﻿1
00:00:18,643 --> 00:00:21,021
{\an8}أخبرني أحد أساتذتي ذات مرة

2
00:00:21,021 --> 00:00:23,481
{\an8}أن الطبيب النفسي لا يمكنه أن يثق
في روايات مرضاه

3
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
ويعتمد عليها في وصف حياتهم.

4
00:00:27,944 --> 00:00:30,321
{\an8}ليس لأنهم يتعمّدون الكذب،

5
00:00:31,030 --> 00:00:32,949
{\an8}ولكن لأن هذه سمة الطبيعة البشرية...

6
00:00:33,950 --> 00:00:37,287
{\an8}حيث نريد بشدة أن تكون الأمور كما نرجو،

7
00:00:38,538 --> 00:00:41,249
لا نكون صادقين بخصوص حقيقتها.

8
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
لا يمكننا أن نكون صادقين مع الآخرين،

9
00:00:46,421 --> 00:00:49,507
لأننا لا يمكننا أن نكون صادقين
حتى مع أنفسنا.

10
00:00:52,135 --> 00:00:53,887
مرحبًا أيها النعسان.

11
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
استمتعت كثيرًا ليلة أمس.

12
00:00:58,016 --> 00:01:02,353
كانت ليلة غير متوقعة أبدًا،
ولكنها كانت على أحسن ما يكون.

13
00:01:04,898 --> 00:01:06,816
كانت غير متوقعة فعلًا.

14
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
لا أقصد أن أتصرف بغرابة،

15
00:01:10,904 --> 00:01:14,157
ولكن فرقة "ذا ناشونال" ستعزف
في صالة "بير 27" يوم السبت

16
00:01:14,157 --> 00:01:16,451
وسيذهب بعض أصدقائي من جامعة "نيويورك".

17
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
هل تريد أن تحضر؟

18
00:01:20,288 --> 00:01:21,956
أنت في جامعة "نيويورك"؟

19
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
أنا في السنة الثالثة.

20
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
حسنًا.

21
00:01:26,628 --> 00:01:28,922
سأعدّ قهوة.

22
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
يا للهول.

23
00:01:37,972 --> 00:01:41,017
لم أكن أعرف أن أخاك هنا.

24
00:01:41,017 --> 00:01:42,227
"سبنس"، هل كنت تعرف؟

25
00:01:42,227 --> 00:01:45,396
لا. من يخطر على باله أن أحدًا هنا؟

26
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
كان المكان هادئًا تمامًا طوال الليل.

27
00:01:48,608 --> 00:01:51,444
لم يكن هناك سوى الصمت التام.

28
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
حسنًا.

29
00:01:55,657 --> 00:01:57,242
لا أتذمّر.

30
00:01:57,242 --> 00:02:01,538
كأنك قد استعدت الأوقات الخوالي الجميلة
مرارًا وتكرارًا.

31
00:02:01,538 --> 00:02:04,624
أتذمر لأن الأمر ليس مزعجًا إطلاقًا

32
00:02:04,624 --> 00:02:07,127
أن تسمع صوت استمتاع أخيك الصغير بالجنس.

33
00:02:08,378 --> 00:02:09,921
لديك رفاق سكن.

34
00:02:11,548 --> 00:02:13,132
من صديقتك يا "كوبر"؟

35
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
إنها "سمر".

36
00:02:17,595 --> 00:02:18,930
في الحقيقة اسمي "أوتوم".

37
00:02:19,722 --> 00:02:21,599
على الأقل لم يظنك "سبرينغ" يا عزيزتي.

38
00:02:21,599 --> 00:02:24,394
لا مشكلة. لم أتذكر اسمه حتى نطقته أنت.

39
00:02:24,394 --> 00:02:25,478
تعجبني.

40
00:02:25,478 --> 00:02:26,646
أراك لاحقًا يا "كوب".

41
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
أين التقيت بـ"أوتوم" إذًا؟

42
00:02:33,528 --> 00:02:35,488
أظن أنها كانت سائقة سيارة الأجرة.

43
00:02:36,114 --> 00:02:37,907
أتمنى أن تكون قد أعطيتها تقييمًا عاليًا.

44
00:02:37,907 --> 00:02:39,784
"كوبر"، ماذا تفعل؟

45
00:02:39,784 --> 00:02:42,203
أعوّض ما فاتني من وقت. ماذا يضيرك من هذا؟

46
00:02:42,203 --> 00:02:46,374
أولًا، هذه أول ليلة تقضيها في بيتنا
منذ انفصالك عن "بيلي".

47
00:02:46,374 --> 00:02:49,419
- وتأتي بمراهقة مجهولة معك.
- حسنًا.

48
00:02:49,419 --> 00:02:50,503
إنها في الجامعة.

49
00:02:50,503 --> 00:02:54,007
سأذهب لأستحم. رفقًا به يا "سبنس".

50
00:02:56,801 --> 00:02:59,220
هل تتذكر "فرانشيسكا"، حبيبتك المزعومة؟

51
00:03:00,221 --> 00:03:03,141
لم ألتق بها من قبل،
ولكنها راسلتني ليلة أمس كثيرًا

52
00:03:03,141 --> 00:03:06,019
وقالت إنك لم تتصل بها منذ أيام
وكانت قلقة للغاية.

53
00:03:06,019 --> 00:03:07,562
تسترت عليك،

54
00:03:07,562 --> 00:03:09,522
ولكنك جعلتها تقابل طفليك.

55
00:03:09,522 --> 00:03:10,857
ماذا حدث؟

56
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
خضت مواجهة سيئة مع "بيلي".

57
00:03:16,321 --> 00:03:18,114
بل مواجهتين في الواقع.

58
00:03:19,949 --> 00:03:21,659
"كوبر"، لا بد أن تأخذ وقتًا

59
00:03:21,659 --> 00:03:24,037
لتعالج الاحباط العاطفي بعد انفصالك.

60
00:03:24,037 --> 00:03:25,955
- أنا أعالج إحباطي.
- لا، لا تفعل هذا.

61
00:03:25,955 --> 00:03:28,499
انفصلت عن "بيلي" وهرعت فورًا
إلى "فرانشيسكا"،

62
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
وتسرّعت وتورّطت معها في نفس الليلة.

63
00:03:30,919 --> 00:03:32,295
الطلاق خسارة كبيرة.

64
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
- إنه كالموت.
- أجل، لكنه موت أردته بنفسي.

65
00:03:34,589 --> 00:03:37,050
كل ما أفعله الآن هو ما أريده.

66
00:03:37,050 --> 00:03:38,885
ربما لأول مرة في حياتي.

67
00:03:38,885 --> 00:03:41,512
جرّبت استخدام الجنس لمعالجة مشاكل حياتي،

68
00:03:41,512 --> 00:03:44,515
ينجح لـ15 دقيقة، تشعر أنك أروع رجل.

69
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
تجاوز مقدار كراهيتك لنفسك.

70
00:03:46,684 --> 00:03:48,519
لا، بل أكرهها هي، لا أكره نفسي.

71
00:03:49,520 --> 00:03:52,023
لم تكره أحدًا من قبل.
لم يكن لديك سبب لهذا.

72
00:03:52,023 --> 00:03:54,192
أي أنك عشت حياة جميلة جدًا.

73
00:03:54,192 --> 00:03:57,362
ولكن هذا يعني أيضًا أن الأمور
لا تسير كما يجب بالضبط،

74
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
لا تعرف كيف تتجاوز الأمر.

75
00:04:00,031 --> 00:04:04,535
كنت أعرف أن هناك نفعًا سيأتي
من كوني فتى مثليًا متكتمًا تعيسًا

76
00:04:04,535 --> 00:04:06,579
في فترة التسعينيات المحافظة جدًا
في "كونيتيكت".

77
00:04:06,579 --> 00:04:08,331
كان ذلك مؤلمًا جدًا.

78
00:04:08,790 --> 00:04:10,458
ولكنني واجهت مشكلتي

79
00:04:10,458 --> 00:04:13,253
حتى أظهر للعلن لبقية حياتي مع "بريت".

80
00:04:13,253 --> 00:04:14,337
أحسنت.

81
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
أيًا كان ما تمر به، تغلّب عليه.

82
00:04:18,132 --> 00:04:19,759
تحرر واخرج من نهاية النفق المظلم كما فعلت.

83
00:04:20,843 --> 00:04:23,429
حاول أن تقلل من تؤذيهم أفعالك عن غير قصد.

84
00:04:23,429 --> 00:04:25,682
"فرانشيسكا" لا تستحق أن تورّطها معك.

85
00:04:28,226 --> 00:04:33,982
حسنًا يا عزيزي، سأشتاق إليك كثيرًا.

86
00:04:33,982 --> 00:04:35,692
ولكنني أتمنى أن تستمتع بوقتك مع أبيك.

87
00:04:35,692 --> 00:04:38,861
قال أبي إنه سيأخذنا لنتزلج
ونتناول مشروب الشوكولاتة الساخنة.

88
00:04:38,861 --> 00:04:39,862
حقًا؟

89
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
هذا رائع.

90
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
وصلت السيارة.

91
00:04:45,952 --> 00:04:47,453
هل يعجبك تاجي؟

92
00:04:47,453 --> 00:04:50,957
إنه تاج عيد ميلادي وسأرتديه طوال اليوم

93
00:04:50,957 --> 00:04:53,126
حتى في جلستي الجماعية
في منتج "مانهاتن" الصحي.

94
00:04:53,126 --> 00:04:54,544
هل أنت متحمسة مثلي؟

95
00:04:54,544 --> 00:04:58,339
"كارولاين"، أنا آسفة، لا أظن أنني سأحضر.

96
00:04:58,339 --> 00:05:00,925
كانت الأيام الماضية عصيبة.

97
00:05:00,925 --> 00:05:04,512
حسنًا يا "هدسون"، اذهب واركب مع "هانا"،

98
00:05:04,512 --> 00:05:06,389
وسآتي حالًا.

99
00:05:06,389 --> 00:05:07,306
حسنًا.

100
00:05:07,765 --> 00:05:09,308
- مع السلامة.
- مع السلامة يا حبيبي.

101
00:05:14,063 --> 00:05:17,025
أعرف ما حدث بين "كوبر" و"ترينا".

102
00:05:17,025 --> 00:05:22,697
وأظن أنك لا بد أن تناقشي الأمر مع "ترينا"
في جو مريح.

103
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
مثل المنتجع الصحي.

104
00:05:24,657 --> 00:05:27,618
- لا.
- لا يمكنكما أن تتحاشيا بعضكما إلى الأبد.

105
00:05:27,618 --> 00:05:29,203
ليس في "غرينيتش" الصغيرة على أي حال.

106
00:05:29,954 --> 00:05:32,665
وأيضًا، هذا عيد ميلادي

107
00:05:32,665 --> 00:05:35,543
وأريد لأعز صديقتين لدي أن يحضرا
ليحتفلا معي.

108
00:05:36,294 --> 00:05:39,088
أرجوك.

109
00:05:39,088 --> 00:05:40,298
حسنًا، لا بأس.

110
00:05:41,758 --> 00:05:45,928
بالمناسبة، رأيت الأخبار هذا الصباح
وعلمت ما جرى لحبيبك السابق الوسيم.

111
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
أمر مؤسف جدًا ما جرى له.

112
00:05:48,181 --> 00:05:49,515
ماذا تقصدين؟

113
00:05:49,515 --> 00:05:50,767
القضية.

114
00:05:50,767 --> 00:05:52,018
أي قضية؟

115
00:05:55,271 --> 00:05:58,316
"مقاضاة صاحب (تسجيلات بي إف دي)
بتهمة النصب، 17 فنانًا يطلبون 450 مليونًا"

116
00:05:58,316 --> 00:06:00,693
على الأقل صورته جميلة.

117
00:06:00,693 --> 00:06:03,613
إنه جذاب جدًا في الصور.

118
00:06:09,494 --> 00:06:11,788
"ساش"، لماذا أنت متنكرة؟

119
00:06:12,538 --> 00:06:15,708
هذا ما يحدث عندما تكونين ضمن قائمة
أكثر 10 شخصيات مكروهة على "تويتر".

120
00:06:15,708 --> 00:06:18,753
في لحظة أتكلم عن قضيب "كام" المذهل،

121
00:06:18,753 --> 00:06:20,505
وبعدها بلحظة أتحوّل إلى معادية للنسوية؟

122
00:06:20,505 --> 00:06:22,548
أمر سخيف ولكنه سيمر.

123
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
دورة الأخبار لا تدوم أكثر من 60 ثانية
هذه الأيام.

124
00:06:24,842 --> 00:06:25,843
نعم.

125
00:06:26,052 --> 00:06:29,680
على الأقل لا يقاضيني أحد
ويطلب 450 مليونًا.

126
00:06:29,680 --> 00:06:30,973
يا للهول!

127
00:06:30,973 --> 00:06:32,558
ما زلت لا أصدق.

128
00:06:33,392 --> 00:06:36,604
أنا متأكدة أن "براد" بريء.

129
00:06:36,604 --> 00:06:38,356
بالطبع هذا ما ستظنينه.

130
00:06:38,356 --> 00:06:41,692
كان "براد" يحب الفنانين كأنهم عائلته.
ما كان ليسرق منهم أبدًا.

131
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
حتى أن المقال ذكر
أن ذلك الرجل "رون شيلبي"،

132
00:06:44,779 --> 00:06:47,156
هو الذي قام بالاختلاس. هل تتذكرينه؟

133
00:06:47,156 --> 00:06:50,785
لطالما شعرت بعدم الارتياح له.
وأخبرت "براد" بذلك عندما عيّنه.

134
00:06:50,785 --> 00:06:54,747
كما أنه كان يحلق شعر ذراعيه.
لا تثقي أبدًا برجل يحلق شعر ذراعيه.

135
00:06:54,747 --> 00:06:56,290
لا بد أن "براد" في حالة يُرثى لها.

136
00:06:56,290 --> 00:06:58,376
ليت كان بإمكاني فعل شيء.

137
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
نعم، وهذا يندرج تحت بند...

138
00:07:01,379 --> 00:07:03,172
لا ناقة لي ولا جمل؟

139
00:07:03,172 --> 00:07:05,508
كنت سأقول "ليس لك فيها مأرب"،

140
00:07:05,508 --> 00:07:06,676
ولكن نفس المعنى.

141
00:07:06,676 --> 00:07:07,718
أعرف.

142
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
ربما يجب أن أتصل به.

143
00:07:10,388 --> 00:07:15,268
هل تتذكرين كما كان شاقًا عليك
رؤيته مع زوجته في حفلة "مجيد"؟

144
00:07:15,268 --> 00:07:18,813
أعرف، ولكنني أظن أنني يجب
أن أنحّي كل تلك الأمور جانبًا.

145
00:07:18,813 --> 00:07:22,775
ذلك المجال لا رحمة فيه.
قد ينقلب الناس عليك بين عشية وضحاها.

146
00:07:22,775 --> 00:07:27,363
ربما يحتاج إلى صديق بجواره الآن.

147
00:07:27,363 --> 00:07:29,073
وستكونين هذا الصديق؟

148
00:07:29,073 --> 00:07:30,450
سيفعل هذا معي لو وقع لي مكروه.

149
00:07:30,450 --> 00:07:34,120
وسيفعله معك أيضًا يا "ساش"، تعرفين هذا.

150
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
حسنًا، لا بأس.

151
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
ولكن هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
أن تتصلي بـ"براد"

152
00:07:39,542 --> 00:07:41,460
لأن علاقتك بـ"مجيد" متوترة؟

153
00:07:42,170 --> 00:07:43,838
علاقتنا ليست متوترة.

154
00:07:44,755 --> 00:07:46,090
ليست هناك علاقة أصلًا.

155
00:07:46,090 --> 00:07:49,302
لم يتصل بي منذ الحفل وكذلك أنا.

156
00:07:49,302 --> 00:07:51,387
وأيضًا لم يكن لدي وقت للتفكير في هذا.

157
00:07:51,387 --> 00:07:54,307
- هذا أول يوم لي بعد عودتي إلى المدينة.
- أعرف.

158
00:07:54,307 --> 00:07:56,517
سيحدث ما هو مقدر له.

159
00:07:56,517 --> 00:08:01,481
ولكن الاتصال بـ"براد" لا علاقة له
بـ"مجيد".

160
00:08:03,065 --> 00:08:04,609
سأرسل إليه رسالة.

161
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
مرحبًا.

162
00:08:12,575 --> 00:08:13,618
مرحبًا.

163
00:08:13,618 --> 00:08:15,620
هل تريدني أن ألغي جلسة تصويري وأبقى معك؟

164
00:08:16,787 --> 00:08:19,373
يسعدني أن أفعل هذا.
أريد أن أدعمك بأقصى ما يمكنني.

165
00:08:19,373 --> 00:08:21,834
سيكون كل شيء على ما يرام.
سأتجاوز هذه المشكلة.

166
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
بالطبع ستتجاوزها.

167
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
أنت "براد سايمون"،
تخرج دائمًا من الشدائد منتصرًا.

168
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
"(بيلي)، سمعت الخبر للتو، هل أنت بخير؟"

169
00:08:33,971 --> 00:08:34,805
ما الأمر؟

170
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
لا شيء...

171
00:08:40,853 --> 00:08:42,563
إنه أحد المحامين.

172
00:08:46,651 --> 00:08:47,485
اسمعني...

173
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
لست معك في السراء فحسب، أتفهم؟

174
00:08:52,281 --> 00:08:54,951
أريدك أن تعرف أنه يمكنك أن تعتمد عليّ
طوال الوقت.

175
00:08:55,618 --> 00:08:56,661
أنا زوجتك.

176
00:09:03,876 --> 00:09:05,086
لا تنس أن تأكل.

177
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
لن أنسى.

178
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
أتمنى لك جلسة تصوير جيدة.

179
00:09:33,990 --> 00:09:34,824
لم يردّ.

180
00:09:34,824 --> 00:09:37,159
على الأقل يعرف حدوده ولا يتجاوزها.

181
00:09:39,495 --> 00:09:41,747
انتظري. إنه يكتب.

182
00:09:44,250 --> 00:09:45,126
يريد أن يقابلني.

183
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
بحق السماء.

184
00:09:46,460 --> 00:09:47,920
لا بد أن أقف بجانبه يا "ساش".

185
00:09:47,920 --> 00:09:49,839
إنه الصواب.

186
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
"أيمكن أن نلتقي؟"

187
00:09:54,510 --> 00:09:55,428
"أين؟"

188
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
شقته العلوية.

189
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
أتدرين أمرًا؟

190
00:10:09,650 --> 00:10:12,820
لدي ما يكفيني من هموم اليوم.

191
00:10:12,820 --> 00:10:15,406
أتمنى لك وقتًا ممتعًا
في لعب دور صديقة "براد".

192
00:10:15,406 --> 00:10:18,034
أنا متأكدة أن هذا سيكون سهلًا جدًا عليك.

193
00:10:20,578 --> 00:10:22,663
"شقتي العلوية"

194
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
شكرًا على حضورك.

195
00:10:43,059 --> 00:10:45,269
- شكرًا على اتصالك.
- على الرحب.

196
00:10:46,354 --> 00:10:48,856
أين "جيجي"؟

197
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
إنها...

198
00:10:51,859 --> 00:10:53,235
في جلسة تصوير.

199
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
هل تريدين قهوة؟

200
00:10:56,572 --> 00:10:57,490
- بالطبع.
- نعم.

201
00:10:57,490 --> 00:10:58,616
نعم.

202
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
لديك أريكة جديدة.

203
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
إنها وردية.

204
00:11:30,147 --> 00:11:31,399
بل لونها زهري.

205
00:11:32,525 --> 00:11:33,859
أكّدوا لي هذا.

206
00:11:36,028 --> 00:11:37,571
وصرت بوذيًا الآن.

207
00:11:38,948 --> 00:11:40,324
أحضرته "جيجي".

208
00:11:40,324 --> 00:11:42,451
أحدثت بعض التغيرات هنا.

209
00:11:43,285 --> 00:11:44,120
"فوغ"

210
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
أرى هذا.

211
00:11:50,334 --> 00:11:51,168
شكرًا لك.

212
00:11:54,463 --> 00:11:55,339
هل تريدين أن تقعدي؟

213
00:11:55,339 --> 00:11:57,133
- نعم.
- نعم.

214
00:12:08,018 --> 00:12:11,105
كنت أول من أردت أن أتصل به
بعد أن حدث الأمر.

215
00:12:13,566 --> 00:12:15,443
لطالما حذرتني من "رون".

216
00:12:17,528 --> 00:12:19,238
أخفقت جدًا...

217
00:12:21,073 --> 00:12:23,701
لم أكن أتابع العمل على الدوام
كما كان يُفترض.

218
00:12:24,577 --> 00:12:26,120
كنت أعرف أن "رون" قاس...

219
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
ولكن أقسم أنني لم أكن أعرف أنه كان يسرق.

220
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
بالطبع لم تكن تعرف.

221
00:12:32,960 --> 00:12:34,753
كان يجب أن أصغي إليك.

222
00:12:38,048 --> 00:12:40,176
لطالما عرفت ما هو في صالحي.

223
00:12:41,177 --> 00:12:42,761
حتى قبل أن أعرفه.

224
00:12:45,014 --> 00:12:47,266
دائمًا أصحو متأخرًا.

225
00:12:51,770 --> 00:12:53,439
أظن أنني قد أخسر الشركة.

226
00:12:56,400 --> 00:12:58,569
لا أعرف من أنا من دونها.

227
00:12:59,778 --> 00:13:00,613
"براد"...

228
00:13:02,448 --> 00:13:04,241
أنت لست شركتك.

229
00:13:05,326 --> 00:13:09,163
أعرف قيمتها بالنسبة إليك
وعندما أنشأتها حبًا في أبيك.

230
00:13:09,163 --> 00:13:11,999
ولكنك صحّحت كل شيء قبل وفاته.

231
00:13:11,999 --> 00:13:14,793
أنت أعظم من مجرد نجاح مادي.

232
00:13:15,794 --> 00:13:18,088
أنا أوشك أن أكون أبًا يا "بيلي".

233
00:13:20,633 --> 00:13:22,092
وأنا خائف للغاية.

234
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
المال...

235
00:13:25,971 --> 00:13:29,225
كان الشيء الوحيد الذي كنت متأكدًا
أنه سيكون عونًا لي.

236
00:13:30,100 --> 00:13:31,310
أتفهمين؟

237
00:13:32,353 --> 00:13:34,146
كنت أعرف أنه إن خسرت كل شيء...

238
00:13:38,859 --> 00:13:40,486
فيمكنني أن أعول به ابني.

239
00:13:42,196 --> 00:13:43,030
ولكن الآن...

240
00:13:46,492 --> 00:13:48,577
ستكون أبًا رائعًا.

241
00:13:50,704 --> 00:13:52,456
لطالما عرفت ذلك؟

242
00:13:53,624 --> 00:13:57,169
سواء أكان هذا الطفل مني أم من "جيجي".

243
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
هذا الطفل حظه سعيد...

244
00:14:03,509 --> 00:14:05,052
لأنك أبوه.

245
00:14:48,637 --> 00:14:50,306
لا ينبغي لك أن تفعل هذا.

246
00:14:53,934 --> 00:14:54,810
بل ربما أريد هذا حقًا.

247
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
أما أنا، فلا.

248
00:15:08,949 --> 00:15:09,825
لا يمكنني.

249
00:15:13,621 --> 00:15:15,915
لطالما كنت محقًا بشأني أيضًا.

250
00:15:18,250 --> 00:15:21,337
هذه ليست حقيقتي،
ليست المرأة الذي أريد أن أكون عليه.

251
00:15:23,088 --> 00:15:24,632
وهذه ليست حقيقتك أيضًا.

252
00:15:40,356 --> 00:15:41,482
مرحبًا يا "ميك".

253
00:15:45,611 --> 00:15:46,445
آسفة.

254
00:15:46,445 --> 00:15:48,864
قالت مساعدتك إنك تريد أن تقابلني.

255
00:15:48,864 --> 00:15:49,782
اقعدي.

256
00:15:51,742 --> 00:15:55,245
كما توقعت، شعبيتك تتدهور.

257
00:15:55,245 --> 00:15:58,457
مشكلة د."إيفاز" لا بد من حلها
على وجه السرعة.

258
00:15:58,457 --> 00:16:01,210
أعرف، ولكنني متأكدة أنها ستمر
كأنها سحابة صيف.

259
00:16:01,961 --> 00:16:04,880
دورة الأخبار 60 ثانية هذه الأيام،
أليس كذلك؟

260
00:16:04,880 --> 00:16:08,842
وأيضًا، كنت أعد منشورات ملهمة جدًا

261
00:16:08,842 --> 00:16:12,596
لوسم "امرأة مستقلة إلى الأبد"
ستحقق رواجًا كبيرًا.

262
00:16:13,639 --> 00:16:16,850
لن يكفي. هذه كارثة داخل حياتك خاصة.

263
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
لا بد أن تشمّري عن ساعد الجد
وتنظفي هذه الفوضى.

264
00:16:19,812 --> 00:16:23,357
تكتبين كتابًا اسمه "منفصلة".
لا بد أن تكوني منفصلة غير مقيدة.

265
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
حسنًا، أفهمك.

266
00:16:24,525 --> 00:16:28,362
ولكن إليك فكرة أخرى يمكنك أن تفكر فيها.

267
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
ماذا لو أجبرناه على التراجع،

268
00:16:29,947 --> 00:16:34,368
نجعل "كام" يقر بخطئه وتكون صياغة المسألة:

269
00:16:34,368 --> 00:16:37,579
"(ساشا سنو) تعيد السيطرة على حبيبها."

270
00:16:39,289 --> 00:16:41,125
- فكرة جيدة.
- بل بشعة.

271
00:16:41,125 --> 00:16:42,835
امرأة مستقلة إلى الأبد

272
00:16:42,835 --> 00:16:47,006
تعيد ترويض أحمق أسكتها
أمام أربعة ملايين مشاهد؟

273
00:16:47,006 --> 00:16:51,468
حسنًا، تم إخراج واقعة إسكاتي
عن سياقها تمامًا.

274
00:16:51,468 --> 00:16:53,178
كنا نمزح فحسب.

275
00:16:54,054 --> 00:16:55,014
انتهينا.

276
00:17:01,270 --> 00:17:04,982
الإدراك... حقيقة.

277
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
كنت على الهاتف
مع المنتجة المنفذة لـ"غوب لابز"

278
00:17:09,236 --> 00:17:11,447
أعرض عليها فقرة دائمة تقدمينها.

279
00:17:12,239 --> 00:17:15,242
سال لعابها على الفكرة.

280
00:17:15,242 --> 00:17:16,827
يا إلهي.

281
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
هذا رائع.

282
00:17:20,039 --> 00:17:22,624
نعم، إنها مجرد بداية للإحماء.

283
00:17:23,459 --> 00:17:25,919
يمكنك أن تصبحي ضيفة خبيرة دائمة
لدى "غوينيث"...

284
00:17:26,920 --> 00:17:28,756
ولكن عليك أن تفعلي الأمور على طريقتي.

285
00:17:28,756 --> 00:17:30,340
أنا امرأة مستقلة.

286
00:17:31,675 --> 00:17:33,135
أليس من واجب وظيفتي أن أناقشك؟

287
00:17:34,887 --> 00:17:37,431
"سالي"، اتصلي بـ"أماندا غورمان".

288
00:17:40,184 --> 00:17:41,310
كنت أمزح معك.

289
00:17:43,729 --> 00:17:45,564
أريد حقًا لهذا الأمر أن ينجح.

290
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
تخلصي من حبيبك إذًا.

291
00:17:47,983 --> 00:17:50,402
- "أماندا" على الهاتف.
- "أماندا".

292
00:17:50,402 --> 00:17:53,155
أيتها الشاعرة العظيمة!
امرأة النهضة في القرن.

293
00:17:53,155 --> 00:17:54,656
هل سمعت من قبل عن "غوب"؟

294
00:17:59,244 --> 00:18:00,370
"بيلي".

295
00:18:00,370 --> 00:18:01,914
"كارولاين"، آسفة جدًا على التأخير.

296
00:18:01,914 --> 00:18:04,833
تأخرت في المدرسة.

297
00:18:09,421 --> 00:18:11,965
حسنًا، المهم أنك أتيت

298
00:18:13,258 --> 00:18:16,303
واخترت لنا برنامجًا صحيًا رائعًا،

299
00:18:16,303 --> 00:18:21,266
يشمل جلسة تدليك مع أفضل مدلك
على الإطلاق، "سفين".

300
00:18:22,309 --> 00:18:24,061
- هذا اسمه الحقيقي.
- يا للروعة.

301
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
أتوق للجلسة.

302
00:18:26,396 --> 00:18:28,482
"كارولاين"، حجرتك جاهزة.

303
00:18:28,482 --> 00:18:30,150
- كما طلبت تمامًا.
- رائع.

304
00:18:31,318 --> 00:18:35,739
يعرف أنني أحب التدليك الساخن
بقطرات زيت الأوكاليبتوس.

305
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
أراكما لاحقًا.

306
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
"بيلي"...

307
00:18:43,455 --> 00:18:44,665
أنا آسفة جدًا.

308
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
- أحاول الاتصال بك.
- أعرف.

309
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
- أنا...
- "بيلي" و"ترينا"؟

310
00:18:52,464 --> 00:18:54,716
مرحبًا، أنا "هيلين"،

311
00:18:54,716 --> 00:18:58,637
وسأصطحبكما إلى جلسة
طلاء معجون أعشاب البحر للأزواج.

312
00:18:58,637 --> 00:19:01,348
لا، لسنا زوجين.

313
00:19:02,558 --> 00:19:05,853
لا إطلاق للأحكام في هذا المكان. اتبعاني.

314
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
مرحبًا يا "بن".

315
00:19:10,983 --> 00:19:16,071
آسف يا "كوبر"، أبلغتني "فرانشيسكا"
بألا أسمح لك بالصعود.

316
00:19:19,825 --> 00:19:22,995
هلّا تتصل بها لطفًا وتخبرها بأنني هنا؟

317
00:19:22,995 --> 00:19:25,372
ألا تريد أن تتصل بها بنفسك؟

318
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
أظنه سيكون أفضل لو أنت اتصلت.

319
00:19:35,799 --> 00:19:37,551
والآن أعطياني ردائيكما.

320
00:19:39,011 --> 00:19:42,431
أيتها السيدتان، جميعنا بنات الأرض هنا

321
00:19:43,015 --> 00:19:46,810
ونزع ملابسنا جزء من عملية تنظيفنا. لذا...

322
00:19:48,353 --> 00:19:52,274
جيد. جيد جدًا. شكرًا لكما.

323
00:19:52,274 --> 00:19:54,193
والآن خذا أعشاب البحر.

324
00:19:54,193 --> 00:19:59,656
تفضلا. خذاه وادعكا به الجزء الأمامي
من جسديكما بلطف.

325
00:20:00,824 --> 00:20:03,368
جيد جدًا. نعم، بهذا الشكل.

326
00:20:03,368 --> 00:20:06,455
واحرصا على أن تغطيا كل مكان.

327
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
ستشعران حقًا بالتأثير العلاجي لعشب البحر

328
00:20:09,625 --> 00:20:12,878
بينما يمتص كل تلك السموم

329
00:20:12,878 --> 00:20:16,965
ويتخلص من الطاقة السلبية.

330
00:20:18,216 --> 00:20:20,385
لنتخلص من تلك الطاقة السلبية!

331
00:20:25,557 --> 00:20:27,893
والآن أريدكما أن تدلّكا جسدي بعضكما.

332
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
لا بأس.

333
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
ذراعاي طويلان فعلًا،
يمكنني أن أصل إلى ظهري.

334
00:20:31,188 --> 00:20:35,984
لا، لتفتح كل منكما نفسها
للمسة الأخرى التجديدية.

335
00:20:37,945 --> 00:20:39,738
سأعود خلال دقائق.

336
00:20:44,743 --> 00:20:48,205
هل تسمحين أن أستخدم لمستي التجديدية عليك؟

337
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
سمعت أنها تفعل المعجزات.

338
00:20:52,584 --> 00:20:55,254
بصراحة، الأمر أسهل إن لم أنظر في عينيك

339
00:20:55,254 --> 00:20:57,130
عندما أقول ما عليّ أن أقوله لك.

340
00:21:00,801 --> 00:21:01,635
تفضلي.

341
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
أنا آسفة جدًا...

342
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
وأنا...

343
00:21:12,854 --> 00:21:13,689
أشعر بالخزي...

344
00:21:14,773 --> 00:21:16,441
مما حدث مع "كوبر"

345
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
وخصوصًا "هدسون".

346
00:21:18,443 --> 00:21:19,486
هل هو بخير؟

347
00:21:21,405 --> 00:21:24,032
أقنعناه أنكما كنتما تلعبان لعبة.

348
00:21:25,033 --> 00:21:27,327
وانطلت عليه لحداثة سنه.

349
00:21:29,371 --> 00:21:30,372
أنا سعيدة جدًا.

350
00:21:33,750 --> 00:21:35,585
لم أفعل هذا لإيذائك.

351
00:21:36,420 --> 00:21:37,838
أريدك أن تعرفي هذا.

352
00:21:39,298 --> 00:21:40,382
كنت...

353
00:21:42,759 --> 00:21:47,139
أغار جدًا منك لأنك تملكت الجرأة
لأن تسعي وراء سعادتك

354
00:21:47,139 --> 00:21:51,059
بينما لا أعرف أصلًا ما الذي يجعلني سعيدة.

355
00:21:51,977 --> 00:21:53,603
ما هذا الذي تقولينه؟

356
00:21:55,897 --> 00:21:59,526
اتضح أن حفلات الجنس الجماعي
كانت مجرد تشتيت للانتباه

357
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
عما يحدث في زواجي...

358
00:22:03,196 --> 00:22:04,865
أو بالأحرى ما لا يحدث.

359
00:22:06,700 --> 00:22:09,328
حاولت أن أعود إلى العمل. مثلك.

360
00:22:12,122 --> 00:22:14,166
بصراحة، أنا كالغريق الذي يحاول
التمسك بقشة،

361
00:22:14,166 --> 00:22:16,335
وكان "كوبر" إحدى تلك القشات.

362
00:22:17,377 --> 00:22:18,545
"ترينا".

363
00:22:20,088 --> 00:22:22,257
يجب ألا تغاري مني.

364
00:22:23,341 --> 00:22:25,427
أنا لم أحل أي مشكلة في حياتي.

365
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
على الإطلاق.

366
00:22:26,720 --> 00:22:28,430
أنت اتخذت قرارات جريئة.

367
00:22:29,723 --> 00:22:31,016
لم تقفي ساكنة،

368
00:22:31,016 --> 00:22:32,642
أو تفعلي ما يجب أن نفعله جميعًا،

369
00:22:32,642 --> 00:22:34,853
أن نصمت ونكون ممتنين.

370
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
يمكنك أن تتخذي قرارات جريئة أيضًا.

371
00:22:40,484 --> 00:22:44,946
وسأكون بجانبك لأساعدك بأقصى ما يمكنني.

372
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
حسنًا أيتها السيدتان.

373
00:22:48,408 --> 00:22:52,287
هل نحن مستعدات لطرد الطاقة السلبية؟

374
00:22:53,205 --> 00:22:55,832
نعم يا "هيلين". لنطرد هذا الهراء.

375
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
"كوبر".

376
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
ها هي أغراضك اللعينة. انتهت علاقتنا.

377
00:23:03,757 --> 00:23:07,052
ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
ألم تكن موظفة الاستقبال كافية؟

378
00:23:07,052 --> 00:23:09,971
هذه جرأة كبيرة منك أن تنتقدني
بالنظر إلى ما فعلته مع زوجتي.

379
00:23:09,971 --> 00:23:12,599
اتصلت بـ"ديفون" بعدما اختفيت.

380
00:23:12,599 --> 00:23:15,060
اتصلت بالجميع لأنني ظننت أنك مت.

381
00:23:15,060 --> 00:23:18,772
ولكن بعد ما سمعته منه، ربما يجب أن تموت.

382
00:23:18,772 --> 00:23:22,692
- أيمكن أن نتكلم وحدنا؟ أنا وأنت وحدنا.
- لا، سيبقى.

383
00:23:24,027 --> 00:23:27,489
أريدك أن تتعرض للإذلال
بنفس الدرجة التي أذللتني بها.

384
00:23:30,117 --> 00:23:30,951
حسنًا.

385
00:23:32,285 --> 00:23:33,203
أنا آسف.

386
00:23:34,246 --> 00:23:38,667
تورّطت مندفعًا ولم أتمهل

387
00:23:38,667 --> 00:23:42,504
ولم أتعاف من المسائل العالقة
بيني وبين "بيلي".

388
00:23:42,504 --> 00:23:44,506
وأنا آسف أنك وقعت ضحية في وسط الأزمة.

389
00:23:44,506 --> 00:23:45,507
في وسط الأزمة؟

390
00:23:48,593 --> 00:23:50,762
كنت أظن أننا نبني حياة مشتركة معًا.

391
00:23:50,762 --> 00:23:52,973
خسرت عملي بسببك.

392
00:23:52,973 --> 00:23:56,852
والآن لن يوظفني أحد
لأنك جعلتني عاهرة "وول ستريت".

393
00:23:56,852 --> 00:23:59,980
أنا آسف جدًا يا "فرانشيسكا".

394
00:24:05,569 --> 00:24:07,654
الحقيقة أن "ترينا" لم تكن الوحيدة.

395
00:24:08,572 --> 00:24:10,073
كان هناك أخريات.

396
00:24:11,324 --> 00:24:13,285
كانت هناك امرأة في المطعم الصيني.

397
00:24:14,828 --> 00:24:15,912
يا إلهي.

398
00:24:15,912 --> 00:24:17,664
سائقة سيارة الأجرة ليلة أمس.

399
00:24:18,248 --> 00:24:19,291
رباه يا صاح.

400
00:24:19,291 --> 00:24:23,378
أنا محطّم عاطفيًا الآن. أتفهمين؟

401
00:24:23,378 --> 00:24:26,214
كنت أظن أن "بيلي" هي المشكلة في زواجكما.

402
00:24:26,214 --> 00:24:27,841
ولكن ربما كنت على خطأ.

403
00:24:28,884 --> 00:24:30,385
ربما أنت المشكلة.

404
00:24:30,969 --> 00:24:34,431
- إذًا ماذا أفعل لأصحح الأمر؟
- كان بإمكانك أن تتحدث إلي.

405
00:24:34,431 --> 00:24:37,309
كان بإمكانك أن تخبرني أي شيء مما يجري.

406
00:24:37,309 --> 00:24:39,936
ولكنك لم تفعل شيئًا. لم تقل شيئًا.

407
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
هذا مبنى خاص.

408
00:24:44,566 --> 00:24:46,193
خذ أغراضك وارحل.

409
00:24:48,236 --> 00:24:50,530
"فرانشيسكا"، انتظري.

410
00:25:13,470 --> 00:25:15,972
أشعر أنني امرأة جديدة.

411
00:25:17,766 --> 00:25:20,685
كيف كانت جلسة التدليك بأعشاب البحر؟
هل تصالحت مع "ترينا"؟

412
00:25:21,728 --> 00:25:22,562
نعم.

413
00:25:23,271 --> 00:25:24,439
أظن أننا تصالحنا.

414
00:25:26,441 --> 00:25:29,069
كنت أعرف أن "هيلين"
ستتخلص من كل تلك الطاقة السلبية.

415
00:25:29,069 --> 00:25:31,321
لديها إصرار كبير على هذا.

416
00:25:34,241 --> 00:25:35,367
إذًا...

417
00:25:36,868 --> 00:25:39,162
هل تحدثت إلى الشقي "براد" عن قضيته؟

418
00:25:40,288 --> 00:25:41,998
لا. لماذا قد أفعل هذا؟

419
00:25:41,998 --> 00:25:43,750
- ما عدنا حبيبين.
- أعرف.

420
00:25:44,292 --> 00:25:46,753
ولكنك لم تذكري قط السبب.

421
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
لدى "براد" تأثير عاطفي عليك.

422
00:25:49,047 --> 00:25:51,049
كنت متحمسة لأن أعرف القادم.

423
00:25:51,049 --> 00:25:54,010
كنت أرقد في السرير
أخمن ماذا يحدث في حياتك الآن.

424
00:25:54,010 --> 00:25:56,721
- ودعيني أخبرك...
- ماذا يحدث بحق السماء يا "كارولاين"؟

425
00:25:56,721 --> 00:25:59,975
المدلّك المختل القذر "سفين"،
حاول التحرش بي.

426
00:25:59,975 --> 00:26:01,518
- ماذا؟
- هل أنت جادة؟

427
00:26:01,518 --> 00:26:03,937
نعم. سأبلغ عنه الإدارة.

428
00:26:03,937 --> 00:26:06,940
- لا، لا يمكنك أن تفعلي هذا.
- لم لا؟

429
00:26:06,940 --> 00:26:09,526
هل حاول أن يفعل معك شيئًا يا "كارولاين"؟

430
00:26:14,823 --> 00:26:15,740
حسنًا...

431
00:26:18,201 --> 00:26:20,620
نعم، فعل معي هذا.

432
00:26:20,620 --> 00:26:23,164
وسمحت له.

433
00:26:24,082 --> 00:26:26,793
في الحقيقة، أسمح له مرة كل شهر.

434
00:26:27,377 --> 00:26:29,796
- ما هذا الذي تقولينه؟
- أنا آسفة.

435
00:26:29,796 --> 00:26:32,090
لم أكن أدرك أنه يفعل ذلك مع الجميع.

436
00:26:32,090 --> 00:26:34,259
كنت أظن أن هذا تصرف خاص بيننا.

437
00:26:34,259 --> 00:26:37,637
على الأرجح ظن أنه يسدي إليك معروفًا
مثلما يفعل لي.

438
00:26:38,763 --> 00:26:41,641
حسنًا يا "كارولاين"، لا أفهم.

439
00:26:41,641 --> 00:26:44,352
تبدين سعيدة دائمًا في زواجك.

440
00:26:44,352 --> 00:26:47,856
أنا سعيدة. أحب "جيفري".

441
00:26:47,856 --> 00:26:50,483
ولكنك من قلت إن عليّ أن أبدأ التساؤل
حول حياتي.

442
00:26:50,483 --> 00:26:52,235
يا إلهي، إذًا هل أنا السبب الآن؟

443
00:26:52,235 --> 00:26:56,072
لا. استلهمت الفكرة منك...
أن أكتشف لماذا لا أحب الجنس.

444
00:26:56,072 --> 00:26:59,743
واتضح أنني أحب الجنس كثيرًا جدًا.

445
00:27:00,827 --> 00:27:02,412
ولكن ليس مع زوجي.

446
00:27:04,456 --> 00:27:05,874
أرجوك لا تبلغي عنه.

447
00:27:06,666 --> 00:27:09,002
أرجوك، لا تفسدي هذه الفرصة عليّ.

448
00:27:11,212 --> 00:27:14,299
هناك طرد يتطلب توقيعك.

449
00:27:15,717 --> 00:27:16,676
أدخليه.

450
00:27:21,431 --> 00:27:23,641
طرد خاص للدكتور "إيفانز".

451
00:27:25,435 --> 00:27:30,315
"أولًا لا تسبب ضررًا"

452
00:27:48,958 --> 00:27:51,961
أخبروني أن توقيعي مطلوب.

453
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
أنا متأكدة أنك ستترك توقيعك.

454
00:27:56,800 --> 00:27:57,634
في...

455
00:27:59,803 --> 00:28:00,678
كل مكان...

456
00:28:01,179 --> 00:28:02,263
في جسمي.

457
00:28:23,868 --> 00:28:26,413
تعلمين أن هذه الجدران رفيعة جدًا.

458
00:28:28,039 --> 00:28:30,166
الأفضل إذًا ألا تصرخ عاليًا.

459
00:28:36,464 --> 00:28:38,633
استمتع بكونك المريض يا د."إيفانز".

460
00:28:47,142 --> 00:28:50,478
فسدت فكرتي عن رائحة الأوكاليبتوس
إلى الأبد.

461
00:28:50,478 --> 00:28:53,064
تبًا، هل دهنك بالأوكاليبتوس أيضًا؟

462
00:28:54,524 --> 00:28:55,567
اسمعا...

463
00:28:56,651 --> 00:29:02,490
أعرف أنني من ناحية يجب أن أشعر بالإطراء...

464
00:29:02,490 --> 00:29:05,702
فكلاكما تتخذان قرارات مصيرية

465
00:29:05,702 --> 00:29:09,706
بناءً عليّ وعلى خياراتي في حياتي، ولكن...

466
00:29:11,374 --> 00:29:13,126
لست متأكدة من أنها فكرة حسنة.

467
00:29:13,126 --> 00:29:14,043
لم لا؟

468
00:29:17,422 --> 00:29:19,090
ذهبت لمقابلة "براد" اليوم.

469
00:29:20,717 --> 00:29:23,011
- هل حدث بينكما شيء؟
- كاد أن يحدث.

470
00:29:24,095 --> 00:29:25,513
أردت أن يحث شيء.

471
00:29:27,015 --> 00:29:28,099
ولكن...

472
00:29:30,518 --> 00:29:32,771
- لدي حبيب.
- حبيب؟

473
00:29:32,771 --> 00:29:34,105
هذا مثير جدًا.

474
00:29:34,105 --> 00:29:37,817
العلاقة متعسّرة حاليًا.

475
00:29:37,817 --> 00:29:39,319
هل لأنك ما زلت تحبين "براد"؟

476
00:29:39,944 --> 00:29:40,904
"براد" متزوج.

477
00:29:41,863 --> 00:29:44,282
وتقترب زوجته من الولادة.

478
00:29:44,282 --> 00:29:45,283
لا.

479
00:29:46,034 --> 00:29:47,035
هذا أمر سيئ جدًا.

480
00:29:48,161 --> 00:29:50,246
أقصد أنه حدث سعيد بالنسبة إليهما.
فالأطفال نعمة.

481
00:29:50,246 --> 00:29:51,539
ولكنه سيئ بالنسبة إليك...

482
00:29:53,124 --> 00:29:54,042
وأنا أيضًا.

483
00:29:55,418 --> 00:29:58,213
"أنا (جيجي)، أريد أن أتحدث إليك.
أيمكننا أن نتقابل؟"

484
00:29:58,213 --> 00:29:59,923
- تبًا.
- ما الخطب؟

485
00:29:59,923 --> 00:30:00,840
من يراسلك؟

486
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
زوجة "براد".

487
00:30:07,680 --> 00:30:09,599
أعرف أن الأيام القليلة الماضية كانت عصيبة،

488
00:30:09,599 --> 00:30:13,019
ولكن يسعدني أن أعرف أن ثقتك بنفسك
ما زالت في محلها.

489
00:30:14,896 --> 00:30:16,940
بالحديث عن هذا،

490
00:30:18,233 --> 00:30:22,654
دعاني "ميك" للحديث عن كيفية
وقف تدهور شعبيتي.

491
00:30:22,654 --> 00:30:24,322
مثل مرقأة لتجبير كسر "تويتر".

492
00:30:25,365 --> 00:30:29,953
في الواقع، قررنا أنني يجب أن أنفصل عنك.

493
00:30:31,079 --> 00:30:33,164
- في العلن.
- تنفصلين عني؟

494
00:30:34,082 --> 00:30:35,959
لا، بالطبع لا.

495
00:30:36,584 --> 00:30:39,796
سنظل نتقابل ولكن سرًا.

496
00:30:39,796 --> 00:30:41,172
سرًا؟

497
00:30:41,172 --> 00:30:45,885
لمعلوماتك، السرية تزيد الإثارة بشدة.

498
00:30:45,885 --> 00:30:48,429
يا إلهي.

499
00:30:49,931 --> 00:30:52,016
لهذا أتيت وأغريتني.

500
00:30:52,016 --> 00:30:54,978
لملاطفتي وترقيق قلبي
قبل أن تلقي عليّ الأخبار السيئة.

501
00:30:54,978 --> 00:30:56,563
هذا ليس ما قصدته.

502
00:30:56,563 --> 00:31:00,817
لا، أنت تضحّين بنزاهتك من أجل شعبيتك.

503
00:31:03,444 --> 00:31:07,282
لا بد أن أقوم بما يتطلبه الأمر
لأزيد من قاعدتي الجماهيرية،

504
00:31:07,282 --> 00:31:09,659
أن أعلم النساء أن يقاومن التسلط الذكوري

505
00:31:09,659 --> 00:31:11,744
ويعشن بالطريقة التي يردنها. تعرف هذا.

506
00:31:11,744 --> 00:31:12,954
أيًا كان ما يتطلبه الأمر؟

507
00:31:12,954 --> 00:31:15,123
كتابي القادم اسمه "منفصلة".

508
00:31:15,123 --> 00:31:17,166
وكيل أعمالك هو الذي اقترح هذا العنوان،
ليس أنت.

509
00:31:17,166 --> 00:31:20,712
لكنه عنوان جيد لأنه يصفني على حقيقتي،

510
00:31:20,712 --> 00:31:24,549
من كنت طوال الـ17 عامًا الماضية
قبل أن تظهر مجددًا.

511
00:31:24,549 --> 00:31:26,551
ولكنها ليست حقيقتك الآن.

512
00:31:27,343 --> 00:31:29,095
شئت أم أبيت، لديك شريك.

513
00:31:29,095 --> 00:31:30,305
ومنذ الأسبوع الماضي،

514
00:31:30,305 --> 00:31:33,433
كنت تخبرينني بأنك شعرت
بكم هائل من الدعم من هذه العلاقة.

515
00:31:33,433 --> 00:31:36,227
- لم لا تخبرين معجبيك بهذا؟
- سأخبرهم.

516
00:31:36,227 --> 00:31:39,022
يمكن أن يكون كتابي التالي عن هذا الموضوع.
يمكنني أن أكون صريحة عندئذ.

517
00:31:40,481 --> 00:31:41,482
"ساشا"، انظري حولك.

518
00:31:41,482 --> 00:31:46,362
لطالما استندت مسيرتي المهنية
على عيش حياة نزيهة.

519
00:31:46,362 --> 00:31:49,616
كيف تتوقعين مني أن أشارك

520
00:31:49,616 --> 00:31:52,577
في الترويج لبعض الكذبات الواقعية؟

521
00:31:52,577 --> 00:31:53,953
فهمت.

522
00:31:53,953 --> 00:31:54,913
عدنا إلى تلك النقطة.

523
00:31:55,622 --> 00:31:58,041
مسيرتك المهنية،
التي دائمًا ما تأتي قبل مسيرتي.

524
00:31:58,041 --> 00:31:59,208
توقفي.

525
00:32:00,376 --> 00:32:04,380
هذا ليس ما قصدته. لن أعيش واقعًا مزيفًا.

526
00:32:06,132 --> 00:32:07,634
أحبك يا "ساشا سنو".

527
00:32:10,720 --> 00:32:12,305
ولكن عليك اتخاذ قرار.

528
00:32:20,813 --> 00:32:22,482
أطيلي جذعك.

529
00:32:23,107 --> 00:32:25,818
حسنًا، ارفعي هامتك.
نعم. إلى اليمين قليلًا.

530
00:32:25,818 --> 00:32:26,778
قليلًا إلى اليسار.

531
00:32:26,778 --> 00:32:28,321
جميل. حسنًا.

532
00:32:28,321 --> 00:32:31,032
أخفضي هامتك قليلًا.
انظري مباشرةً إلى العدسة.

533
00:32:31,032 --> 00:32:33,034
حسنًا. يعجبني الوضع.

534
00:32:33,034 --> 00:32:35,578
حسنًا، ارفعي ساقيك. احني ظهرك إلى الخلف.

535
00:32:38,206 --> 00:32:39,207
أنت بديعة.

536
00:32:44,087 --> 00:32:45,672
عذرًا يا "نينو"، أريد استراحة لـ10 دقائق.

537
00:32:45,797 --> 00:32:46,631
حسنًا.

538
00:32:58,726 --> 00:33:02,605
"جيجي"، يا للروعة. أنت فاتنة.

539
00:33:02,605 --> 00:33:04,857
أعرف أنك كنت في الشقة باكرًا هذا اليوم.

540
00:33:05,942 --> 00:33:09,320
تأتيني إشعارات بمقاطع مصورة على هاتفي
عندما يدخل أحد الشقة.

541
00:33:10,571 --> 00:33:12,281
ماذا كنت تفعلين هناك؟

542
00:33:12,281 --> 00:33:15,034
اتصلت عندما سمعت بالأخبار.

543
00:33:15,034 --> 00:33:16,828
أردت أن أطمئن على "براد".

544
00:33:16,828 --> 00:33:18,996
ثم طلب منك الحضور إلى بيتنا،

545
00:33:18,996 --> 00:33:21,082
الذي أجهّزه لاستقبال طفلنا.

546
00:33:22,000 --> 00:33:22,834
كصديقة.

547
00:33:29,632 --> 00:33:33,052
أنت شبح الماضي الذي ينغّص علينا زواجنا،
وستظلين هكذا.

548
00:33:33,052 --> 00:33:34,137
لا يا "جيجي".

549
00:33:34,137 --> 00:33:36,431
بدأت أكتشف هذا مؤخرًا
ولكنني أفهم كل شيء الآن.

550
00:33:38,057 --> 00:33:39,183
تركت زوجك.

551
00:33:39,183 --> 00:33:41,269
ولكن عندما فعلت ذلك،
كان "براد" قد ارتبط بي.

552
00:33:42,395 --> 00:33:44,897
لذا فالسبب الوحيد الذي يمنعكما
من إعادة الارتباط هو هذا الطفل.

553
00:33:44,897 --> 00:33:45,940
هذا ليس صحيحًا.

554
00:33:47,275 --> 00:33:49,819
"براد" يحبك. لا جدال في هذا.

555
00:33:49,819 --> 00:33:50,903
لست حمقاء.

556
00:33:52,613 --> 00:33:54,282
رأيتكما في الحفلة.

557
00:33:54,866 --> 00:33:56,868
كم كنتما متأثرين ببعضكما.

558
00:33:57,744 --> 00:34:00,121
طلبت من "براد" ألا يتصل بك مجددًا.

559
00:34:00,872 --> 00:34:02,623
ولكنه لم يستطع منع نفسه.

560
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
اسمعي...

561
00:34:04,917 --> 00:34:06,669
يمر "براد" بظروف عصيبة.

562
00:34:06,669 --> 00:34:07,754
أدرك ذلك.

563
00:34:08,921 --> 00:34:10,423
ولا تعرفين إحساسي

564
00:34:10,423 --> 00:34:13,217
عندما أعرف أنك الوحيدة
التي يريد أن يتحدث إليها عن همومه.

565
00:34:14,677 --> 00:34:17,972
اللعنة. لا يمكنني أن أفسد التبرّج.
فقد تكلف 10 آلاف دولار.

566
00:34:17,972 --> 00:34:20,183
لا. حسنًا. انتظري.

567
00:34:22,351 --> 00:34:23,352
تفضلي.

568
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
لقد أخذت فرصتك.

569
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
إنه دوري الآن لآخذ فرصتي.

570
00:34:40,912 --> 00:34:42,330
أرجوك دعيني آخذها.

571
00:35:02,475 --> 00:35:03,351
مرحبًا يا "أولغا".

572
00:35:03,351 --> 00:35:07,271
كنت أتصل لأعرف متى ستأتي.

573
00:35:07,271 --> 00:35:10,900
يقول "هدسون" إنه كان يُفترض
أن تذهبا للتزلج وتناول الشوكولاتة الساخنة.

574
00:35:10,900 --> 00:35:13,111
اللعنة.

575
00:35:13,111 --> 00:35:14,153
حدث أن...

576
00:35:14,987 --> 00:35:18,574
انشغلت في العمل ولم أدرك الوقت.

577
00:35:21,661 --> 00:35:23,454
يقول والدك إنه آسف جدًا.

578
00:35:23,454 --> 00:35:25,581
إنه يحبك وسيراك في الصباح.

579
00:35:25,581 --> 00:35:27,917
نعم. أحسنت القول.

580
00:35:31,295 --> 00:35:32,588
شكرًا يا "أولغا".

581
00:35:40,429 --> 00:35:42,265
سآخذ كأسًا آخر لطفًا.

582
00:35:42,265 --> 00:35:44,475
آسف، لا بد أن أتوقف عن إعطائك الشراب.

583
00:35:44,475 --> 00:35:45,893
سأتصل بسيارة أجرة لتقلّك إن أردت.

584
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
لا أريد سيارة أجرة. بل أريد كأسًا آخر.

585
00:35:50,523 --> 00:35:51,691
لست من وضع هذه القوانين.

586
00:35:56,070 --> 00:35:56,904
حسنًا.

587
00:35:59,031 --> 00:36:01,784
وظيفتك أن تملأ الكأس.

588
00:36:01,784 --> 00:36:03,536
لذا املأه.

589
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
قم بوظيفتك اللعينة.

590
00:36:07,707 --> 00:36:10,293
هل تريدني أن آتي إليك وأخبرك كيف تؤديها؟

591
00:36:10,293 --> 00:36:11,711
"كوبر".

592
00:36:13,713 --> 00:36:14,964
"إميلي"؟

593
00:36:18,676 --> 00:36:19,886
ماذا تفعلين هنا؟

594
00:36:19,886 --> 00:36:23,681
كنت أحتسي شرابًا مع بعض الزملاء ثم رأيتك.

595
00:36:27,101 --> 00:36:28,019
تفضلي. اجلسي.

596
00:36:28,019 --> 00:36:29,061
اجلسي.

597
00:36:29,061 --> 00:36:31,439
ربما يمكنك أن تقنعي هذا الرجل
بأن يجلب لنا شرابًا.

598
00:36:31,439 --> 00:36:33,024
سأبقى للحظات فحسب.

599
00:36:35,610 --> 00:36:37,236
سمعت أنك تسير في إجراءات الطلاق.

600
00:36:41,532 --> 00:36:42,366
نعم.

601
00:36:43,534 --> 00:36:44,535
هكذا أنا.

602
00:36:44,535 --> 00:36:47,872
- أنا صاحب الزواج الفاشل.
- لا تتحامل على نفسك.

603
00:36:47,872 --> 00:36:50,583
لا يمكن وصف مدى مشقة هذا الأمر.

604
00:36:52,501 --> 00:36:54,837
منذ عدة شهور،
أتناول شطائر الأفوكادو المهروس

605
00:36:54,837 --> 00:36:57,089
والفودكا بلا انقطاع لأتجاوز الأمر.

606
00:36:58,466 --> 00:36:59,717
وأيضًا أطلب معهما ماصّة.

607
00:36:59,717 --> 00:37:02,220
من مظاهر الرقي، أعرف.

608
00:37:06,515 --> 00:37:09,101
خوض تجربة الطلاق يجعلك تشكك في نفسك،

609
00:37:09,101 --> 00:37:10,353
وفي اختياراتك.

610
00:37:10,353 --> 00:37:12,647
تبدأ بالشعور أنك مزيف.

611
00:37:12,647 --> 00:37:14,899
نعم. إلّا أنني فعلًا مزيف.

612
00:37:16,859 --> 00:37:17,693
المزيف.

613
00:37:19,153 --> 00:37:22,531
المرأة التي كنت أواعدها تتفق معك على هذا.

614
00:37:23,241 --> 00:37:24,367
و"بيلي".

615
00:37:25,076 --> 00:37:27,495
ربما هما محقتان.

616
00:37:27,495 --> 00:37:28,537
ربما...

617
00:37:31,249 --> 00:37:34,543
ربما لست الرجل الذي لطالما ظننت نفسي عليه.

618
00:37:36,379 --> 00:37:37,213
لا.

619
00:37:39,590 --> 00:37:41,467
أعرفك منذ وقت طويل يا "كوبر".

620
00:37:42,051 --> 00:37:45,805
أعرفك حتى قبل أن تتعرف إلى "بيلي"
والمرأة الأخرى.

621
00:37:47,515 --> 00:37:48,724
أعرف قلبك.

622
00:37:50,184 --> 00:37:52,728
أعرف من أنت و...

623
00:37:54,605 --> 00:37:56,482
ولطالما أحببت فيك ذلك الرجل.

624
00:38:05,783 --> 00:38:07,285
لا. ليس بهذا الشكل.

625
00:38:10,288 --> 00:38:13,666
أعرف أنك ستجد طريق العودة إلى نفسك،
ولكن لا يمكنني.

626
00:38:14,583 --> 00:38:16,502
لا يمكنني أن أكون موجودة
لأساندك لتجاوز هذا الوضع.

627
00:38:35,479 --> 00:38:37,606
"(براد)، أنا آسف أنني نسيت نفسي
واقتربت أكثر من اللازم."

628
00:38:37,606 --> 00:38:39,191
"لكنني أفتقدك يا (بيلي)..."

629
00:38:45,656 --> 00:38:46,657
"جيجي"

630
00:38:58,294 --> 00:38:59,128
"بيلي".

631
00:39:18,314 --> 00:39:20,483
كيف عرفت أنني مغرمة بالأماريليس؟

632
00:39:20,483 --> 00:39:22,568
هل تظنين أنها لك؟

633
00:39:22,568 --> 00:39:24,070
أنا أبيعها فحسب.

634
00:39:24,070 --> 00:39:26,113
سيدي، هل تريد شراء بعض الزهور؟

635
00:39:30,618 --> 00:39:32,286
ماذا تفعل هنا؟

636
00:39:33,913 --> 00:39:35,081
نعم...

637
00:39:37,708 --> 00:39:41,629
احتجت إلى عدة أيام لأشحذ شجاعتي لأتصل بك.

638
00:39:42,922 --> 00:39:47,218
فكرت في تجاهل ونسيان الأمر برمته
بدلًا من الاعتراف.

639
00:39:48,094 --> 00:39:50,221
فبدا الأمر أنه إن لم أخبرك،
فستنتهي العلاقة.

640
00:39:50,221 --> 00:39:52,932
وإن أخبرتك، فعلى الأرجح ستنتهي العلاقة
على أي حال.

641
00:39:52,932 --> 00:39:54,141
تخبرني بماذا يا "ماج"؟

642
00:39:57,269 --> 00:39:58,562
كنت محقة.

643
00:39:58,562 --> 00:40:01,190
كنت صريحة بشكل جسور معي،

644
00:40:01,190 --> 00:40:04,068
لذا أعرف أن عليّ أن أتحلى بالرجولة
وأتصرف بالمثل.

645
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
كانت "كريستال" من المستثمرين الأوائل لدي.

646
00:40:08,823 --> 00:40:12,201
ظللت أدخر وأجمع كل فلس منذ وقت طويل،

647
00:40:12,201 --> 00:40:16,038
وأخيرًا ظننت أنني جمعت ما يكفي
لدفع عربون المكان.

648
00:40:16,831 --> 00:40:20,668
ولكن في اللحظة الأخيرة،
انهارت آخر خطوة في التمويل.

649
00:40:22,545 --> 00:40:24,380
لم أرد أن أطلب من عائلتي.

650
00:40:26,799 --> 00:40:27,633
لم أستطع.

651
00:40:28,634 --> 00:40:29,468
لذا...

652
00:40:31,303 --> 00:40:33,389
عرّفني صديق لي بـ"كريستال"

653
00:40:33,389 --> 00:40:36,600
وأوفت بوعدها وأكملت المبلغ ولكن بشروط.

654
00:40:39,645 --> 00:40:40,855
أن أمارس الجنس معها.

655
00:40:43,023 --> 00:40:46,193
كان هذا هو الاتفاق.

656
00:40:46,193 --> 00:40:48,696
لم أضاجعها منذ أن قابلتك.

657
00:40:48,696 --> 00:40:50,906
أحاول مماطلتها منذ شهور.

658
00:40:50,906 --> 00:40:54,618
ولكن في تلك الليلة في المطعم،
عزمت أن أتحدث إليها.

659
00:40:54,618 --> 00:40:56,704
ما كان عليّ أن أترك الأمور
تؤول إلى ما آلت إليه.

660
00:40:56,704 --> 00:40:59,999
ولكن بعدما غادرت، تحدثت إليها،
ووضعت حدًا للعلاقة.

661
00:40:59,999 --> 00:41:03,043
أكدت لها أن علاقة الجنسية بها انتهت الآن.

662
00:41:06,255 --> 00:41:09,008
لذا كنت آمل أن تعطيني فرصة أخرى.

663
00:41:15,055 --> 00:41:15,973
لا بأس.

664
00:41:17,391 --> 00:41:18,517
أتفهّم موقفك.

665
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
ما كنت سأغفر لنفسي
لو لم أحاول التحدث إليك. لذا...

666
00:41:30,488 --> 00:41:31,363
انتظر.

667
00:41:36,160 --> 00:41:37,620
أعرف شعور...

668
00:41:38,662 --> 00:41:40,915
أن ترغب بشيء بشدة...

669
00:41:43,375 --> 00:41:46,086
تحاول أن تناله مهما كانت العواقب.

670
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
رأيت "براد" اليوم.

671
00:41:53,761 --> 00:41:55,429
اتصلت به...

672
00:41:56,597 --> 00:41:58,724
متذرعة بقلقي على قضيته القانونية.

673
00:41:58,724 --> 00:42:00,142
ولكن الحقيقة...

674
00:42:02,561 --> 00:42:03,854
أنني أردت أن أراه.

675
00:42:07,107 --> 00:42:08,108
لم يحدث بيننا شيء.

676
00:42:11,904 --> 00:42:12,988
ولكن كاد أن يحدث.

677
00:42:14,031 --> 00:42:14,865
لذا...

678
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
اسمعي... كلانا ناضجان.

679
00:42:19,954 --> 00:42:21,497
كلانا لدينا ماض.

680
00:42:22,998 --> 00:42:25,793
وسيكون من السذاجة
أن نتظاهر بأنه ليس لدينا ماض.

681
00:42:33,592 --> 00:42:34,969
هل تريد أن تصعد معي إلى شقتي؟

682
00:42:37,388 --> 00:42:38,389
بالتأكيد.

683
00:42:39,223 --> 00:42:41,725
بمجرد أن أبيع هذه الزهور.

684
00:42:41,725 --> 00:42:42,977
أعطني الزهور.

685
00:42:59,577 --> 00:43:02,288
ما الخطب؟ أنا غارق في مشاكل كثيرة.

686
00:43:02,288 --> 00:43:05,082
أنا ممرضة التوليد
في مستشفى "ماونت سايناي".

687
00:43:05,082 --> 00:43:08,335
زوجتك في حالة مخاض. إنها تحاول الاتصال بك.

688
00:43:08,335 --> 00:43:10,796
يجب أن تأتي إلى هنا في أسرع وقت.

689
00:43:12,756 --> 00:43:13,882
يا إلهي.

690
00:43:22,641 --> 00:43:24,143
أحبك يا "بيلي".

691
00:43:24,143 --> 00:43:25,853
أريد أن أكون كل شيء بالنسبة إليك.

692
00:43:25,853 --> 00:43:27,438
أخبريني بكل ما تريدينه.

693
00:43:27,438 --> 00:43:30,399
ما لم تجرئي على قوله أو فعله.

694
00:43:33,527 --> 00:43:34,361
أي شيء؟

695
00:43:39,658 --> 00:43:42,411
"أقوى النساء لهذا العام"

696
00:43:44,663 --> 00:43:46,040
مرحبًا يا "ساشا".

697
00:43:46,040 --> 00:43:48,709
- مرحبًا.
- أين د."إيفانز"؟

698
00:43:48,709 --> 00:43:50,252
أنا هنا وحدي الليلة يا "سانغيتا".

699
00:43:50,252 --> 00:43:52,880
كانت هناك الكثير من المناقشات
على شبكات التواصل

700
00:43:52,880 --> 00:43:54,923
عن وسم "الحديث إلى اليد".

701
00:43:54,923 --> 00:43:56,717
بم تردين على هذا؟

702
00:43:56,717 --> 00:44:01,430
ما سأقوله إن التمييز الجنسي وكراهية النساء
سائدان في مجتمعنا،

703
00:44:01,430 --> 00:44:05,142
متجذران جدًا في المجتمع،
حتى أن امرأة مثلي قد تتعرض لهما.

704
00:44:05,893 --> 00:44:08,729
ما كان عليّ أبدًا أن أنسب نجاحي لرجل.

705
00:44:08,729 --> 00:44:11,857
الشخص الوحيد المسؤول عن نجاحي هو أنا.

706
00:44:12,483 --> 00:44:15,110
هل ما زلت على علاقة بـ"كام" إذًا؟

707
00:44:15,110 --> 00:44:16,612
عزيزتي.

708
00:44:16,612 --> 00:44:19,823
أنا امرأة مستقلة مدى الحياة، وسأظل هكذا.

709
00:44:19,823 --> 00:44:22,284
نعم، "ساشا سنو" لا تخضع لأحد!

710
00:44:22,284 --> 00:44:23,243
هذا صحيح.

711
00:44:23,243 --> 00:44:24,953
ما خطوتك التالية؟

712
00:44:24,953 --> 00:44:27,289
خطوتي التالية هي كتابي الجديد.

713
00:44:27,289 --> 00:44:30,417
عليكم أن تطالعوه. إنه بعنوان "منفصلة".

714
00:44:30,417 --> 00:44:33,420
- شكرًا جزيلًا. طاب مساؤك.
- شكرًا.

715
00:44:46,767 --> 00:44:53,774
{\an8}"حديقة (وندر ويل)"

716
00:44:57,569 --> 00:44:58,404
مرحبًا.

717
00:44:58,404 --> 00:45:01,865
"مرحبًا بكم في حديقة العالم الترفيهية
في (كوني أيلاند)"

718
00:45:01,865 --> 00:45:03,450
ليس الجميع يملكون هذا.

719
00:45:10,165 --> 00:45:11,667
الرغبة في الاستيقاظ.

720
00:45:12,459 --> 00:45:14,795
التوقف عن عيش حيواتنا هائمين بلا إدراك.

721
00:45:17,214 --> 00:45:18,215
"الطوارئ"

722
00:45:18,215 --> 00:45:20,634
أن نكفّ عن محاولة فعل الصواب...

723
00:45:21,635 --> 00:45:23,262
بينما ننكر حقيقتنا.

724
00:45:30,269 --> 00:45:32,896
"فرانشيسكا"، أنا فقط أطمئن عليك.

725
00:45:32,896 --> 00:45:36,191
أعرف أن اليوم كان عصيبًا،
وأريدك أن تعرفي أنني إلى جانبك.

726
00:45:37,109 --> 00:45:40,696
لذا يمكنك أن تتصلي بي في أي وقت،
ليلًا أو نهارًا.

727
00:45:41,864 --> 00:45:43,449
ولكن أولئك الذين يملكون هذا...

728
00:45:47,119 --> 00:45:47,995
ماذا يجري؟

729
00:45:49,204 --> 00:45:50,289
أريد الطلاق.

730
00:45:50,873 --> 00:45:54,710
الذين يتوقفون عن الرضا بما لا يريدونه...

731
00:45:56,545 --> 00:45:58,338
ويكتشفون ما يريدونه...

732
00:46:10,851 --> 00:46:12,853
فإنهم يخوضون مخاطرة كبيرة.

733
00:46:17,649 --> 00:46:19,276
لأنه بمجرد أن يستفيقوا...

734
00:46:22,946 --> 00:46:26,241
بمجرد أن يتذوقوا الأمر ولو لبرهة...

735
00:46:31,371 --> 00:46:33,040
فلا رجعة بعدها.

736
00:46:34,208 --> 00:46:36,543
"تم تحديد موعد جلسة التدليك
مع (سفين) يوم الثلاثاء."

737
00:46:39,046 --> 00:46:41,256
"(قبول)، تم تأكيد الموعد، شكرًا لك!"

738
00:46:43,926 --> 00:46:45,594
وفعل الصواب...

739
00:46:45,594 --> 00:46:48,180
هل هذه غرفة "جيجي إيفيريت"؟
أنا "براد سايمون"، والد الطفل.

740
00:46:48,180 --> 00:46:50,224
انتظر، لا بد أن ترتدي الرداء المعقم.

741
00:46:50,224 --> 00:46:51,892
لن يكون شعورًا مقبولًا مجددًا.

742
00:46:52,976 --> 00:46:54,228
على الأقل ليس بالنسبة إليك.

743
00:46:59,483 --> 00:47:00,817
لذا احرصوا...

744
00:47:02,486 --> 00:47:04,154
عندما تقدمون على ذلك الخيار...

745
00:47:06,323 --> 00:47:08,283
أن تكونوا مستعدين لإكماله حتى النهاية.

746
00:47:19,795 --> 00:47:21,547
أنا آسف جدًا على التأخير.

747
00:47:21,547 --> 00:47:23,257
أنا آسف جدًا.

748
00:47:26,718 --> 00:47:28,554
حاولت الاتصال بك.

749
00:47:28,554 --> 00:47:31,223
- لماذا لم ترد؟
- أنا آسف جدًا.

750
00:47:31,223 --> 00:47:32,391
أنا آسف.

751
00:47:35,602 --> 00:47:39,314
ولكنني هنا الآن. أنا إلى جانبك.

752
00:47:39,314 --> 00:47:41,108
حسنًا، لقد اقتربنا.

753
00:47:41,108 --> 00:47:42,109
أنت جاهزة.

754
00:47:42,109 --> 00:47:44,194
أنت لها. اعرفي هذا.

755
00:47:44,194 --> 00:47:45,153
أنت لها.

756
00:47:48,699 --> 00:47:49,658
ادفعي.

757
00:47:52,244 --> 00:47:53,328
ادفعي يا "جيجي".

758
00:47:54,162 --> 00:47:55,080
يا إلهي.

759
00:47:55,914 --> 00:47:57,749
إنه يخرج.

760
00:47:58,792 --> 00:47:59,668
إنه يخرج.

761
00:48:09,094 --> 00:48:10,429
تهانيّ.

762
00:48:51,428 --> 00:48:53,221
لأنك إن اخترت الاختيار الخاطئ...

763
00:48:55,140 --> 00:48:57,768
فاستعد للتعايش مع العواقب...

764
00:48:59,645 --> 00:49:00,520
إلى الأبد.

765
00:50:30,610 --> 00:50:33,113
ترجمة "جلال علي"

