﻿1
00:00:07,153 --> 00:00:09,321
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:42,480 --> 00:00:43,939
‫يا إلهي.‬

3
00:00:46,025 --> 00:00:46,901
‫مذهل.‬

4
00:00:48,986 --> 00:00:49,987
‫ما هو؟‬

5
00:00:50,696 --> 00:00:53,199
‫- أخبرني ما هو المذهل.‬
‫- أنت.‬

6
00:01:01,707 --> 00:01:04,876
‫يُقال إنك حين تصل إلى قمة جبل "إفرست"،‬
‫فإنك تشعر بالدوار.‬

7
00:01:06,253 --> 00:01:07,838
‫تشعر بالغثيان والإعياء.‬

8
00:01:12,760 --> 00:01:15,012
‫لكنك تصبح على قمة العالم.‬

9
00:01:25,397 --> 00:01:28,442
‫- إنهم يرونك.‬
‫- لا أبالي!‬

10
00:01:28,526 --> 00:01:34,156
‫إنها لحظة مذهلة تتسارع فيها دقات القلب‬
‫ومعظم الناس يعيشونها مرة واحدة فقط.‬

11
00:01:37,409 --> 00:01:38,828
‫وهذا شيء جيد.‬

12
00:01:40,788 --> 00:01:43,207
‫لأنك إن كررتها أكثر من ذلك...‬

13
00:01:44,750 --> 00:01:46,168
‫فعلى الأرجح ستقتلك.‬

14
00:01:54,468 --> 00:01:56,971
‫"يُقال إنك حين تصل إلى قمة جبل (إفرست)..."‬

15
00:02:15,739 --> 00:02:17,950
‫ما أجمل هذه الأهداب!‬

16
00:02:20,536 --> 00:02:23,080
‫أنت رائعة الجمال.‬

17
00:02:23,831 --> 00:02:24,832
‫أتعرفين ذلك؟‬

18
00:02:26,083 --> 00:02:26,917
‫أجل.‬

19
00:02:43,517 --> 00:02:46,270
‫"كاذبة".‬

20
00:02:51,567 --> 00:02:54,945
‫"محو الرسالة"‬

21
00:03:23,224 --> 00:03:24,058
‫مرحبًا.‬

22
00:03:25,684 --> 00:03:26,518
‫مرحبًا.‬

23
00:03:27,645 --> 00:03:28,771
‫ماذا تفعلين؟‬

24
00:03:29,271 --> 00:03:32,566
‫خطر لي أن نكمل ما بدأناه ليلة أمس.‬

25
00:03:35,444 --> 00:03:38,239
‫يجب أن أذهب إلى العمل يا حبيبتي. سأتأخر.‬

26
00:03:38,322 --> 00:03:40,199
‫حسنًا، إذًا، فلتتأخر.‬

27
00:03:40,282 --> 00:03:41,951
‫- "بيلي".‬
‫- ماذا؟‬

28
00:03:50,292 --> 00:03:52,670
‫لا تزال إشارة صيانة السيارة‬
‫الـ"جاغوار" مضاءة.‬

29
00:03:57,216 --> 00:03:58,801
‫متى ستتولين صيانتها؟‬

30
00:04:18,194 --> 00:04:21,365
‫- يمكنهم أخذ السيارة في الساعة الـ2.‬
‫- رائع.‬

31
00:04:22,700 --> 00:04:23,784
‫إلى اللقاء يا فتاتي الرقيقة.‬

32
00:04:24,493 --> 00:04:26,412
‫يا صديقي! اسمع.‬

33
00:04:26,495 --> 00:04:29,290
‫استمتع بيومك في المدرسة، اتفقنا؟‬
‫أحبك يا صديقي.‬

34
00:04:32,376 --> 00:04:33,210
‫سأراك لاحقًا.‬

35
00:04:34,211 --> 00:04:35,045
‫إلى اللقاء.‬

36
00:04:53,981 --> 00:04:55,065
‫"براد" على حق.‬

37
00:04:56,233 --> 00:04:57,526
‫أنا كاذبة.‬

38
00:05:01,322 --> 00:05:03,991
‫إنني أفكّر فيه كثيرًا.‬

39
00:05:07,161 --> 00:05:07,995
‫هذا واضح.‬

40
00:05:08,954 --> 00:05:10,289
‫"يومياتي العزيزة، 19 يونيو"‬

41
00:05:12,791 --> 00:05:15,461
‫أتذكّر الليلة‬
‫التي بدأت فيها كتابة هذه اليوميات.‬

42
00:05:16,628 --> 00:05:20,424
‫تبلغ "إيلاري" اليوم شهرًا واحدًا،‬
‫وتظل مستيقظة معظم الليل،‬

43
00:05:20,507 --> 00:05:21,884
‫أي أنني أبقى مستيقظة معها.‬

44
00:05:24,219 --> 00:05:27,723
‫تعيش الأم في شرنقة غريبة‬
‫خلال الأشهر الأولى مع المولود.‬

45
00:05:29,058 --> 00:05:30,684
‫يسميها الناس "العزلة".‬

46
00:05:37,733 --> 00:05:38,942
‫حسنًا.‬

47
00:05:40,319 --> 00:05:41,904
‫أجل.‬

48
00:05:42,488 --> 00:05:44,406
‫حسنًا. أجل.‬

49
00:05:44,490 --> 00:05:49,536
‫يجب أن تُذكّري نفسك بالاستحمام‬
‫وارتداء ثيابك والخروج إلى الدنيا.‬

50
00:05:51,663 --> 00:05:52,915
‫تكونين منهكة.‬

51
00:05:52,998 --> 00:05:55,376
‫تكونين في ورطة.‬

52
00:05:55,459 --> 00:05:56,502
‫وتعرفين ذلك.‬

53
00:06:04,843 --> 00:06:05,928
‫لا بأس.‬

54
00:06:06,011 --> 00:06:07,554
‫كان الوضع كذلك مع "هدسون".‬

55
00:06:07,638 --> 00:06:08,972
‫يا إلهي.‬

56
00:06:09,556 --> 00:06:11,892
‫أعرف.‬

57
00:06:12,851 --> 00:06:14,895
‫لكنهم يكبرون وتصبح الأمور أسهل.‬

58
00:06:14,978 --> 00:06:16,688
‫أعرف. لا بأس.‬

59
00:06:16,772 --> 00:06:19,066
‫تقولان، "يجب أن ننجب طفلًا آخر".‬

60
00:06:19,149 --> 00:06:20,401
‫لا بأس.‬

61
00:06:21,276 --> 00:06:25,572
‫وذات يوم تستيقظين،‬
‫وتجدين أنك قد أصبحت شخصًا مختلفًا تمامًا.‬

62
00:06:27,408 --> 00:06:30,411
‫يجلب الأطفال قدرًا من الحب‬
‫يفوق كل ما يمكنك تخيله.‬

63
00:06:31,412 --> 00:06:32,329
‫ومع ذلك...‬

64
00:06:34,081 --> 00:06:35,707
‫تتساءلين رغمًا عنك...‬

65
00:06:37,793 --> 00:06:39,503
‫إلى أين ذهبت تلك الفتاة الأخرى؟‬

66
00:06:43,757 --> 00:06:47,594
‫خطر لي أن أفرغ كل ما يدور بخاطري‬
‫على الورق،‬

67
00:06:48,470 --> 00:06:49,555
‫فأشعر بتحسّن.‬

68
00:06:52,433 --> 00:06:55,811
‫أما الآن، فلا أستطيع التوقف.‬

69
00:07:31,638 --> 00:07:33,599
‫استيقظ أيها الجمال النائم.‬

70
00:07:35,851 --> 00:07:37,102
‫هيا.‬

71
00:07:37,686 --> 00:07:40,314
‫- أبعدي عني هذا الشيء.‬
‫- لا.‬

72
00:07:40,814 --> 00:07:45,444
‫لا يتمتع أحد بمؤخرة مثالية كمؤخرتك‬
‫إلا لو كان يريد تخليدها في مقطع مصور.‬

73
00:07:47,529 --> 00:07:49,907
‫- أكرهك في هذه اللحظة.‬
‫- في الواقع...‬

74
00:07:51,116 --> 00:07:53,327
‫لن تكرهني بعد لحظات.‬

75
00:07:53,410 --> 00:07:54,244
‫حسنًا.‬

76
00:07:59,917 --> 00:08:00,876
‫ما أجملك!‬

77
00:08:03,837 --> 00:08:05,130
‫ما أجملنا!‬

78
00:08:23,106 --> 00:08:24,191
‫"هدسون".‬

79
00:08:26,693 --> 00:08:27,861
‫"هدسون"؟‬

80
00:08:28,529 --> 00:08:29,738
‫"هدسون".‬

81
00:08:29,821 --> 00:08:31,448
‫أين أنت؟‬

82
00:08:32,699 --> 00:08:34,660
‫"هدسون"، ما الذي يجري؟‬

83
00:08:34,743 --> 00:08:36,078
‫أنا مختبئ.‬

84
00:08:36,745 --> 00:08:40,332
‫- ماذا تفعل يا حبيبي؟‬
‫- لا أريد أن أذهب إلى المدرسة.‬

85
00:08:41,250 --> 00:08:42,084
‫أعرف.‬

86
00:08:42,793 --> 00:08:45,462
‫أعرف أنه أمر صعب.‬

87
00:08:47,339 --> 00:08:48,799
‫إنه تغيّر كبير، ولكن...‬

88
00:08:52,052 --> 00:08:53,554
‫لكن علينا أن نتحلى بالشجاعة.‬

89
00:08:54,763 --> 00:08:55,597
‫صحيح.‬

90
00:08:57,641 --> 00:08:58,559
‫اتفقنا؟‬

91
00:08:58,642 --> 00:09:00,102
‫يمكنك أن تنجح.‬

92
00:09:02,354 --> 00:09:03,772
‫أعرف أنك تستطيع.‬

93
00:09:05,190 --> 00:09:09,111
‫تعال.‬

94
00:09:30,882 --> 00:09:31,925
‫"(براد سايمون)"‬

95
00:09:37,723 --> 00:09:40,183
‫"(سايمون) يبيع شركة التسجيلات المستقلة‬
‫إلى عملاق (سيليكون فالي)"‬

96
00:09:40,267 --> 00:09:42,060
‫"(براد سايمون) ينتج أعظم الأعمال"‬

97
00:09:59,077 --> 00:10:00,746
‫"(براد سايمون)، المنتج الموسيقي المشاكس"‬

98
00:10:03,373 --> 00:10:05,375
‫- مرحبًا يا "كونولي".‬
‫- أجل يا "فرانشيسكا".‬

99
00:10:05,459 --> 00:10:07,628
‫- هل أنت مستعد لسماع خبر سار؟‬
‫- أجل.‬

100
00:10:09,421 --> 00:10:11,340
‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق!‬

101
00:10:14,676 --> 00:10:16,511
‫قرأت كل مقترحاتكم،‬

102
00:10:16,595 --> 00:10:21,058
‫وأسعدني أن أرى أنه لا بأس بعدد كبير منها.‬

103
00:10:22,017 --> 00:10:27,147
‫لكننا سنختار مشروع "موروثات النانو"،‬
‫مقترح "كوبر" للهندسة العضوية.‬

104
00:10:28,106 --> 00:10:30,150
‫سيأتي الشركاء إلى المدينة الأسبوع المقبل،‬

105
00:10:30,233 --> 00:10:32,235
‫لذا أريدكم أن تشاركوا جميعًا.‬

106
00:10:32,319 --> 00:10:34,988
‫لو خطرت لكم أي أسئلة،‬
‫فسيتولى "كوبر" الإجابة عنها.‬

107
00:10:36,823 --> 00:10:38,075
‫وأريد أن أضيف...‬

108
00:10:38,992 --> 00:10:41,578
‫أن الكثيرين كانوا فائزين بالأرقام،‬

109
00:10:42,079 --> 00:10:45,040
‫أما "كوبر" فقد كان شغفه ورؤيته‬
‫هما ما حسما الاختيار لصالحه.‬

110
00:10:45,540 --> 00:10:49,461
‫لدينا فرصة لنصنع فارقًا حقيقيًا هنا.‬

111
00:10:50,462 --> 00:10:52,881
‫مثل هذه الأمور هو ما يجعلك ملفتًا للنظر.‬

112
00:10:54,091 --> 00:10:54,925
‫وقد...‬

113
00:10:55,676 --> 00:10:56,677
‫لفت نظري.‬

114
00:11:02,974 --> 00:11:07,813
‫- أهنئك أيها الوغد المحظوظ.‬
‫- شكرًا يا صديقي. إنها شركة جيدة.‬

115
00:11:07,896 --> 00:11:10,774
‫لا أتحدث عن تلك الشركة.‬
‫إنما أتحدث عن "فرانشيسكا".‬

116
00:11:10,857 --> 00:11:14,444
‫إنها لا تخفي إعجابها بك.‬

117
00:11:17,072 --> 00:11:19,825
‫هلا تسدني صنيعًا؟‬
‫هلا تبدأ التوقعات الحسابية؟‬

118
00:11:19,908 --> 00:11:21,702
‫عدم اختيارها لشركتي‬

119
00:11:21,785 --> 00:11:24,246
‫- لا يعني أن أكون محاسبك.‬
‫- بربك. أرجوك؟‬

120
00:11:24,955 --> 00:11:28,542
‫هناك أمر يجب أن أذهب وأقوم به.‬

121
00:11:40,053 --> 00:11:44,307
‫حبيبي، ستقضي وقتًا ممتعًا جدًا.‬

122
00:11:44,391 --> 00:11:45,392
‫"صف الآنسة (بريندا)"‬

123
00:11:45,475 --> 00:11:47,686
‫هل تتذكّر الحمر الوحشية‬
‫الورقية التي صنعتها؟‬

124
00:11:47,769 --> 00:11:51,648
‫وانظر أيضًا! "روري" هنا. و"كيتلين" أيضًا.‬

125
00:11:51,732 --> 00:11:53,358
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

126
00:11:54,526 --> 00:11:56,778
‫حسنًا، تعال. اقترب.‬

127
00:11:58,488 --> 00:12:03,869
‫استمتع بيومك يا حبيبي،‬
‫وسأراك بعد الغداء مباشرةً.‬

128
00:12:04,369 --> 00:12:05,412
‫أعدك.‬

129
00:12:07,247 --> 00:12:08,623
‫لا ترحلي!‬

130
00:12:09,624 --> 00:12:12,127
‫لا يا أمي. أريد أن أبقى معك.‬

131
00:12:12,210 --> 00:12:13,545
‫طاب صباحك يا "هدسون".‬

132
00:12:14,296 --> 00:12:15,130
‫طاب صباحك.‬

133
00:12:15,213 --> 00:12:18,967
‫يواجه "هدسون" صعوبة بسيطة‬
‫في الانتقال من مرحلة الروضة.‬

134
00:12:19,050 --> 00:12:20,093
‫هذا واضح.‬

135
00:12:20,177 --> 00:12:22,679
‫أعرف أنه سيكون بخير‬
‫بمجرد أن أبتعد عن ناظريه.‬

136
00:12:22,763 --> 00:12:24,890
‫في الواقع، يجب أن نتحدث.‬

137
00:12:27,225 --> 00:12:30,395
‫لمَ لا تبدأ العمل على حمارك الوحشي؟‬

138
00:12:30,479 --> 00:12:32,689
‫هناك مقعد أمام "روري".‬

139
00:12:32,773 --> 00:12:33,982
‫مرحبًا، طاب صباحك.‬

140
00:12:34,566 --> 00:12:37,569
‫اسمعي، من الواضح أن "هدسون"‬
‫شديد التعلق بك.‬

141
00:12:37,652 --> 00:12:39,821
‫- من الواضح أنه يحبك حبًا جمًا.‬
‫- شكرًا.‬

142
00:12:39,905 --> 00:12:42,616
‫وأعرف أن هذا جزء من مرحلة النضوج.‬

143
00:12:42,699 --> 00:12:45,911
‫هذا صحيح، لكنه قد لا يكون مستعدًا.‬

144
00:12:45,994 --> 00:12:49,331
‫أرى أن نتمهل قليلًا‬
‫حتى يشعر بمزيد من الراحة.‬

145
00:12:49,414 --> 00:12:52,626
‫- أرى أن تبقى.‬
‫- حسنًا.‬

146
00:12:53,627 --> 00:12:56,713
‫أتريدين العودة إلى مرحلة الخروج لمدة 10‬
‫دقائق، ثم الدخول لمدة 10 دقائق؟‬

147
00:12:56,797 --> 00:12:59,633
‫أرى أن تخططي للبقاء طوال اليوم.‬

148
00:13:03,345 --> 00:13:04,179
‫حقًا؟‬

149
00:13:04,262 --> 00:13:07,474
‫في كل الأحوال،‬
‫أنت لا تعملين حاليًا، صحيح؟ لذا...‬

150
00:13:09,351 --> 00:13:10,185
‫صحيح.‬

151
00:13:10,894 --> 00:13:11,728
‫أجل.‬

152
00:13:12,229 --> 00:13:14,064
‫هذا محط تركيزي.‬

153
00:13:14,147 --> 00:13:14,981
‫- رائع!‬
‫- أجل.‬

154
00:13:15,065 --> 00:13:18,568
‫لعلك تُجهزين الوجبة الخفيفة بما أنك هنا.‬

155
00:13:18,652 --> 00:13:19,986
‫- بكل سرور.‬
‫- رائع.‬

156
00:13:20,654 --> 00:13:21,613
‫مرحبًا.‬

157
00:13:22,239 --> 00:13:25,158
‫لا أصدّق أن الآنسة "بريندا"‬
‫ستسمح لك بالبقاء طوال اليوم.‬

158
00:13:25,242 --> 00:13:27,577
‫أنا مستعدة للتضحية بأي شيء‬
‫لأفعل هذا مع "هانا".‬

159
00:13:27,661 --> 00:13:31,790
‫إنها تشارك في حوارات وتجارب‬
‫لا أعرف شيئًا عنها.‬

160
00:13:31,873 --> 00:13:32,999
‫أنت محظوظة جدًا.‬

161
00:13:34,459 --> 00:13:36,086
‫إنه عالم جديد.‬

162
00:13:36,169 --> 00:13:37,921
‫أستطيع أن أحضر لك شطيرة في وقت الغداء.‬

163
00:13:38,004 --> 00:13:40,340
‫لا بأس. لست مضطرة إلى فعل ذلك.‬

164
00:13:40,423 --> 00:13:44,219
‫هل تمزحين؟ أنا أتوق إلى رؤية‬
‫من ستتناول "هانا" الغداء معه.‬

165
00:13:51,518 --> 00:13:53,311
‫شركة "بي إف دي" الموسيقية،‬
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

166
00:13:56,898 --> 00:13:57,732
‫مرحبًا.‬

167
00:13:59,359 --> 00:14:03,697
‫- أبحث عن "براد سايمون".‬
‫- لقد خرج للتو.‬

168
00:14:07,409 --> 00:14:08,243
‫شكرًا.‬

169
00:15:32,243 --> 00:15:33,411
‫مرحبًا، على الرحب والسعة.‬

170
00:15:33,995 --> 00:15:34,829
‫مرحبًا، أجل.‬

171
00:15:34,913 --> 00:15:35,830
‫كم ثمن...‬

172
00:15:36,790 --> 00:15:37,958
‫تصريح دخول ليوم واحد؟‬

173
00:15:38,041 --> 00:15:41,711
‫- تبدأ أسعارنا الشهرية من 600.‬
‫- لا بأس بذلك، أحتاج إلى يوم واحد فقط.‬

174
00:15:41,795 --> 00:15:45,465
‫يمكنك التسجيل لأسبوع تجريبي‬
‫بعدما تلتقي بأحد مستشارينا.‬

175
00:15:45,548 --> 00:15:48,051
‫سيصطحبك في جولة‬
‫وسيعطيك قسائم لاستخدام مشرب العصائر.‬

176
00:15:48,134 --> 00:15:51,179
‫تستغرق الجولة 40 دقيقة فقط.‬
‫بل وتستطيع "براندي" اصطحابك الآن.‬

177
00:15:51,262 --> 00:15:53,223
‫أعطيني اشتراكًا لمدة شهر. سأشترك لمدة شهر.‬

178
00:15:53,306 --> 00:15:55,141
‫- مذهل.‬
‫- شكرًا.‬

179
00:15:55,225 --> 00:15:58,311
‫- سأحتاج إلى ملابس.‬
‫- متجر المستلزمات الرياضية خلفك مباشرةً.‬

180
00:16:07,112 --> 00:16:08,530
‫ديمومة الكائن.‬

181
00:16:10,073 --> 00:16:11,366
‫هكذا يسمّونها.‬

182
00:16:13,034 --> 00:16:15,870
‫حين يتعلّم الطفل أن الأشياء يستمر وجودها‬

183
00:16:16,830 --> 00:16:18,540
‫حتى حين لا نراها.‬

184
00:16:23,753 --> 00:16:26,881
‫يتعلّم أنها لا تزال موجودة،‬
‫في مكان ما بالعالم.‬

185
00:16:28,383 --> 00:16:33,221
‫حتى وإن لم تريها منذ 8 أعوام طويلة.‬

186
00:16:33,304 --> 00:16:34,806
‫هذا المكان كالقصر.‬

187
00:16:35,557 --> 00:16:39,102
‫أنا واثق من أن أميرًا حقيقيًا‬
‫يعيش في الجناح الرئاسي.‬

188
00:16:39,185 --> 00:16:41,980
‫لم أعرف أن أمك مرفهة إلى هذا الحد.‬

189
00:16:42,063 --> 00:16:44,774
‫لم تكن هكذا دائمًا. هذا بسبب ثراء زوج أمي.‬

190
00:16:44,858 --> 00:16:46,943
‫أنت لا تتحدث عن والديك قط، لذا...‬

191
00:16:47,027 --> 00:16:48,653
‫والدتي. أمي فقط.‬

192
00:16:50,030 --> 00:16:51,114
‫لحسن حظك.‬

193
00:16:51,197 --> 00:16:53,116
‫حسنًا. ما معنى ذلك؟‬

194
00:16:54,159 --> 00:16:58,913
‫- اسمع، أريد أن أنال إعجابها فحسب، لذا...‬
‫- اهدئي. ستحبك.‬

195
00:16:58,997 --> 00:17:00,790
‫إنني متوترة فحسب.‬

196
00:17:05,211 --> 00:17:08,548
‫ماذا أفعل لأجعلك تسترخين؟‬

197
00:17:11,926 --> 00:17:14,387
‫"براد". هل جُننت؟‬

198
00:17:15,972 --> 00:17:17,348
‫نحن نصعد إلى الطابق الـ22.‬

199
00:17:19,475 --> 00:17:21,686
‫لديك 19 طابقًا لتبلغي النشوة الجنسية.‬

200
00:17:25,065 --> 00:17:25,898
‫أجل.‬

201
00:17:27,399 --> 00:17:29,027
‫يا إلهي.‬

202
00:17:37,118 --> 00:17:38,453
‫أجل!‬

203
00:17:51,549 --> 00:17:53,176
‫أجل.‬

204
00:17:53,927 --> 00:17:54,761
‫أجل!‬

205
00:18:07,565 --> 00:18:08,566
‫"بيلي"؟‬

206
00:18:09,818 --> 00:18:13,196
‫"بيلي"؟ حان وقت التجمّع.‬
‫نتساءل إن كنت تودّين أن تقرئي لنا الكتاب.‬

207
00:18:13,279 --> 00:18:14,614
‫"أحبك لأنك أنت"‬

208
00:18:15,657 --> 00:18:16,783
‫أجل.‬

209
00:18:17,617 --> 00:18:20,120
‫بكل سرور. أجل، يسعدني ذلك.‬

210
00:18:20,203 --> 00:18:21,371
‫تفضّلي.‬

211
00:18:21,871 --> 00:18:22,997
‫حسنًا.‬

212
00:18:23,081 --> 00:18:24,749
‫حسنًا يا رفاق.‬

213
00:18:24,833 --> 00:18:26,918
‫لنرحّب بوالدة "هدسون"!‬

214
00:18:27,585 --> 00:18:28,419
‫شكرًا!‬

215
00:18:28,503 --> 00:18:34,717
‫أتعرفون؟ يمكنكم مناداتي "بيلي"،‬
‫أو "أمي". و...‬

216
00:18:34,801 --> 00:18:35,760
‫تعال يا حبيبي.‬

217
00:18:37,095 --> 00:18:38,054
‫تعال.‬

218
00:18:38,138 --> 00:18:44,561
‫حسنًا، هذا الكتاب‬
‫هو أحد كتب "هدسون" المفضلة.‬

219
00:18:44,644 --> 00:18:46,813
‫لنرَ إن كان سيعجبكم.‬

220
00:19:12,797 --> 00:19:15,049
‫- شكرًا يا صديقي.‬
‫- لا عليك، سأراك غدًا.‬

221
00:20:34,879 --> 00:20:36,089
‫تفضّل.‬

222
00:20:36,172 --> 00:20:37,674
‫حسنًا، تفضّل يا حبيبي.‬

223
00:20:37,757 --> 00:20:40,551
‫أجل. استمتع بوقتك يا حبيبي.‬

224
00:20:40,635 --> 00:20:43,805
‫اتفقنا؟ وسأكون هنا حين تعود، أعدك.‬

225
00:20:43,888 --> 00:20:45,139
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

226
00:21:17,755 --> 00:21:18,715
‫مرحبًا بالأم المثيرة.‬

227
00:21:18,798 --> 00:21:19,716
‫كيف حالك؟‬

228
00:21:21,884 --> 00:21:23,219
‫لست بخير.‬

229
00:21:23,303 --> 00:21:24,137
‫أنا...‬

230
00:21:24,846 --> 00:21:28,391
‫أنا في روضة "هدسون"‬
‫ومن المفترض أنني أساعدهم، لكنني...‬

231
00:21:31,185 --> 00:21:33,271
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في "براد".‬

232
00:21:33,354 --> 00:21:35,773
‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬

233
00:21:36,691 --> 00:21:37,984
‫وحقيقة الأمر،‬

234
00:21:38,067 --> 00:21:43,656
‫أنني أشعر بالغيرة الشديدة‬
‫لأنني أعرف أن الجنس الذي تمارسانه...‬

235
00:21:43,740 --> 00:21:44,991
‫مهلًا.‬

236
00:21:45,992 --> 00:21:49,287
‫ماذا حدث بين ليلة أمس وهذا الصباح‬
‫بحق السماء؟‬

237
00:21:49,370 --> 00:21:51,164
‫قلت إن كل شيء رائع،‬

238
00:21:51,247 --> 00:21:55,126
‫وإن "كوبر" قد أمتعك كثيرًا‬
‫للمرة الأولى منذ عام ونصف.‬

239
00:21:55,209 --> 00:21:58,880
‫أجل، ثم عاد كل شيء إلى سيرته الأولى‬
‫صباح اليوم.‬

240
00:21:59,881 --> 00:22:03,718
‫بل ولم يرغب "كوبر" في التحدث عن أي شيء‬
‫سوى إصلاح السيارة اللعينة.‬

241
00:22:04,510 --> 00:22:07,263
‫لم يتغير شيء يا "ساش"، ولن يتغير.‬

242
00:22:11,059 --> 00:22:14,812
‫كيف بدأ الأمر أصلًا، بينك وبين "براد"؟‬

243
00:22:18,733 --> 00:22:19,776
‫في "باريس".‬

244
00:22:21,027 --> 00:22:23,071
‫هل سافرتما معًا إلى "باريس"؟‬

245
00:22:23,154 --> 00:22:25,323
‫لا، لم نسافر معًا.‬

246
00:22:25,406 --> 00:22:28,493
‫كان هناك في جولة مع فرقة موسيقية.‬
‫وكنت في مؤتمر.‬

247
00:22:29,118 --> 00:22:32,538
‫التقينا وأفرطنا في احتساء‬
‫نبيذ "شاتو مارغو"،‬

248
00:22:32,622 --> 00:22:36,042
‫والبقية من تأثير "باريس".‬

249
00:22:36,125 --> 00:22:37,668
‫أنا مستعدة لمضاجعة أي شخص في "باريس".‬

250
00:22:41,089 --> 00:22:41,964
‫وبعد ذلك؟‬

251
00:22:45,968 --> 00:22:47,136
‫وبعد ذلك...‬

252
00:22:50,223 --> 00:22:52,058
‫كان اللقاء ممتعًا جدًا.‬

253
00:22:53,726 --> 00:22:55,144
‫ممتعًا كما تتذكّرينه.‬

254
00:22:56,396 --> 00:22:57,438
‫وهكذا...‬

255
00:22:59,440 --> 00:23:00,525
‫كررتها.‬

256
00:23:02,360 --> 00:23:03,611
‫عدة مرات.‬

257
00:23:05,196 --> 00:23:08,658
‫لكنني الآن نادمة جدًا لأنني فعلت ذلك.‬

258
00:23:09,367 --> 00:23:11,285
‫نادمة لأنني لم أخبرك.‬

259
00:23:13,538 --> 00:23:15,331
‫نادمة على كل ما حدث.‬

260
00:23:16,707 --> 00:23:17,708
‫لا بأس.‬

261
00:23:17,792 --> 00:23:22,004
‫أعني، لا يحق لي أن أشعر بالاستياء،‬

262
00:23:22,088 --> 00:23:24,132
‫ولا حتى أن أسأل عن شيء من هذا.‬

263
00:23:25,174 --> 00:23:28,344
‫بالطبع يحق لك ذلك. هل تمزحين؟‬

264
00:23:28,428 --> 00:23:30,721
‫لا، بل يجب أن ترتبطا.‬

265
00:23:31,889 --> 00:23:35,560
‫أتفهمين؟ علاقتكما منطقية.‬

266
00:23:35,643 --> 00:23:36,978
‫ما معنى ذلك؟‬

267
00:23:37,061 --> 00:23:38,646
‫في الواقع، ربما...‬

268
00:23:38,729 --> 00:23:42,191
‫ربما يجب أن تواعديه فعليًا.‬

269
00:23:42,900 --> 00:23:46,863
‫لا، شكرًا.‬
‫أنت من فعلت ذلك، وتأمّلي ما حدث لك.‬

270
00:23:46,946 --> 00:23:49,740
‫أخذت أحاول انتشالك من الاكتئاب لأسابيع.‬

271
00:23:49,824 --> 00:23:52,618
‫لم يكن في حياتك سوى التكيلا والبوظة.‬

272
00:23:52,702 --> 00:23:54,954
‫- أعرف، أتذكّر.‬
‫- حقًا؟‬

273
00:23:55,037 --> 00:23:57,373
‫لم يجلب "براد" إلا الأذى،‬

274
00:23:57,457 --> 00:23:59,792
‫وأراهن أنك لا تكتبين عن ذلك في يومياتك.‬

275
00:23:59,876 --> 00:24:02,462
‫بل تضفين الرومانسية على المسألة برمّتها.‬

276
00:24:03,212 --> 00:24:06,674
‫اسمعي، "براد" ممتع في الفراش فحسب،‬
‫لكنه لا يزيد عن ذلك.‬

277
00:24:06,757 --> 00:24:09,969
‫وبصراحة، لا يستحق‬
‫كل هذه الانفعالات اللعينة.‬

278
00:24:10,052 --> 00:24:12,180
‫لست بحاجة إلى مضاجعته مرة أخرى.‬

279
00:24:14,474 --> 00:24:15,349
‫لا بأس.‬

280
00:24:16,851 --> 00:24:18,060
‫أتفهمين؟ أعني...‬

281
00:24:20,438 --> 00:24:24,275
‫ضاجعيه أو لا تضاجعيه، لكن لا تتوقفي بسببي.‬

282
00:24:33,784 --> 00:24:34,827
‫"ساشا" على حق.‬

283
00:24:35,536 --> 00:24:40,374
‫لم يجلب "براد" سوى الأذى. كان نهاية عالمي.‬

284
00:24:52,887 --> 00:24:54,263
‫لكنها كانت تجربة مثيرة.‬

285
00:24:54,347 --> 00:24:55,515
‫إدمانية.‬

286
00:24:56,390 --> 00:24:57,808
‫كل تلك الانفعالات.‬

287
00:24:58,935 --> 00:25:01,854
‫حسنًا، هيا! حسنًا، شغّل الأغنية لوالدتك.‬

288
00:25:02,647 --> 00:25:03,814
‫لن تعجبك.‬

289
00:25:03,898 --> 00:25:05,858
‫أنا أمك، أحببتها بالفعل.‬

290
00:25:06,984 --> 00:25:08,027
‫حسنًا.‬

291
00:25:12,532 --> 00:25:13,533
‫إنها...‬

292
00:25:22,041 --> 00:25:25,461
‫- هلا تذكّرانني باسم الفريق؟‬
‫- "المبتدئون".‬

293
00:25:27,463 --> 00:25:30,550
‫رقصنا طوال الليل على أغنياتهم.‬

294
00:25:30,633 --> 00:25:33,177
‫لا أعرف كيف يمكن الرقص على هذه الأغنية.‬

295
00:25:33,261 --> 00:25:36,389
‫- لا. أقصد...‬
‫- بربك يا أمي.‬

296
00:25:36,472 --> 00:25:38,849
‫لو أنك تستطيعين الرقص على أغنيات‬
‫"إلفيس"...‬

297
00:25:38,933 --> 00:25:42,019
‫- "إلفيس"؟‬
‫- أجل. يمكنك أن ترقصي على أي لحن.‬

298
00:25:42,103 --> 00:25:43,938
‫- هيا. انهضي.‬
‫- لست مسنة إلى هذا الحد.‬

299
00:25:44,021 --> 00:25:45,189
‫- أجل!‬
‫- انهضي.‬

300
00:25:46,190 --> 00:25:47,024
‫أجل!‬

301
00:25:47,650 --> 00:25:50,069
‫لا تزالين ماهرة، أليس كذلك؟‬

302
00:25:52,572 --> 00:25:53,406
‫أمي.‬

303
00:25:54,574 --> 00:25:55,992
‫أحبك يا أمي.‬

304
00:26:01,455 --> 00:26:03,666
‫- ارقصي معنا يا عزيزتي.‬
‫- لا.‬

305
00:26:03,749 --> 00:26:06,043
‫- لا بأس.‬
‫- لا، هيا. انهضي.‬

306
00:26:06,127 --> 00:26:07,628
‫هيا. انهضي.‬

307
00:26:08,546 --> 00:26:09,880
‫- حسنًا.‬
‫- كلنا. أجل.‬

308
00:26:09,964 --> 00:26:11,215
‫حسنًا.‬

309
00:26:11,299 --> 00:26:13,426
‫- سأعلّمك بعض الخطوات.‬
‫- أجل. أرجوك.‬

310
00:26:14,343 --> 00:26:15,428
‫حسنًا، وتحركي هكذا!‬

311
00:26:15,970 --> 00:26:18,055
‫- وبعد ذلك... دوري.‬
‫- حسنًا.‬

312
00:26:18,973 --> 00:26:19,932
‫هكذا. هل أنت مستعدة؟‬

313
00:26:20,016 --> 00:26:21,350
‫هذا رائع.‬

314
00:26:28,816 --> 00:26:29,650
‫إنني أحبها.‬

315
00:26:29,734 --> 00:26:31,152
‫حفل راقص؟‬

316
00:26:31,777 --> 00:26:33,195
‫يا للانحلال!‬

317
00:26:35,573 --> 00:26:36,407
‫مرحبًا.‬

318
00:26:40,828 --> 00:26:42,496
‫أخبرتني بأنه لن يكون هنا.‬

319
00:26:43,456 --> 00:26:44,957
‫لأنني كنت أعرف أنك لن تأتي.‬

320
00:26:45,041 --> 00:26:48,544
‫- أصبت في ذلك.‬
‫- عزيزي، أرجوك. دعه يكن جزءًا من حياتك.‬

321
00:26:48,628 --> 00:26:51,714
‫لست مضطرًا إلى ذلك. سننصرف الآن. هيا بنا.‬

322
00:26:52,423 --> 00:26:55,217
‫- ماذا؟‬
‫- عرّفني بصديقتك على الأقل.‬

323
00:26:55,301 --> 00:26:57,970
‫- لا.‬
‫- هل نسيت اسمها بالفعل؟‬

324
00:26:58,054 --> 00:27:00,765
‫- مهلًا.‬
‫- أجل، سجلّه حافل.‬

325
00:27:01,599 --> 00:27:04,060
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- هل أنت ثمل؟‬

326
00:27:04,143 --> 00:27:06,562
‫- "جوناثان"...‬
‫- "براد" يعشق إثارة المطاردة.‬

327
00:27:06,646 --> 00:27:08,439
‫يبدأ بملاحقة الفتيات بقوة كالإعصار.‬

328
00:27:08,522 --> 00:27:09,982
‫بعاطفة متّقدة وإلحاح شديد.‬

329
00:27:10,066 --> 00:27:12,568
‫بل ويحضرهن إلى المنزل‬
‫للتعرّف بأمه العزيزة.‬

330
00:27:12,652 --> 00:27:15,112
‫- "بيلي"، خذي حقيبة يدك.‬
‫- لكن بمجرد أن تقتربي،‬

331
00:27:15,196 --> 00:27:19,742
‫بمجرد أن تتخذ العلاقة منحى جديًا،‬
‫ماذا يفعل منتج التسجيلات المرفّه؟‬

332
00:27:19,825 --> 00:27:23,204
‫- ينتقل إلى فتاة جديدة.‬
‫- أنت لا تعرف شيئًا عما أفعله.‬

333
00:27:23,287 --> 00:27:25,414
‫تضاجعهن ثم تتركهن، أليس كذلك يا بني؟‬

334
00:27:25,498 --> 00:27:27,124
‫لا تنادني بذلك!‬

335
00:27:27,792 --> 00:27:30,503
‫- أنت لست أبي.‬
‫- صحيح. على الأقل لم أرحل.‬

336
00:27:31,045 --> 00:27:34,632
‫بعكس ذلك الحقير الذي تسميه "أبي".‬

337
00:27:40,054 --> 00:27:43,224
‫هل ستقفين مكتوفة اليدين‬
‫وتتركينه يتصرّف على هذا النحو؟‬

338
00:27:43,891 --> 00:27:45,726
‫سأسهّل الأمر عليكما.‬

339
00:27:46,352 --> 00:27:47,561
‫ما كان يجب أن نأتي.‬

340
00:28:09,417 --> 00:28:10,543
‫سأستدعي لك سيارة أجرة.‬

341
00:28:11,836 --> 00:28:15,131
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- أنت المعالجة النفسية، فلتخبريني.‬

342
00:28:15,214 --> 00:28:18,926
‫حسنًا. إذًا كف عن التصرّف‬
‫مثل الشخص البغيض الذي وصفه "جوناثان".‬

343
00:28:19,009 --> 00:28:21,387
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ إن أبي قد رحل؟‬

344
00:28:21,470 --> 00:28:24,932
‫إنه تم ترحيلي 16 ألف كيلومتر‬
‫ليربّيني زوج أم بغيض‬

345
00:28:25,015 --> 00:28:27,852
‫يبحث عن وسائل جديدة كل يوم‬
‫ليقول لي إنني حقير‬

346
00:28:27,935 --> 00:28:29,812
‫وإن أمي تسمح له بذلك؟ أجل. توقف!‬

347
00:28:29,895 --> 00:28:31,772
‫- أجل. لو أنها الحقيقة. أجل.‬
‫- هيا.‬

348
00:28:33,274 --> 00:28:36,610
‫- السيارة لك، اركبي.‬
‫- لا. تحدّث معي فحسب.‬

349
00:28:36,694 --> 00:28:39,113
‫لماذا؟ كي تتدخلي وتصلحيني؟‬

350
00:28:40,322 --> 00:28:45,411
‫أجل، فضولك قوي جدًا تجاه الجميع،‬
‫لكن ماذا عنك؟‬

351
00:28:45,494 --> 00:28:48,622
‫أتهربين من أمك وأبيك الريفيين المتخلّفين‬
‫في "جورجيا"؟‬

352
00:28:48,706 --> 00:28:50,124
‫توقف!‬

353
00:28:51,041 --> 00:28:53,294
‫- أنت لا تعرف عنهما أي شيء.‬
‫- أجل.‬

354
00:28:53,794 --> 00:28:56,297
‫لو كان أبوك قد أعطاك القليل من الاهتمام...‬

355
00:28:57,339 --> 00:29:00,050
‫لما ضاجعت رجلًا غريبًا‬
‫في أول ليلة تلتقين به.‬

356
00:29:03,012 --> 00:29:03,846
‫أنت...‬

357
00:29:05,681 --> 00:29:09,059
‫أنت مخطئ تمامًا بشأن أبي. لا تفعل هذا.‬

358
00:29:09,685 --> 00:29:11,812
‫أفهم ما تفعله. لا تبعدني عنك.‬

359
00:29:11,896 --> 00:29:14,607
‫تتصورين أنك مميزة، أليس كذلك؟‬

360
00:29:15,316 --> 00:29:16,442
‫أتعرفين يا "بيلي"؟‬

361
00:29:17,985 --> 00:29:18,819
‫أنت لست كذلك.‬

362
00:29:20,321 --> 00:29:21,822
‫لست مميزة.‬

363
00:29:22,698 --> 00:29:24,408
‫ولست حبيبتي بحق السماء.‬

364
00:29:33,125 --> 00:29:34,418
‫أمي، انظري.‬

365
00:29:35,169 --> 00:29:36,462
‫تأمّلي ما صنعت.‬

366
00:29:40,341 --> 00:29:41,175
‫"هدسون".‬

367
00:29:44,512 --> 00:29:45,596
‫حبيبي، هذه...‬

368
00:29:47,139 --> 00:29:48,808
‫إنها رائعة.‬

369
00:29:48,891 --> 00:29:50,184
‫إنها عائلتنا.‬

370
00:29:50,267 --> 00:29:51,268
‫مَن...؟ حسنًا.‬

371
00:29:51,894 --> 00:29:53,771
‫- مَن هذه؟‬
‫- أمي.‬

372
00:29:53,854 --> 00:29:56,482
‫- أجل. ومن هذه؟‬
‫- "إيلاري".‬

373
00:29:56,565 --> 00:29:58,651
‫أجل. ومن هذا؟‬

374
00:29:58,734 --> 00:30:00,152
‫- أبي.‬
‫- هذا أبوك.‬

375
00:30:00,236 --> 00:30:02,238
‫- ومن هذا الصبي؟‬
‫- أنا.‬

376
00:30:02,321 --> 00:30:03,823
‫هذا أنت.‬

377
00:30:03,906 --> 00:30:06,158
‫حمّامك جاهز يا صغيري.‬

378
00:30:06,242 --> 00:30:08,077
‫حان وقت الصعود إلى الأعلى.‬

379
00:30:08,160 --> 00:30:09,495
‫"أولغا"، انظري.‬

380
00:30:11,080 --> 00:30:15,709
‫- هذا رائع.‬
‫- إنها أول لوحة عائلية لنا.‬

381
00:30:28,430 --> 00:30:29,515
‫"أولغا".‬

382
00:30:30,558 --> 00:30:34,937
‫هل يمكنك البقاء لفترة أطول قليلًا؟‬

383
00:30:35,688 --> 00:30:38,482
‫- بكل سرور. هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

384
00:30:38,566 --> 00:30:39,441
‫هناك...‬

385
00:30:40,734 --> 00:30:42,611
‫هناك شيء يجب أن أقوم به.‬

386
00:30:51,871 --> 00:30:53,289
‫"كوبر" لطيف جدًا.‬

387
00:30:54,707 --> 00:30:57,918
‫كان من المستحيل أن يعاملني‬
‫كما عاملني "براد".‬

388
00:30:59,795 --> 00:31:02,631
‫فلمَ يكون "براد" هو من لا أستطيع التوقف‬
‫عن التفكير فيه؟‬

389
00:31:03,465 --> 00:31:05,968
‫كان ينجح دائمًا‬
‫في إيجاد وسيلة لإعادتي إليه.‬

390
00:31:06,051 --> 00:31:07,553
‫رباه يا "ساش".‬

391
00:31:07,636 --> 00:31:09,889
‫ما قاله عني، قاله...‬

392
00:31:13,517 --> 00:31:15,519
‫قاله بهدوء شديد.‬

393
00:31:17,187 --> 00:31:19,315
‫قاله وكأنه أمر بديهي.‬

394
00:31:19,398 --> 00:31:21,859
‫لم يكن يختلق كلامًا.‬

395
00:31:21,942 --> 00:31:23,736
‫بل كان مؤمنًا به.‬

396
00:31:24,236 --> 00:31:26,155
‫كان قد فكّر فيه سلفًا.‬

397
00:31:26,780 --> 00:31:27,781
‫تذكّري فحسب.‬

398
00:31:28,866 --> 00:31:31,285
‫إنه هو الحقير. لا أنت.‬

399
00:31:34,038 --> 00:31:38,208
‫ليتك رأيته. حين ألقى بذلك الكأس...‬

400
00:31:40,753 --> 00:31:42,129
‫كان مخيفًا جدًا.‬

401
00:31:45,007 --> 00:31:46,967
‫وكأنه شخص مختلف تمامًا.‬

402
00:31:47,051 --> 00:31:49,094
‫إنه مختلّ.‬

403
00:31:50,179 --> 00:31:51,847
‫معرفة ذلك الآن‬
‫أفضل من اكتشافه في شهر العسل.‬

404
00:31:51,931 --> 00:31:55,392
‫بربك. "براد" لن يتزوج أبدًا،‬
‫ولا حتى سيذهب في شهر عسل.‬

405
00:31:56,477 --> 00:31:57,811
‫أنا حمقاء.‬

406
00:32:01,148 --> 00:32:02,191
‫لا تردّي.‬

407
00:32:06,487 --> 00:32:07,488
‫"(براد)، 3 رسائل"‬

408
00:32:07,571 --> 00:32:09,865
‫تجاهليه. سيتوقف.‬

409
00:32:10,699 --> 00:32:12,409
‫- "بيلي"!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

410
00:32:13,160 --> 00:32:15,621
‫آسف يا "بيلي"! تحدّثي معي.‬

411
00:32:15,704 --> 00:32:20,376
‫"بي"، أعرف فيما تفكّرين، ولا تفعلي ذلك.‬

412
00:32:20,459 --> 00:32:23,212
‫- أرجوك!‬
‫- أيها البغيض! اصمت بحق السماء!‬

413
00:32:23,295 --> 00:32:25,422
‫ارحل، وإلا أبلغت الشرطة!‬

414
00:32:29,301 --> 00:32:30,386
‫"بيلي"!‬

415
00:32:32,346 --> 00:32:33,889
‫هل فقد عقله؟‬

416
00:32:33,973 --> 00:32:35,766
‫- حسنًا...‬
‫- سأتولى الأمر.‬

417
00:32:35,849 --> 00:32:40,354
‫"ساش". إن لم أنزل بنفسي، فلن يتوقف.‬

418
00:32:40,437 --> 00:32:41,438
‫أنت تعرفين ذلك.‬

419
00:32:44,858 --> 00:32:45,818
‫أخبريني لو احتجت إليّ.‬

420
00:32:54,493 --> 00:32:57,246
‫"بيلي"! أعرف أنك في الأعلى.‬

421
00:33:02,334 --> 00:33:05,629
‫- ماذا تريد؟‬
‫- اسمعي، لقد أخطأت.‬

422
00:33:05,713 --> 00:33:08,632
‫- هذا ذنبي.‬
‫- أجل، أعرف ذلك بالفعل.‬

423
00:33:08,716 --> 00:33:09,883
‫أنت تهدر وقتك.‬

424
00:33:12,678 --> 00:33:14,388
‫فقط... ارحل فحسب.‬

425
00:33:14,888 --> 00:33:15,764
‫أرجوك.‬

426
00:33:17,266 --> 00:33:20,602
‫- لا أريد أن أخسرك.‬
‫- لقد خسرتني بالفعل!‬

427
00:33:22,604 --> 00:33:25,149
‫أنا... لم أقصد ما قلت.‬

428
00:33:28,068 --> 00:33:30,738
‫وأكره نفسي لأنني قلت ذلك.‬

429
00:33:31,363 --> 00:33:32,906
‫امنحيني 5 دقائق فقط.‬

430
00:33:35,951 --> 00:33:36,785
‫أرجوك.‬

431
00:33:41,623 --> 00:33:43,000
‫قد يكون "جوناثان" على حق.‬

432
00:33:44,960 --> 00:33:46,587
‫هذا ما أفعله دائمًا.‬

433
00:33:51,633 --> 00:33:53,594
‫لكنني لا أريد أن أفعله معك.‬

434
00:34:00,809 --> 00:34:02,019
‫دعيني أشرح فحسب.‬

435
00:34:09,943 --> 00:34:11,820
‫هل تخلصت من ذلك المسخ؟‬

436
00:34:17,700 --> 00:34:19,119
‫بحق السماء.‬

437
00:34:19,202 --> 00:34:20,329
‫سأكون في غرفتي.‬

438
00:34:50,316 --> 00:34:52,568
‫اسمعي، قلت إنك تريدين سماع الحقيقة.‬

439
00:34:54,321 --> 00:34:58,200
‫وإنني يجب أن أخبرك بالمزيد عن عائلتي،‬
‫لذا...‬

440
00:35:00,577 --> 00:35:03,247
‫تركني أبي الحقيقي‬
‫حين كنت في الـ8 من العمر.‬

441
00:35:04,331 --> 00:35:05,791
‫لم أره مرة أخرى.‬

442
00:35:07,459 --> 00:35:09,378
‫بل ولم يرسل بطاقة عيد ميلاد واحدة.‬

443
00:35:11,672 --> 00:35:13,382
‫لكنه كان يرسل إليّ أسطوانات.‬

444
00:35:16,468 --> 00:35:17,845
‫لـ"مايلز ديفيس".‬

445
00:35:18,637 --> 00:35:21,056
‫و"لينارد كوهين". و"فيلفيت أندرغراوند".‬

446
00:35:23,267 --> 00:35:25,310
‫و"نيرفانا" و"دريه" و"ليجيندز".‬

447
00:35:25,894 --> 00:35:27,604
‫جعلني أحبهم جميعًا.‬

448
00:35:30,315 --> 00:35:32,276
‫وهكذا حين أنشأت شركتي...‬

449
00:35:32,776 --> 00:35:35,529
‫أجل، أنشأتها... من أجل الموسيقى.‬

450
00:35:36,238 --> 00:35:37,698
‫لكنني أيضًا، فكرت...‬

451
00:35:40,868 --> 00:35:42,786
‫فكرت في أنني لو نجحت بما يكفي...‬

452
00:35:46,165 --> 00:35:47,541
‫فإنه سيأتي.‬

453
00:35:49,376 --> 00:35:51,295
‫على الأرجح ليطلب قرضًا فحسب.‬

454
00:35:54,590 --> 00:35:55,924
‫لكنني ما زلت أنتظر.‬

455
00:35:59,636 --> 00:36:01,346
‫وأظن أنني سأظل منتظرًا.‬

456
00:36:06,351 --> 00:36:07,853
‫لكن هل تعرفين ما الشيء الفظيع؟‬

457
00:36:09,396 --> 00:36:13,066
‫أنه بعد مرور 24 عامًا،‬
‫لم تصل بطاقات عيد ميلاد.‬

458
00:36:23,911 --> 00:36:25,162
‫ما زلت أفتقده.‬

459
00:36:33,879 --> 00:36:37,716
‫استشرت ما يكفي من المعالجين النفسيين‬
‫لأعرف أن الأمور كلها متصلة ببعضها.‬

460
00:36:38,383 --> 00:36:39,259
‫أنا...‬

461
00:36:40,344 --> 00:36:41,803
‫أبعد الآخرين عني.‬

462
00:36:45,891 --> 00:36:47,809
‫لأنني تعلّمت من عائلتي...‬

463
00:36:51,355 --> 00:36:52,481
‫أنه هكذا يكون الحب.‬

464
00:37:01,782 --> 00:37:02,950
‫دعيني أخمن.‬

465
00:37:06,328 --> 00:37:09,164
‫الآن ستنصحينني بالبحث عن أبي.‬

466
00:37:13,627 --> 00:37:14,628
‫كنت سأنصحك بذلك.‬

467
00:37:17,506 --> 00:37:19,049
‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك بالفعل.‬

468
00:37:58,422 --> 00:37:59,715
‫أنا آسف.‬

469
00:39:03,153 --> 00:39:04,363
‫هذا جديد.‬

470
00:39:06,031 --> 00:39:07,449
‫أصلحت السيارة.‬

471
00:39:16,375 --> 00:39:17,876
‫رائحتك عطرة.‬

472
00:39:19,586 --> 00:39:24,841
‫أجل، زاولت التمرينات الرياضية في استراحة‬
‫الغداء، لذا... كيف كان يومك؟‬

473
00:39:27,427 --> 00:39:29,221
‫كان موفقًا. أجل.‬

474
00:39:29,930 --> 00:39:30,764
‫وأنت؟‬

475
00:39:31,348 --> 00:39:32,516
‫أجل. كان...‬

476
00:39:33,141 --> 00:39:36,728
‫كان موفقًا. كان... مثيرًا للاهتمام.‬

477
00:39:37,479 --> 00:39:38,438
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

478
00:39:44,611 --> 00:39:45,445
‫أجل.‬

479
00:39:47,114 --> 00:39:48,824
‫حسنًا، وما هذا؟‬

480
00:39:48,907 --> 00:39:49,825
‫اركبي السيارة.‬

481
00:39:50,367 --> 00:39:51,576
‫لديّ فكرة.‬

482
00:39:53,370 --> 00:39:54,287
‫رباه.‬

483
00:39:55,205 --> 00:39:56,873
‫- حسنًا. مهلًا.‬
‫- حسنًا.‬

484
00:39:56,957 --> 00:39:57,791
‫أجل.‬

485
00:39:58,583 --> 00:39:59,543
‫دعيني أبعده.‬

486
00:39:59,626 --> 00:40:01,711
‫- هل يمكنك إبعاد...؟ حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

487
00:40:04,131 --> 00:40:05,257
‫تبًا.‬

488
00:40:05,966 --> 00:40:07,342
‫إنه مقعد الطفلة.‬

489
00:40:07,843 --> 00:40:08,844
‫تبًا لك أيها المقعد.‬

490
00:40:08,927 --> 00:40:11,096
‫- لا يهم. تعالي.‬
‫- حسنًا.‬

491
00:40:11,596 --> 00:40:12,764
‫حسنًا.‬

492
00:40:23,608 --> 00:40:25,152
‫- حسنًا.‬
‫- حبيبي. يا إلهي.‬

493
00:40:25,235 --> 00:40:27,362
‫أنا في شدة الأسف. تجاهله فحسب. تجاهله.‬

494
00:40:27,446 --> 00:40:29,698
‫سيتوقف بعد قليل. هيا. لنواصل.‬

495
00:40:29,781 --> 00:40:32,701
‫- حسنًا يا "بيلي". لا أستطيع إيقافه.‬
‫- أدخله فحسب. لا. يا إلهي.‬

496
00:40:32,784 --> 00:40:35,036
‫- هيا يا "كوبر"، أنا أريدك.‬
‫- أنا أيضًا أريدك.‬

497
00:40:35,120 --> 00:40:36,872
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

498
00:40:38,582 --> 00:40:39,708
‫هيا.‬

499
00:40:41,543 --> 00:40:44,087
‫تبًا.‬

500
00:40:45,630 --> 00:40:46,882
‫أنا في شدة الأسف.‬

501
00:40:46,965 --> 00:40:49,676
‫- كنت مشتتًا، و...‬
‫- لا بأس. أعرف.‬

502
00:40:49,759 --> 00:40:52,137
‫- الوضع يسبب... التشتت.‬
‫- أعرف. لا بأس.‬

503
00:40:52,220 --> 00:40:54,097
‫ليس من الضروري أن نفعل هذا.‬

504
00:40:59,686 --> 00:41:02,314
‫- أجل. هذه... قدمي.‬
‫- أجل. سأساعدك.‬

505
00:41:02,856 --> 00:41:03,690
‫قدمي.‬

506
00:41:04,816 --> 00:41:05,901
‫آسفة.‬

507
00:41:22,167 --> 00:41:23,001
‫بلى، إنه ضروري.‬

508
00:41:24,461 --> 00:41:25,629
‫- ماذا؟‬
‫- بلى، إنه ضروري.‬

509
00:41:25,712 --> 00:41:27,297
‫- من الضروري أن نفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

510
00:41:27,380 --> 00:41:29,799
‫اتفقنا؟ أرجعي المقعد إلى الخلف.‬

511
00:41:30,800 --> 00:41:31,635
‫أجل.‬

512
00:41:32,177 --> 00:41:33,011
‫حسنًا.‬

513
00:41:34,888 --> 00:41:36,890
‫- حسنًا.‬
‫- تعال.‬

514
00:41:36,973 --> 00:41:37,807
‫أنا آت.‬

515
00:41:37,891 --> 00:41:39,684
‫أجل.‬

516
00:41:40,227 --> 00:41:41,895
‫حسنًا. هيا.‬

517
00:41:43,271 --> 00:41:44,231
‫أجل، أحسنت.‬

518
00:41:45,398 --> 00:41:46,525
‫حسنًا.‬

519
00:41:48,652 --> 00:41:49,486
‫أجل.‬

520
00:42:00,997 --> 00:42:03,833
‫حبيبي. حسنًا، تمهّل.‬

521
00:42:03,917 --> 00:42:05,126
‫ستنجح المحاولة.‬

522
00:42:06,461 --> 00:42:07,462
‫ستنجح المحاولة.‬

523
00:42:08,088 --> 00:42:09,839
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- ستنجح المحاولة.‬

524
00:42:10,549 --> 00:42:12,634
‫تمهّل. "كوبر".‬

525
00:42:13,260 --> 00:42:14,219
‫ستنجح المحاولة.‬

526
00:42:15,345 --> 00:42:16,179
‫ستنجح...‬

527
00:42:17,305 --> 00:42:18,139
‫المحاولة...‬

528
00:42:41,496 --> 00:42:42,747
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

529
00:42:45,208 --> 00:42:46,501
‫هل ستُدخلينني؟‬

530
00:42:56,261 --> 00:42:58,346
‫لم أعرف إن كان لا يزال بوسعنا فعل هذا.‬

531
00:42:59,556 --> 00:43:00,807
‫بعدما عرفت "بيلي".‬

532
00:43:01,725 --> 00:43:04,060
‫أظن أن الإجابة هي "لا".‬

533
00:43:04,894 --> 00:43:06,354
‫لأسباب كثيرة.‬

534
00:43:07,439 --> 00:43:08,273
‫لماذا؟‬

535
00:43:09,524 --> 00:43:10,525
‫ماذا قالت؟‬

536
00:43:12,611 --> 00:43:13,445
‫لا شيء.‬

537
00:43:14,946 --> 00:43:15,947
‫إنها لا تمانع.‬

538
00:43:17,490 --> 00:43:20,702
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، قالت إن لي حرية مضاجعتك أو لا.‬

539
00:43:26,374 --> 00:43:27,375
‫إذًأ...‬

540
00:43:30,879 --> 00:43:32,047
‫ما المشكلة؟‬

541
00:43:32,756 --> 00:43:34,007
‫إن كانت "بيلي" أحقًا...‬

542
00:43:34,883 --> 00:43:36,051
‫لا تمانع؟‬

543
00:43:38,637 --> 00:43:41,389
‫كم أنت مغرور!‬

544
00:43:42,390 --> 00:43:45,727
‫ألا تظن أنه يوجد أي سبب يجعلني أرفضك؟‬

545
00:43:45,810 --> 00:43:46,895
‫بخلاف "بيلي"؟‬

546
00:43:52,817 --> 00:43:54,819
‫لم أسمع أي سبب بعد.‬

547
00:44:06,373 --> 00:44:07,290
‫ربما أنت السبب.‬

548
00:44:12,295 --> 00:44:13,797
‫بدأت تفقد سحرك.‬

549
00:44:17,258 --> 00:44:19,886
‫لم يكن هذا رأيك في تلك الليلة.‬

550
00:44:32,649 --> 00:44:34,275
‫أحتاج إلى دخول الحمّام.‬

551
00:45:26,411 --> 00:45:28,329
‫"(ساشا)"‬

552
00:45:35,670 --> 00:45:37,881
‫مرحبًا. كنت على وشك الاتصال بك.‬

553
00:45:37,964 --> 00:45:40,592
‫إذًا أنت تفكرين فيّ رغم كل شيء.‬

554
00:45:42,343 --> 00:45:44,012
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

555
00:45:48,266 --> 00:45:49,100
‫أنا...‬

556
00:45:49,601 --> 00:45:52,145
‫أخبرتك، لا أريد التحدّث معك.‬

557
00:45:52,228 --> 00:45:55,315
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫سمعت بأنك أعطيت "ساشا" الضوء الأخضر.‬

558
00:45:56,191 --> 00:45:57,025
‫لماذا؟‬

559
00:45:57,817 --> 00:45:59,819
‫كي تضمني أنني سأكون محظورًا عليك؟‬

560
00:46:02,655 --> 00:46:04,491
‫لا.‬

561
00:46:05,492 --> 00:46:08,953
‫يجب أن ترتبطا، لو أردتما. أتفهم؟‬

562
00:46:09,037 --> 00:46:09,871
‫هذا...‬

563
00:46:10,997 --> 00:46:12,499
‫هذا ليس من شأني.‬

564
00:46:14,542 --> 00:46:15,376
‫حقًا.‬

565
00:46:18,296 --> 00:46:19,297
‫لا أمانع.‬

566
00:46:20,215 --> 00:46:21,299
‫حقًا؟‬

567
00:46:23,134 --> 00:46:24,844
‫لنر إلى حد "لا تمانعين".‬

568
00:46:32,101 --> 00:46:33,812
‫"(ساشا)"‬

569
00:46:48,785 --> 00:46:51,704
‫- اسمع، أظن أنها غلطة.‬
‫- يا إلهي.‬

570
00:46:51,788 --> 00:46:52,664
‫يجب أن تنصرف.‬

571
00:46:55,708 --> 00:46:56,543
‫حقًا؟‬

572
00:47:12,475 --> 00:47:14,727
‫لا أظن أن هذا سيكون منصفًا لك.‬

573
00:47:26,906 --> 00:47:28,032
‫لو أن هذا ما تريدينه.‬

574
00:47:32,495 --> 00:47:33,371
‫تبًا لك.‬

575
00:50:18,995 --> 00:50:21,497
‫ترجمة "مي بدر"‬

