00:14:47,269
ممم, لا أعلم.

259
00:14:47,269 --> 00:14:50,305
أظن، للأبد.

260
00:14:50,305 --> 00:14:52,841
إذًا يجب أن تعرف الآن إنني لا أتحكم في تصرفاتي

261
00:14:52,841 --> 00:14:56,211
عندما يتعلق الأمر بالأطعمة السكرية.

262
00:14:56,211 --> 00:14:58,180
سأصنع المزيد منهم ،

263
00:14:58,180 --> 00:15:02,284
ولكن هذه المرة، تذوقهيا وحقاً حلليها.

264
00:15:02,284 --> 00:15:04,119
صديقي, قلت لك أنني أحببتها.

265
00:15:04,119 --> 00:15:06,488
أعرف، ولكني بحاجة إلى مراجعة تفصيلية .

266
00:15:06,488 --> 00:15:09,692
<i>Wa wa wa wa
wa wa wa wa wa.</i>

267
00:15:09,692 --> 00:15:11,397
<i>Wa wa wa wa.</i>

268
00:15:17,633 --> 00:15:18,801
Rrrr.

269
00:15:23,940 --> 00:15:26,008
<i>Wa wa, فأرة!</i>

270
00:15:30,980 --> 00:15:32,351
ما هذا?

271
00:15:34,452 --> 00:15:37,587
لا عنف في مخبزي!

272
00:15:39,221 --> 00:15:41,957
لا ينبغي أيضاً أن يكون هناك فئران في المخبز.

273
00:15:41,957 --> 00:15:44,827
فاه، المخابز بها فئران.

274
00:15:44,827 --> 00:15:46,595
لقد كانت دائما بهذه الطريقة.

275
00:15:46,595 --> 00:15:48,764
منذ قديم الزمان .

276
00:15:48,764 --> 00:15:50,499
إنها تقاليد.

277
00:15:50,499 --> 00:15:53,668
آه، واحدة أخرى من تخبيصاتك التافهة، أليس كذلك؟

278
00:15:53,668 --> 00:15:55,337
اه، انتظري، لا تتذوقيه بعد!

279
00:15:55,337 --> 00:15:57,640
الوصفة لا تزال قيد التطوير!

280
00:15:57,640 --> 00:15:58,774
أوه?

281
00:16:02,378 --> 00:16:03,678
هاه!

282
00:16:03,678 --> 00:16:06,949
دعونا نقارن بينها وبين معجنات شو الكلاسيكية.

283
00:16:14,724 --> 00:16:15,925
آغه, قلبي.

284
00:16:15,925 --> 00:16:17,126
Tsk, tsk, tsk.

285
00:16:17,126 --> 00:16:19,895
لا يصلح حتى للفأر الصغير.

286
00:16:19,895 --> 00:16:21,563
يا! ما هي مشكلتك، بي بي؟

287
00:16:21,563 --> 00:16:23,565
لقد عمل غاري بجد على هذا البسكويت.

288
00:16:23,565 --> 00:16:27,169
يا فتاتي، هذا صانع كعكة الزبدة.

289
00:16:27,169 --> 00:16:31,073
وأنا أقول تمسك بالتقليدي.

290
00:16:34,609 --> 00:16:38,881
ربما كان راسبيري الاختيار الخاطئ.

291
00:16:38,881 --> 00:16:41,050
غاري، يجب عليك أن تستقيل!

292
00:16:41,050 --> 00:16:42,084
ممم...

293
00:16:42,084 --> 00:16:44,118
أفعل ذلك طوال الوقت.

294
00:16:44,118 --> 00:16:47,855
لا، لا، لا، لا، لا، أنا فقط بحاجة إلى إتقان الوصفة أولاً.

295
00:16:47,855 --> 00:16:52,094
إنها جزء من خطة مكونة من 64 خطوة لفتح مخبزي الخاص.

296
00:16:52,094 --> 00:16:53,996
يجب أن ألتزم بالخطة.

297
00:16:53,996 --> 00:16:55,297
بشش, خطط.

298
00:16:55,297 --> 00:16:56,766
أنا لا أضع خططًا أبدًا.

299
00:16:56,766 --> 00:16:58,061
صحيح, كيك?

300
00:16:58,061 --> 00:17:00,069
أليس لديك موعد مع الطبيب البيطري الآن؟

301
00:17:00,069 --> 00:17:01,170
Ah!

302
00:17:01,170 --> 00:17:03,772
Shoot! Shoot!

303
00:17:03,772 --> 00:17:06,208
هنا، خذي المزيد من بسكويت الأشخاص للطريق.

304
00:17:06,208 --> 00:17:07,677
شكراً غاري!

305
00:17:07,677 --> 00:17:08,911
امضغيه جيداً!

306
00:17:08,911 --> 00:17:10,682
أريد ملاحظات!

307
00:17:18,086 --> 00:17:21,460
♪ حشائش متدحرجة
 وثعابين مجلجلة ♪

308
00:17:24,195 --> 00:17:27,399
♪ نجاحي في إيقاف القتال ♪

309
00:17:29,300 --> 00:17:34,536
♪ توجهت إلى المدينة وبنادقي مشتعلة ♪

310
00:17:34,536 --> 00:17:38,274
♪ الجميع علم أنني كنت مذهلاً ♪

311
00:17:39,708 --> 00:17:42,344
Wah, whoa!

312
00:17:42,344 --> 00:17:43,879
واه, أنت بخير?

313
00:17:43,879 --> 00:17:47,215
اللعنة, زيي الرسمي!

314
00:17:47,215 --> 00:17:48,350
هيه, وماذا في ذلك.

315
00:17:48,350 --> 00:17:50,352
هذا هو زيك المسجونة به.

316
00:17:50,352 --> 00:17:53,188
من المستحيل أن أستعيد تأميني الآن.

317
00:17:53,188 --> 00:17:55,257
انتظري، هل تركتي وظيفتك؟

318
00:17:55,257 --> 00:17:57,229
هذه حركة قوية.

319
00:17:58,729 --> 00:18:02,297
ماه! واه. هذه، هذه، جيدة حقا.

320
00:18:02,297 --> 00:18:03,866
من أين هذه؟

321
00:18:03,866 --> 00:18:05,601
لم أستقيل.

322
00:18:05,601 --> 00:18:07,703
لقد طردت.

323
00:18:07,703 --> 00:18:08,803
واه, واه.

324
00:18:08,803 --> 00:18:12,102
أوه! مارشال، هل يمكن أن تخبر والدتك

325
00:18:12,102 --> 00:18:14,476
الإيجار الخاص بي هذا الشهر سوف
يتأخر ؟

326
00:18:14,476 --> 00:18:17,279
آه, أنا وأمي لم نكن حقاً...

327
00:18:17,279 --> 00:18:19,481
نتكلم الآن.
ماذا?!

328
00:18:19,481 --> 00:18:21,150
لكنني بالكاد أستطيع تحمل تكاليف الطبيب البيطري!

329
00:18:21,150 --> 00:18:23,719
كلاا!
لن أفعلها.

330
00:18:23,719 --> 00:18:26,022
مارشااااااااااال.

331
00:18:28,156 --> 00:18:32,027
لكن هل تعرفين ماذا؟ الأطباء البيطريون يشبهون عملية نصب كاملة.

332
00:18:32,027 --> 00:18:34,963
يمكن لصديقي إليس معلاجتها سيكلفك فقط...

333
00:18:34,963 --> 00:18:36,999
القليل من هذااااا.

334
00:18:36,999 --> 00:18:38,567
يبدو مظللا نوعا ما.

335
00:18:38,567 --> 00:18:42,071
لا. إنه -- إنه -- إنه قانوني للغاية.

336
00:18:46,008 --> 00:18:47,142
حسناً.

337
00:18:47,142 --> 00:18:48,711
ماهو عنوانه?

338
00:18:59,622 --> 00:19:00,723
أوه! آه.

339
00:19:00,723 --> 00:19:01,924
Rrrr...

340
00:19:01,924 --> 00:19:02,992
Ugh!

341
00:19:02,992 --> 00:19:04,526
مقرف جدا.

342
00:19:06,396 --> 00:19:08,697
آسفة, كيك.

343
00:19:08,697 --> 00:19:11,433
لن أخطأً خلال هذه الأشواك لأي شخص لكن أنت.

344
00:19:11,433 --> 00:19:14,303
Argh!

345
00:19:14,303 --> 00:19:16,066
آه. إذا مت هنا,

346
00:19:16,066 --> 00:19:17,944
لن يتمكن أحد من العثور على جثتي أبدًا.

347
00:19:19,811 --> 00:19:22,244
Aaaghh!

348
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
عذرا أيها المسافرة.

349
00:19:24,246 --> 00:19:25,747
لا اقصد الاساءة.

350
00:19:25,747 --> 00:19:28,684
أنا فقط أزرع بعض الحشائش هنا.

351
00:19:28,684 --> 00:19:30,689
ألا تقصد إزالة الأعشاب الضارة.

352
00:19:32,490 --> 00:19:34,791
إذا دخلت إلى الشجيرات معي...

353
00:19:34,791 --> 00:19:39,657
سأريك شيئا مذهلا.

354
00:19:39,657 --> 00:19:40,763
اجل, حسناً.

355
00:19:44,401 --> 00:19:46,338
استمري في التقدم.

356
00:19:49,741 --> 00:19:51,443
وااو.

357
00:19:53,510 --> 00:19:55,011
هل زرعت كل هذا؟

358
00:19:55,011 --> 00:19:56,678
نعم.

359
00:19:56,678 --> 00:20:00,148
هناك مهمتي هي تدمير جميع الزهور البرية والأعشاب الضارة.

360
00:20:00,148 --> 00:20:04,086
هل تعلمين أن أي نبات يمكن اعتباره حشائش؟

361
00:20:04,086 --> 00:20:06,388
ماذا?
هذا لا يبدو صحيحا.

362
00:20:06,388 --> 00:20:08,891
التوت، الورود، إي إل إم,

363
00:20:08,891 --> 00:20:12,094
جميع الأعشاب الضارة في السياق الخطأ.

364
00:20:12,094 --> 00:20:16,031
لكنهم هنا هادئون ومتناغمون.

365
00:20:16,031 --> 00:20:18,370
خيباتي الجميلة .

366
00:20:20,703 --> 00:20:22,104
امسكي.

367
00:20:22,104 --> 00:20:23,471
الهندباء?

368
00:20:23,471 --> 00:20:26,274
طرخشقون مخزني.

369
00:20:26,274 --> 00:20:27,977
معظم الناس يكرهونهم،

370
00:20:27,977 --> 00:20:30,779
لكن يمكنهم منح أماني.

371
00:20:30,779 --> 00:20:33,316
فقط أغمضي عينيك وانفخي.

372
00:20:41,759 --> 00:20:44,026
نعم.
هذا هو الأمر.

373
00:20:44,026 --> 00:20:45,797
أوه.

374
00:20:48,734 --> 00:20:50,127
إذاً, إليس...

375
00:20:50,127 --> 00:20:52,601
هل يمكنك مساعدة قطتي
أو ماذا؟

376
00:20:52,601 --> 00:20:56,805
أه, لا, اسمي هنتر.

377
00:20:56,805 --> 00:20:58,240
اللعنة.

378
00:20:58,240 --> 00:20:59,809
تبحثين عن إليس?

379
00:21:03,011 --> 00:21:04,146
واحدة لبرونو

380
00:21:04,146 --> 00:21:05,247
واحدة لبروك.

381
00:21:05,247 --> 00:21:06,810
واحدة لبوتش.

382
00:21:06,810 --> 00:21:09,051
واحدة لستانلي.

383
00:21:09,051 --> 00:21:11,353
انتظر، ستانلي حصل على اثنتين.

384
00:21:11,353 --> 00:21:13,390
لأنه تمكن مني.

385
00:21:13,390 --> 00:21:14,390
أحبك, أخي.

386
00:21:17,425 --> 00:21:19,261
هذا إليس بـ.

387
00:21:19,261 --> 00:21:21,864
خيبة جميلة أخرى؟

388
00:21:21,864 --> 00:21:23,165
ألسنا كلنا كذلك?

389
00:21:25,100 --> 00:21:26,802
أنتم يا رفاق محظوظون جدًا بالتسكع معي.

390
00:21:26,802 --> 00:21:28,838
اعذرني.
أه! غريب!

391
00:21:28,838 --> 00:21:31,139
تمكنوا منها يا شباب!
أكلوا وجهها!

392
00:21:33,308 --> 00:21:34,876
<i>وأنت "بالفرنسي",</i> ستانلي?!

393
00:21:34,876 --> 00:21:38,815
مم، مارشال قال أنك تستطيع مساعدة قطتي، كيك؟

394
00:21:41,015 --> 00:21:44,486
أوه نعم. أنا مرتبط بعمق بجميع الحيوانات

395
00:21:44,486 --> 00:21:46,488
والتكلم بلغتهم.

396
00:21:46,488 --> 00:21:47,893
ولكن ما الفائدة من ذلك بالنسبة لي؟

397
00:21:49,426 --> 00:21:51,159
يا إلهي, كيس طعام!

398
00:21:55,564 --> 00:21:58,667
تم قبول المبلغ.

399
00:21:58,667 --> 00:22:02,237
ادخلي إلى مكتبي وضعي القطة على طاولة الفحص.

400
00:22:02,237 --> 00:22:03,739
هل تقصد السيارة الصغيرة؟

401
00:22:03,739 --> 00:22:05,577
نعم أقصد السيارة الصغيرة!

402
00:22:07,012 --> 00:22:08,176
تعال, كيك.

403
00:22:08,176 --> 00:22:10,612
لا بأس.

404
00:22:10,612 --> 00:22:13,343
'حسناً، ما المشكلة
بهذه القطة الصغيرة؟

405
00:22:13,343 --> 00:22:15,617
لقد كان (كيك) يتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة.

406
00:22:15,617 --> 00:22:17,519
ولا أستطيع معرفة السبب.

407
00:22:17,519 --> 00:22:19,491
همم...

408
00:22:22,126 --> 00:22:24,892
أوه، أنت حزين، أليس كذلك؟

409
00:22:24,892 --> 00:22:28,964
حسنًا، حاولي ألا تفزعي عندما ترىن قوتي أثناء العمل.

410
00:22:37,142 --> 00:22:40,542
Wom wom wom wom wom
wom wom wom wom.

411
00:22:40,542 --> 00:22:43,915
افتح قنوات الاتصال.

412
00:22:45,850 --> 00:22:47,249
ما هذا؟ النعناع البري؟

413
00:22:47,249 --> 00:22:49,017
نعم إنه النعناع البري!

414
00:22:49,017 --> 00:22:52,855
إذن، ما هي الأعراض التي نتحدث عنها؟

415
00:22:52,855 --> 00:22:55,124
حسنًا، لقد كانت مضطربة حقًا،

416
00:22:55,124 --> 00:22:56,453
وحصلت على حلم سيء--

417
00:22:56,453 --> 00:22:59,461
أستطيع أن أشعر أنها مضطربة للغاية

418
00:22:59,461 --> 00:23:02,532
ولها أحلااااااام سيئة.

419
00:23:02,532 --> 00:23:04,199
حدسي لا يخطئ.

420
00:23:04,199 --> 00:23:10,072
<i>Wa wa wa wa wa wa wa wa
wa wa wa wa wa wa wa.</i>

421
00:23:10,072 --> 00:23:14,476
تقول كيك، همم، أنك تعرفين ما المشكلة.

422
00:23:14,476 --> 00:23:17,913
إنها تريد منك أن تخبرنيننييي!

423
00:23:17,913 --> 00:23:19,648
أنا لا أعرف ما خطبها!

424
00:23:19,648 --> 00:23:21,416
لهذا السبب أنا هنا!

425
00:23:21,416 --> 00:23:24,254
<i>افتح عقلك!</i>

426
00:23:24,254 --> 00:23:25,354
آه...

427
00:23:25,354 --> 00:23:27,389
ربما هي مريضة؟

428
00:23:27,389 --> 00:23:30,226
ربما لا تحصل على قسط كاف من النوم؟

429
00:23:30,226 --> 00:23:34,062
ربما تشعر أنها محاصرة في شقتي الصغيرة الرديئة؟

430
00:23:34,062 --> 00:23:36,665
حسنا هذا صحيح! لا أحد يشعر بالارتياح عندما يكون محاصرا!

431
00:23:36,665 --> 00:23:39,068
يجب عليها الخروج، والتجول في الشوارع.

432
00:23:39,068 --> 00:23:40,435
أين ستذهب؟

433
00:23:40,435 --> 00:23:42,837
إنها قطة في مدينة صغيرة حزينة!

434
00:23:42,837 --> 00:23:45,742
الكثير من الأماكن، وسط المدينة،
وسط المدينة العلوي,

435
00:23:45,742 --> 00:23:48,205
وسط المدينة المركزي.
وسط البلد؟

436
00:23:48,205 --> 00:23:50,412
أنا لست على دراية. أعه.

437
00:23:50,412 --> 00:23:52,547
ربما لا يهم أين.

438
00:23:52,547 --> 00:23:54,116
ماذا لو كانت تشعر بالملل من كل شيء

439
00:23:54,116 --> 00:23:57,152
وتتمنى أن يكون العالم أكثر سحراً؟

440
00:23:57,152 --> 00:23:59,021
ينبغي أن يكون أكثر سحرية.

441
00:24:00,522 --> 00:24:02,794
في أحلامي أنا أمير جميل.

442
00:24:07,863 --> 00:24:11,033
كيك!
عدي!

443
00:24:11,033 --> 00:24:12,368
على الرحب والسعة!

444
00:24:13,764 --> 00:24:16,639
كيك!

445
00:24:16,639 --> 00:24:19,041
عدي!

446
00:24:19,041 --> 00:24:19,875
اجلسي!

447
00:24:19,875 --> 00:24:21,744
أنا آمرك بالجلوس!

448
00:24:23,412 --> 00:24:25,515
كيك, من فضلك!

