﻿1
00:00:26,860 --> 00:00:28,111
انظري إليك!

2
00:00:30,029 --> 00:00:33,324
{\an8}حسنًا، هذه صديقتي.

3
00:00:33,324 --> 00:00:36,036
أتصدقين هذا؟ هلّا تلتقطين صورة لنا؟

4
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
- أرجوك.
- هلّا تلتقطين لنا صورة؟

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
يا إلهي!

6
00:00:39,914 --> 00:00:41,416
انظري إليك!

7
00:00:43,418 --> 00:00:46,046
"أداة المرأة المستقلة الجنسية،
حياة العزوبية في أمتع صورها الجنسية!"

8
00:00:46,046 --> 00:00:49,299
"مؤسسة (امرأة مستقلة مدى الحياة)"

9
00:00:55,305 --> 00:00:57,223
"عرض خاص بعيد الحب،
قهوة موكا الأحبة، 5.25"

10
00:01:00,393 --> 00:01:01,644
"مؤلفة (الطريق الثالث)"

11
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
أتصدقون هذا؟ أنا...

12
00:01:14,115 --> 00:01:15,700
هل أنت بخير؟

13
00:01:17,368 --> 00:01:18,203
اسمي.

14
00:01:18,828 --> 00:01:21,414
أنا إجابة في الكلمات المتقاطعة
في الـ"نيويورك تايمز" يوم الأحد.

15
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
نعم.

16
00:02:05,416 --> 00:02:06,459
{\an8}"ملاحظات (منفصلة)"

17
00:02:49,210 --> 00:02:52,255
"يوم جلسة الطلاق، الخميس، 15 مارس"

18
00:02:52,255 --> 00:02:55,633
الطلاق في تعريفه يعني الفشل.

19
00:02:56,426 --> 00:02:59,262
اقرار بأن الوعود المشتركة لم يُوفى بها.

20
00:02:59,262 --> 00:03:00,972
أن العهود لم تُحفظ،

21
00:03:00,972 --> 00:03:04,559
والرابطة التي قضيت السنوات
التسع الأخيرة لتقويتها،

22
00:03:04,559 --> 00:03:07,478
تتقوّض الآن ببساطة.

23
00:03:08,521 --> 00:03:10,064
"أولغا"

24
00:03:12,358 --> 00:03:15,361
مرحبًا يا "أولغا"، هل كل شيء على ما يرام؟

25
00:03:15,361 --> 00:03:19,532
نعم، أنا آسفة... ولكن "هدسون" منزعج.

26
00:03:19,532 --> 00:03:21,951
سمع "كوبر" عن غير قصد يذكر شيئًا
عن المحكمة،

27
00:03:21,951 --> 00:03:23,953
وهو قلق الآن من أنكما قد تكونان في مشكلة.

28
00:03:25,038 --> 00:03:27,415
حسنًا، دعيني أكلمه أرجوك.

29
00:03:31,044 --> 00:03:33,379
أمي، هل ستدخلين السجن أنت وأبي؟

30
00:03:33,379 --> 00:03:34,297
لا يا حبيبي.

31
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
لا. لم نقع في مشكلة.

32
00:03:36,049 --> 00:03:39,469
سنخبر القاضي فحسب ماذا اتفقنا عليه

33
00:03:39,469 --> 00:03:42,263
بشأن كيفية رعايتنا لكما و...

34
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
لن يتغير شيء.

35
00:03:45,183 --> 00:03:46,226
أتعدينني؟

36
00:03:46,851 --> 00:03:48,686
نعم، أعدك.

37
00:03:49,938 --> 00:03:51,856
أبوك وأمك يحبانكما...

38
00:03:53,149 --> 00:03:55,777
كثيرًا،

39
00:03:56,694 --> 00:03:57,946
وهذا لن يتغير أبدًا.

40
00:03:59,530 --> 00:04:01,115
"هدسون"، أنا...

41
00:04:01,908 --> 00:04:04,911
سآتي إلى البيت عصر هذا اليوم، وربما...

42
00:04:05,995 --> 00:04:08,206
يمكننا أن نفعل شيئًا مميزًا معًا، اتفقنا؟

43
00:04:08,206 --> 00:04:10,375
حسنًا. أحبك يا أمي.

44
00:04:13,628 --> 00:04:15,129
أحبك أيضًا يا أمي.

45
00:04:29,227 --> 00:04:30,061
"بيلي"؟

46
00:04:31,104 --> 00:04:32,021
ما الخطب؟

47
00:04:33,272 --> 00:04:34,107
هل أنت بخير؟

48
00:04:35,108 --> 00:04:36,234
إنه اليوم.

49
00:04:38,111 --> 00:04:39,696
جلسة الطلاق و...

50
00:04:41,197 --> 00:04:44,117
اكتشف "هدسون" الأمر، وهو منزعج،

51
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
ومن الواضح أنني منزعجة كذلك.

52
00:04:47,245 --> 00:04:48,955
أخبرته بأننا...

53
00:04:50,248 --> 00:04:53,668
سنفعل شيئًا مميزًا عصر هذا اليوم...

54
00:04:55,378 --> 00:04:58,715
وآمل أن يلهيه هذا، ويلهيني كذلك.

55
00:04:59,340 --> 00:05:00,466
يا إلهي. أنا آسفة.

56
00:05:00,466 --> 00:05:04,137
اتضح أن اليوم مؤثر عاطفيًا أكثر مما ظننته.

57
00:05:04,137 --> 00:05:05,847
إنه يوم جلل.

58
00:05:05,847 --> 00:05:09,851
إنه الحلم الذي لطالما راودني عن حياتي...

59
00:05:12,603 --> 00:05:13,938
الحياة التي كنت أعيشها.

60
00:05:17,567 --> 00:05:18,609
انتهت.

61
00:05:20,069 --> 00:05:22,280
ربما حان الوقت للاستمتاع بحلم جديد.

62
00:05:23,573 --> 00:05:24,490
لا أعرف.

63
00:05:26,993 --> 00:05:30,872
ألا تظنين أن علاقتنا هي حلم تحقق؟

64
00:05:31,456 --> 00:05:32,832
أو ربما هذا ظني وحدي.

65
00:05:33,916 --> 00:05:36,085
هل علاقتنا أصلًا حقيقية؟

66
00:05:36,753 --> 00:05:40,381
أم أنني كنت ألهي نفسي

67
00:05:40,381 --> 00:05:43,009
عن التفكير في حقيقة حياتي.

68
00:05:43,009 --> 00:05:45,595
حقيقة حياتك أنني أحبك.

69
00:05:46,137 --> 00:05:47,555
وأنت تحبينني.

70
00:05:48,848 --> 00:05:50,475
ولكنك لا تعرفني حتى.

71
00:05:50,475 --> 00:05:52,852
أقصد كل جوانبي.

72
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
أنا أم.

73
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
أرتدي سراويل الجينز والأحذية الرياضية،

74
00:05:56,481 --> 00:06:00,193
وأنظف قيء الأطفال وأغير الحفاضات.

75
00:06:00,985 --> 00:06:02,987
نحن حتى لا نتكلم عن طفليّ.

76
00:06:02,987 --> 00:06:07,241
لا أتكلم أبدًا عن طفليّ معك.

77
00:06:07,241 --> 00:06:09,285
- لا بأس.
- لا، الأمر هام.

78
00:06:11,746 --> 00:06:15,958
كنت أحاول معرفة لماذا...

79
00:06:18,044 --> 00:06:20,505
لم أطلعك على هذا الجزء من نفسي.

80
00:06:22,465 --> 00:06:24,342
ربما لم أظن أنك ستكون مهتمًا.

81
00:06:25,301 --> 00:06:27,720
أردت أن أكون حرة ومستمتعة.

82
00:06:27,720 --> 00:06:29,639
وكنت أقضي وقتًا ممتعًا، ولكن...

83
00:06:31,307 --> 00:06:33,309
أشعر أن جزءًا مني ناقص...

84
00:06:34,435 --> 00:06:35,520
عندما أكون معك.

85
00:06:36,145 --> 00:06:37,480
وكانت تلك مشكلتي طوال الوقت.

86
00:06:37,480 --> 00:06:40,691
وكان هذا ما أوصلني إلى يوم الطلاق
في المقام الأول، لذا...

87
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
لا بد أن أفعل هذا بشكل جدّي.

88
00:06:45,154 --> 00:06:46,072
أنت محقة.

89
00:06:47,573 --> 00:06:48,533
أنا آسف.

90
00:06:49,617 --> 00:06:52,995
لم أفكر في هذا قط.
كان عليّ أن أفكر، ولكن...

91
00:06:53,913 --> 00:06:56,624
لم أواعد من قبل امرأة لديها أطفال.

92
00:06:57,333 --> 00:06:59,418
نعم، أستمتع بعلاقتنا،

93
00:06:59,418 --> 00:07:02,213
ولكنني أريد فعلًا أن أعرف كل شيء عنك.

94
00:07:03,172 --> 00:07:06,676
بما في ذلك جانب أمك وطفليك.

95
00:07:07,593 --> 00:07:09,595
هل تريد أن تتعرف إلى طفليّ؟

96
00:07:09,595 --> 00:07:10,763
لنقابلهما اليوم.

97
00:07:10,763 --> 00:07:13,599
قلت إنك تريدين
أن تفعلي شيئًا مميزًا لإسعادهما.

98
00:07:13,599 --> 00:07:14,725
لنفعل هذا.

99
00:07:17,353 --> 00:07:18,396
هل أنت متأكد؟

100
00:07:18,396 --> 00:07:19,814
بالتأكيد.

101
00:07:21,941 --> 00:07:25,236
أنا متحمس لأتعرف إلى جانب منك
لم أقترب منه بعد.

102
00:07:26,237 --> 00:07:27,071
هل...؟

103
00:07:27,697 --> 00:07:28,739
هل هو هنا؟

104
00:07:31,450 --> 00:07:33,035
أم هنا؟

105
00:07:33,035 --> 00:07:33,953
ربما.

106
00:07:35,538 --> 00:07:37,373
أو ربما...

107
00:07:42,753 --> 00:07:46,007
حسنًا، الخبر الجيد أن الأمر سينتهي سريعًا.

108
00:07:46,549 --> 00:07:48,509
على الأقل الجزء الخاص بالقاضية.

109
00:07:48,509 --> 00:07:50,136
أنا سعيد أن الأمر سينتهي.

110
00:08:09,155 --> 00:08:11,491
"ويليمينا كونولي" و"كوبر كونولي"،

111
00:08:11,491 --> 00:08:14,035
راجعت المحكمة اتفاق الطلاق.

112
00:08:14,035 --> 00:08:15,411
عند التوقيع عليه،

113
00:08:15,411 --> 00:08:18,748
فإن المدعي والمدعى عليه
سيُطبق عليهما التالي:

114
00:08:18,748 --> 00:08:22,543
ستكون لكما حضانة مشتركة لطفليكما،
"هدسون" و"إيلاري"،

115
00:08:22,543 --> 00:08:28,174
حيث يحق لكل طرف أن يقضي 182 يومًا
معهما كل عام...

116
00:08:28,174 --> 00:08:30,384
وفجأة، ثماني سنوات من الزواج

117
00:08:30,384 --> 00:08:34,472
تم اختزالها في صورة مسكن ونفقة
ومواعيد زيارات.

118
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
كل تلك اللحظات التي كنت أظن
أننا سنقدّرها معًا.

119
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
ستكون من نصيب من؟

120
00:08:43,272 --> 00:08:44,941
يا إلهي، هل كانت ركلة منه؟

121
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
- هل كانت ركلة منه؟
- كانت ركلة منه.

122
00:08:56,327 --> 00:09:01,749
{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا يا (هدسون) العزيز

123
00:09:01,749 --> 00:09:06,837
{\an8}عيد ميلاد سعيدًا لك"

124
00:09:11,634 --> 00:09:12,969
أحبك.

125
00:09:13,970 --> 00:09:14,887
سيدة "كونولي".

126
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
المعذرة. نعم؟

127
00:09:19,850 --> 00:09:22,478
هل تم استنفاد كل سبل الصلح؟

128
00:09:30,236 --> 00:09:31,862
نعم، استنفدناها يا حضرة القاضية.

129
00:09:31,862 --> 00:09:34,740
الطرفان متفقان على تفاصيل الطلاق.

130
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
حسنًا. جيد.

131
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
وقّعا أرجوكما على الاتفاق.

132
00:09:52,133 --> 00:09:55,803
لسنوات، تكونون ذوي قيمة،
بل كل شيء بالنسبة إلى بعضكما،

133
00:09:59,473 --> 00:10:00,850
"اتفاق طلاق"

134
00:10:01,767 --> 00:10:02,727
"قسيمة زواج"

135
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
ثم فجأة...

136
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
تصبحون بلا قيمة لبعضكما.

137
00:10:07,690 --> 00:10:08,858
انتهى الأمر.

138
00:10:08,858 --> 00:10:11,444
ومهما ظننتم أنكم مستعدون لذلك،

139
00:10:12,403 --> 00:10:13,237
فإنكم غير مستعدين.

140
00:10:13,237 --> 00:10:15,281
بموجب هذا، حكمت لكما المحكمة بالطلاق.

141
00:10:21,495 --> 00:10:23,122
شكرًا لك. سأتصل بك يوم الإثنين.

142
00:10:23,122 --> 00:10:24,457
سنتكلم عندئذ.

143
00:10:25,875 --> 00:10:26,751
"كوبر".

144
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
"كوبر".

145
00:10:33,466 --> 00:10:35,134
مرحبًا يا "بيلي". سعدت برؤيتك.

146
00:10:35,134 --> 00:10:37,845
ليتها كانت في ظروف أفضل.

147
00:10:42,308 --> 00:10:43,142
هوّني عليك.

148
00:10:45,686 --> 00:10:46,729
آسفة.

149
00:10:50,483 --> 00:10:52,610
أظن أنني كنت أحتاج حقًا إلى عناق.

150
00:10:53,194 --> 00:10:55,613
سنظل عائلة دائمًا. تأكدي من ذلك.

151
00:10:55,613 --> 00:10:57,782
شكرًا لك يا "سبنس".

152
00:10:57,782 --> 00:11:00,534
أقدّر هذا كثيرًا، لأن هذا...

153
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
موقف عصيب.

154
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
إنه قاس على الجميع.

155
00:11:07,625 --> 00:11:10,378
سأترككما لتتحدثا، وسأتصل بك لاحقًا.

156
00:11:10,378 --> 00:11:11,295
حسنًا.

157
00:11:14,507 --> 00:11:15,591
أردت...

158
00:11:16,675 --> 00:11:17,843
أن أطمئن.

159
00:11:19,595 --> 00:11:21,055
كان موقفًا شديدًا جدًا.

160
00:11:22,431 --> 00:11:23,724
على الأقل عليّ.

161
00:11:25,309 --> 00:11:28,813
أعرف أن هذا ليس ما تمنيناه...

162
00:11:32,149 --> 00:11:35,194
ولكن لا يمكن أن نحكم على زواجنا...

163
00:11:36,612 --> 00:11:38,531
من خلال أسوأ ما فعلناه.

164
00:11:38,531 --> 00:11:41,534
ولا يمكن أن يحكم أحدنا على الآخر،

165
00:11:42,243 --> 00:11:44,245
أو على نفسينا بهذا الشكل أيضًا.

166
00:11:45,037 --> 00:11:47,706
علينا أن نثمّن كل اللحظات الجميلة

167
00:11:47,706 --> 00:11:49,333
لنجعلها تبقى حية فينا.

168
00:11:50,835 --> 00:11:52,795
على الأقل من أجل صالح طفلينا.

169
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
يجب أن يعرفا من نحن.

170
00:11:55,548 --> 00:11:57,925
يجب أن يعرفا كيف كنا معًا.

171
00:12:07,726 --> 00:12:10,229
لا يمكنني أن أفكر في الأمر يا "بيلي".
أتفهمين؟

172
00:12:12,314 --> 00:12:14,400
لن أنجح في تجاوز الأمر لو فكرت.

173
00:12:14,400 --> 00:12:16,485
أرجوك يا "كوبر".

174
00:12:16,485 --> 00:12:19,530
إذا ظللت تكبح وتدفن كل هذه المشاعر،

175
00:12:19,530 --> 00:12:22,324
فستطفو وتؤذيك أكثر.

176
00:12:22,324 --> 00:12:24,702
شكرًا أيتها الطبيبة الخبيرة. سأجرّب حظي.

177
00:12:24,702 --> 00:12:27,246
حسنًا، لا يمكننا أن نترك الأمر
على هذا النحو.

178
00:12:27,246 --> 00:12:30,499
بل يمكننا في الواقع.
إنه أجمل شيء حدث اليوم.

179
00:12:30,499 --> 00:12:33,377
تم حلّ كل شيء،
لذا لسنا مضطرين لأن نتكلم مجددًا.

180
00:12:33,377 --> 00:12:35,171
حسنًا، بل نحن مضطران.

181
00:12:35,671 --> 00:12:38,757
أعتذر لأن عليّ أن أخبرك
بأمر ما اليوم بالذات،

182
00:12:38,757 --> 00:12:40,676
ولكن مقرر له الحدوث عصر هذا اليوم.

183
00:12:40,676 --> 00:12:42,595
لذا...

184
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
أواعد رجلًا.

185
00:12:46,098 --> 00:12:47,641
اسمه "مجيد موسوي".

186
00:12:47,641 --> 00:12:49,935
يملك مطعمًا في "مانهاتن".

187
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
صارت العلاقة جادة،

188
00:12:51,479 --> 00:12:54,106
وأريده أن يتعرف إلى الطفلين.

189
00:12:54,899 --> 00:12:56,692
قررنا أن يكون هذا...

190
00:12:57,526 --> 00:12:58,569
اليوم.

191
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
قررتما؟

192
00:13:03,324 --> 00:13:05,493
أظن أنه إن كان موعدكما اليوم،

193
00:13:05,493 --> 00:13:07,953
فليس أمامي خيار، صحيح؟

194
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
ولكن شكرًا على إخباري.

195
00:13:14,502 --> 00:13:16,128
مرحبًا يا "كونولي"!

196
00:13:16,128 --> 00:13:18,422
طلاقًا سعيدًا يا صاح.

197
00:13:18,422 --> 00:13:19,757
دع صوت الحرية يصدح واستمتع بها.

198
00:13:20,382 --> 00:13:21,383
مرحبًا يا "بيلي".

199
00:13:22,426 --> 00:13:24,762
هيا، اركب. لنرحل من هنا.

200
00:13:25,554 --> 00:13:26,472
"كوبر".

201
00:13:33,562 --> 00:13:34,688
استمتعي بعصر هذا اليوم.

202
00:13:34,688 --> 00:13:35,981
"كوبر".

203
00:13:38,609 --> 00:13:40,194
ما هذا الشيء بحق السماء؟

204
00:13:40,194 --> 00:13:42,947
إنها من طراز "كورفيت ستنغراي"
ذات محرك خلفي.

205
00:13:42,947 --> 00:13:45,491
معدل تسارع من صفر حتى 90 كيلومترًا
في 2.9 ثانية.

206
00:13:45,491 --> 00:13:48,327
ورغم هذا ما زالت لا تبعدني
عن "ترينا" بالسرعة الكافية.

207
00:13:48,327 --> 00:13:50,955
أعرف أنني حاولت أن أنام مع "فراني".

208
00:13:51,830 --> 00:13:52,748
عدة مرات.

209
00:13:52,748 --> 00:13:53,958
لم أنجح قط.

210
00:13:53,958 --> 00:13:56,835
وأنت لم تنجح في إكمال العلاقة مع "ترينا"،

211
00:13:56,835 --> 00:13:58,963
على الأقل هذه المرة.
لذا نحن متساويان في الخسارة.

212
00:13:58,963 --> 00:14:00,548
نحن متعادلان، لا حاجة للاعتذار،

213
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
لأن الأزواج يعتذرون،

214
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
ولكن الرجال الحقيقيين يقولون،
"سحقًا، ليذهبن إلى الجحيم."

215
00:14:07,388 --> 00:14:08,222
هيا بنا.

216
00:14:10,140 --> 00:14:10,975
لا أعرف يا "ديف".

217
00:14:10,975 --> 00:14:14,019
لست في مزاج للترفيه الآن...

218
00:14:14,937 --> 00:14:16,438
كان الطلاق شديدًا عليّ.

219
00:14:16,438 --> 00:14:18,732
الطلاق رائع.

220
00:14:18,732 --> 00:14:21,110
إنه أفضل شيء تنفق فيه المال. هيا.

221
00:14:21,110 --> 00:14:23,696
لدينا الحرية لنذهب إلى أي مكان نريده.

222
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
لنودع التعاسة.

223
00:14:25,698 --> 00:14:28,701
لنرحّب بأروع ليلة في حياتينا.

224
00:14:29,868 --> 00:14:31,370
انتهى الأمر يا صاح.

225
00:14:32,079 --> 00:14:34,081
انتظرت لوقت أطول مما كان يجب.

226
00:14:34,832 --> 00:14:36,792
عليك أن تعوّض ما فاتك من وقت.

227
00:14:39,962 --> 00:14:40,880
هيا بنا.

228
00:14:40,880 --> 00:14:42,256
ها هي العزيمة الحقيقية.

229
00:14:45,885 --> 00:14:47,970
- أحضرت إليك هدية احتفالية.
- "ديف".

230
00:14:50,764 --> 00:14:52,182
هنيئًا مريئًا.

231
00:15:16,790 --> 00:15:17,708
ليكن ما يكون، تبًا.

232
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
نعم.

233
00:15:20,044 --> 00:15:22,296
اربط حزام الأمان يا عزيزي!

234
00:15:22,296 --> 00:15:24,423
سننطلق إلى "ديزني لاند"!

235
00:15:24,423 --> 00:15:25,341
"الثقة القصوى"

236
00:15:29,929 --> 00:15:32,389
"ساش"، كانت الأشهر الثلاثة الأخيرة مذهلة.

237
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
شعبية المنتجات التي تحمل وسمك
في عنان السماء.

238
00:15:34,183 --> 00:15:35,476
"رحلات العزباوات"،

239
00:15:35,476 --> 00:15:38,646
"إجازات الطريق الثالث التعليمية"،
"سهرات فتيات عبر البلاد".

240
00:15:38,646 --> 00:15:40,981
وأيضًا خط الملابس الداخلية في أبهى صوره.

241
00:15:40,981 --> 00:15:44,610
وبيع كل المخزون من الهزّار الجنسي الجديد
على "أمازون".

242
00:15:44,610 --> 00:15:45,527
رائع.

243
00:15:46,528 --> 00:15:49,031
أنا سعيدة أن رسالتي وصلت إلى الفتيات.

244
00:15:49,031 --> 00:15:50,658
ويريد "ميك" أن يتحدث إليك.

245
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
إنه يفكر في إصدار الكتاب الجديد بشكل سري.

246
00:15:53,911 --> 00:15:56,622
أن نطرحه على الإنترنت، مثل "ليمونيد".

247
00:15:58,248 --> 00:16:01,669
لا تقلقي، لن يكون مجانيًا.

248
00:16:02,836 --> 00:16:04,171
حسنًا.

249
00:16:04,171 --> 00:16:07,466
ولكن بمجرد أن يُطرح،
سنغرق به أندية مناقشة الكتب.

250
00:16:07,466 --> 00:16:12,638
"أوبرا"، "ريس"، "جينا بوش"،
"إيما واتسون"، "كايا غربر".

251
00:16:12,638 --> 00:16:13,806
ماذا يحدث؟

252
00:16:14,682 --> 00:16:16,058
هل رأيت شخصية شهيرة؟

253
00:16:16,850 --> 00:16:18,644
لا.

254
00:16:18,644 --> 00:16:22,982
رأيت "دوا ليبا" هنا الأسبوع الماضي.
كانت نحيلة جدًا.

255
00:16:24,191 --> 00:16:26,193
لدي حقيبة "برادا" الصغيرة
مثل التي كانت معها.

256
00:16:26,193 --> 00:16:28,654
"دوا ليبا". رائع.

257
00:16:34,993 --> 00:16:37,454
هذا النبيذ سريع الامتصاص
ولا يبقى في الجسم.

258
00:16:38,163 --> 00:16:40,666
- سأذهب إلى المرحاض فحسب.
- تفضلي.

259
00:16:40,666 --> 00:16:42,209
- سأعود حالًا.
- حسنًا.

260
00:16:57,433 --> 00:17:00,352
يا إلهي. "كام"؟

261
00:17:01,145 --> 00:17:02,229
"ساشا".

262
00:17:03,772 --> 00:17:05,023
كيف حالك؟

263
00:17:05,607 --> 00:17:06,650
بخير.

264
00:17:06,650 --> 00:17:08,027
كيف حال كتابك الجديد؟

265
00:17:09,028 --> 00:17:12,364
يكاد أن ينتهي.
نخطط لجولتنا الترويجية القادمة.

266
00:17:13,532 --> 00:17:14,450
كل شيء...

267
00:17:15,325 --> 00:17:16,618
على ما يرام.

268
00:17:16,618 --> 00:17:19,747
حسنًا، يسعدني أن أراك سعيدة بهذا الشكل.

269
00:17:21,165 --> 00:17:21,999
حظًا موفقًا.

270
00:17:25,085 --> 00:17:26,128
أشتاق إليك.

271
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
آسفة.

272
00:17:35,888 --> 00:17:37,306
أعرف أن لديك موعدًا غراميًا.

273
00:17:41,185 --> 00:17:42,269
إنها زميلة لي.

274
00:17:43,353 --> 00:17:45,981
أساعدها في الإعداد لخطاب
ستقدمه في الأمم المتحدة.

275
00:17:46,565 --> 00:17:49,359
مذهل.

276
00:17:49,359 --> 00:17:50,527
"ساش"؟

277
00:17:52,946 --> 00:17:55,115
كنت أعتقد أن علاقتك بالطبيب انتهت.

278
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
من مصلحتك ألا يعرف "ميك".

279
00:18:01,038 --> 00:18:03,624
أنا آسفة جدًا على هذا.

280
00:18:03,624 --> 00:18:05,292
تمامًا مثلما حدث من قبل.

281
00:18:05,876 --> 00:18:06,710
اسمع...

282
00:18:08,670 --> 00:18:10,631
أعرف أنك لا تدين لي بشيء.

283
00:18:12,966 --> 00:18:16,095
هل يمكننا أن نحتسي شرابًا معًا ونتحدث؟

284
00:18:17,471 --> 00:18:20,974
ليس بجانب الحمام وينتظرنا أحد.

285
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
ما كنت لأطلب لو لم يكن أمرًا هامًا.

286
00:18:23,685 --> 00:18:24,978
ولكن...

287
00:18:26,855 --> 00:18:27,898
أحتاج إلى هذا.

288
00:18:31,485 --> 00:18:34,488
لماذا "مجيد" حبيبك وليس صديقك؟

289
00:18:35,489 --> 00:18:38,534
إنه صديقي وحبيبي.

290
00:18:38,534 --> 00:18:42,329
هل لديه أطفال أو كلاب؟ هل يعرف أبي؟

291
00:18:43,205 --> 00:18:44,331
لا يا حبيبي.

292
00:18:44,331 --> 00:18:46,542
لا يعرف أباك.

293
00:18:46,542 --> 00:18:47,835
"مجيد"

294
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
مرحبًا، نحن في طريقنا.

295
00:18:53,382 --> 00:18:54,758
أنا متحمس جدًا لرؤيتكم.

296
00:18:54,758 --> 00:18:56,802
كأنني مستثار من معرفة...

297
00:18:56,802 --> 00:18:59,304
السماعة الخارجية تعمل!

298
00:19:01,014 --> 00:19:02,015
آسف!

299
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
مرحبًا يا "هدسون" و"إيلاري".

300
00:19:04,518 --> 00:19:07,813
سنقضي وقتًا رائعًا اليوم. أتوق لمقابلتكما.

301
00:19:08,397 --> 00:19:09,648
حسنًا.

302
00:19:10,274 --> 00:19:14,736
حسنًا، سنراك لاحقًا.

303
00:19:14,736 --> 00:19:15,946
مع السلامة يا حبيبتي.

304
00:19:18,073 --> 00:19:20,075
لماذا يقول لك "حبيبتي"؟

305
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
أتشم هذا؟

306
00:19:29,001 --> 00:19:31,837
إنه عبير الفرص الممكنة يا صديقي.

307
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
املأ به جوانبك.

308
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
نعم.

309
00:19:38,594 --> 00:19:42,389
صديقي، كأسان من تيكيلا الـ"باترون"،
واستمر في إعادة ملء الكؤوس.

310
00:19:44,141 --> 00:19:48,437
اللعنة، فاتني العرض التقديمي
مع مصرف "دويتشة بانك".

311
00:19:48,437 --> 00:19:52,232
أخبر الألمان بأن يذهبوا إلى الجحيم!

312
00:19:53,192 --> 00:19:55,027
- أتعرف أمرًا؟ أنت محق.
- نعم.

313
00:19:55,027 --> 00:19:56,737
تبًا لهذا. نخبك.

314
00:19:57,446 --> 00:20:00,032
نخب عدم زيارة والديّ "ترينا" البشعين

315
00:20:00,032 --> 00:20:02,951
في "توليدو" اللعينة مجددًا.

316
00:20:03,535 --> 00:20:05,495
نخب عدم الاضطرار للتظاهر

317
00:20:05,495 --> 00:20:07,831
بأن أكثر أطقم الملابس الداخلية
التي ترتديها إثارة

318
00:20:07,831 --> 00:20:11,126
لا يجعلها تبدو كعاهرة. نخب ذلك.

319
00:20:11,126 --> 00:20:12,044
حسنًا.

320
00:20:13,545 --> 00:20:16,715
علينا أن نسرد أمنيات ما بعد الطلاق،

321
00:20:16,715 --> 00:20:19,301
كل الجنون الذي ستفعله بحريتك الجديدة.

322
00:20:19,301 --> 00:20:21,803
- أكثر ثلاثة أشياء.
- لا، لا أعرف!

323
00:20:21,803 --> 00:20:25,933
سأستأجر شقة صغيرة في المدينة.

324
00:20:25,933 --> 00:20:28,310
- نعم.
- وفيها شاشة تلفاز كبيرة.

325
00:20:28,310 --> 00:20:31,355
وسأشاهد المباريات وقتما أشاء

326
00:20:31,355 --> 00:20:34,107
من دون أن يحاول أحد مضاجعتي
في وسط المباراة.

327
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
هيا، أكبر!

328
00:20:38,946 --> 00:20:42,783
نعم، سأتعلم التزلج على المياه
في جزر "المالديف".

329
00:20:42,783 --> 00:20:45,160
- أكبر!
- سأذهب إلى الفضاء.

330
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
- ها أنت ذا.
- مع "ماسك" و"بيزوس".

331
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
سأبحث عن السيارة التي أطلقها في الفضاء.

332
00:20:49,915 --> 00:20:51,833
وسأقودها حول المريخ.

333
00:20:51,833 --> 00:20:56,380
أو نجد فتيات للمضاجعة الليلة، أليس كذلك؟

334
00:20:56,380 --> 00:20:58,048
نعم، على المريخ.

335
00:20:58,674 --> 00:21:02,261
صدقني، التخلص من هذه المرأة
التي لا يطاوعني لساني على ذكر اسمها

336
00:21:02,261 --> 00:21:05,722
سيكون أفضل قرار اتخذته في حياتك.

337
00:21:05,722 --> 00:21:08,058
هل لديك المزيد من هذا الكوكايين؟
هل جلبته معك؟

338
00:21:08,058 --> 00:21:13,397
على رسلك يا فارس الفضاء،
ما رأيك أن نستكشف ما حولنا من خيرات؟

339
00:21:18,235 --> 00:21:19,820
سأختار الصهباء.

340
00:21:19,820 --> 00:21:22,364
حسنًا. يمكنك أن تبدأ بها.

341
00:21:26,660 --> 00:21:28,954
زجاجة من شمبانيا "كريستال"، وأربع كؤوس.

342
00:21:28,954 --> 00:21:30,580
حسنًا يا سيدي. حالًا.

343
00:21:33,250 --> 00:21:35,585
أيتها السيدتان،
هلّا تشربان معنا بعض الشمبانيا؟

344
00:21:36,211 --> 00:21:37,170
بالتأكيد.

345
00:21:37,921 --> 00:21:40,465
أنا "بايبر"، وهذه "بيانكا".

346
00:21:41,008 --> 00:21:42,426
بم سنحتفل؟

347
00:21:43,593 --> 00:21:44,428
الحرية.

348
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
أيها الحر، هل يقطر منك الكوكايين؟

349
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
هل يُوجد منه المزيد؟

350
00:21:56,064 --> 00:21:59,276
لم لا تأتيان إلى غرفتنا لتعرفا؟

351
00:22:01,278 --> 00:22:02,612
- هل لدينا غرفة؟
- نعم.

352
00:22:02,612 --> 00:22:04,322
لدينا جناح في فندق "شانغريلا" أيها الوغد،

353
00:22:04,322 --> 00:22:07,034
لأنني أخبرتك بأن الليلة ستكون احتفالًا.

354
00:22:15,375 --> 00:22:17,794
- أمي، انظري.
- إنه جميل.

355
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
- أيمكن أن نتوقف هنا يا أمي أرجوك؟
- حسنًا. نعم.

356
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
ولكن لدقيقة واحدة فحسب، اتفقنا؟

357
00:22:53,413 --> 00:22:54,372
"بيلي".

358
00:22:57,584 --> 00:22:59,002
هل هذا حبيبك؟

359
00:23:00,879 --> 00:23:06,343
لا. هذا صديقي القديم "براد".

360
00:23:08,512 --> 00:23:12,474
أعرّفك بـ"إيلاري" و"هدسون".

361
00:23:13,975 --> 00:23:15,060
أتذكر.

362
00:23:15,727 --> 00:23:16,603
نعم.

363
00:23:17,229 --> 00:23:18,647
كيف حالك أيها الشاب؟

364
00:23:18,647 --> 00:23:21,900
اضرب كفّي. هكذا. رائع.

365
00:23:22,567 --> 00:23:25,153
لديك حذاء جميل. ليت لدي واحد مثله.

366
00:23:25,153 --> 00:23:28,198
- أيمكنني أن أقترض حذاءك؟
- ولكن قدميك كبيرتان جدًا.

367
00:23:28,198 --> 00:23:29,658
ماذا؟ هاتين؟

368
00:23:31,701 --> 00:23:32,786
أظن أنك محق.

369
00:23:33,829 --> 00:23:36,748
ومن هذا الصغير؟

370
00:23:37,374 --> 00:23:38,834
إنه ابني.

371
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
"هندريكس".

372
00:23:41,294 --> 00:23:43,296
رائع. "هندريكس".

373
00:23:43,296 --> 00:23:44,422
نعم.

374
00:23:46,133 --> 00:23:48,760
انظر إلى حالك. حققت إنجازًا.

375
00:23:50,512 --> 00:23:52,305
صرت أبًا.

376
00:23:52,305 --> 00:23:53,348
نعم.

377
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

378
00:23:57,102 --> 00:23:59,646
ولكن ماذا حدث لـ...؟

379
00:24:01,481 --> 00:24:04,234
حسنًا، في آخر مرة تكلمنا فيها،
كانت الأمور...

380
00:24:04,901 --> 00:24:06,611
- معقدة؟
- نعم.

381
00:24:06,611 --> 00:24:07,779
نعم.

382
00:24:09,281 --> 00:24:10,657
خسرت الشركة بالفعل.

383
00:24:11,366 --> 00:24:12,951
يا إلهي، "براد".

384
00:24:12,951 --> 00:24:16,663
اتضح أن هذا لا يهم.

385
00:24:18,165 --> 00:24:19,916
كوني أبًا. هذا...

386
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
هذا ما خُلقت لأجله.

387
00:24:25,380 --> 00:24:27,174
سأعود إلى العمل في وقت ما.

388
00:24:27,174 --> 00:24:29,801
سأبدأ مجددًا بفنانين جدد. لذا...

389
00:24:31,219 --> 00:24:32,095
كل شيء على ما يرام.

390
00:24:34,139 --> 00:24:37,893
ماذا عن "جيجي"؟ هل هي متقبلة لكل شيء؟

391
00:24:41,396 --> 00:24:42,647
إنه تحب ابنها.

392
00:24:44,983 --> 00:24:45,984
"بيلي".

393
00:24:47,694 --> 00:24:48,612
مرحبًا يا حبيبتي.

394
00:24:50,322 --> 00:24:51,198
"براد".

395
00:24:54,576 --> 00:24:55,452
تهانيّ.

396
00:24:56,077 --> 00:24:57,037
أشكرك يا صديقي.

397
00:24:57,829 --> 00:25:03,168
"مجيد"، أعرّفك بـ"هدسون" و"إيلاري".

398
00:25:03,752 --> 00:25:06,129
- سعدت بمقابلتكما أخيرًا.
- نعم.

399
00:25:06,129 --> 00:25:08,590
هيا. تعرف كيف تصافح. هيا.

400
00:25:08,590 --> 00:25:11,593
- مرحبًا.
- يجب أن أرحل الآن.

401
00:25:11,593 --> 00:25:12,552
لماذا؟

402
00:25:16,681 --> 00:25:19,476
- سعدت بمقابلتك يا "بيلي".
- نعم. وأنا أيضًا.

403
00:25:22,896 --> 00:25:24,064
يا له من يوم!

404
00:25:24,064 --> 00:25:25,607
لم ينته بعد.

405
00:25:25,607 --> 00:25:26,566
نعم.

406
00:25:27,651 --> 00:25:29,402
فاليوم لنا.

407
00:25:47,462 --> 00:25:49,631
أنزل سروالك أيها الوسيم.

408
00:25:49,631 --> 00:25:50,548
أتريدينه؟

409
00:25:55,136 --> 00:25:56,972
سروال داخلي ظريف يا "طرزان".

410
00:25:56,972 --> 00:25:59,891
- إنه مثير.
- نعم. أحب تأمين أعضائي.

411
00:26:04,980 --> 00:26:06,231
ماذا أجلب لك لتشربي؟

412
00:26:06,231 --> 00:26:07,732
سآخذ الويسكي مع الصودا.

413
00:26:09,109 --> 00:26:11,194
يبدو أنه الليلة ملائمة للويسكي والصودا.

414
00:26:16,408 --> 00:26:20,537
أتدرين أمرًا؟ لنتجاوز المشروب،

415
00:26:21,288 --> 00:26:22,622
ولنتجه إلى الكوكايين مباشرة.

416
00:26:29,296 --> 00:26:31,506
أراهن أنك لا تستطيع أن تأخذه كله
في مرة واحدة.

417
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
سأقدر عليه.

418
00:26:40,932 --> 00:26:41,975
نعم.

419
00:26:43,435 --> 00:26:44,894
تعجبني هذه الأغنية.

420
00:27:02,912 --> 00:27:05,540
أنا خارق محبوب!

421
00:27:06,499 --> 00:27:10,337
أيها الخارق المحبوب، كأسك.

422
00:27:15,884 --> 00:27:16,718
تبًا.

423
00:27:17,719 --> 00:27:20,180
يا صاح، يُفترض أن تدور حول الأثاث.

424
00:27:21,556 --> 00:27:23,808
من وضع المقعد اللعين هنا؟

425
00:27:25,268 --> 00:27:26,519
تبًا لهذا المقعد.

426
00:27:26,519 --> 00:27:30,273
- تبًا لهذا المقعد.
- تبًا لهذا المقعد!

427
00:27:30,273 --> 00:27:35,737
تبًا لهذا المقعد!

428
00:27:47,665 --> 00:27:49,125
نعم!

429
00:27:49,125 --> 00:27:51,544
تناول الكأس.

430
00:27:51,544 --> 00:27:52,462
هيا.

431
00:27:52,462 --> 00:27:54,714
أيتها السيدتان، أزيلا حاملتي الصدر.

432
00:28:00,303 --> 00:28:01,471
من بالباب؟

433
00:28:05,308 --> 00:28:06,810
يبدو هذا صعبًا.

434
00:28:06,810 --> 00:28:10,397
سأريك كيف تفعل هذا.
يمكنك أن تنجح، استخدم الركبة أولًا.

435
00:28:10,397 --> 00:28:12,857
ضعها فوق ركبتك ثم اثن ركبتك واضرب الكرة.

436
00:28:14,818 --> 00:28:16,319
حاول مجددًا.

437
00:28:16,319 --> 00:28:17,529
ستنجح.

438
00:28:17,529 --> 00:28:20,740
حسنًا، مرة أخرى.

439
00:28:21,741 --> 00:28:23,368
أكره هذه اللعبة!

440
00:28:24,327 --> 00:28:25,954
قالت أمك إنك تحب كرة القدم.

441
00:28:33,378 --> 00:28:38,508
عندما كنت صغيرًا،
في كل مرة كنت أحاول ركل الكرة فيها،

442
00:28:38,508 --> 00:28:40,301
كنت أسقط على مؤخرتي،

443
00:28:40,802 --> 00:28:45,765
لكنني ظللت أحاول،
لأن الطريق الوحيد للتحسن في شيء

444
00:28:45,765 --> 00:28:48,143
هو من خلال الإصرار.

445
00:28:48,143 --> 00:28:49,519
لا تيأس بسرعة.

446
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
قلت "مؤخرة".

447
00:28:52,939 --> 00:28:58,611
نعم، قلت "مؤخرة" لأنني عندما كنت صغيرًا،

448
00:28:58,611 --> 00:29:00,196
كنت أسقط على مؤخرتي الصغيرة،

449
00:29:00,196 --> 00:29:02,949
وإذا سقطت الآن، فسأسقط على مؤخرتي الكبيرة.

450
00:29:02,949 --> 00:29:04,576
يا إلهي، لديك مؤخرة.

451
00:29:04,576 --> 00:29:07,495
لديه مؤخرة! الجميع لديهم مؤخرات.

452
00:29:07,495 --> 00:29:11,291
هناك الكثير من المؤخرات!

453
00:29:13,042 --> 00:29:14,878
هل تعرف ما هي الكلمة الأفضل من المؤخرة؟

454
00:29:14,878 --> 00:29:18,631
شوكولاتة! هل الآنسة الجميلة الصغيرة
تحب الشوكولاتة أيضًا؟

455
00:29:19,257 --> 00:29:21,092
بالتأكيد تحبها.

456
00:29:21,092 --> 00:29:24,971
ما رأيك أن نذهب إلى مطعمي

457
00:29:24,971 --> 00:29:27,932
ونطلب صنفًا من كل وجبة موجودة
في قائمة الحلوى؟

458
00:29:27,932 --> 00:29:29,893
هل سمعت عن الكعكة
المغطاة بكريمة الشوكولاتة؟

459
00:29:29,893 --> 00:29:31,853
- أحب كريمة الشوكولاتة.
- اضرب كفّك.

460
00:29:32,562 --> 00:29:35,315
حسنًا، لنذهب. اتركي سيارتك.

461
00:29:35,315 --> 00:29:37,484
المكان قريب. الطقس جميل اليوم. لنمش.

462
00:29:37,484 --> 00:29:38,485
حسنًا.

463
00:29:46,784 --> 00:29:47,869
لنمش.

464
00:29:49,537 --> 00:29:50,497
ها نحن ذاهبون!

465
00:29:54,083 --> 00:29:57,253
كانت الشهور القليلة الماضية جنونية.

466
00:29:57,795 --> 00:29:58,755
أنا متأكد من هذا.

467
00:29:59,339 --> 00:30:02,300
في المنظمة والهزّار الجنسي.

468
00:30:03,843 --> 00:30:05,053
رأيت لوحة الإعلانات.

469
00:30:05,845 --> 00:30:06,721
منتشرة جدًا.

470
00:30:08,515 --> 00:30:10,099
والكلمات المتقاطعة.

471
00:30:11,684 --> 00:30:12,519
حقًا؟

472
00:30:15,813 --> 00:30:20,485
ولكن ليس هذا كل ما ظننت أنني سأحققه.

473
00:30:22,028 --> 00:30:23,363
لأن هناك شيئًا ناقصًا.

474
00:30:25,907 --> 00:30:26,950
أنت.

475
00:30:28,576 --> 00:30:31,621
كأنني أقف على قمة "كلمنجارو" وحدي.

476
00:30:32,664 --> 00:30:33,831
حتى اليوم.

477
00:30:33,831 --> 00:30:38,628
دخلت المطعم وشعرت برعشة كهربائية

478
00:30:38,628 --> 00:30:39,796
تسري في جسدي كله.

479
00:30:39,796 --> 00:30:44,425
شعرت بهذا أيضًا ولكن كانت الأشهر
القليلة الماضية شاقة عليّ يا "ساش".

480
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
كنت خائفًا من أن أقابلك بالصدفة.

481
00:30:49,222 --> 00:30:53,768
لأن هذا يحدث في هذه المدينة الصغيرة.
كنت أعرف أنه إذا رأيت وجهك...

482
00:30:58,189 --> 00:30:59,274
فسأكون في مأزق.

483
00:31:26,301 --> 00:31:27,552
ماذا تفعلين؟

484
00:31:29,012 --> 00:31:30,054
لا أعرف.

485
00:31:33,433 --> 00:31:35,560
ما أعرفه أنني أحبك.

486
00:31:37,061 --> 00:31:38,396
وأريد أن أكون معك.

487
00:31:39,022 --> 00:31:41,316
لا أعرف كيف يمكن لهذا أن يحدث،

488
00:31:41,316 --> 00:31:44,903
ولكن أنت مبتغاي في الدنيا.

489
00:31:50,033 --> 00:31:52,577
حسنًا، ما رأيك بألف دولار

490
00:31:52,577 --> 00:31:54,579
وتذكرة زوجتي لحفل "جاغد ليتل فيل"؟

491
00:31:54,579 --> 00:31:56,372
تعرفين أنك تريدين أن تذهبي معي.

492
00:32:13,598 --> 00:32:15,266
أظن أنه حان الوقت للذهاب إلى البيت.

493
00:32:15,266 --> 00:32:18,394
سأشتاق إليكما طوال الليل.

494
00:32:18,394 --> 00:32:19,354
لا.

495
00:32:20,980 --> 00:32:23,483
لا أريد الذهاب إلى البيت.
إنه آخر مكان أود الذهاب إليه.

496
00:32:23,483 --> 00:32:26,235
آسفة يا رفيع الشأن، ولكن انتهت جولة المرح.

497
00:32:26,235 --> 00:32:29,530
إلّا أن أردت أن تدفع المزيد.

498
00:32:31,991 --> 00:32:34,577
نعم. حسنًا. استأجرتهما.

499
00:32:34,577 --> 00:32:37,497
ولكن يا صاح، كان هذا لضمان قضاء وقت ممتع

500
00:32:37,497 --> 00:32:39,707
ومضاجعة ممتعة.

501
00:32:42,001 --> 00:32:45,046
هل ظننت حقًا أن ساعتين كافيتان؟

502
00:32:47,924 --> 00:32:49,133
حقًا؟

503
00:32:49,133 --> 00:32:53,012
أيتها السيدتان، كم تأخذان لبقية الليلة؟

504
00:32:54,347 --> 00:32:55,390
خمسة آلاف.

505
00:32:56,265 --> 00:32:57,266
لكل واحدة.

506
00:33:01,688 --> 00:33:02,897
هل تقبلان الدفع بـ"أبل باي"؟

507
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
"أبل باي"، "زيل"، "فينمو"،

508
00:33:05,650 --> 00:33:08,111
و"باي بال" القديم لكما أيها العجوزان.

509
00:33:08,111 --> 00:33:10,530
اللعنة، هذا مذهل يا أخي.

510
00:33:15,702 --> 00:33:16,619
سيارة جميلة.

511
00:33:16,619 --> 00:33:18,830
نعم، هذا رهيب.

512
00:33:18,830 --> 00:33:21,874
ولكن أين سنقعد؟

513
00:33:23,584 --> 00:33:26,004
- اللعنة.
- أنت على حق. نعم.

514
00:33:26,004 --> 00:33:28,214
يمكن أن أجلس أنا و"بايبر" على حجرك.

515
00:33:28,214 --> 00:33:29,882
أو نتصل بسيارة أجرة.

516
00:33:30,925 --> 00:33:34,012
لا، لدي فكرة أفضل.

517
00:33:59,245 --> 00:34:02,206
حسنًا، انتظري.

518
00:34:02,206 --> 00:34:04,584
- لا بد أن نتكلم.
- لا.

519
00:34:06,252 --> 00:34:11,424
هناك ملايين الأشياء الجنونية
المنافية للمنطق موجودة الآن،

520
00:34:12,091 --> 00:34:13,301
ولكن أرجوك،

521
00:34:14,552 --> 00:34:16,304
لنستمتع بهذه اللحظة.

522
00:34:17,513 --> 00:34:18,556
أنا وأنت.

523
00:34:20,975 --> 00:34:21,851
معًا.

524
00:35:35,091 --> 00:35:36,884
يمكننا أن نأكل كل هذا؟

525
00:35:36,884 --> 00:35:38,219
أحضرته لكم.

526
00:35:38,219 --> 00:35:42,223
على ما يبدو أنك لم تعرف أطفالًا
يصيبهم فرط إثارة من تناول السكريات من قبل.

527
00:35:42,223 --> 00:35:46,060
بحقك، هذا يوم مميز،
القليل من الشوكولاتة لن يضر.

528
00:35:46,060 --> 00:35:48,646
أيمكن أن يأتي "مجيد"
إلى مباراة الكرة خاصتي غدًا؟

529
00:35:51,232 --> 00:35:56,487
القرار ليس لي، بل لـ"مجيد".

530
00:35:57,446 --> 00:35:58,865
سيشرفني الحضور.

531
00:36:03,536 --> 00:36:05,621
حسنًا، استمتعا بالطعام.

532
00:36:05,621 --> 00:36:09,542
سأتكلم إلى والدتكما للحظة. اتفقنا؟

533
00:36:09,542 --> 00:36:12,420
مهلًا يا "مجيد"،
لا يمكن أن أترك طفليّ وحدهما

534
00:36:12,420 --> 00:36:15,131
في مطعم مزدحم في وسط "نيويورك".

535
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
لا تقلقي.

536
00:36:16,132 --> 00:36:19,844
"بارب"، هلا تقعدين مع صديقيّ الصغيرين
للحظة؟

537
00:36:19,844 --> 00:36:21,012
بكل سرور أيها الرئيس.

538
00:36:23,764 --> 00:36:25,308
أريدك لدقيقة فحسب.

539
00:36:35,943 --> 00:36:37,069
كيف كان أدائي؟

540
00:36:38,362 --> 00:36:39,322
أمنحك الميدالية الذهبية!

541
00:36:40,531 --> 00:36:42,491
تقدير امتياز! الشريط الأزرق!

542
00:36:45,244 --> 00:36:46,370
"ماج"، ماذا تفعل؟

543
00:36:46,370 --> 00:36:47,788
أشتهيك بشدة.

544
00:36:47,788 --> 00:36:50,041
حسنًا، أشتهيك أيضًا،

545
00:36:50,041 --> 00:36:52,793
ولكن لا بد أن أعود إلى الطفلين.

546
00:36:55,546 --> 00:36:58,049
نعم. أنت محقة. آسف.

547
00:37:00,509 --> 00:37:01,510
ولكن...

548
00:37:03,387 --> 00:37:04,555
أعرف...

549
00:37:05,473 --> 00:37:10,937
طريقة تحضر بها مباراة "هدسون" غدًا.

550
00:37:13,272 --> 00:37:16,108
تعال وأمض معنا الليلة في "كونيتيكت".

551
00:37:18,945 --> 00:37:19,820
هل أنت متأكدة؟

552
00:37:22,782 --> 00:37:24,450
هذا يشعرنا بالسعادة.

553
00:37:25,785 --> 00:37:27,036
سنشعر بالسعادة.

554
00:37:27,828 --> 00:37:30,706
لم يخطر ببالي كيف سينتهي اليوم، ولكن...

555
00:37:32,458 --> 00:37:34,085
ربما نحن الحلم الجديد.

556
00:37:36,545 --> 00:37:40,216
أحيانًا أسوأ أيامك قد يصبح الأفضل.

557
00:37:49,809 --> 00:37:53,896
صدقني، إنها أرخص من الزوجة بكثير
وأكثر مرحًا.

558
00:37:53,896 --> 00:37:57,358
إنها خدمة توصيل يا عزيزي،
خدمة رفيعة المستوى.

559
00:37:57,358 --> 00:37:58,818
على الرحب.

560
00:37:59,777 --> 00:38:00,861
شكرًا على اهتمامك.

561
00:38:00,861 --> 00:38:02,113
على الرحب.

562
00:38:02,113 --> 00:38:04,448
لا تقلق، ستوفر لك السعادة.

563
00:38:07,326 --> 00:38:10,288
أنتم، لنرحل من هنا.

564
00:38:10,288 --> 00:38:11,622
أين نذهب في رأيك؟

565
00:38:11,622 --> 00:38:14,041
إلى حيث يمكنهما أن يمددا ساقيهما.

566
00:38:14,041 --> 00:38:15,918
لنر ما يمكن لهاتين الجميلتين أن يقدما لنا.

567
00:38:15,918 --> 00:38:19,297
ما رأيك بمكان أريك فيه ما يمكنني فعله؟

568
00:38:19,297 --> 00:38:21,424
ما رأيكم بحوض تدليك ساخن؟

569
00:38:21,424 --> 00:38:23,175
أخذت "ترينا" الأطفال إلى بيت والديها.

570
00:38:23,175 --> 00:38:24,593
لذا فالبيت لي.

571
00:38:27,013 --> 00:38:29,015
تم تفعيل وضع المنتجع الصحي.

572
00:38:29,015 --> 00:38:33,394
لا أريد الذهاب إلى "غرينيتش".
نحن في "نيويورك" المفعمة بالحيوية.

573
00:38:34,186 --> 00:38:38,357
سنذهب إلى الريف يا صاح.
لنر ما يمكن لهاتين الجميلتين أن تفعلا.

574
00:38:43,487 --> 00:38:45,072
كان هذا رائعًا.

575
00:38:46,365 --> 00:38:50,244
لم يشكل هذا أي مشكلة بيننا من قبل.

576
00:38:54,123 --> 00:38:58,002
أعرف أن علينا أن نتحدث.
ماذا أردت أن تخبرني؟

577
00:39:01,130 --> 00:39:02,173
حسنًا...

578
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
خلال الشهور القليلة الماضية...

579
00:39:07,011 --> 00:39:09,138
حدثت أمور كثيرة لي أيضًا.

580
00:39:11,348 --> 00:39:14,143
منظمة "أولًا لا تسبب ضررًا"
ستتوسع في "آسيا".

581
00:39:15,603 --> 00:39:18,147
ستفتح مركز عمليات في "سنغافورة".

582
00:39:18,147 --> 00:39:21,817
سيتضاعف عدد الناس الذين يمكن أن نخدمهم.

583
00:39:21,817 --> 00:39:22,985
لذا...

584
00:39:25,404 --> 00:39:27,490
ما الذي تحاول أن تقوله؟

585
00:39:28,824 --> 00:39:29,992
سأغادر بعد شهر.

586
00:39:31,452 --> 00:39:32,787
يا إلهي.

587
00:39:32,787 --> 00:39:35,539
تأكدت أن عليّ أن أرحل عن "نيويورك"

588
00:39:35,539 --> 00:39:39,460
إن أردت أي أمل لنسيانك.

589
00:39:40,586 --> 00:39:43,464
ظننت أنني لن أصادفك
في طريق "كي بو رود"، في "سنغافورة".

590
00:39:43,464 --> 00:39:46,759
هل دفعتك كي ترحل عن المدينة إذًا؟

591
00:39:46,759 --> 00:39:51,222
أنت سبب رئيسي لعودتي على أي حال.

592
00:39:51,889 --> 00:39:54,600
على الأقل أملي فيك.

593
00:40:01,190 --> 00:40:02,149
أعرف.

594
00:40:03,651 --> 00:40:06,612
رجعنا إلى حيث كنا
خلال تلك السنوات الماضية.

595
00:40:09,949 --> 00:40:12,993
ولكنني ما كنت لأسامح نفسي

596
00:40:14,203 --> 00:40:17,540
لو لم أطلب منك على الأقل هذا الطلب.

597
00:40:21,544 --> 00:40:22,962
تعالي معي.

598
00:40:24,672 --> 00:40:25,548
"كام".

599
00:40:28,426 --> 00:40:29,552
لا أعرف.

600
00:40:31,137 --> 00:40:32,721
هذا جواب ليس فيه إجابة صحيحة أو خطأ.

601
00:40:34,014 --> 00:40:35,224
أيًا كان ما تقررينه.

602
00:40:37,143 --> 00:40:38,561
ستكونين دائمًا حلمي.

603
00:40:50,030 --> 00:40:52,074
مرحبًا، انتظر.

604
00:40:55,619 --> 00:40:56,954
ما زالت "إيلاري" مستيقظة.

605
00:40:56,954 --> 00:40:59,790
هذا ما يحدث عندما يتناول الصغار
حلوى كثيرة ويُصابون بفرط الاستثارة.

606
00:41:08,507 --> 00:41:11,427
أعرف. حسنًا.

607
00:41:11,427 --> 00:41:13,304
يا للروعة، هذا البيت جميل.

608
00:41:13,304 --> 00:41:14,263
نعم.

609
00:41:14,263 --> 00:41:16,223
أكبر قليلًا من شقتك في "نيويورك".

610
00:41:18,684 --> 00:41:20,853
يا إلهي. آسفة جدًا.

611
00:41:22,104 --> 00:41:24,190
مرحبًا بك في حياتي الأخرى.

612
00:41:24,190 --> 00:41:26,192
أعطيت "أولغا" الليلة إجازة، لذا...

613
00:41:26,192 --> 00:41:28,736
هناك نبيذ في الثلاجة.

614
00:41:28,736 --> 00:41:31,489
سأضع "إيلاري" في سريرها
وسأعود بعد 10 دقائق.

615
00:41:31,489 --> 00:41:33,449
لا تشغلي بالك بي هنا، خذي وقتك.

616
00:41:46,128 --> 00:41:47,880
"مرحبًا بكم في (كونيتيكت)، (غرينيتش)"

617
00:41:50,382 --> 00:41:52,176
غريب جدًا أن أعود إلى هنا.

618
00:41:53,469 --> 00:41:55,179
ماذا تقصدين بعودتك؟

619
00:41:55,179 --> 00:41:57,056
نشأت في "كونيتيكت".

620
00:41:57,056 --> 00:42:00,518
والداي ما زالا يعيشان هنا.
متزوجان منذ 35 عامًا.

621
00:42:00,518 --> 00:42:01,810
يعيشان حلمهما.

622
00:42:03,270 --> 00:42:06,315
لا، تبًا لهذا الحلم. هذا هو الحلم.

623
00:42:13,072 --> 00:42:16,825
آسفة، احتجت إلى وقت طويل
حتى تنام "إيلاري".

624
00:42:17,451 --> 00:42:19,870
- تفضلي.
- شكرًا لك.

625
00:42:30,798 --> 00:42:32,174
كان يومًا طويلًا.

626
00:42:36,220 --> 00:42:38,222
نعم.

627
00:42:41,308 --> 00:42:42,768
علي...

628
00:42:42,768 --> 00:42:44,436
ربما عليّ أن أستحم.

629
00:42:45,646 --> 00:42:46,730
ربما...

630
00:42:48,399 --> 00:42:51,360
أتريد أن تأتي معي؟

631
00:42:53,404 --> 00:42:55,114
هل تريد أن تصعد معي؟

632
00:42:55,990 --> 00:42:57,449
هل أنت متأكدة؟

633
00:42:58,033 --> 00:43:00,119
لهذا طلبت منك المجيء.

634
00:43:08,919 --> 00:43:10,421
هذا جنون.

635
00:43:11,797 --> 00:43:13,924
إنها كلمة ألغونكوينية، هل كنت تعرف هذا؟

636
00:43:14,717 --> 00:43:16,885
- ماذا قلت؟
- "كونيتيكت".

637
00:43:16,885 --> 00:43:20,472
كان السكان الأصليون يعيشون هنا
قبلنا بوقت طويل جدًا، لذا...

638
00:43:20,472 --> 00:43:22,141
إنها كلمة ألغونكوينية.

639
00:43:22,141 --> 00:43:23,517
"كونيتيكت"،

640
00:43:23,517 --> 00:43:26,312
"أرض النهر المدّي الطويل."

641
00:43:26,895 --> 00:43:28,105
لطالما أحببت هذا.

642
00:43:29,023 --> 00:43:30,899
لا أريد أن أتحدث عن "كونيتيكت".

643
00:43:30,899 --> 00:43:31,900
اتفقنا؟

644
00:43:45,039 --> 00:43:46,540
هذا "كوبر".

645
00:43:49,376 --> 00:43:51,920
كنت أنوي أن أستبدل تلك الصور.

646
00:43:51,920 --> 00:43:56,008
لم أعرف ماذا أضع. فكرت في صور الأطفال...

647
00:43:58,510 --> 00:43:59,428
تعال.

648
00:44:07,186 --> 00:44:08,854
حسنًا، فهمت ما يدور.

649
00:44:08,854 --> 00:44:11,440
واضح أنك رب أسرة محب لها.

650
00:44:11,440 --> 00:44:14,151
كل رجل هنا متزوج ولديه أطفال.

651
00:44:14,151 --> 00:44:17,404
دعني أخمن، فتى وفتاة. واحد من كل جنس.

652
00:44:17,404 --> 00:44:19,907
تبدو كرجل ينجز كل شيء بشكل مثالي.

653
00:44:20,449 --> 00:44:22,868
أين طفلاي؟ تعال إلى هنا يا صديقي.

654
00:44:25,079 --> 00:44:27,915
أنت عملاق.

655
00:44:28,832 --> 00:44:33,128
لا، لست متزوجًا. لم أعد متزوجًا.

656
00:44:54,316 --> 00:44:56,402
ما متطلباتك الليلة؟

657
00:44:57,111 --> 00:45:01,448
هل تريدني أن أساعدك على النسيان؟
يمكنني أن أحاول بالتأكيد.

658
00:45:02,574 --> 00:45:03,409
لا تفعلي هذا.

659
00:45:18,215 --> 00:45:19,508
أعرف أن الأمر شاق عليك،

660
00:45:20,050 --> 00:45:23,011
لأن هناك لحظات جميلة كثيرة مختلطة بالسيئة.

661
00:45:23,011 --> 00:45:26,056
وإن نسيتها، فكأنها لم تحدث أصلًا، صحيح؟

662
00:45:26,056 --> 00:45:27,474
ماذا تفعلين؟

663
00:45:41,447 --> 00:45:44,783
ولكنها حدثت. كل هذه اللحظات الجميلة.

664
00:45:44,783 --> 00:45:46,201
كفّي عن الكلام.

665
00:45:46,201 --> 00:45:48,996
ولا بد أن تثمّنها.

666
00:45:49,955 --> 00:45:52,458
من أجل الأطفال على الأقل.

667
00:45:58,338 --> 00:46:01,842
كل هذه اللحظات الجميلة.

668
00:46:07,681 --> 00:46:09,099
اللعنة.

669
00:48:19,771 --> 00:48:22,274
ترجمة "جلال علي"

