﻿1
00:00:07,403 --> 00:00:09,321
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,749 --> 00:00:22,585
‫في وقت ما بدا أن كل القطع تجتمع‬
‫لتكمّل الصورة.‬

3
00:00:22,668 --> 00:00:24,628
‫أرجو أن يكون هذا آخر حذاء،‬

4
00:00:24,712 --> 00:00:27,631
‫وإلا سنُضطر إلى هدم جدار لتوسيع الخزانة.‬

5
00:00:28,299 --> 00:00:29,175
‫أيمكننا فعل ذلك؟‬

6
00:00:30,051 --> 00:00:30,885
‫أعني...‬

7
00:00:31,677 --> 00:00:34,138
‫مَن يحتاج إلى مطبخ، أليس كذلك؟‬

8
00:00:35,556 --> 00:00:37,933
‫رجل أحلامي، موجود.‬

9
00:00:38,642 --> 00:00:40,978
‫مرشحة لشهادة الدكتوراه، أجل.‬

10
00:00:42,229 --> 00:00:44,648
‫مولود آت ولا أعرف ماذا أفعل؟‬

11
00:00:45,399 --> 00:00:47,526
‫أجل، هذا موجود أيضًا.‬

12
00:00:50,571 --> 00:00:51,864
‫أوشكنا على الانتهاء.‬

13
00:00:54,658 --> 00:00:55,493
‫وجدته.‬

14
00:00:56,494 --> 00:00:57,953
‫لا تنسَ مصباح القرد الخاص بي.‬

15
00:00:59,705 --> 00:01:01,957
‫لا نريد أن نسلب "ساشا" المسكينة‬
‫كل أغراضها.‬

16
00:01:02,041 --> 00:01:04,043
‫سنجد له مكانًا.‬

17
00:01:05,711 --> 00:01:07,046
‫سأعود على الفور.‬

18
00:01:11,217 --> 00:01:12,218
‫ما الأمر؟‬

19
00:01:13,677 --> 00:01:14,512
‫حسنًا.‬

20
00:01:15,096 --> 00:01:15,930
‫هاتي ما لديك.‬

21
00:01:16,680 --> 00:01:18,015
‫لم أقل شيئًا.‬

22
00:01:18,641 --> 00:01:20,601
‫وجهك يقول العكس.‬

23
00:01:21,811 --> 00:01:23,813
‫لا، بل أظن أن هذا رائع.‬

24
00:01:23,896 --> 00:01:28,651
‫أنت حامل وتنتقلين للعيش مع "براد"،‬
‫وهو ليس في حالة فزع، على الإطلاق.‬

25
00:01:28,734 --> 00:01:31,028
‫ستعيشين في سعادة إلى الأبد.‬

26
00:01:31,112 --> 00:01:34,657
‫هذا هو الاتجاه الذي تخيلته لهذه العلاقة.‬

27
00:01:35,157 --> 00:01:38,119
‫اسمعي، أعرف أنك تخشين هروب "براد".‬

28
00:01:38,202 --> 00:01:40,329
‫لا أخشى فحسب. لقد هرب بالفعل.‬

29
00:01:40,412 --> 00:01:42,331
‫- بضع مرات.‬
‫- الأمر مختلف هذه المرة.‬

30
00:01:42,414 --> 00:01:44,250
‫كلانا يريد هذا بشدة.‬

31
00:01:44,333 --> 00:01:47,044
‫أنت تريدين هذا بشدة.‬
‫"براد" أخبرك بأنه لا يريد هذا الوضع.‬

32
00:01:47,128 --> 00:01:48,546
‫ثم اعتذر.‬

33
00:01:48,629 --> 00:01:50,381
‫بشراء سترة جلدية للطفل.‬

34
00:01:50,464 --> 00:01:53,342
‫والآن أنت تتجاهلين الكلام الذي خرج من فمه.‬

35
00:01:53,425 --> 00:01:56,011
‫- أنا أصدّقه هذه المرة.‬
‫- أنت تصدّقينه في كل مرة يا "بيلز".‬

36
00:01:56,095 --> 00:01:58,889
‫يعود ويعتذر ثم ترضخين،‬

37
00:01:58,973 --> 00:02:00,891
‫وتعودين إلى نمط حياته.‬

38
00:02:00,975 --> 00:02:03,394
‫أجل، هكذا تكون العلاقة الراشدة.‬

39
00:02:03,477 --> 00:02:05,271
‫بل هكذا يكون التعلّق المرضي.‬

40
00:02:05,855 --> 00:02:09,399
‫أكره أن أبلغك بالخبر يا عزيزتي،‬
‫لكن لا يمكنك تحويل عاهر إلى زوج منزلي.‬

41
00:02:13,696 --> 00:02:15,030
‫إنه معقّد نفسيًا يا "بي".‬

42
00:02:16,532 --> 00:02:18,159
‫أنسيت كل مشكلاته بسبب والده؟‬

43
00:02:18,242 --> 00:02:21,078
‫أعرف أنك تتمنين دائمًا أن يتجاوزها، لكن...‬

44
00:02:21,704 --> 00:02:22,538
‫أنا...‬

45
00:02:23,247 --> 00:02:27,293
‫أنا أقدّر مخاوفك، صدّقيني،‬
‫لكنها ليست ضرورية.‬

46
00:02:28,544 --> 00:02:31,463
‫ما أحتاجه هو أن تكوني سعيدة من أجلي.‬

47
00:02:32,548 --> 00:02:33,382
‫من أجلنا.‬

48
00:02:34,341 --> 00:02:35,467
‫انظري.‬

49
00:02:36,886 --> 00:02:38,846
‫سنُرزق بطفل.‬

50
00:02:39,471 --> 00:02:40,764
‫انظري إلى هذا.‬

51
00:02:42,808 --> 00:02:43,893
‫بربك يا فتاة.‬

52
00:02:44,435 --> 00:02:47,229
‫تعرفين أننا سينتهي بنا الحال أنا وأنت‬
‫إلى تربية هذا الطفل وحدنا.‬

53
00:02:57,406 --> 00:02:58,908
‫يبدو أننا جاهزان.‬

54
00:03:00,075 --> 00:03:01,535
‫سأتولى الأمور من هنا.‬

55
00:03:03,287 --> 00:03:04,580
‫أنا ممتن لمساعدتك.‬

56
00:03:04,663 --> 00:03:05,539
‫تفضّل.‬

57
00:03:06,957 --> 00:03:07,917
‫شكرًا يا صديقي.‬

58
00:03:09,919 --> 00:03:11,170
‫ما أروع العودة إلى البيت!‬

59
00:03:18,427 --> 00:03:20,512
‫هل أنت واثق بأنك راض عن هذا الوضع؟‬

60
00:03:21,555 --> 00:03:22,890
‫راض عن أي وضع؟‬

61
00:03:25,100 --> 00:03:26,894
‫عن انتقالي إلى بيتك.‬

62
00:03:28,771 --> 00:03:29,980
‫إنها خطوة كبيرة.‬

63
00:03:32,566 --> 00:03:33,817
‫أولًا...‬

64
00:03:35,152 --> 00:03:36,237
‫إنه بيتنا.‬

65
00:03:38,948 --> 00:03:40,449
‫وثانيًا...‬

66
00:03:43,285 --> 00:03:44,620
‫أنا أريدك...‬

67
00:03:45,246 --> 00:03:49,208
‫في كل بوصة منه.‬

68
00:05:09,204 --> 00:05:10,289
‫طاب صباحك يا أمي.‬

69
00:05:12,374 --> 00:05:13,250
‫"هدسون".‬

70
00:05:13,792 --> 00:05:14,752
‫لقد استيقظت.‬

71
00:05:16,337 --> 00:05:18,589
‫حسنًا. ماذا...؟‬

72
00:05:18,672 --> 00:05:21,717
‫ماذا تريد للإفطار يا حبيبي؟ هل أنت جائع؟‬

73
00:05:21,800 --> 00:05:23,093
‫أين أبي؟‬

74
00:05:25,929 --> 00:05:26,930
‫لقد...‬

75
00:05:27,806 --> 00:05:30,059
‫ذهب إلى العمل مبكرًا اليوم.‬

76
00:05:31,101 --> 00:05:32,811
‫لكنه سيعود، أليس كذلك؟‬

77
00:05:36,648 --> 00:05:38,317
‫بالطبع يا عزيزي.‬

78
00:05:40,110 --> 00:05:42,196
‫تعال لأعانقك.‬

79
00:05:42,696 --> 00:05:43,530
‫أجل.‬

80
00:05:46,867 --> 00:05:47,701
‫حسنًا.‬

81
00:05:48,952 --> 00:05:50,746
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا عزيزي.‬

82
00:05:55,709 --> 00:05:57,336
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

83
00:06:08,347 --> 00:06:10,599
‫- طاب صباحك.‬
‫- أوقفي اتصالاتي، ليدوّن "تشاك" الملحوظات.‬

84
00:06:12,393 --> 00:06:13,769
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

85
00:06:14,812 --> 00:06:16,814
‫- هل وصل الشركاء؟‬
‫- سيصلون خلال 5 دقائق.‬

86
00:06:18,732 --> 00:06:21,485
‫هل أنت بخير؟ لقد انصرفت مبكرًا صباح اليوم.‬

87
00:06:21,568 --> 00:06:25,447
‫أجل، كنت بحاجة إلى... تصفية ذهني فحسب.‬

88
00:06:25,531 --> 00:06:26,740
‫أجل، أنا متفهّمة.‬

89
00:06:27,449 --> 00:06:28,951
‫أفرطنا في شرب النبيذ.‬

90
00:06:29,034 --> 00:06:30,160
‫أجل، أليس كذلك؟‬

91
00:06:30,244 --> 00:06:32,371
‫- أفرطنا في شرب النبيذ.‬
‫- كثيرًا.‬

92
00:06:32,454 --> 00:06:33,497
‫"كوبر".‬

93
00:06:36,583 --> 00:06:37,626
‫"بيلي".‬

94
00:06:39,628 --> 00:06:40,879
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

95
00:06:43,382 --> 00:06:44,758
‫لا بد أنك "فرانشيسكا".‬

96
00:06:44,842 --> 00:06:47,344
‫أجل. تسرّني مقابلتك.‬

97
00:06:49,012 --> 00:06:51,014
‫سمعت عنك الكثير يا "بيلي".‬

98
00:06:56,603 --> 00:06:59,731
‫- أيمكنني التحدّث معك قليلًا؟‬
‫- الوقت غير مناسب الآن.‬

99
00:06:59,815 --> 00:07:01,859
‫سندخل الآن لتقديم عرض شركتنا.‬

100
00:07:01,942 --> 00:07:05,737
‫آسفة، لكنني...‬
‫بحاجة ماسّة إلى التحدّث معك.‬

101
00:07:10,409 --> 00:07:11,660
‫سألحق بك في الداخل.‬

102
00:07:28,093 --> 00:07:31,680
‫إذًا، أهذه هي... "فرانشيسكا"؟‬

103
00:07:34,016 --> 00:07:34,933
‫إنها رائعة الجمال.‬

104
00:07:36,018 --> 00:07:37,394
‫لم أقل عكس ذلك.‬

105
00:07:37,478 --> 00:07:39,104
‫لم تقل شيئًا قط.‬

106
00:07:39,188 --> 00:07:42,149
‫يبدو أنك لم تعودي الوحيدة‬
‫التي تخفي الأسرار، أليس كذلك؟‬

107
00:07:42,983 --> 00:07:45,110
‫أنت لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.‬

108
00:07:47,112 --> 00:07:48,280
‫هل كنت معها؟‬

109
00:07:48,363 --> 00:07:50,365
‫رغم أن هذا ليس من شأنك‬

110
00:07:50,449 --> 00:07:53,202
‫بعد ذلك العشاء الذي فرضته عليّ، لكن أجل.‬

111
00:07:58,081 --> 00:07:59,833
‫لم أضاجعها يا "بيلي".‬

112
00:08:02,336 --> 00:08:03,295
‫كان بوسعي أن أفعل.‬

113
00:08:05,339 --> 00:08:07,925
‫قضيت الليلة بأكملها على أريكتها‬

114
00:08:08,008 --> 00:08:10,302
‫أتخيّل كيف ستكون الحياة من دونك.‬

115
00:08:10,385 --> 00:08:13,222
‫"كوبر"، أرجوك، لا.‬

116
00:08:13,305 --> 00:08:15,974
‫سأكون... تعيسة من دونك.‬

117
00:08:16,058 --> 00:08:18,435
‫- أعني، أنا والطفلان، ماذا...؟‬
‫- توقفي.‬

118
00:08:18,519 --> 00:08:21,855
‫لا أستطيع تصديق كلمة واحدة تخرج من فمك،‬

119
00:08:21,939 --> 00:08:24,483
‫لأن ما رأيته ليلة أمس‬
‫يثبت أنني كنت على حق.‬

120
00:08:24,566 --> 00:08:26,026
‫أنه ليس وهمًا في خيالي.‬

121
00:08:26,109 --> 00:08:28,111
‫هناك شيء بينكما.‬

122
00:08:28,195 --> 00:08:32,115
‫- أقسم لك إنه لا يوجد شيء.‬
‫- حسنًا. ردّي على هذا السؤال يا "بيلي".‬

123
00:08:32,199 --> 00:08:34,075
‫كيف عدت إلى المنزل ليلة أمس؟‬

124
00:08:37,621 --> 00:08:38,829
‫على دراجته النارية؟‬

125
00:08:39,455 --> 00:08:40,541
‫لم يحدث شيء.‬

126
00:08:40,623 --> 00:08:42,876
‫حسنًا. ربما لا تكذبين عليّ،‬

127
00:08:42,959 --> 00:08:46,797
‫لكنك تكذبين على نفسك بالتأكيد‬
‫وتجرّينني معك في هذه الأكذوبة.‬

128
00:08:46,880 --> 00:08:48,215
‫ربما تريدين الانسحاب.‬

129
00:08:48,298 --> 00:08:49,883
‫لا أريد ذلك يا "كوبر".‬

130
00:08:49,967 --> 00:08:51,593
‫- لا أريد ذلك على الإطلاق.‬
‫- حقًا؟‬

131
00:08:51,677 --> 00:08:54,513
‫ربما يمنحك "براد" شعورًا...‬

132
00:08:55,847 --> 00:08:57,558
‫لا أستطيع أن أمنحك إياه.‬

133
00:09:00,143 --> 00:09:02,104
‫الشعور الذي تمنحني إياه "فرانشيسكا".‬

134
00:09:10,988 --> 00:09:12,906
‫لا أستطيع التفكير في شيء من هذا الآن.‬

135
00:09:12,990 --> 00:09:17,244
‫لا أستطيع الانشغال بهذه الأمور‬
‫في أهم يوم بحياتي المهنية.‬

136
00:09:17,327 --> 00:09:19,705
‫"كوبر"، أرجوك؟‬

137
00:09:20,247 --> 00:09:21,540
‫أنا أحبك.‬

138
00:09:21,623 --> 00:09:22,874
‫يجب أن نصلح الأمر.‬

139
00:09:23,625 --> 00:09:25,377
‫هذا زواجنا.‬

140
00:09:25,460 --> 00:09:29,089
‫أعرف ذلك، وأنا أحاول.‬

141
00:09:29,172 --> 00:09:32,175
‫لكن هناك شيء ما لا صلة لي به.‬

142
00:09:32,259 --> 00:09:35,846
‫المسألة تتعلق بك وبما تريدين لحياتك،‬

143
00:09:35,929 --> 00:09:40,350
‫وأنا أتوسل إليك، أرجوك...‬

144
00:09:42,019 --> 00:09:43,270
‫أن تجدي له حلًا.‬

145
00:10:07,919 --> 00:10:10,047
‫"جامعة (كولومبيا)، قسم علم النفس"‬

146
00:10:19,640 --> 00:10:20,557
‫"بيلي"؟‬

147
00:10:21,266 --> 00:10:22,726
‫"بيلي مان"!‬

148
00:10:22,809 --> 00:10:24,436
‫"كينيا".‬

149
00:10:25,604 --> 00:10:28,690
‫كنت أرجو أن أجدك لا تزالين هنا.‬

150
00:10:29,858 --> 00:10:31,943
‫آسفة جدًا لزيارتي المفاجئة،‬

151
00:10:32,027 --> 00:10:34,404
‫لكن هل "سمنر" متاح؟‬

152
00:10:34,488 --> 00:10:38,450
‫إنه على وشك الانتهاء من محاضرة الـ3،‬
‫لكنني واثقة بأننا سنجد لك بعض الوقت.‬

153
00:10:38,533 --> 00:10:40,827
‫أعرف أنه سيسعد برؤيتك.‬

154
00:10:40,911 --> 00:10:41,953
‫هل تريدين الانتظار؟‬

155
00:10:42,454 --> 00:10:44,498
‫- أظن أن عليّ أن أنتظر.‬
‫- رائع.‬

156
00:10:44,998 --> 00:10:46,416
‫- إذًا أطلعيني على أخبارك.‬
‫- أجل.‬

157
00:10:46,500 --> 00:10:50,045
‫- لديك طفلان الآن، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

158
00:10:50,128 --> 00:10:52,756
‫- دعيني أرى صورهما.‬
‫- حسنًا.‬

159
00:10:55,258 --> 00:10:56,843
‫لديّ الكثير من الصور.‬

160
00:11:00,180 --> 00:11:03,058
‫حسنًا، هذان "هدسون" و"إيلاري".‬

161
00:11:03,141 --> 00:11:05,060
‫يا إلهي.‬

162
00:11:06,144 --> 00:11:08,230
‫لم يعد هناك أطفال بهذه الروعة.‬

163
00:11:11,233 --> 00:11:12,192
‫شكرًا.‬

164
00:11:13,318 --> 00:11:14,152
‫تفضّلي بالجلوس.‬

165
00:11:14,236 --> 00:11:16,238
‫"سمنر" على وشك الوصول.‬

166
00:11:16,321 --> 00:11:18,156
‫حسنًا، رائع. أجل.‬

167
00:11:28,125 --> 00:11:31,670
‫"(علم النفس اليوم)،‬
‫الحميمية، الأمور المهمة"‬

168
00:11:46,518 --> 00:11:48,979
‫حسنًا، الساعة الـ6:30،‬

169
00:11:49,062 --> 00:11:51,148
‫وقد وصل الجميع، ومن الواضح أنهم جائعون،‬

170
00:11:51,231 --> 00:11:53,442
‫لأنهم أجهزوا على صحن البيض المحشو.‬

171
00:11:53,525 --> 00:11:55,360
‫رغم أنني نسيت حشوه بالمايونيز.‬

172
00:11:55,986 --> 00:11:58,572
‫كما أن "سمنر" يريد أن يشرب نخبًا خاصًا‬
‫على شرفك.‬

173
00:11:58,655 --> 00:12:01,366
‫هل سننتظر "براد"؟ أين هو؟‬

174
00:12:04,161 --> 00:12:04,995
‫لا أعرف.‬

175
00:12:05,579 --> 00:12:06,663
‫سيأتي.‬

176
00:12:07,873 --> 00:12:08,874
‫هل حاولت الاتصال به؟‬

177
00:12:09,708 --> 00:12:10,584
‫سيأتي.‬

178
00:12:11,668 --> 00:12:15,046
‫وأنت تعرفين‬
‫كم تطول جلسات تسجيل الأغنيات، لذا...‬

179
00:12:15,964 --> 00:12:16,798
‫أعرف.‬

180
00:12:18,967 --> 00:12:20,635
‫لكن هل حاولت أن تبعثي إليه برسالة؟‬

181
00:12:21,470 --> 00:12:22,846
‫الأمر ليس كما تتصورين.‬

182
00:12:22,929 --> 00:12:24,473
‫لا أتصوّر شيئًا.‬

183
00:12:25,724 --> 00:12:26,558
‫بربك.‬

184
00:12:27,100 --> 00:12:31,062
‫ألا توجد ذرّة واحدة بداخلك تشمت بي الآن،‬

185
00:12:31,146 --> 00:12:34,107
‫- وتفكّر في أنه ذاهب إلى المطار؟‬
‫- أهذا ما تتصورينه أنت؟‬

186
00:12:34,191 --> 00:12:37,152
‫إنه ليس في المطار لأنه في طريقه إلى هنا.‬

187
00:12:38,236 --> 00:12:39,070
‫حسنًا.‬

188
00:12:40,071 --> 00:12:41,782
‫حسنًا. ساعديني في تقديم الطعام.‬

189
00:12:41,865 --> 00:12:43,200
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

190
00:12:43,283 --> 00:12:44,409
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:12:50,916 --> 00:12:53,251
‫- أهنئك على كل شيء يا "بيلي".‬
‫- شكرًا.‬

192
00:12:53,335 --> 00:12:55,086
‫أهنئك على مقالك المذهل.‬

193
00:12:55,170 --> 00:12:58,173
‫- شكرًا جزيلًا يا "كوسي".‬
‫- أجل، بكل سرور.‬

194
00:12:58,256 --> 00:12:59,674
‫أين صديقي "براد"؟‬

195
00:13:02,969 --> 00:13:04,304
‫سيتأخر قليلًا.‬

196
00:13:06,932 --> 00:13:10,060
‫حسنًا يا رفاق... لنأكل.‬

197
00:13:10,602 --> 00:13:12,187
‫في الواقع، قبل أن نأكل،‬

198
00:13:12,270 --> 00:13:16,191
‫أود أن ألقي كلمة عن الآنسة "بيلي"،‬
‫الأستاذة "مان".‬

199
00:13:17,609 --> 00:13:20,529
‫كنت أعرف دائمًا أن "بيلي" ستسحر الألباب‬

200
00:13:20,612 --> 00:13:24,825
‫بنظرياتها العبقرية، رغم أنها عتيقة،‬
‫عن الزواج الأحادي.‬

201
00:13:24,908 --> 00:13:27,744
‫حسنًا. إنه مقال عن علم النفس‬

202
00:13:27,828 --> 00:13:29,996
‫الكامن وراء أروع ذروة جنسية أنثوية.‬

203
00:13:30,080 --> 00:13:33,083
‫إنها تهدي النساء‬
‫أفضل ما مارسنه من الجنس في حياتهن.‬

204
00:13:33,166 --> 00:13:35,293
‫- أجل.‬
‫- بشرط أن يمارسنه مع شخص واحد.‬

205
00:13:35,377 --> 00:13:37,712
‫حسنًا، أحيانًا تحتاج المرأة‬
‫إلى أكثر من ليلة واحدة‬

206
00:13:37,796 --> 00:13:39,840
‫لتشعر بالأمان الكافي لتطلق لنفسها العنان.‬

207
00:13:39,923 --> 00:13:43,176
‫هذا هو المكتوب في‬

208
00:13:45,262 --> 00:13:47,931
‫"أنا الآن في أطول علاقة في حياتي‬

209
00:13:48,014 --> 00:13:50,225
‫وذلك الشعور بالأمان والالتزام‬

210
00:13:50,308 --> 00:13:53,144
‫يتيح لي ممارسة أفضل جنس مارسته في حياتي."‬

211
00:13:56,231 --> 00:13:57,274
‫أجل.‬

212
00:13:57,357 --> 00:13:58,608
‫اسمعوا،‬

213
00:13:58,692 --> 00:14:01,444
‫لا أقصد أنني لم أمارسه بطريقتكم،‬

214
00:14:02,070 --> 00:14:05,115
‫لكن صدّقوني، هذه الطريقة أفضل بكثير.‬

215
00:14:06,199 --> 00:14:08,451
‫سأحرص على أن أسأل "براد" عن الأمر.‬

216
00:14:08,535 --> 00:14:10,036
‫إن جاء.‬

217
00:14:11,246 --> 00:14:13,748
‫أيمكننا الانتقال إلى شرب النخب؟‬

218
00:14:13,832 --> 00:14:15,375
‫بالفعل. وجب الاحتفال بالنشر.‬

219
00:14:15,458 --> 00:14:19,629
‫أنا واثق بأنه سيكون العدد الأكثر مبيعًا‬
‫من مجلة "علم النفس اليوم".‬

220
00:14:19,713 --> 00:14:21,256
‫نخب نساء العالم،‬

221
00:14:21,756 --> 00:14:24,175
‫اللاتي سيكنّ مدينات لك إلى الأبد‬
‫من دون شك.‬

222
00:14:24,259 --> 00:14:26,469
‫- أصبت!‬
‫- أصبت! أجل.‬

223
00:14:26,553 --> 00:14:27,387
‫مرحبًا!‬

224
00:14:27,470 --> 00:14:28,680
‫لقد وصلت.‬

225
00:14:32,017 --> 00:14:32,934
‫معذرةً.‬

226
00:14:36,396 --> 00:14:38,565
‫أين كنت؟ هل أنت غاضب؟‬

227
00:14:38,648 --> 00:14:40,859
‫إن كنت غاضبًا، فلتخبرني الآن.‬

228
00:14:42,235 --> 00:14:43,570
‫لست غاضبًا.‬

229
00:14:45,030 --> 00:14:48,158
‫لقد تأخرت لأنني كنت أشتري كل الأعداد...‬

230
00:14:48,241 --> 00:14:49,242
‫"علم النفس اليوم"‬

231
00:14:51,161 --> 00:14:54,789
‫من كل الحانات الواقعة بيننا وبين...‬

232
00:14:56,750 --> 00:14:57,709
‫"هيوستن".‬

233
00:15:01,296 --> 00:15:03,006
‫يجب أن تعتادي عودتي إلى المنزل.‬

234
00:15:05,926 --> 00:15:08,720
‫لديّ أسرة حقيقية للمرة الأولى.‬

235
00:15:10,388 --> 00:15:12,098
‫ولن أتركها أبدًا.‬

236
00:15:19,606 --> 00:15:21,983
‫"بيلي مان" بشحمها ولحمها.‬

237
00:15:24,194 --> 00:15:27,197
‫وهل عادت إليّ حقًا‬
‫قبل موعدها بعامين إلى 5 أعوام؟‬

238
00:15:29,199 --> 00:15:30,325
‫هل أنت بخير؟‬

239
00:15:33,370 --> 00:15:34,704
‫أريد التحدّث معك.‬

240
00:15:35,372 --> 00:15:37,207
‫بالتأكيد. تفضّلي بالدخول.‬

241
00:15:44,673 --> 00:15:45,507
‫أخبريني...‬

242
00:15:46,967 --> 00:15:48,134
‫ما الذي يحدث؟‬

243
00:15:48,218 --> 00:15:49,094
‫لا أعرف.‬

244
00:15:51,388 --> 00:15:53,098
‫لديّ حياة رائعة.‬

245
00:15:56,059 --> 00:15:57,686
‫لديّ زوج رائع.‬

246
00:15:58,853 --> 00:15:59,688
‫أو بالأحرى...‬

247
00:16:01,189 --> 00:16:02,399
‫كان لديّ ذلك، لكنني...‬

248
00:16:03,858 --> 00:16:05,193
‫أفسد كل شيء.‬

249
00:16:05,276 --> 00:16:08,196
‫تعرفين أنني مضطر إلى سؤالك،‬
‫هل تظنين أنك تفسدين كل شيء‬

250
00:16:08,279 --> 00:16:12,617
‫لأنك أقنعت نفسك بأن ما لديك‬
‫أروع من حقيقته؟‬

251
00:16:12,701 --> 00:16:13,702
‫لا، على الإطلاق.‬

252
00:16:14,536 --> 00:16:19,082
‫أعني، إن 85 بالمائة من حياتي الزوجية‬
‫يتكوّن مما يحلم به الناس.‬

253
00:16:19,165 --> 00:16:20,083
‫المشكلة...‬

254
00:16:21,251 --> 00:16:23,628
‫المشكلة أن الـ15 بالمائة الباقية...‬

255
00:16:23,712 --> 00:16:24,963
‫ما هي؟‬

256
00:16:25,046 --> 00:16:26,131
‫الجنس.‬

257
00:16:28,174 --> 00:16:30,677
‫وأعرف أنه سبب سخيف‬
‫يفسد المرء زواجه من أجله.‬

258
00:16:30,760 --> 00:16:32,679
‫نادرًا ما يكون الجنس مجرد جنس.‬

259
00:16:33,722 --> 00:16:35,015
‫ما معناه بالنسبة إليك؟‬

260
00:16:36,182 --> 00:16:37,142
‫الرغبة.‬

261
00:16:39,936 --> 00:16:41,521
‫الشعور بأنني مرغوبة.‬

262
00:16:43,898 --> 00:16:45,108
‫لكنه أيضًا يعني...‬

263
00:16:46,943 --> 00:16:47,986
‫الحرية.‬

264
00:16:50,613 --> 00:16:52,157
‫أن أكون أي شخص...‬

265
00:16:53,450 --> 00:16:54,951
‫وأن أفعل أي شيء.‬

266
00:16:56,995 --> 00:16:59,205
‫لم أشعر بذلك منذ أن كنت مع...‬

267
00:16:59,289 --> 00:17:00,206
‫"براد".‬

268
00:17:02,584 --> 00:17:04,335
‫أنا لا أصدر عليك أحكامًا.‬

269
00:17:06,129 --> 00:17:07,797
‫قبل بضعة أشهر...‬

270
00:17:12,052 --> 00:17:13,970
‫بدأت أكتب في يومياتي.‬

271
00:17:17,014 --> 00:17:18,808
‫كنت أتخيّل...‬

272
00:17:21,728 --> 00:17:26,691
‫كل ما كان بيننا من انسجام جنوني...‬

273
00:17:30,278 --> 00:17:31,154
‫ثم تفاقمت الأمور...‬

274
00:17:35,742 --> 00:17:36,993
‫تباعًا.‬

275
00:17:37,077 --> 00:17:38,578
‫"بيلي"...‬

276
00:17:42,957 --> 00:17:43,792
‫ما أجملك!‬

277
00:17:46,503 --> 00:17:49,672
‫بهذه الطريقة تذكّرك الـ15 بالمائة‬
‫بأن طبيعتك لا تزال موجودة.‬

278
00:17:49,756 --> 00:17:51,174
‫لكن لديّ "كوبر".‬

279
00:17:52,592 --> 00:17:55,720
‫ليتك ترى طفليّ وهذا الرجل‬

280
00:17:56,471 --> 00:17:58,098
‫المستعد لإعطائي أي شيء.‬

281
00:17:59,140 --> 00:18:04,229
‫الذي يحاول أن يعطيني كل ما أريد،‬
‫لكن الأمر بطريقة ما...‬

282
00:18:06,773 --> 00:18:08,024
‫الأمر ليس مماثلًا.‬

283
00:18:08,525 --> 00:18:09,651
‫لا يمكن أن يكون مماثلًا.‬

284
00:18:11,027 --> 00:18:13,029
‫الشخص الذي يمنحك كل هذا الأمان‬

285
00:18:13,113 --> 00:18:16,950
‫لا يمكن أن يكون الشخص نفسه‬
‫الذي يمنحك... الإثارة‬

286
00:18:17,033 --> 00:18:19,828
‫والمجازفة والحماس والشهوة. ما هكذا...‬

287
00:18:21,162 --> 00:18:22,163
‫تسير الأمور.‬

288
00:18:24,707 --> 00:18:29,129
‫إذًا ألا يوجد أي حل سوى أن أخون زوجي؟‬

289
00:18:30,380 --> 00:18:32,090
‫أليس هذا سبب مجيئك لمقابلتي؟‬

290
00:18:32,173 --> 00:18:35,301
‫جئت لمقابلتك‬
‫لأنك أقرب ما أملك إلى الطبيب النفسي.‬

291
00:18:35,385 --> 00:18:39,931
‫لكنني أيضًا الرجل الذي لا يؤمن بهراء‬
‫"إلى أن يفرّقنا الموت"...‬

292
00:18:40,765 --> 00:18:42,809
‫لذا ربما جئت لتحصلي مني على تصريح.‬

293
00:18:44,561 --> 00:18:46,062
‫وربما كان هذا مقبولًا.‬

294
00:18:47,730 --> 00:18:49,065
‫لكن من المستحيل أن تفعلي ذلك.‬

295
00:18:49,816 --> 00:18:51,359
‫لأنك أنت المؤمنة بأحادية الزواج.‬

296
00:18:51,442 --> 00:18:53,319
‫والنسبة 85 إلى 15، وبالتالي...‬

297
00:18:55,280 --> 00:18:56,281
‫"كوبر" هو الفائز.‬

298
00:19:00,535 --> 00:19:01,578
‫إلا إذا...‬

299
00:19:03,872 --> 00:19:05,623
‫إلا إذا؟‬

300
00:19:06,791 --> 00:19:11,629
‫إلا إذا كنت تظنين أنه توجد حياة‬
‫يمكن لـ"براد" أن يعطيك فيها هذا وذاك.‬

301
00:19:39,032 --> 00:19:39,866
‫هذه أنا.‬

302
00:19:41,409 --> 00:19:43,244
‫أنا في المدينة. أين أنت؟‬

303
00:19:46,331 --> 00:19:49,459
‫هذه فرصة فريدة من نوعها‬
‫قد تصنع فارقًا حقيقيًا‬

304
00:19:49,542 --> 00:19:51,753
‫في حياة الملايين من الناس،‬

305
00:19:51,836 --> 00:19:53,922
‫ونرجو أن تروا الأمر على هذا النحو أيضًا.‬

306
00:19:54,005 --> 00:19:55,965
‫"موروثات النانو"‬

307
00:20:03,348 --> 00:20:04,307
‫هل من أسئلة؟‬

308
00:20:05,141 --> 00:20:06,643
‫أظن أننا قد اكتفينا.‬

309
00:20:07,936 --> 00:20:08,853
‫شكرًا يا "كوبر".‬

310
00:20:10,772 --> 00:20:12,398
‫هذه تقنية ثورية.‬

311
00:20:12,482 --> 00:20:14,817
‫أعني، إنها مستقبل الطب الحديث.‬

312
00:20:14,901 --> 00:20:16,986
‫حسنًا. لقد فهمنا.‬

313
00:20:18,404 --> 00:20:20,949
‫أيمكننا أن ننفرد قليلًا بـ"فرانشيسكا"؟‬

314
00:20:24,410 --> 00:20:25,286
‫حسنًا.‬

315
00:20:25,370 --> 00:20:26,371
‫أجل، بكل سرور.‬

316
00:20:34,337 --> 00:20:35,171
‫ما النتيجة؟‬

317
00:20:36,798 --> 00:20:37,632
‫لا يزالون يتشاورون.‬

318
00:20:38,883 --> 00:20:42,011
‫- ماذا حدث؟ ظننت أنك ستحصل على موافقة.‬
‫- لا أعرف. أنا...‬

319
00:20:42,637 --> 00:20:45,640
‫ملاحظة جانبية، سمعت بأن ليلة أمس‬
‫كانت رائعة ومليئة بالشراب.‬

320
00:20:45,723 --> 00:20:47,267
‫سيداتي وسادتي...‬

321
00:20:49,769 --> 00:20:50,645
‫تمت الموافقة.‬

322
00:20:51,271 --> 00:20:52,480
‫أحسنت!‬

323
00:20:56,234 --> 00:20:57,694
‫ماذا حدث في الداخل بحق السماء؟‬

324
00:20:57,777 --> 00:21:00,613
‫ما الأمر؟‬
‫هل أعجبتهم الفكرة لكنهم لم يُعجبوا بي؟‬

325
00:21:00,697 --> 00:21:02,865
‫أعرف أنني مرهق ومشتت.‬

326
00:21:02,949 --> 00:21:03,992
‫لقد أحبوك.‬

327
00:21:04,617 --> 00:21:08,162
‫لقد أعجبتهم إلى حد‬
‫أنهم سألوني عن رأيي في إدخالك كشريك.‬

328
00:21:13,293 --> 00:21:14,669
‫يا للهول.‬

329
00:21:14,752 --> 00:21:19,382
‫قلت لهم إنها فكرة مثيرة للاهتمام،‬
‫وبصراحة، كان يجب أن تأتي منذ فترة طويلة.‬

330
00:21:20,341 --> 00:21:21,926
‫يا إلهي.‬

331
00:21:23,136 --> 00:21:24,554
‫أنت تستحق ذلك يا "كوبر".‬

332
00:21:26,347 --> 00:21:28,308
‫ما كنت سأصل إلى هذه المكانة لولاك.‬

333
00:21:29,600 --> 00:21:31,185
‫هذا أفضل قرار اتخذته في حياتي.‬

334
00:21:34,814 --> 00:21:35,857
‫اسمعي، أيمكننا التحدّث؟‬

335
00:21:37,025 --> 00:21:37,900
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

336
00:21:43,531 --> 00:21:44,365
‫شكرًا.‬

337
00:21:49,495 --> 00:21:52,040
‫بشأن ليلة أمس.‬

338
00:21:53,416 --> 00:21:56,002
‫أنت مستمعة مذهلة،‬

339
00:21:56,085 --> 00:21:57,795
‫وأنا ممتن جدًا لذلك.‬

340
00:22:00,048 --> 00:22:03,760
‫كما هو واضح، لديّ في المنزل بعض المشكلات‬
‫التي يجب أن أحلّها...‬

341
00:22:03,843 --> 00:22:05,345
‫وربما لا.‬

342
00:22:07,221 --> 00:22:11,142
‫اسمع، من المستحيل أن أهدم بيتًا سعيدًا.‬

343
00:22:11,851 --> 00:22:15,563
‫لكن بما أن بيتك لا يبدو سعيدًا‬
‫في الوقت الحالي...‬

344
00:22:17,774 --> 00:22:20,151
‫أنت رجل كامل الصفات يا "كوبر".‬

345
00:22:20,651 --> 00:22:22,653
‫وقد تعلّمت من تجربتي الخاصة‬

346
00:22:22,737 --> 00:22:25,823
‫أنه حين يُطلّق رجل رائع مثلك،‬

347
00:22:25,907 --> 00:22:28,076
‫فإنه يُختطف بسرعة البرق.‬

348
00:22:28,576 --> 00:22:30,411
‫ولا أريد أن تفوتني الفرصة.‬

349
00:22:30,495 --> 00:22:35,041
‫"فرانشيسكا"، لقد... أطريتني، حقًا.‬

350
00:22:36,376 --> 00:22:39,504
‫كل ما في الأمر...‬
‫أنني و"بيلي" لسنا في هذه المرحلة حاليًا.‬

351
00:22:39,587 --> 00:22:41,297
‫ومع ذلك فإنني أخبرك. تحسبًا.‬

352
00:22:43,758 --> 00:22:46,928
‫هل تعرف كم هو نادر أن أجد شخصًا‬

353
00:22:47,011 --> 00:22:49,889
‫أشعر بأنه يمكن أن يكون شريكًا حقيقيًا؟‬

354
00:22:53,559 --> 00:22:56,521
‫تعجبني شخصيتي حين أكون معك.‬

355
00:22:57,939 --> 00:23:02,068
‫وأظن أن شخصيتك تعجبك حين تكون معي.‬

356
00:23:02,151 --> 00:23:03,319
‫بالطبع.‬

357
00:23:03,403 --> 00:23:05,905
‫وأعرف أن هذا كلام غير لائق بالمرة،‬

358
00:23:05,988 --> 00:23:07,990
‫وليس فقط لأنك متزوج.‬

359
00:23:08,533 --> 00:23:12,578
‫أنا رئيستك في العمل، وكلانا يعرف أنني بذلت‬
‫ضعف المجهود لأصل إلى هذه المكانة.‬

360
00:23:12,662 --> 00:23:13,830
‫بالتأكيد.‬

361
00:23:13,913 --> 00:23:17,500
‫لذا فإنني لا يمكن أن أجازف بهذا‬
‫من أجل أي شخص عادي.‬

362
00:23:18,292 --> 00:23:23,798
‫لكنني سأندم إن لم أنتهز الفرصة لأخبرك...‬

363
00:23:26,426 --> 00:23:27,593
‫بأنني خيار متاح.‬

364
00:24:28,779 --> 00:24:31,532
‫مرحبًا، أنا "بيلي".‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

365
00:24:32,033 --> 00:24:32,867
‫مرحبًا.‬

366
00:24:35,995 --> 00:24:38,080
‫اسمعي، لا تعدّي العشاء الليلة.‬

367
00:24:38,164 --> 00:24:40,666
‫سأحضر معي طعامًا من مطعم "راؤول".‬

368
00:24:41,876 --> 00:24:43,794
‫لديّ خبر هام.‬

369
00:24:48,216 --> 00:24:49,342
‫أحبك يا "بيلي".‬

370
00:25:24,168 --> 00:25:26,295
‫اتضح أن "نيويورك" مسكرة‬

371
00:25:26,379 --> 00:25:27,880
‫كما كنت أرجو دائمًا.‬

372
00:25:28,422 --> 00:25:31,926
‫لكنني لا أصدّق أن كل النساء الموجودات هنا‬
‫بمثل جمالك.‬

373
00:25:34,929 --> 00:25:36,138
‫يا إلهي.‬

374
00:25:36,222 --> 00:25:38,307
‫من الواضح أنك تزاول الرياضة بلا توقف.‬

375
00:25:39,392 --> 00:25:42,270
‫هذه العضلة لا تكذب.‬

376
00:25:43,563 --> 00:25:45,147
‫كيف يُعقل أن تكوني غير مرتبطة؟‬

377
00:25:46,857 --> 00:25:48,150
‫من قال إنني كذلك؟‬

378
00:25:48,234 --> 00:25:51,529
‫أي رجل يتركك تغيبين عن نظره؟‬

379
00:25:52,613 --> 00:25:55,366
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫فيما أريد أن أفعله بك.‬

380
00:25:55,449 --> 00:25:57,243
‫أنت تدفعينني إلى الجنون، أتعرفين ذلك؟‬

381
00:25:58,452 --> 00:26:00,079
‫لديّ غرفة في فندق "سوهو غراند".‬

382
00:26:01,664 --> 00:26:03,916
‫هل تودّين المجيء ومشاهدة المنظر من غرفتي؟‬

383
00:26:05,042 --> 00:26:06,711
‫فكرة مذهلة.‬

384
00:26:06,794 --> 00:26:08,212
‫سأذهب وأعدّل زينتي فحسب.‬

385
00:26:31,861 --> 00:26:34,155
‫من المثير جدًا‬
‫أن أشاهد شخصًا آخر راغبًا بك،‬

386
00:26:34,780 --> 00:26:36,365
‫وأنا أعرف أنك لي وحدي.‬

387
00:26:40,745 --> 00:26:42,038
‫إذًا فلتأخذني.‬

388
00:26:56,844 --> 00:26:57,678
‫تعالي.‬

389
00:27:12,985 --> 00:27:14,028
‫تمهّل.‬

390
00:27:14,111 --> 00:27:16,155
‫تمهّل. سأبلغ الذروة.‬

391
00:27:16,989 --> 00:27:18,240
‫تعالي معي يا "بيلي".‬

392
00:27:19,075 --> 00:27:19,950
‫تعالي معي.‬

393
00:27:22,328 --> 00:27:23,162
‫"بيلي".‬

394
00:27:33,214 --> 00:27:34,173
‫مرحبًا.‬

395
00:27:36,175 --> 00:27:37,385
‫أنا سعيد باتصالك.‬

396
00:27:42,098 --> 00:27:43,140
‫لقد نسيت شيئًا.‬

397
00:27:47,478 --> 00:27:48,312
‫توقف.‬

398
00:27:50,314 --> 00:27:51,148
‫أنا...‬

399
00:27:53,109 --> 00:27:56,195
‫يجب أن أعرف عمّا كنت تتحدث.‬

400
00:27:57,405 --> 00:28:00,032
‫في حمّام المطعم، قلت إنك قد تغيّرت.‬

401
00:28:00,783 --> 00:28:03,077
‫قلت إن شيئًا قد حدث، شيئًا...‬

402
00:28:03,869 --> 00:28:04,870
‫تتوق إلى أن تخبرني به.‬

403
00:28:05,955 --> 00:28:06,789
‫أجل.‬

404
00:28:07,665 --> 00:28:08,749
‫حسنًا.‬

405
00:28:10,793 --> 00:28:11,794
‫إذًأ فلتخبرني.‬

406
00:28:12,461 --> 00:28:13,295
‫ليس هنا.‬

407
00:28:14,922 --> 00:28:16,090
‫أتودّين تناول شراب؟‬

408
00:28:32,106 --> 00:28:33,399
‫مرحبًا!‬

409
00:28:33,941 --> 00:28:35,317
‫لقد عدت!‬

410
00:28:36,444 --> 00:28:37,737
‫أين طفلاي؟‬

411
00:28:41,574 --> 00:28:43,159
‫ها هما.‬

412
00:28:43,659 --> 00:28:46,537
‫إنه الديناصور الأب!‬

413
00:28:47,246 --> 00:28:49,123
‫مرحبًا يا صديقي. مرحبًا يا صغيرتي.‬

414
00:28:50,833 --> 00:28:52,334
‫- مرحبًا يا "أولغا".‬
‫- مرحبًا.‬

415
00:28:53,502 --> 00:28:54,420
‫أين "بيلي"؟‬

416
00:28:54,503 --> 00:28:56,213
‫ذهبت إلى المدينة اليوم.‬

417
00:28:57,548 --> 00:29:00,050
‫أجل، أعرف، لكن الساعة الآن الـ7:30.‬

418
00:29:00,134 --> 00:29:01,343
‫ألم تتصل بك؟‬

419
00:29:03,679 --> 00:29:04,847
‫لا...‬

420
00:29:04,930 --> 00:29:07,183
‫كيف كان عرضك في العمل يا أبي؟‬

421
00:29:07,892 --> 00:29:09,852
‫كان ممتازًا.‬

422
00:29:11,103 --> 00:29:12,938
‫لقد حققت نجاحًا باهرًا يا صديقي. تعال.‬

423
00:29:20,070 --> 00:29:21,405
‫أحبك يا أبي.‬

424
00:29:27,953 --> 00:29:28,788
‫حسنًا.‬

425
00:29:29,580 --> 00:29:30,790
‫ربما كان من الأفضل ألّا نخرج.‬

426
00:29:35,002 --> 00:29:35,836
‫هيا.‬

427
00:29:36,670 --> 00:29:38,464
‫أعرف تحديدًا إلى أين سآخذك.‬

428
00:29:47,515 --> 00:29:48,849
‫يا إلهي!‬

429
00:30:05,658 --> 00:30:07,243
‫يا إلهي!‬

430
00:30:22,299 --> 00:30:23,884
‫ما أروع العودة إلى البيت، صحيح؟‬

431
00:30:48,325 --> 00:30:50,703
‫سيد "إس"، كيف حالك يا رجل؟‬

432
00:30:50,786 --> 00:30:52,705
‫- بخير. تسرّني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

433
00:30:52,788 --> 00:30:54,498
‫وتأمّل من وجدت.‬

434
00:30:54,582 --> 00:30:55,958
‫لا أصدّق!‬

435
00:30:56,041 --> 00:30:57,126
‫"بيلي مان"!‬

436
00:30:57,751 --> 00:30:59,295
‫كيف حالك يا "ميغيل"؟‬

437
00:30:59,378 --> 00:31:00,588
‫لا ينقصني شيء.‬

438
00:31:01,380 --> 00:31:05,092
‫مائدتكما القديمة متاحة الليلة.‬

439
00:31:06,051 --> 00:31:06,886
‫أتريدانها؟‬

440
00:31:08,637 --> 00:31:09,763
‫هيا، اتبعاني.‬

441
00:31:24,236 --> 00:31:25,321
‫هل أنت متعبة؟‬

442
00:31:25,404 --> 00:31:27,114
‫من بين أمور أخرى.‬

443
00:31:29,366 --> 00:31:31,368
‫هذا الحمل مرهق.‬

444
00:31:32,328 --> 00:31:34,705
‫طوال اليوم أشعر بالنعاس‬
‫ثم أشعر بأنني مثارة.‬

445
00:31:35,873 --> 00:31:38,250
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟‬

446
00:31:41,420 --> 00:31:43,547
‫يبدو أن علينا أن نفعل شيئًا حيال ذلك.‬

447
00:31:45,341 --> 00:31:47,635
‫هل يمكننا أن نطلب حلوى الـ"سوفليه"؟‬

448
00:31:47,718 --> 00:31:49,345
‫سيستغرق 20 دقيقة.‬

449
00:31:50,679 --> 00:31:51,513
‫رائع.‬

450
00:31:59,939 --> 00:32:01,065
‫ماذا تفعل؟‬

451
00:32:01,607 --> 00:32:06,403
‫لا تصرخي، وإلا فسيطردوننا من هنا‬
‫ولن يسمحوا لنا بالعودة أبدًا.‬

452
00:32:07,404 --> 00:32:10,074
‫وهذا مطعمنا المفضّل.‬

453
00:32:10,157 --> 00:32:11,033
‫"براد"...‬

454
00:32:28,509 --> 00:32:29,593
‫هل أنت بخير؟‬

455
00:32:31,845 --> 00:32:32,972
‫أين النادل؟‬

456
00:32:34,640 --> 00:32:36,475
‫هل نطلب حلوى الـ"سوفليه"؟‬

457
00:32:40,354 --> 00:32:42,815
‫لنطلب الشراب فحسب.‬

458
00:32:44,233 --> 00:32:45,109
‫مؤقتًا.‬

459
00:32:48,696 --> 00:32:49,530
‫بربك.‬

460
00:32:53,450 --> 00:32:55,369
‫كنت تعرفين أن هذا الموقف آت.‬

461
00:32:57,830 --> 00:32:59,164
‫هذا ليس موقفًا.‬

462
00:33:00,874 --> 00:33:02,334
‫يجب أن نتحدّث فحسب.‬

463
00:33:05,129 --> 00:33:06,088
‫اهدئي.‬

464
00:33:07,881 --> 00:33:08,841
‫أنا لا أعضّ.‬

465
00:33:11,176 --> 00:33:12,803
‫إلا لو أردتني أن أفعل ذلك.‬

466
00:33:15,389 --> 00:33:16,682
‫أبي، أين أمي؟‬

467
00:33:21,854 --> 00:33:23,564
‫ستعود بعد قليل يا صديقي.‬

468
00:33:38,495 --> 00:33:41,248
‫مرحبًا، أنا "بيلي".‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

469
00:33:48,839 --> 00:33:50,966
‫"أين أنت بحق السماء؟"‬

470
00:33:51,050 --> 00:33:53,052
‫"ماذا تفعلين يا (بيلي)؟"‬

471
00:34:04,772 --> 00:34:06,315
‫أبي، جاء دورك.‬

472
00:34:11,612 --> 00:34:13,030
‫أمهلني لحظة يا صديقي.‬

473
00:34:36,970 --> 00:34:38,097
‫حسنًا، أخبرني فحسب.‬

474
00:34:38,180 --> 00:34:40,140
‫ما الحدث الهام؟‬

475
00:34:41,725 --> 00:34:44,227
‫ماذا حدث وتقول إنه قد غيّرك كثيرًا،‬

476
00:34:44,311 --> 00:34:48,649
‫وتتوق إلى أن تخبرني به؟‬

477
00:34:53,278 --> 00:34:54,988
‫أخيرًا ذهبت لمقابلة أبي.‬

478
00:34:57,950 --> 00:34:59,785
‫وقد نفّذت ذلك هذه المرة.‬

479
00:35:01,829 --> 00:35:05,082
‫واتضح أنك كنت على حق،‬
‫ما كنت تقولينه منذ البداية.‬

480
00:35:07,584 --> 00:35:10,212
‫لقد غيّر ذلك كل شيء بالنسبة إليّ.‬

481
00:35:11,839 --> 00:35:15,342
‫وحمدًا للرب على ذهابي في ذلك التوقيت،‬
‫لأنه كان مريضًا جدًا.‬

482
00:35:18,137 --> 00:35:20,472
‫ما نويت أن يكون مجرد زيارة‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

483
00:35:21,306 --> 00:35:23,142
‫تحوّل إلى إقامة طالت 4 أشهر.‬

484
00:35:26,311 --> 00:35:29,022
‫يكفيني أنه وجد إلى جانبه شخصًا‬
‫في أيامه الأخيرة.‬

485
00:35:29,648 --> 00:35:31,066
‫رباه يا "براد".‬

486
00:35:31,692 --> 00:35:33,402
‫ليتك قابلته.‬

487
00:35:34,444 --> 00:35:35,779
‫كيف كان؟‬

488
00:35:36,905 --> 00:35:37,865
‫عنيدًا.‬

489
00:35:39,449 --> 00:35:40,284
‫ساحرًا.‬

490
00:35:41,827 --> 00:35:44,037
‫كارهًا لنفسه وناقدًا لها.‬

491
00:35:45,664 --> 00:35:46,707
‫أجل، أنت على حق.‬

492
00:35:47,499 --> 00:35:49,585
‫هذا الشبل من ذاك الأسد، أليس كذلك؟‬

493
00:35:51,086 --> 00:35:53,005
‫أفادني أن أعرف أنه كان يفكّر بي.‬

494
00:35:53,630 --> 00:35:55,007
‫وأنه فخور بي.‬

495
00:35:56,550 --> 00:35:58,260
‫أخبرني بما حدث من وجهة نظره.‬

496
00:36:00,470 --> 00:36:02,639
‫كان هو وأمي لا يزالان صغيرين جدًا‬
‫حين أنجباني.‬

497
00:36:03,891 --> 00:36:05,851
‫كان يتعاطى كل أنواع المخدرات.‬

498
00:36:07,019 --> 00:36:08,770
‫ظن أنني سأكون أفضل حالًا من دونه.‬

499
00:36:10,480 --> 00:36:11,982
‫حين تعافى من الإدمان،‬

500
00:36:12,816 --> 00:36:14,318
‫افترض أنني صرت أكرهه.‬

501
00:36:15,152 --> 00:36:17,362
‫كان يخشى كثيرًا أن يكتشف أنه على حق.‬

502
00:36:18,447 --> 00:36:20,449
‫ثم بدأ يرى اسمي في الصحف.‬

503
00:36:21,783 --> 00:36:23,744
‫تصوّر أنني لن أرغب في أن يتصل بي.‬

504
00:36:25,787 --> 00:36:28,874
‫كل هذا النجاح الذي أردت‬
‫أن أثير به إعجابه...‬

505
00:36:30,542 --> 00:36:32,502
‫هو ما أبعده عني.‬

506
00:36:35,339 --> 00:36:37,132
‫لكنه كان يتابع حياتي المهنية.‬

507
00:36:37,758 --> 00:36:39,968
‫كان يعرف معظم الأشخاص الذين عملت معهم،‬

508
00:36:40,636 --> 00:36:43,138
‫بل وعزف لي أغنية على غيتاره أغنية أنتجتها.‬

509
00:36:46,808 --> 00:36:47,809
‫كل هذا...‬

510
00:36:49,728 --> 00:36:50,604
‫الغضب...‬

511
00:36:52,689 --> 00:36:54,483
‫والخوف...‬

512
00:37:08,789 --> 00:37:10,374
‫تبدّدا.‬

513
00:37:15,003 --> 00:37:16,672
‫كنت أتحرّق شوقًا للاتصال بك.‬

514
00:37:18,465 --> 00:37:20,008
‫لكنني كنت أعرف أنه لا يحق لي ذلك.‬

515
00:37:22,261 --> 00:37:24,721
‫ومع ذلك، أريدك أن تعرفي أن هذا...‬

516
00:37:27,099 --> 00:37:28,850
‫ما كان سيحدث لولاك.‬

517
00:37:31,728 --> 00:37:34,398
‫انتظرت طويلًا لأسمع منك هذا الكلام.‬

518
00:37:38,360 --> 00:37:40,404
‫لا أريد أن أكون مثل أبي.‬

519
00:37:44,032 --> 00:37:46,243
‫أن أموت بمفردي من دون المرأة التي أحبها.‬

520
00:37:50,247 --> 00:37:52,749
‫لماذا لم تكن هكذا في أثناء علاقتنا؟‬

521
00:37:53,375 --> 00:37:54,793
‫لو لم أقابلك...‬

522
00:37:58,046 --> 00:38:00,007
‫لما أصبحت هذا الشخص يومًا.‬

523
00:38:07,139 --> 00:38:08,849
‫هل تريدين أن ننصرف؟‬

524
00:38:15,772 --> 00:38:16,606
‫حسنًا.‬

525
00:38:47,429 --> 00:38:48,263
‫لا.‬

526
00:38:53,477 --> 00:38:55,187
‫"بيلي". انظري إليّ.‬

527
00:38:58,357 --> 00:39:00,817
‫"(كوبر): هل تلقيت اتصالي؟‬
‫سأحضر العشاء إلى المنزل."‬

528
00:39:00,901 --> 00:39:02,069
‫"أين أنت بحق السماء؟"‬

529
00:39:03,070 --> 00:39:04,321
‫تبًا.‬

530
00:39:04,404 --> 00:39:07,324
‫"اتصلي بي‬
‫أو لا تتكبدي مشقة العودة إلى المنزل."‬

531
00:39:08,408 --> 00:39:09,993
‫يا إلهي!‬

532
00:39:10,077 --> 00:39:11,620
‫أنا...‬

533
00:39:12,120 --> 00:39:13,997
‫يجب أن أنصرف.‬

534
00:39:14,081 --> 00:39:15,165
‫"بيلي"، توقفي.‬

535
00:39:16,625 --> 00:39:17,918
‫ابقي معي الليلة.‬

536
00:39:19,419 --> 00:39:21,505
‫هل جُننت؟‬

537
00:39:22,255 --> 00:39:23,924
‫لم أكن متأكدًا بهذا القدر في حياتي.‬

538
00:39:25,050 --> 00:39:28,720
‫هلا تأخذين في اعتبارك للحظة واحدة‬
‫أنك ربما تزوجت الرجل الخطأ؟‬

539
00:39:32,933 --> 00:39:33,767
‫لا.‬

540
00:39:34,643 --> 00:39:37,979
‫لا. ليس من حقك أن تتحدّث عنه.‬

541
00:39:38,063 --> 00:39:40,649
‫بربك. لقد طرحت على نفسك السؤال ذاته.‬

542
00:39:40,732 --> 00:39:42,609
‫هذا لا يعني أنك الجواب.‬

543
00:39:43,860 --> 00:39:47,572
‫لم يتركني "كوبر" يومًا خائفة‬

544
00:39:48,240 --> 00:39:50,867
‫وكسيرة الفؤاد، أتساءل لماذا يهرب دائمًا‬

545
00:39:50,951 --> 00:39:53,203
‫ثم يتوسل إليّ أن أعود.‬

546
00:39:53,286 --> 00:39:56,164
‫"كوبر" لم يجرحني قط.‬

547
00:39:58,875 --> 00:40:01,461
‫إنه يستحق ما هو أفضل بكثير.‬

548
00:40:02,087 --> 00:40:04,673
‫- "بيلي"، أنا...‬
‫- احتفظ بهذا لشخص لا يعرفك.‬

549
00:40:08,677 --> 00:40:11,304
‫لقد اتصلت بـ"كوبر كونولي". أرجو ترك رسالة.‬

550
00:40:11,888 --> 00:40:13,723
‫"كوبر"، أنا في شدة الأسف.‬

551
00:40:13,807 --> 00:40:18,019
‫خرجت لتناول العشاء مع د."سمنر"،‬
‫ولم أنتبه إلى مرور الوقت.‬

552
00:40:18,103 --> 00:40:20,689
‫هل أنت مع الطفلين؟‬

553
00:40:22,607 --> 00:40:24,234
‫هل تسلّمتهما من "أولغا"؟‬

554
00:40:25,861 --> 00:40:26,820
‫أين أنت؟‬

555
00:40:27,696 --> 00:40:29,197
‫حسنًا، أرجو أن تتصل بي.‬

556
00:40:31,658 --> 00:40:34,244
‫طوال حياتي أقاتل فكرة‬

557
00:40:34,327 --> 00:40:35,954
‫أن الرغبة في امتلاك كل شيء...‬

558
00:40:37,038 --> 00:40:38,874
‫مطلب كبير.‬

559
00:40:45,505 --> 00:40:46,339
‫"كوبر"؟‬

560
00:40:49,468 --> 00:40:51,928
‫اتضح أن امتلاك كل شيء خرافة.‬

561
00:40:59,102 --> 00:40:59,936
‫هل أنت بخير؟‬

562
00:41:05,066 --> 00:41:05,901
‫ما الخطب؟‬

563
00:41:18,163 --> 00:41:19,206
‫يا إلهي.‬

564
00:41:22,751 --> 00:41:26,171
‫أحيانًا ما يكون امتلاك 85 بالمائة‬
‫هو أقرب ما يمكن‬

565
00:41:26,254 --> 00:41:27,756
‫إلى امتلاك كل شيء.‬

566
00:41:40,519 --> 00:41:41,811
‫مرحبًا يا "ترينا".‬

567
00:41:42,312 --> 00:41:45,065
‫آسفة جدًا لأن الوقت متأخر،‬

568
00:41:45,148 --> 00:41:48,068
‫لكن هل "كوبر" والولدان معك؟‬

569
00:41:49,110 --> 00:41:51,196
‫أجل، أنتظر د."غولدبرغ".‬

570
00:41:51,279 --> 00:41:53,281
‫أريدك أن تستدعيه فورًا.‬

571
00:42:03,250 --> 00:42:05,961
‫شكرًا أيها الطبيب. سنلقاك في قسم الطوارئ.‬

572
00:42:20,141 --> 00:42:23,270
‫أما نسبة الـ15 بالمائة‬
‫التي لم تستطيعي العيش من دونها؟‬

573
00:42:24,563 --> 00:42:28,858
‫تلك الـ15 بالمائة اللعينة‬
‫التي ترّغبك في المزيد؟‬

574
00:43:07,897 --> 00:43:09,983
‫مرحبًا يا صغيرتي.‬

575
00:43:10,567 --> 00:43:11,484
‫مرحبًا.‬

576
00:43:15,739 --> 00:43:16,865
‫افتقدتك.‬

577
00:43:17,782 --> 00:43:18,617
‫هيا بنا.‬

578
00:43:19,701 --> 00:43:20,535
‫أجل.‬

579
00:43:25,874 --> 00:43:29,586
‫"إيلاري" لم تستطع النوم،‬
‫فأخذنا أبي في نزهة بالسيارة.‬

580
00:43:29,669 --> 00:43:31,296
‫أنا ساهر حتى ساعة متأخرة جدًا.‬

581
00:43:32,088 --> 00:43:33,548
‫أجل يا صغيري، أجل.‬

582
00:43:33,632 --> 00:43:34,758
‫أين كنت؟‬

583
00:43:34,841 --> 00:43:36,343
‫افتقدتك.‬

584
00:43:36,426 --> 00:43:37,844
‫أنا في شدة الأسف يا صغيري.‬

585
00:43:38,637 --> 00:43:39,804
‫لكنني عدت إلى المنزل.‬

586
00:43:40,597 --> 00:43:41,431
‫أرأيت؟‬

587
00:43:44,225 --> 00:43:45,226
‫أنا آسفة.‬

588
00:43:48,688 --> 00:43:49,731
‫عادت أمك إلى المنزل.‬

589
00:44:01,826 --> 00:44:02,869
‫اتضح...‬

590
00:44:04,120 --> 00:44:06,414
‫أن الـ15 بالمائة الأخيرة...‬

591
00:44:07,957 --> 00:44:09,709
‫قد تكلّفك كل شيء.‬

592
00:45:50,977 --> 00:45:53,480
‫ترجمة مي بدر‬

