1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:09,801 --> 00:00:12,888
.... أنت تُسافر إلى بعد أخر

3
00:00:12,971 --> 00:00:16,350
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,103
رحلة إلى أرض عجيبة
.... حدودها الخيال

5
00:00:20,187 --> 00:00:22,231
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

6
00:00:33,575 --> 00:00:38,413
لقد تحدثنا عن عمل
..... ألفريد إدوارد هوسمان

7
00:00:38,497 --> 00:00:42,584
.... وُلد
فى أى عام , يا سيد جراهام ؟

8
00:00:42,668 --> 00:00:43,961
أى عام , يا سيدى ؟

9
00:00:44,044 --> 00:00:45,796
. جاوب السؤال بالتحديد

10
00:00:47,506 --> 00:00:49,299
على ما أعتقد
.... فى وقت ما من هذا القرن

11
00:00:49,383 --> 00:00:52,052
أقرب , يا سيد جراهام
.... أقرب من المعتاد

12
00:00:53,929 --> 00:00:57,599
ألفريد إدوارد هوسمان
.... قد وُلد , يا سيد جراهام

13
00:00:57,683 --> 00:01:00,727
.... و لبقية الفصل

14
00:01:00,769 --> 00:01:03,981
ولد سنة

15
00:01:04,064 --> 00:01:06,775
حدثت وفاته
فى أى عام , يا سيد باتلر ؟

16
00:01:06,858 --> 00:01:10,320
حوالى 1900
. يا سيدى

17
00:01:10,404 --> 00:01:13,073
.... ياللمفاجأة , يا سيد باتلر

18
00:01:13,115 --> 00:01:15,576
أنت و السيد جراهام
.... روحان متقاربين

19
00:01:15,617 --> 00:01:19,580
.... أنتما سادة عدم الدقة

20
00:01:19,663 --> 00:01:24,585
ألفريد إدوارد هوسمان
.... مات سنة 1936

21
00:01:24,626 --> 00:01:28,005
سوف تتذكرون جميعاً
.... أنا متأكد من هذا

22
00:01:28,088 --> 00:01:30,007
.... فتى شروبشاير

23
00:01:30,090 --> 00:01:33,468
.... سأقرأ لكم القليل منه الأن

24
00:01:37,723 --> 00:01:40,642
.... عندما كنت فى الحادية و العشرين من عمرى

25
00:01:40,726 --> 00:01:44,354
.... سمعت رجلاً حكيماً يقول

26
00:01:44,438 --> 00:01:48,442
.... إعط التيجان و الأرطال و الخنازير

27
00:01:48,525 --> 00:01:51,445
.... و لكن لا تبعد قلبك

28
00:01:51,528 --> 00:01:55,824
.... إعطى اللؤلؤ و الياقوت

29
00:01:55,907 --> 00:01:59,453
..... و لكن حافظ على خيالك حراً

30
00:01:59,536 --> 00:02:02,831
.... لكننى كنت فى الحادية و العشرين من عمرى

31
00:02:02,914 --> 00:02:04,833
.... لا فائدة من التحدث معى

32
00:02:07,127 --> 00:02:10,047
.... القلب خارج الحضن

33
00:02:10,130 --> 00:02:12,966
.... لم يُعطى عبثاً أبداً

34
00:02:13,008 --> 00:02:16,386
.... تم دفعه بالتنهيدات الوفيرة

35
00:02:16,470 --> 00:02:20,557
.... و بيعها بثمن لا يُقدر

36
00:02:20,641 --> 00:02:25,062
.... و أنا فى الثانية و العشرين

37
00:02:25,145 --> 00:02:28,607
.... و هذا صحيح

38
00:02:30,317 --> 00:02:32,110
. هذا صحيح

39
00:02:37,324 --> 00:02:41,411
.... هذا هو أخر عصر الفصل الدراسى

40
00:02:41,495 --> 00:02:45,248
و قبل 3 أيام من عطلة عيد الميلاد
.... أعتقد أنه يجب على

41
00:02:45,332 --> 00:02:49,586
..... إظهار درجة بسيطة من التعاطف

42
00:02:49,670 --> 00:02:51,880
.... و السماح لكم بالذهاب مبكراً

43
00:02:51,963 --> 00:02:56,718
أود أن اُضيف
.... أنه فى حين أن الإمتحانات النهائية

44
00:02:56,802 --> 00:02:59,846
.... ليست جاهزة بعد لإعادتها إليكم

45
00:02:59,888 --> 00:03:03,100
لقد مررتم بكل شىء
. بشكل مُثير للدهشة

46
00:03:03,183 --> 00:03:05,060
. يا إلهى

47
00:03:05,143 --> 00:03:10,440
بلى , فرحتى لا يفوقها
.... إلا شعورى بالصدمة

48
00:03:10,524 --> 00:03:14,903
و من النادر , أيُها الشباب
.... أن يحدث ذلك خلال 51 عاماً من التدريس

49
00:03:14,986 --> 00:03:19,074
.... أن واجهت من قبل

50
00:03:19,157 --> 00:03:21,118
.... هذه الفئة من الحمقى

51
00:03:23,370 --> 00:03:25,747
.... لكن حمقى لطفاء

52
00:03:25,831 --> 00:03:30,585
و ربما شباب جيدين
.... سيصنعون بصماتهم

53
00:03:30,669 --> 00:03:33,964
.... و يتركون بصماتهم

54
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
بارك الله فيكم
. و عيد ميلاد سعيد

55
00:03:36,842 --> 00:03:38,760
.... الأستاذ إليس فاولر

56
00:03:38,844 --> 00:03:41,722
.... دليل لطيف للشباب

57
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
الذى هو على وشك إكتشاف
.... أن الحياه بها بعض المفاجئات

58
00:03:45,058 --> 00:03:48,145
.... و أن أرض مدرسة روك سبرينج للبنين

59
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
تقع فى طريق مباشر
.... إلى مؤسسة اُخرى

60
00:03:50,731 --> 00:03:54,651
يُشار إليها عادة بإسم
. منطقة الشفق

61
00:04:08,457 --> 00:04:12,502
تشارلز
. إرسل تحياتى لوالدك

62
00:04:12,586 --> 00:04:15,130
سيدى
هل يمكنك الدخول لحظة , من فضلك ؟

63
00:04:15,213 --> 00:04:17,424
. بلى , بالطبع

64
00:04:21,136 --> 00:04:22,637
.... إجلس , إجلس

65
00:04:24,890 --> 00:04:26,641
. كُن مرتاحاً

66
00:04:31,271 --> 00:04:32,939
هل اُعطلك ؟

67
00:04:32,981 --> 00:04:36,151
لا , لا , لا , لا
.... إنه

68
00:04:36,234 --> 00:04:39,362
هُناك بث إذاعى لمسيح هاندل على الراديو
.... فى الساعة ال 5

69
00:04:39,446 --> 00:04:41,948
.... و أود بشدة سماعه

70
00:04:41,990 --> 00:04:46,119
هذا شىء جميل جداً
.... ذلك ال

71
00:04:46,161 --> 00:04:49,372
. مثل عيد الميلاد

72
00:04:49,456 --> 00:04:52,709
بلى , بلى
.... حسناً , هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً

73
00:04:52,793 --> 00:04:56,338
أستاذ
.... أنت لم ترد على الرسالة

74
00:04:56,421 --> 00:04:58,215
التى أرسلها لك الأمناء
. الإسبوع الماضى

75
00:04:58,298 --> 00:05:03,011
الرسالة ؟
.... أنا أسف , أيُها المُدير

76
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
..... لقد تذكرت للتو

77
00:05:05,096 --> 00:05:08,141
أنا لم أفتح بريدى
.... منذ عدة أسابيع

78
00:05:08,183 --> 00:05:11,436
حسناً , كما تعلم
.... لقد كنت مشغول جداً فى التحضير للعطلات

79
00:05:11,520 --> 00:05:14,689
و رصد الدرجات و الإمتحانات النهائية
.... و هذا النوع من الأشياء

80
00:05:14,773 --> 00:05:18,735
على الرغم من أننى متأكد جداً
. من أننى أعرف محتويات تلك الرسالة تحديداً

81
00:05:18,819 --> 00:05:20,987
و رد فعلك ؟

82
00:05:21,071 --> 00:05:24,991
بالطبع
. سأتماشى معها

83
00:05:25,075 --> 00:05:28,245
.... حسناً , هذا تصرف شديد البصيرة منك , يا أستاذ

84
00:05:28,328 --> 00:05:31,540
.... ساُخبر الأمناء أنك قرأت رسالتهم

85
00:05:31,623 --> 00:05:34,251
و أنك توافق عليها
.... و الأن , بالنسبة لبديلك

86
00:05:34,334 --> 00:05:36,711
لقد كنت اُخبر مدبرة منزلى
.... فى ذلك اليوم

87
00:05:36,795 --> 00:05:40,924
أنه من المحتمل جداً أن أستمر فى التدريس فى هذا المكان
... حتى أبلغ من العمر 100 عام

88
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
منذ عامين
.... قمت بالتدريس لحفيد

89
00:05:44,135 --> 00:05:47,597
أحد تلاميذى السابقين
.... الحفيد , بالتأكيد

90
00:05:47,681 --> 00:05:51,768
حسب كلمتى
.... أعتقد أن هذا خارج حدود الإحتمال

91
00:05:51,852 --> 00:05:54,938
أن أعيش لاُعلم حفيدا عظيماً
. فى يوم من الأيام

92
00:05:55,021 --> 00:05:59,734
لقد كان الصبى رينولدز , هل تعرفه ؟
.... كان والده ديمون رينولدز

93
00:05:59,818 --> 00:06:03,613
.... و حفيده

94
00:06:03,697 --> 00:06:09,202
ذلك الوغد الصبى
.... كان يستمر بمناداتى باللحية غريبة الأطوار

95
00:06:09,286 --> 00:06:11,371
لم يكن يعلم أننى أعلم
. أنه يُنادينى بذلك

96
00:06:11,413 --> 00:06:14,374
أستاذ فاولر
.... أعتقد أنه من الافضل

97
00:06:14,457 --> 00:06:17,419
أن تقرأ الرسالة
. التى أرسلها الأمناء

98
00:06:17,502 --> 00:06:20,589
بلى , بلى , سأفعل
.... بالفعل سأفعل , أيُها المُدير

99
00:06:20,672 --> 00:06:22,716
على الرغم من أنه إجراء شكلى غريب
أليس كذلك ؟

100
00:06:22,799 --> 00:06:26,219
.... توقيع هذا العقد سنة بعد سنة

101
00:06:26,303 --> 00:06:30,432
يمكنك أن تُخبر الأمناء بالنيابة عنى
.... أن فاولر العجوز لن يترك السفينة

102
00:06:30,515 --> 00:06:35,228
لا , يا سيدى
.... سيبقى على عجلة القيادة خلال الطقس المعتدل و السىء

103
00:06:35,312 --> 00:06:38,648
يُشاهد الطاقم يصعد على متن لسفينة
. ثم يُغادر

104
00:06:38,732 --> 00:06:42,152
أستاذ , أستاذ فاولر
.... أرجوك من فضلك إسمعنى

105
00:06:44,195 --> 00:06:48,950
.... لم تكن الرسالة من الأمناء بمثابة عقد

106
00:06:49,034 --> 00:06:52,996
فى واقع الأمر
.... كان بمثابة إشعار إنهاء

107
00:06:53,079 --> 00:06:56,499
لقد كنت فى المدرسة
.... لأكثر من 50 عاماً

108
00:06:56,583 --> 00:06:59,961
لقد وصلت إلى سن التقاعد الطبيعى
.... منذ عدة سنوات

109
00:07:00,045 --> 00:07:04,424
لقد قررنا فى إجتماعنا الشتوى
.... أنه ربما يكون هُناك رجل أصغر سناً

110
00:07:09,262 --> 00:07:11,848
.... لو كان بإمكانك حضور ذلك الإجتماع , يا سيدى

111
00:07:11,932 --> 00:07:15,518
كنت ستكون فخوراً جداً
..... بالأشياء التى قيلت عنك و عن عملك

112
00:07:15,602 --> 00:07:20,941
معلم له قيمة لا تُقدر بثمن بالنسبة لنا
.... و لكن يجب خدمة الشباب

113
00:07:20,982 --> 00:07:24,110
تغيير الحرس
. شىء من هذا القبيل

114
00:07:24,194 --> 00:07:26,279
.... هل أفهم

115
00:07:27,739 --> 00:07:30,283
أيُها المدير
.... أننى

116
00:07:31,785 --> 00:07:34,788
عقدى لن يُجدد ؟

117
00:07:35,872 --> 00:07:38,041
أننى اُقلت ؟

118
00:07:38,124 --> 00:07:42,545
اُقلت ؟
.... لا , يا أستاذ , لا تُسميها هكذا

119
00:07:42,629 --> 00:07:47,133
إنه التقاعد
. و بنص الراتب لبقية حياتك

120
00:07:50,804 --> 00:07:53,306
.... بقية

121
00:08:10,991 --> 00:08:13,034
.... حسناً

122
00:08:13,118 --> 00:08:17,831
هذا يثبت شيئاً واحداً
.... على كلامى

123
00:08:17,872 --> 00:08:21,418
.... يثبت أن الرجل يجب أن يقرأ بريده

124
00:08:21,501 --> 00:08:24,754
.... بلى

125
00:08:24,838 --> 00:08:26,381
.... يجب عليه هذا

126
00:08:27,716 --> 00:08:30,093
. يقرأ بريده

127
00:08:39,310 --> 00:08:41,229
. عيد ميلاد سعيد , يا أستاذ

128
00:08:41,312 --> 00:08:42,856
. أجازة سعيدة , يا سيدى

129
00:08:42,939 --> 00:08:46,526
سيد ماكتافيش
.... سيد هالداى

130
00:08:46,609 --> 00:08:48,528
.... عيد ميلاد سعيد

131
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
..... لا تأكلوا من الديك الرومى كثيراً

132
00:08:51,031 --> 00:08:54,159
.... أنتم شباب جيدون , كلاكما

133
00:08:56,077 --> 00:08:58,788
.... عيد ميلاد سعيد

134
00:09:01,708 --> 00:09:04,544
. عيد ميلاد سعيد

135
00:09:06,421 --> 00:09:08,757
ما خطب ذو اللحية الغريبة ؟

136
00:09:08,840 --> 00:09:10,967
.... لقد كان يبكى

137
00:09:11,051 --> 00:09:13,094
ألم تُلاحظ ذلك ؟

138
00:09:13,178 --> 00:09:15,221
. لقد كان يبكى

139
00:09:57,847 --> 00:10:00,683
هل ترغب فى المزيد من الشاى , يا سيدى ؟

140
00:10:00,767 --> 00:10:02,602
. لا , شكراً لكى

141
00:10:02,685 --> 00:10:04,771
سيكون العشاء جاهزاً
.... خلال نصف ساعة

142
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
لماذا لا تأخذ قيلولة صغيرة ؟

143
00:10:07,482 --> 00:10:09,359
.... أعلم أننى صعب للغاية

144
00:10:09,442 --> 00:10:12,654
لكن ألا تعتقدى
أننا قد نؤجل العشاء لهذه الليلة ؟

145
00:10:12,737 --> 00:10:14,948
. ليس لدى الكثير من الشهية

146
00:10:15,031 --> 00:10:17,659
لكن , يا أستاذ
. يجب أن تأكل شيئاً

147
00:10:17,742 --> 00:10:19,661
. ربما لاحقاً

148
00:10:19,744 --> 00:10:21,871
.... أستطيع أن أبقى الطعام دافئاً بالنسبة لك

149
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
لماذا لا تأخذ قيلولة صغيرة ؟

150
00:10:24,040 --> 00:10:27,794
تيموثى أرنولد
.... لم أكن أعتقد أبداً أن هذا الشخص يمكنه أن ينجح

151
00:10:27,877 --> 00:10:32,132
كان لديه عادة غير قابلة للإصلاح
.... تتمثل فى مضغ العلكة ثم فرقعتها

152
00:10:32,215 --> 00:10:34,217
.... صوتها كإنه مدفع هاوترز

153
00:10:34,300 --> 00:10:37,804
يجب أن أقول أن صوتها
.... بالظبط مثل مدفع هاوتزر

154
00:10:37,887 --> 00:10:40,390
ويليام هود
..... إبن بيل هود

155
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
أصغر فتى على الإطلاق
.... يلعب كرة القدم

156
00:10:43,434 --> 00:10:46,312
..... كان لديه ميل لشيلى

157
00:10:46,396 --> 00:10:49,482
.... أرتى بيتشكروفت

158
00:10:49,566 --> 00:10:54,028
و الأن , كان هُناك فتى
.... كان هُناك فتى قوى

159
00:10:54,112 --> 00:10:57,198
ملىء بالسعادة
.... ذلك الفتى

160
00:10:57,282 --> 00:11:00,326
.... أليس الذى كان

161
00:11:00,410 --> 00:11:03,204
.... بلى , أتذكر الأن

162
00:11:03,288 --> 00:11:07,876
لقد كتب والده رسالة لى
.... لقد قُتل فى معركة إيو جيما

163
00:11:07,959 --> 00:11:13,256
زميل صغير ذو وجه به نمش
.... كان لديه إبتسامة مُعدية

164
00:11:13,339 --> 00:11:15,508
.... لم يتوقف أبداً عن الإبتسام

165
00:11:15,592 --> 00:11:19,929
فى اللحظة التى يدخل بها إلى الفصل
.... كان عليه فقط أن بيتسم

166
00:11:20,013 --> 00:11:23,391
.... كلهم يأتون و يذهبون مثل الأشباح

167
00:11:23,474 --> 00:11:27,854
.... الوجوه , و الأسماء , و الإبتسامات

168
00:11:27,896 --> 00:11:31,691
الأشياء المضحكة التى قالوها
.... أو الأشياء المحزنة

169
00:11:31,733 --> 00:11:33,943
.... أو الأشياء المؤثرة

170
00:11:36,613 --> 00:11:39,365
.... لم أمنحهم شيئاً

171
00:11:39,407 --> 00:11:42,035
.... لم أمنحهم شيئاً على الإطلاق

172
00:11:42,076 --> 00:11:45,955
الشعر الذى غادر عقولهم
.... فى اللحظة التى رحلوا فيها عن أنفسهم

173
00:11:46,039 --> 00:11:49,959
الشعارات القديمة التى كانت قديمة
.... عندما علمتهم

174
00:11:50,043 --> 00:11:54,756
الإقتباسات العزيزة على
.... التى كانت لا معنى لها بالنسبة لهم

175
00:11:54,839 --> 00:11:56,716
لقد كنت فاشلاً
.... يا سيدة لاندرز

176
00:11:56,799 --> 00:12:00,470
..... فشل ذريع و بائس

177
00:12:00,553 --> 00:12:02,889
.... لقد سرت من فصل إلى فصل

178
00:12:02,972 --> 00:12:08,770
بقايا عجوز تُدرس عن ظهر قلب
..... لأذان لا تسمع

179
00:12:08,853 --> 00:12:11,648
.... رؤوس غير راغبة

180
00:12:11,731 --> 00:12:14,943
.... كفشل ذريع و كئيب

181
00:12:15,026 --> 00:12:17,237
.... لم أنتقل لأحد

182
00:12:17,278 --> 00:12:20,156
.... لم اُحفز أحد

183
00:12:20,240 --> 00:12:25,495
.... و لم أترك بصمة لدى أحد

184
00:12:29,207 --> 00:12:33,169
و الأن
.... أين تفترضى أننى حصلت على فكرة

185
00:12:33,253 --> 00:12:36,089
أننى كنت أنجز أى شىء ؟

186
00:12:38,007 --> 00:12:40,760
.... أعتقد أننى سأخذ تلك القيلولة الأن

187
00:12:42,971 --> 00:12:45,265
.... و أعتذر

188
00:12:45,348 --> 00:12:49,769
. عن تأجيل عشاءنا بهذه الطريقة

189
00:13:14,002 --> 00:13:16,170
.... إنه مأخوذ

190
00:13:17,463 --> 00:13:19,549
أستاذ ؟

191
00:13:19,632 --> 00:13:22,385
أستاذ
أستاذ فاولر ؟

192
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
أستاذ فاولر ؟

193
00:13:49,746 --> 00:13:51,873
.... حسناً , يا سيد مان

194
00:13:51,956 --> 00:13:56,336
أتسائل
.... عما إذا كان لديك شك فى نفسك

195
00:13:56,419 --> 00:13:59,380
.... لا أعتقد ذلك

196
00:13:59,464 --> 00:14:03,760
.... تخجل من الموت

197
00:14:03,843 --> 00:14:06,721
.... حتى تحقق

198
00:14:06,804 --> 00:14:10,433
.... بعض النصر للإنسانية

199
00:14:10,516 --> 00:14:13,644
.... لم اُحقق أى إنتصار

200
00:14:15,188 --> 00:14:19,525
. والأن أنا أخجل من الموت

201
00:14:36,793 --> 00:14:39,045
.... أجراس الصف

202
00:14:40,755 --> 00:14:43,383
..... حسناً , هذا غريب

203
00:14:43,466 --> 00:14:46,219
لماذا يدقوه الأن ؟

204
00:14:46,260 --> 00:14:49,597
.... ليس هُناك تجمع خاص الأن

205
00:14:49,680 --> 00:14:51,933
. ليس هُناك شيئاً من هذا القبيل

206
00:16:07,175 --> 00:16:09,635
ماذا ؟

207
00:16:09,719 --> 00:16:11,512
.... أيُها الفتيان

208
00:16:11,596 --> 00:16:14,724
.... سامحونى , أيُها الفتيان

209
00:16:14,807 --> 00:16:18,811
. لكننى لا أفهم

210
00:16:20,730 --> 00:16:22,815
.... ما أردت قوله هو

211
00:16:25,943 --> 00:16:27,487
.... لا أذكر

212
00:16:36,412 --> 00:16:40,249
أرتى بيتشكروفت , يا سيدى
.... الصف الثانى دفعة عام 1941

213
00:16:40,333 --> 00:16:42,084
كيف حالك , يا أستاذ ؟

214
00:16:42,168 --> 00:16:43,961
كيف ذلك ؟

215
00:16:45,087 --> 00:16:47,131
كيف ذلك مرة اُخرى ؟

216
00:16:48,966 --> 00:16:51,427
.... أنت تقول أنك أرتى بيتشكروفت

217
00:16:53,262 --> 00:16:55,515
.... هكذا أنت

218
00:16:55,556 --> 00:16:58,184
.... إننى أستطيع التعرف عليك فى أى مكان

219
00:16:58,267 --> 00:17:00,937
.... إننى سعيد لرؤيتك , يا أرتى

220
00:17:01,020 --> 00:17:03,856
.... أنا حقاً سعيد لرؤيتك

221
00:17:05,691 --> 00:17:07,777
.... لقد إفتقدتك , يا أرتى

222
00:17:07,860 --> 00:17:11,030
.... لكن

223
00:17:11,072 --> 00:17:14,283
سامحنى , لكن
ما الذى تفعله هُنا ؟

224
00:17:15,535 --> 00:17:18,079
. لا ينبغى أن تكون هُنا

225
00:17:18,162 --> 00:17:20,206
.... أرتى , لقد كنت

226
00:17:20,248 --> 00:17:24,794
لقد قُتلت فى معركة أيو جيما , يا سيدى
.... هذا صحيح , يا أستاذ

227
00:17:24,877 --> 00:17:27,880
.... لقد أردت أن أظهر لك هذا , يا أستاذ

228
00:17:27,964 --> 00:17:30,758
.... إنها وسام الشرف من الكونجرس

229
00:17:30,841 --> 00:17:34,387
. لقد مُنحت لى بعد وفاتى

230
00:17:34,428 --> 00:17:39,100
شىء يدعو للفخر جداً
.... يا سيد بيتشكروفت

231
00:17:39,183 --> 00:17:42,395
.... شىء يدعو للفخر جداً

232
00:17:43,771 --> 00:17:45,773
.... و أنا حقاً فخور بك

233
00:17:45,856 --> 00:17:48,901
.... لقد كنت دائماً شاباً جيداً

234
00:17:48,943 --> 00:17:51,696
.... شاباً جيداً

235
00:17:55,074 --> 00:17:58,119
. لا أفهم

236
00:17:58,202 --> 00:18:00,955
أستاذ ؟

237
00:18:01,038 --> 00:18:03,165
. سيدى

238
00:18:03,249 --> 00:18:04,917
.... أنا بارليت

239
00:18:04,959 --> 00:18:07,670
الصف الثالث
..... دفعة عام 1928

240
00:18:09,297 --> 00:18:11,591
لقد توفيت روانوك , فيرجينيا
.... يا سيدى

241
00:18:11,632 --> 00:18:15,177
لقد كنت أجرى بحثاً
.... عن العلاج بالأشعة السينية للسرطان

242
00:18:15,261 --> 00:18:19,599
لقد تعرضت للنشاط الإشعاعى
. و اُصبت بسرطان الدم

243
00:18:19,640 --> 00:18:21,934
.... أنا أتذكر

244
00:18:22,018 --> 00:18:24,854
.... أنا أتذكر الأن , يا بارليت

245
00:18:24,937 --> 00:18:29,358
لقد كان ذلك عملاً شجاعاً للغاية
. قمت به , يا بارليت

246
00:18:29,442 --> 00:18:32,945
لقد ظللت أتذكر شيئاً
.... قلته لى , يا أستاذ

247
00:18:32,987 --> 00:18:34,947
.... مقولة لشاعر إسمه والتر

248
00:18:35,031 --> 00:18:38,492
هوارد أرنولد والتر
. على ما أتذكر

249
00:18:38,576 --> 00:18:40,786
.... قال

250
00:18:40,828 --> 00:18:44,290
سأكون صادقاً
.... لأن هُناك من يثق بى

251
00:18:44,332 --> 00:18:47,627
سأكون نقياً
.... لأن هُناك من يهتم

252
00:18:47,710 --> 00:18:50,046
.... سأكون قوياً

253
00:18:50,129 --> 00:18:53,132
..... لأن هُناك الكثير نُعانى منه

254
00:18:53,174 --> 00:18:56,385
.... و سأكون شجاعاً

255
00:18:56,469 --> 00:18:58,638
.... لأن هُناك الكثير لأجرؤ عليه

256
00:19:00,097 --> 00:19:02,391
.... لم أنسى ذلك أبداً , يا أستاذ

257
00:19:02,475 --> 00:19:05,728
.... لقد كان هذا شيئاً تركته لى

258
00:19:05,811 --> 00:19:07,480
. و لم أنساه أبداً

259
00:19:10,524 --> 00:19:12,193
.... هذا شىء مهذب جداً منك

260
00:19:13,527 --> 00:19:16,197
. يا بارليت أن تقول هذا

261
00:19:16,280 --> 00:19:20,701
لهذا السبب أحضرت هذه الميدالية
..... لاُريها لك , يا أستاذ فاولر

262
00:19:20,785 --> 00:19:23,037
.... لأنها جزء منك

263
00:19:23,120 --> 00:19:25,581
.... لقد علمتنى الشجاعة

264
00:19:25,665 --> 00:19:28,584
. لقد علمتنى ما الذى تعنيه الشجاعة

265
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
. ياله من شىء لا يُصدق

266
00:19:36,509 --> 00:19:38,010
.... سيدى

267
00:19:38,094 --> 00:19:42,598
وايس
.... أليس كذلك ؟ ديكى وايس

268
00:19:46,018 --> 00:19:47,687
. لقد كنت الأول

269
00:19:47,770 --> 00:19:50,022
.... لقد كنت أول من مات , يا أستاذ

270
00:19:50,106 --> 00:19:52,775
لقد كنت فى ميناء بيرل هاربور فى أريزونا
. لقد كنت حامل راية

271
00:19:52,858 --> 00:19:55,236
.... أنا أتذكر , يا ديكى

272
00:19:55,319 --> 00:20:00,032
لقد أنقذت عشرات الرجال
.... أخرجتهم من غرفة المرجل بعد أن حوصروا

273
00:20:00,116 --> 00:20:02,368
. خسرت حياتك و أنت تفعل هذا

274
00:20:02,451 --> 00:20:04,537
لقد كنت بقربى فى ذلك اليوم
.... يا أستاذ

275
00:20:04,620 --> 00:20:06,789
ربما لم تكن تعرف ذلك
.... و لكنك كنت هُناك

276
00:20:06,872 --> 00:20:11,293
لقد كان شىء علمتنى إياه
..... قصيدة لجون دون

277
00:20:11,377 --> 00:20:13,629
.... موت أى رجل يُقلل منى

278
00:20:13,713 --> 00:20:16,382
.... لأننى منخرط فى البشرية

279
00:20:16,424 --> 00:20:20,302
و بالتالى لا يُرسل أبداً
.... لمعرفة من يقرع الأجراس

280
00:20:20,386 --> 00:20:23,389
. هذا مُكلف بالنسبة لى

281
00:20:28,894 --> 00:20:32,106
طومسون , يا سيدى
..... الصف الثانى , دفعة عام  1939

282
00:20:32,189 --> 00:20:36,402
لقد مت فى غينيا الجديدة
. لكنك علمتنى حب الوطن

283
00:20:38,112 --> 00:20:42,074
رايس , يا سيدى
.... الصف الثالث دفعة عام 1917

284
00:20:42,158 --> 00:20:44,285
لقد توفيت متأثراً بجراحى
.... فى شاتو تيرى

285
00:20:44,368 --> 00:20:47,830
. لقد علمتنى الشجاعة

286
00:20:47,913 --> 00:20:51,417
هدسون , يا سيدى . الصف الثانى
.... دفعة عام 1922

287
00:20:51,459 --> 00:20:53,669
. لقد علمتنى الولاء

288
00:20:53,753 --> 00:20:56,672
وايتنج , يا سيدى . الصف الرابع
.... دفعة عام 1951

289
00:20:56,756 --> 00:20:59,550
. لقد علمتنى الأخلاق و الصدق

290
00:21:19,612 --> 00:21:22,281
.... علينا أن نعود الأن , يا أستاذ

291
00:21:24,241 --> 00:21:28,329
.... لكننا أردنا أن نُخبرك أننا ممنونون

292
00:21:29,747 --> 00:21:32,166
.... أننا ممنونون للأبد

293
00:21:32,249 --> 00:21:36,212
.... أن كل واحد منا

294
00:21:36,295 --> 00:21:39,840
..... قد حمل معه بدوره شىء قدمته له

295
00:21:41,509 --> 00:21:43,677
. لقد أردنا أن نشكرك , يا أستاذ

296
00:22:31,809 --> 00:22:35,271
بلى , أيُها المدير
.... إنه فى المنزل , إنه بخير

297
00:22:35,354 --> 00:22:38,691
بلى , إنه بخير
. شكراً لك

298
00:22:41,485 --> 00:22:46,240
.... كان العالم فى سكون مُهيب

299
00:22:46,323 --> 00:22:49,910
. يرقد ليسمع الملائكة و هم يغنون

300
00:22:49,994 --> 00:22:52,872
عيد سعيد , يا أستاذ
. عيد سعيد لك

301
00:22:52,955 --> 00:22:57,877
شكراً جزيلاً لك , يا ولدى
. بارك الله فيكم جميعاً و عيد ميلاد سعيد

302
00:23:02,464 --> 00:23:05,759
لقد كان لدى الوقت
.... للتفكير فى الأمر , يا سيدة لاندرز

303
00:23:05,843 --> 00:23:08,304
.... أعتقد حقاً أننى سأتقاعد

304
00:23:08,387 --> 00:23:10,639
..... لقد علمت كل ما يمكننى تدريسه

305
00:23:10,723 --> 00:23:15,144
..... ولا اُريد أن تتضائل العوائد

306
00:23:15,227 --> 00:23:18,230
..... أعتقد أننى ربما تركت بصمتى

307
00:23:18,272 --> 00:23:21,233
.... بعض قفافيز المعرفة التى ألقيتها

308
00:23:21,317 --> 00:23:24,320
.... والتى ربما تم إلتقاطها

309
00:23:24,403 --> 00:23:28,657
تخجل من الموت
.... حتى تُحقق

310
00:23:28,741 --> 00:23:31,243
.... بعض النصر للإنسانية

311
00:23:31,327 --> 00:23:33,829
.... حسناً , أنا لم اُحقق إنتصارات , يا سيدة لاندرز

312
00:23:33,913 --> 00:23:38,000
لكننى ساعدت الأخرين على الفوز بها
.... ربما إلى حد ما

313
00:23:38,083 --> 00:23:40,669
.... إنتصارات يمكننى مشاركتها

314
00:23:40,753 --> 00:23:43,422
لقد حظيت بحياة جيدة جداً
.... يا سيدة لاندرز

315
00:23:43,464 --> 00:23:48,302
حياة كاملة جداً
.... حياة غنية جداً

316
00:23:48,385 --> 00:23:52,473
.... هذا التغيير الخاص للحارس

317
00:23:53,933 --> 00:23:56,852
. لن أحصل على ذلك بأى طريقة اُخرى

318
00:23:56,936 --> 00:23:59,855
أستاذ إليس فاولر
.... مُعلم

319
00:23:59,939 --> 00:24:03,484
الذى إكتشف فى وقت متأخر نوعاً ما
..... شيئاً له قيمته الخاصة

320
00:24:03,567 --> 00:24:05,694
..... درس دراسى صغير جداً

321
00:24:05,778 --> 00:24:08,906
. من حرم منطقة الشفق

322
00:24:08,907 --> 00:24:20,000
. ترجمة : حمادة السيد

