﻿1
00:00:07,319 --> 00:00:09,321
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,831 --> 00:00:20,791
‫شكرًا جزيلًا لحضوركما.‬

3
00:00:20,875 --> 00:00:24,253
‫يا رجل، كم مجلة اشتريت؟‬

4
00:00:24,336 --> 00:00:27,673
‫- هل بقيت مجلات في "مانهاتن"؟‬
‫- أتريدين أخذ واحدة لتسلّيك في الطريق؟‬

5
00:00:27,757 --> 00:00:28,841
‫بل خذي 5.‬

6
00:00:30,843 --> 00:00:33,429
‫- هل أتصل بك في وقت اكتئاب ما بعد الحفل؟‬
‫- أتحرّق شوقًا إلى ذلك.‬

7
00:00:34,597 --> 00:00:35,681
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

8
00:00:35,765 --> 00:00:36,682
‫إلى اللقاء.‬

9
00:00:38,601 --> 00:00:39,643
‫حسنًا...‬

10
00:00:40,186 --> 00:00:44,356
‫أستطيع أن أشطب بند "إقامة حفل عشاء للكبار"‬
‫من قائمة أمنياتي.‬

11
00:00:44,440 --> 00:00:47,359
‫انظر، ولم يسكب أحد النبيذ الأحمر‬
‫على تمثالك المخيف.‬

12
00:00:47,443 --> 00:00:49,987
‫لذا فإنني أعلن أننا حققنا نجاحًا ضخمًا.‬

13
00:00:51,238 --> 00:00:53,532
‫بمناسبة النجاحات الضخمة...‬

14
00:00:54,283 --> 00:00:55,493
‫قرأت مقالك.‬

15
00:00:56,494 --> 00:00:58,996
‫لم أعرف أنني جزء كبير منه إلى هذا الحد.‬

16
00:01:01,415 --> 00:01:02,249
‫أنا...‬

17
00:01:02,833 --> 00:01:05,001
‫كان يجب أن أسمح لك بقراءة مسودّة.‬

18
00:01:06,337 --> 00:01:07,421
‫كان مذهلًا.‬

19
00:01:09,256 --> 00:01:10,341
‫كم أنا فخور بك يا "بي"!‬

20
00:01:12,635 --> 00:01:16,472
‫كما أنه لا بأس بأن تصفيني بعبارة‬
‫"أفضل مَن مارست معه الجنس في حياتي".‬

21
00:01:16,555 --> 00:01:19,058
‫مطبوعةً، ليراها العالم كله.‬

22
00:01:23,062 --> 00:01:23,896
‫ما أروعك!‬

23
00:01:28,943 --> 00:01:30,778
‫لا يوجد شيء لا يمكنك فعله.‬

24
00:01:36,450 --> 00:01:37,576
‫أنا في شدة الأسف.‬

25
00:01:37,660 --> 00:01:41,122
‫أنا فقط... يا إلهي.‬
‫إنني أفسد هذه اللحظة الجميلة.‬

26
00:01:41,205 --> 00:01:44,208
‫أنت منهكة. اذهبي وجهّزي الحمّام.‬
‫سأنتهي من التنظيم هنا.‬

27
00:01:44,291 --> 00:01:45,960
‫سألقاك في المغطس.‬

28
00:01:46,544 --> 00:01:47,962
‫أنا حقًا أمتلك كل شيء.‬

29
00:01:50,422 --> 00:01:51,340
‫كلانا.‬

30
00:02:11,152 --> 00:02:12,486
‫اخلعي ثيابك.‬

31
00:02:13,445 --> 00:02:14,446
‫ادخلي في الماء.‬

32
00:02:15,698 --> 00:02:17,199
‫سآتي على الفور.‬

33
00:02:51,650 --> 00:02:53,402
‫مرحبًا. أجل، آسف.‬

34
00:02:53,944 --> 00:02:56,780
‫بكّر الجلسة. سآتي إلى الاستديو خلال ساعة.‬

35
00:03:23,933 --> 00:03:25,559
‫"كوبر"، أرجوك.‬

36
00:03:26,769 --> 00:03:28,520
‫تحدّث معي فحسب.‬

37
00:03:29,146 --> 00:03:30,522
‫لا أستطيع حتى أن أنظر إليك.‬

38
00:03:30,606 --> 00:03:32,691
‫لكن لو تركتني أشرح...‬

39
00:03:32,775 --> 00:03:35,277
‫بطولة "هدسون" لكرة القدم ستبدأ في الـ9.‬

40
00:03:35,819 --> 00:03:36,946
‫سأقلّه.‬

41
00:03:38,155 --> 00:03:40,866
‫سأكون ممتنًا لو بقيت مع "إيلاري".‬

42
00:03:41,575 --> 00:03:44,995
‫لكن إن كان لديك ارتباط مسبق آخر‬

43
00:03:45,079 --> 00:03:46,497
‫لا أعرف بشأنه،‬

44
00:03:46,997 --> 00:03:49,625
‫فيمكنك تجهيز بضع زجاجات حليب وسآخذها معي.‬

45
00:03:49,708 --> 00:03:50,542
‫لا.‬

46
00:03:51,043 --> 00:03:53,671
‫"كوبر"، أنا أريد أن نذهب معًا‬
‫لمشاهدته يلعب كرة القدم.‬

47
00:03:53,754 --> 00:03:56,173
‫كأسرة، كما نفعل دائمًا.‬

48
00:03:56,257 --> 00:04:00,511
‫آخر ما أريده الآن‬
‫هو التظاهر بأننا أسرة سعيدة.‬

49
00:04:02,972 --> 00:04:05,766
‫"هدسون"! هيا يا صغيري!‬
‫سنتحرك خلال 20 دقيقة!‬

50
00:04:10,813 --> 00:04:12,856
‫رأيت الكثير من المصائب في حياتي.‬

51
00:04:13,857 --> 00:04:15,818
‫بل وتسببت في قدر لا بأس به‬
‫من المصائب أيضًا.‬

52
00:04:16,944 --> 00:04:18,362
‫لكن ما تفعلينه؟‬

53
00:04:18,987 --> 00:04:22,700
‫- هذه مصيبة من مستوى آخر.‬
‫- حسنًا. أنت على حق. لقد أخطأت.‬

54
00:04:23,242 --> 00:04:25,995
‫أعني، إنني أرتكب الأخطاء تباعًا، لكن...‬

55
00:04:29,373 --> 00:04:30,249
‫اليوميات قد انتهت.‬

56
00:04:32,543 --> 00:04:34,461
‫تحطمت إلى آلاف القطع.‬

57
00:04:34,545 --> 00:04:36,338
‫الأمر برمّته...‬

58
00:04:38,048 --> 00:04:38,882
‫لقد انتهى.‬

59
00:04:42,011 --> 00:04:42,845
‫اسمعي.‬

60
00:04:44,054 --> 00:04:48,100
‫لا أريد أن أكون المرأة التقليدية التي تنصح‬
‫بأن تلتزمي الصمت وتكوني زوجة صالحة.‬

61
00:04:48,183 --> 00:04:50,519
‫أليس هذا ما تنصحينني بفعله؟‬

62
00:04:50,602 --> 00:04:51,687
‫لا.‬

63
00:04:53,272 --> 00:04:57,318
‫إن كنت تعيسة،‬
‫إن كنت تشعرين بأن شيئًا ما ينقصك،‬

64
00:04:57,401 --> 00:05:00,070
‫فعليكما إيجاد حل أنت و"كوبر".‬

65
00:05:00,154 --> 00:05:01,780
‫اذهبا إلى مستشار للأزواج.‬

66
00:05:01,864 --> 00:05:04,783
‫أي شيء، لكن يجب أن تتحدّثا.‬

67
00:05:04,867 --> 00:05:06,368
‫إنني أحاول التحدّث معه.‬

68
00:05:06,452 --> 00:05:08,037
‫- لكنه...‬
‫- هل يرفض التحدّث معك؟‬

69
00:05:08,579 --> 00:05:11,790
‫إذًا، أجل، يجب ألّا تتحدّثا ثانيةً قط.‬

70
00:05:14,668 --> 00:05:18,047
‫"كوبر" يقاتل من أجلك منذ البداية.‬

71
00:05:19,256 --> 00:05:20,424
‫والآن جاء دورك.‬

72
00:05:27,473 --> 00:05:29,099
‫هل تمزح بحق السماء؟‬

73
00:05:30,893 --> 00:05:31,810
‫"ساش"، بربك.‬

74
00:05:31,894 --> 00:05:35,522
‫شكرًا، لكنني سئمت مشاهدة مسلسل‬
‫"بيلي" و"براد".‬

75
00:05:35,606 --> 00:05:38,192
‫اسمعي، أنا أحبها. أرجوك.‬

76
00:05:38,734 --> 00:05:40,694
‫يجب أن تساعديني في استعادتها.‬

77
00:05:42,196 --> 00:05:45,616
‫يا إلهي. ما كان يجب أن أضاجعك يومًا.‬

78
00:05:45,699 --> 00:05:47,409
‫لم يكن ذلك سبب ما يحدث الآن.‬

79
00:05:47,951 --> 00:05:50,996
‫بل إنه السبب نوعًا ما.‬
‫فلولا أن رأتك "بيلي" في شقتي،‬

80
00:05:51,080 --> 00:05:53,415
‫لمكثت أنت في ماضيها، حيث تنتمي.‬

81
00:05:53,499 --> 00:05:57,461
‫كنا سنعود ونلتقي مجددًا.‬
‫أنا و"بيلي" قدر محتوم.‬

82
00:05:57,544 --> 00:05:59,171
‫أجل. صحيح.‬

83
00:05:59,254 --> 00:06:01,423
‫كنتما قدرًا محتومًا إلى حد أنكما انفصلتما.‬

84
00:06:01,507 --> 00:06:03,092
‫لكنني لم أنسها قط.‬

85
00:06:04,927 --> 00:06:07,554
‫والآن عرفت‬
‫أنها لا تزال تكنّ لي مشاعر أيضًا.‬

86
00:06:07,638 --> 00:06:12,601
‫المشاعر ليست حقائق يا "براد".‬
‫وحقيقة الأمر أنك كنت ضارًا بها.‬

87
00:06:12,684 --> 00:06:14,144
‫لقد تغيّرت.‬

88
00:06:14,228 --> 00:06:16,980
‫لم أعد الشخص نفسه الذي كان منذ 10 أعوام.‬

89
00:06:17,064 --> 00:06:19,191
‫هل تغيّرت؟‬

90
00:06:19,983 --> 00:06:23,153
‫ألهذا السبب ثملت وضاجعت أعز صديقات‬
‫قدرك المحتوم؟‬

91
00:06:23,237 --> 00:06:25,155
‫هذا قبل أن أعرف بأن "بيلي" خيار متاح.‬

92
00:06:25,239 --> 00:06:28,158
‫تلك هي المشكلة،‬
‫إنها ليست خيارًا متاحًا يا "براد".‬

93
00:06:28,242 --> 00:06:30,619
‫- إنها متزوجة.‬
‫- ليست سعيدة في زواجها. هذا واضح.‬

94
00:06:31,829 --> 00:06:33,414
‫أنا أعرفها يا "ساش".‬

95
00:06:33,497 --> 00:06:34,998
‫كما لا يعرفها أحد.‬

96
00:06:35,082 --> 00:06:36,667
‫قرأت ذلك على وجهها.‬

97
00:06:36,750 --> 00:06:38,544
‫إذًا لا بد أنك مُصاب بعسر القراءة.‬

98
00:06:39,086 --> 00:06:41,797
‫- لأن "كوبر" رجل رائع.‬
‫- حقًا؟‬

99
00:06:41,880 --> 00:06:44,591
‫تراجع ودعها تحلّ مشكلاتها معه.‬

100
00:06:46,885 --> 00:06:48,095
‫وإن لم أفعل؟‬

101
00:06:49,263 --> 00:06:52,015
‫لا يحق لك أن تأخذ جولة ثانية.‬

102
00:06:52,099 --> 00:06:54,435
‫يجب أن تعترف بأنك قد أفسدت كل شيء.‬

103
00:06:55,018 --> 00:06:59,565
‫لست مع "بيلي" اليوم‬
‫لأنك أفسدت كل شيء بشكل كارثي.‬

104
00:06:59,648 --> 00:07:01,817
‫هل تتذكّر ما فعلته بعد الإجهاض؟‬

105
00:07:03,026 --> 00:07:05,112
‫هذه حقيقتك يا "براد".‬

106
00:07:06,071 --> 00:07:06,989
‫ولتواجه الحقيقة...‬

107
00:07:08,824 --> 00:07:10,451
‫أمثالك لا يتغيّرون.‬

108
00:07:26,967 --> 00:07:27,801
‫هل أنت بخير؟‬

109
00:07:29,678 --> 00:07:31,638
‫أتريدين حبة من المسكّن الذي وصفه الطبيب؟‬

110
00:07:31,722 --> 00:07:37,311
‫لا. أريد فقط أن أستلقي‬
‫وأتظاهر بأن هذا الكابوس لم يحدث اليوم.‬

111
00:07:38,937 --> 00:07:42,149
‫لا أصدّق أنني مضطرة إلى ركوب الطائرة‬
‫والذهاب إلى حفل زفاف ابنة خالتي.‬

112
00:07:42,232 --> 00:07:44,860
‫- إن لم تشعري بأنك قادرة...‬
‫- لا. بل أريد العودة إلى الديار.‬

113
00:07:44,943 --> 00:07:46,778
‫سيفيدني أن أبعد تفكيري...‬

114
00:07:47,905 --> 00:07:50,199
‫عن خسارة الجنين.‬

115
00:07:51,492 --> 00:07:53,327
‫أنا سعيدة لأنك ذاهب معي.‬

116
00:08:00,000 --> 00:08:01,210
‫هل أنت بخير؟‬

117
00:08:01,960 --> 00:08:03,253
‫أجل، أنا بخير.‬

118
00:08:04,963 --> 00:08:06,673
‫يجب أن أذهب إلى الاستديو فحسب.‬

119
00:08:07,299 --> 00:08:08,467
‫هل ستخرج؟‬

120
00:08:09,384 --> 00:08:11,220
‫- الآن؟‬
‫- المسألة ليست ضخمة.‬

121
00:08:11,303 --> 00:08:13,597
‫- يجب أن نجهّز بعض الأغنيات...‬
‫- ليست ضخمة؟‬

122
00:08:14,598 --> 00:08:17,559
‫- لقد أُجهضت للتو.‬
‫- أعرف، كل ما في الأمر...‬

123
00:08:18,101 --> 00:08:20,270
‫حسنًا. ربما كان من الأفضل أن أنصرف أنا.‬

124
00:08:20,354 --> 00:08:21,563
‫لا تكوني سخيفة.‬

125
00:08:21,647 --> 00:08:25,025
‫- أنت من يتصرّف بسخافة.‬
‫- بحق السماء يا "بيلي". أحتاج إلى مساحة.‬

126
00:08:36,161 --> 00:08:37,079
‫يا رجل!‬

127
00:08:37,161 --> 00:08:39,665
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ انظر حيث تذهب!‬

128
00:08:39,748 --> 00:08:40,582
‫آسف.‬

129
00:08:51,593 --> 00:08:54,304
‫"أهنئك يا (كوبر)"‬

130
00:08:55,222 --> 00:08:57,558
‫- سأخبر أمي.‬
‫- حسنًا يا صغيري.‬

131
00:08:58,183 --> 00:08:59,601
‫أمي، لقد فزنا.‬

132
00:09:01,103 --> 00:09:05,357
‫أهنئك. هذا رائع جدًا.‬

133
00:09:07,985 --> 00:09:09,987
‫هل صنعت لي كعكة؟‬

134
00:09:10,529 --> 00:09:14,575
‫في الواقع يا حبيبي، هذه الكعكة لأبيك.‬

135
00:09:14,658 --> 00:09:19,538
‫لأنه أصبح شريكًا في العمل، وهذا نجاح كبير.‬

136
00:09:21,081 --> 00:09:22,332
‫كم أنا فخورة بك!‬

137
00:09:24,459 --> 00:09:25,711
‫كيف عرفت؟‬

138
00:09:26,587 --> 00:09:27,713
‫أخبرتني "ترينا".‬

139
00:09:35,262 --> 00:09:38,515
‫هل يمكنني تناول قطعة رغم أن الكعكة لأبي؟‬

140
00:09:39,516 --> 00:09:41,727
‫بالطبع يا حبيبي. أجل. ولكن لاحقًا.‬

141
00:09:41,810 --> 00:09:43,562
‫ما رأيك في أن تذهب وتلعب بمكعبات "ليغو"؟‬

142
00:09:43,645 --> 00:09:44,479
‫حسنًا.‬

143
00:10:01,997 --> 00:10:02,956
‫"كوبر"، اسمع.‬

144
00:10:03,457 --> 00:10:04,291
‫أنا...‬

145
00:10:04,791 --> 00:10:09,671
‫آسفة لما حدث ليلة أمس،‬
‫لكنني أقسم إن شيئًا لم يحدث.‬

146
00:10:11,715 --> 00:10:13,342
‫في عشائك مع "سمنر"؟‬

147
00:10:17,638 --> 00:10:19,348
‫أتعرفين؟ لقد حلمت...‬

148
00:10:20,182 --> 00:10:21,600
‫بهذا المنزل...‬

149
00:10:22,225 --> 00:10:23,393
‫وهذه الأسرة،‬

150
00:10:23,477 --> 00:10:25,687
‫وأصبحت أنت جزءًا منه.‬

151
00:10:27,356 --> 00:10:29,691
‫ظننت أن هذا ما كنت تريدينه أيضًا.‬

152
00:10:30,442 --> 00:10:32,277
‫هذا ما كنت أريده.‬

153
00:10:32,361 --> 00:10:35,739
‫- هذا ما أريده.‬
‫- أجل، لكنك تسهرين في الخارج طوال الليل...‬

154
00:10:36,698 --> 00:10:39,785
‫ولا تتصلين حتى لتطمئني على الطفلين،‬
‫ثم تصنعين لي كعكة.‬

155
00:10:39,868 --> 00:10:42,663
‫- وتظنين أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬
‫- غير صحيح.‬

156
00:10:42,746 --> 00:10:45,666
‫الكعكة سخيفة. أردت أن أفعل شيئًا لنحتفل،‬

157
00:10:45,749 --> 00:10:48,085
‫لأنني حقًا فخورة بك.‬

158
00:10:49,002 --> 00:10:51,046
‫"كوبر"، أريد إصلاح الأمور.‬

159
00:10:54,091 --> 00:10:55,592
‫"كوبر"، أرجوك.‬

160
00:10:56,885 --> 00:10:57,719
‫أعرف...‬

161
00:10:58,804 --> 00:11:03,975
‫أقول ذلك دائمًا،‬
‫ثم أفعل ما يزيد الأمر سوءًا.‬

162
00:11:06,395 --> 00:11:07,979
‫لكنني سأتوقف عن ذلك.‬

163
00:11:08,647 --> 00:11:09,648
‫ليلة أمس...‬

164
00:11:11,149 --> 00:11:12,275
‫حين عدت إلى المنزل...‬

165
00:11:12,943 --> 00:11:14,319
‫وكان المنزل خاويًا،‬

166
00:11:14,403 --> 00:11:17,698
‫وظننت أنك أخذت الطفلين وتركتني.‬

167
00:11:17,781 --> 00:11:19,408
‫حقًا.‬

168
00:11:23,036 --> 00:11:25,580
‫شعرت وكأن روحي قد خُلعت من جسدي.‬

169
00:11:27,082 --> 00:11:30,627
‫أنت والطفلان حياتي. أنتم عالمي يا "كوبر".‬

170
00:11:30,711 --> 00:11:32,462
‫لا شيء سواكم. لا أحد...‬

171
00:11:34,381 --> 00:11:37,092
‫لا يهمني أحد سواكم.‬

172
00:11:38,468 --> 00:11:41,596
‫وهل رأيت ما تبيّنته ليلة أمس للمرة الأولى؟‬

173
00:11:42,806 --> 00:11:45,058
‫عرفت ذلك منذ لحظة لقائي بك.‬

174
00:11:45,142 --> 00:11:47,144
‫لم أتبيّن ذلك ليلة أمس للمرة الأولى.‬

175
00:11:47,227 --> 00:11:49,062
‫بالطبع أعرف ذلك منذ البداية.‬

176
00:11:49,813 --> 00:11:50,647
‫اسمع.‬

177
00:11:54,192 --> 00:11:57,571
‫لم أكن يومًا تعيسة معك.‬

178
00:11:59,114 --> 00:12:01,408
‫باستثناء... الجنس.‬

179
00:12:01,491 --> 00:12:03,952
‫وأعرف أنني كان يجب أن أصارحك بحقيقتي‬

180
00:12:04,035 --> 00:12:06,830
‫وباحتياجاتي، لكنني لم...‬

181
00:12:06,913 --> 00:12:08,248
‫لم أرغب في أن أجرح مشاعرك.‬

182
00:12:08,331 --> 00:12:11,209
‫- أنت على حق. لأن هذا كان أفضل.‬
‫- حسنًا.‬

183
00:12:11,293 --> 00:12:13,920
‫اسمع، هل تظن أن هذا سهل بالنسبة إليّ؟‬

184
00:12:18,967 --> 00:12:22,471
‫اسمعي، أنا آسف لأنك خشيت أن تخبريني.‬

185
00:12:24,306 --> 00:12:26,850
‫أعني، لا أعرف إن كان هذا ذنبي أم...‬

186
00:12:26,933 --> 00:12:29,519
‫أتقصد ما يعلّمونه للفتيات طوال حياتهن؟‬

187
00:12:33,690 --> 00:12:34,524
‫اسمعي.‬

188
00:12:35,484 --> 00:12:36,401
‫لقد فهمت الآن.‬

189
00:12:36,943 --> 00:12:38,945
‫رضيت عن نفسي فتراخيت.‬

190
00:12:39,488 --> 00:12:42,407
‫ورُزقنا بطفلين فحدّثت نفسي قائلًا،‬

191
00:12:42,491 --> 00:12:43,742
‫"حسنًا، هذا...‬

192
00:12:44,910 --> 00:12:46,828
‫يجب التركيز على كسب الرزق."‬

193
00:12:46,912 --> 00:12:50,207
‫لكنني فهمت الآن ما كان ينقصك.‬

194
00:12:50,999 --> 00:12:55,462
‫وسبب تخيّلاتك عنه، لأن...‬

195
00:12:56,004 --> 00:12:57,214
‫بصراحة؟‬

196
00:12:58,590 --> 00:13:03,428
‫جزء كبير من نفسي قد عاد إلى الحياة‬
‫حين كنت مع "فرانشيسكا".‬

197
00:13:08,475 --> 00:13:11,102
‫ألم تقل إن شيئًا لم يحدث؟‬

198
00:13:11,186 --> 00:13:12,395
‫لم يحدث شيء.‬

199
00:13:12,479 --> 00:13:15,190
‫لكنني كنت قد نسيت شعور...‬

200
00:13:15,941 --> 00:13:18,944
‫احتمالية حدوث شيء جديد، هل تفهمين؟‬

201
00:13:19,027 --> 00:13:23,031
‫الإثارة التي يجلبها التساؤل، "ماذا لو؟"‬
‫كما كتبت في يومياتك.‬

202
00:13:23,114 --> 00:13:26,243
‫المتعة والخطر والحماس.‬

203
00:13:26,326 --> 00:13:28,870
‫وقد جعلني هذا راغبًا في المزيد أيضًا.‬

204
00:13:37,212 --> 00:13:42,259
‫اسمعي، أنا لم أعش التجارب الجامحة‬
‫التي عشتها أنت.‬

205
00:13:42,342 --> 00:13:43,552
‫ربما كان يجب أن أفعل.‬

206
00:13:43,635 --> 00:13:45,053
‫لكن حقيقة الأمر...‬

207
00:13:45,554 --> 00:13:49,599
‫أنني لا أريد أن أعيش تلك التجارب‬
‫مع "فرانشيسكا"، ولا مع أي شخص آخر.‬

208
00:13:49,683 --> 00:13:52,185
‫أريد أن أعيشها معك.‬

209
00:13:53,603 --> 00:13:55,564
‫أنا أيضًا أريد أن أعيشها معك.‬

210
00:13:59,276 --> 00:14:00,110
‫لكن...‬

211
00:14:00,652 --> 00:14:01,570
‫لكن ماذا؟‬

212
00:14:04,656 --> 00:14:07,576
‫هل تظن أنه من الممكن للشخص نفسه‬

213
00:14:07,659 --> 00:14:10,453
‫الذي يمنحك الحب والأمن والأمان‬

214
00:14:10,537 --> 00:14:13,623
‫والبيت الجميل والأسرة...‬

215
00:14:13,707 --> 00:14:15,208
‫أجل، أن يعطيك تلك الإثارة أيضًا.‬

216
00:14:16,960 --> 00:14:19,296
‫أفضّلك أنت على الإثارة.‬

217
00:14:20,964 --> 00:14:22,841
‫وأنا أفضّل أن يكون لديّ كل شيء.‬

218
00:14:24,551 --> 00:14:25,969
‫وأظن أنك تفضّلين ذلك أيضًا.‬

219
00:14:28,680 --> 00:14:29,598
‫إذًا ماذا...‬

220
00:14:31,182 --> 00:14:32,100
‫ماذا نفعل؟‬

221
00:14:34,811 --> 00:14:35,645
‫لا أعرف.‬

222
00:14:36,730 --> 00:14:38,523
‫مرحبًا! هل من أحد في المنزل؟‬

223
00:14:38,607 --> 00:14:41,443
‫تبًا. دعوتهما كي نحتفل.‬

224
00:14:41,526 --> 00:14:43,653
‫- أتقصدين الترقية التي لم تعرفي بها؟‬
‫- أجل.‬

225
00:14:43,737 --> 00:14:46,489
‫- مرحبًا!‬
‫- أهنئك يا "كوبر".‬

226
00:14:46,573 --> 00:14:48,867
‫- شكرًا.‬
‫- أحضرنا الشمبانيا.‬

227
00:14:48,950 --> 00:14:50,452
‫صافحني يا شريكي.‬

228
00:14:50,535 --> 00:14:51,745
‫شكرًا يا صديقي.‬

229
00:14:51,828 --> 00:14:54,331
‫وأعدّت "ترينا" صلصة الغموس الشهيرة‬
‫المكوّنة من 7 طبقات، وصدّقاني،‬

230
00:14:54,414 --> 00:14:56,917
‫أحب الكثير من الصفات في هذه المرأة،‬

231
00:14:57,000 --> 00:14:59,461
‫لكنني تزوجتها بسبب هذه الصلصة.‬

232
00:15:00,670 --> 00:15:01,796
‫هذا ما حسم قراري.‬

233
00:15:03,548 --> 00:15:04,382
‫توقّف.‬

234
00:15:10,722 --> 00:15:12,057
‫إذًا؟‬

235
00:15:13,183 --> 00:15:14,351
‫كيف حالك؟‬

236
00:15:15,101 --> 00:15:18,563
‫وكيف تسير الأمور مع حبيبك السابق المثير؟‬

237
00:15:19,481 --> 00:15:23,151
‫حين اتصلت بي ليلة أمس تبحثين عن "كوبر"،‬
‫بدا في صوتك الذعر الشديد، فتساءلت...‬

238
00:15:23,234 --> 00:15:26,071
‫لا، كان هذا سوء تفاهم.‬

239
00:15:26,154 --> 00:15:27,238
‫أما...‬

240
00:15:28,949 --> 00:15:32,118
‫الحبيب السابق فقد صار من الماضي البائد.‬

241
00:15:32,744 --> 00:15:33,995
‫وأنا و"كوبر"...‬

242
00:15:35,038 --> 00:15:36,915
‫يركّز كل منّا حاليًا على الآخر.‬

243
00:15:43,964 --> 00:15:46,883
‫أجل. تبدو عليكما السعادة الغامرة.‬

244
00:15:50,053 --> 00:15:52,097
‫اسمعي...‬

245
00:15:53,598 --> 00:15:56,101
‫ماذا كنت تقصدين في ذلك اليوم بحديثك...‬

246
00:15:57,394 --> 00:16:00,105
‫عن وصول الزيجات إلى حالة ركود‬

247
00:16:00,188 --> 00:16:06,111
‫والاحتياج إلى إضفاء الإثارة على حياتك،‬
‫مع زوجك؟‬

248
00:16:06,194 --> 00:16:07,237
‫يا صديقتي.‬

249
00:16:10,907 --> 00:16:12,993
‫أحقًا تظنين أنك جاهزة لهذا؟‬

250
00:16:14,035 --> 00:16:17,455
‫في هذه المرحلة، أظن أننا جاهزان لأي شيء.‬

251
00:16:20,333 --> 00:16:22,961
‫- أيمكنك الاستعانة بجليسة أطفال الليلة؟‬
‫- يمكنني الاتصال بـ"ساشا".‬

252
00:16:23,044 --> 00:16:26,297
‫لأننا سنثير ذهولكما أنا و"ديفون".‬

253
00:16:27,966 --> 00:16:29,050
‫الهمبرغر جاهز!‬

254
00:16:32,679 --> 00:16:33,680
‫لنحضر الجعة.‬

255
00:16:38,476 --> 00:16:40,270
‫أعتذر عن تأخري. عطّلني شيء ما.‬

256
00:16:41,980 --> 00:16:43,356
‫- أنا "كايلا".‬
‫- مرحبًا، أنا "براد".‬

257
00:16:43,440 --> 00:16:45,984
‫أعرف. كنت أتحرّق شوقًا إلى العمل معك‬

258
00:16:46,067 --> 00:16:48,653
‫منذ أن سمعت بما فعلته‬
‫في ألبوم "ويلو ماكينا".‬

259
00:16:48,737 --> 00:16:50,739
‫قالت إن التجربة برمّتها...‬

260
00:16:51,364 --> 00:16:52,657
‫قد غيّرتها.‬

261
00:16:54,743 --> 00:16:55,660
‫أنت صديقة "ويلو".‬

262
00:16:55,744 --> 00:16:58,580
‫صداقتنا حميمة بما يكفي‬
‫بحيث حذرتني من مضاجعتك.‬

263
00:16:58,663 --> 00:17:01,124
‫- أجل، كان هذا منذ زمن بعيد.‬
‫- هذا ليس ما سمعته.‬

264
00:17:02,208 --> 00:17:04,043
‫- لنبدأ العمل، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

265
00:17:04,711 --> 00:17:05,669
‫لنبدأ.‬

266
00:17:08,465 --> 00:17:09,674
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل.‬

267
00:17:52,425 --> 00:17:53,259
‫أبي.‬

268
00:17:54,803 --> 00:17:56,262
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

269
00:17:56,346 --> 00:17:57,514
‫مرحبًا.‬

270
00:17:58,139 --> 00:17:59,390
‫- أمي. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

271
00:18:01,184 --> 00:18:02,519
‫هذا "براد".‬

272
00:18:02,602 --> 00:18:04,813
‫"براد"، هذان والداي. "فيفـ..."‬

273
00:18:04,896 --> 00:18:07,398
‫يمكنك مناداتنا "أمي" و"أبي".‬

274
00:18:08,566 --> 00:18:11,945
‫كم أنا سعيدة لأنني قابلتك أخيرًا!‬

275
00:18:14,531 --> 00:18:17,367
‫أسفنا كثيرًا أنا وأبوك‬
‫حين سمعنا بما حدث للجنين.‬

276
00:18:17,450 --> 00:18:21,204
‫لكنني أرجوكما ألّا تسمحا لهذا‬
‫بأن يمنعكما من تكرار المحاولة.‬

277
00:18:21,287 --> 00:18:23,289
‫- أمي.‬
‫- تعرفين "ميلاني بينيت".‬

278
00:18:23,373 --> 00:18:27,001
‫أُجهضت 3 مرات حتى رُزقت بـ"جاسبر" الصغير.‬

279
00:18:27,085 --> 00:18:29,838
‫وتأمّلا هذا الصبي اللطيف.‬

280
00:18:29,921 --> 00:18:31,464
‫أليس رائعًا؟‬

281
00:18:32,006 --> 00:18:33,675
‫بلى، إنه رائع حقًا.‬

282
00:18:33,758 --> 00:18:37,804
‫لا تلقي بالًا إلى أمك.‬
‫تعرفين كيف تتسرع في الحديث.‬

283
00:18:37,887 --> 00:18:40,181
‫كل ما في الأمر أنني لا أريدكما أن تستسلما.‬

284
00:18:40,265 --> 00:18:42,183
‫ومع ذلك...‬

285
00:18:42,267 --> 00:18:44,644
‫ستكون هذه آخر مرة أقولها،‬

286
00:18:44,727 --> 00:18:48,022
‫لكن لا بأس في أن تتزوجا أولًا.‬

287
00:18:48,106 --> 00:18:49,440
‫أمي، كفى.‬

288
00:18:49,524 --> 00:18:51,317
‫مراسم الزواج على وشك أن تبدأ.‬

289
00:18:51,401 --> 00:18:52,777
‫يجب أن نذهب ونجلس.‬

290
00:18:53,570 --> 00:18:54,988
‫أنا سعيد جدًا بحضورك يا حبيبتي.‬

291
00:18:55,071 --> 00:18:56,489
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

292
00:19:01,411 --> 00:19:02,579
‫أنا في شدة الأسف.‬

293
00:19:02,662 --> 00:19:05,957
‫هل يمكننا محو الدقائق الـ5 الأخيرة؟‬

294
00:19:06,040 --> 00:19:09,002
‫- لم تبالغي في وصفها، هذا مؤكد.‬
‫- أجل.‬

295
00:19:35,069 --> 00:19:36,196
‫هل أنت مستمتع بوقتك؟‬

296
00:19:37,447 --> 00:19:38,281
‫أجل.‬

297
00:19:40,116 --> 00:19:41,034
‫مستمتع جدًا.‬

298
00:20:03,723 --> 00:20:05,558
‫هل تمزح بحق السماء؟‬

299
00:20:09,187 --> 00:20:10,855
‫لقد طفح الكيل منك.‬

300
00:20:15,235 --> 00:20:16,069
‫"بيلي"، انتظري.‬

301
00:20:16,152 --> 00:20:18,863
‫لا. أنت في حالة من الغضب‬
‫منذ أن فقدنا الجنين،‬

302
00:20:18,947 --> 00:20:22,116
‫وهذا ليس منطقيًا، لأنك لم ترده أصلًا.‬

303
00:20:22,200 --> 00:20:23,993
‫- هذا ليس صحيحًا!‬
‫- قلت ذلك بنفسك!‬

304
00:20:24,077 --> 00:20:27,622
‫حسنًا، ربما كان صحيحًا في البداية،‬
‫لكنني أصبحت مهتمًا جدًا بعد ذلك. مهلًا!‬

305
00:20:28,164 --> 00:20:30,875
‫أنت لا تعرفين كم كنت مهتمًا.‬

306
00:20:31,417 --> 00:20:34,504
‫إن كانت فكرتك عن الاهتمام‬
‫هي تبادل القبلات مع فتاة لا تعرفها‬

307
00:20:34,587 --> 00:20:36,714
‫في زفاف ابنة خالتي، فأنا لا أحتاج إليه.‬

308
00:20:36,798 --> 00:20:39,467
‫نحن نمر بفترة عصيبة حاليًا.‬

309
00:20:39,550 --> 00:20:41,302
‫- لقد أفرطت في الشراب.‬
‫- هراء!‬

310
00:20:41,386 --> 00:20:43,596
‫كنت تعرف جيدًا ما تفعله.‬

311
00:20:43,680 --> 00:20:46,307
‫أردتني أن أضبطك، كي تتركني‬

312
00:20:46,391 --> 00:20:48,434
‫كما تركك والدك.‬

313
00:20:49,894 --> 00:20:51,437
‫هذا أسلوبك يا "براد".‬

314
00:20:51,980 --> 00:20:54,357
‫قلت ذلك بنفسك، ولفترة طويلة جدًا،‬

315
00:20:54,440 --> 00:20:56,150
‫هذا ما سمحت لك بفعله.‬

316
00:20:59,487 --> 00:21:01,281
‫لن أسمح لك بذلك بعد الآن.‬

317
00:21:05,827 --> 00:21:06,786
‫"بيلي"، أرجوك...‬

318
00:21:09,205 --> 00:21:11,291
‫لقد خسرنا الجنين بسببي.‬

319
00:21:18,548 --> 00:21:20,049
‫عمّ تتحدث؟‬

320
00:21:22,969 --> 00:21:24,929
‫لست جديرًا بأن أكون أبًا.‬

321
00:21:27,974 --> 00:21:30,351
‫حتى الكون يوافق على ذلك.‬

322
00:21:32,020 --> 00:21:34,105
‫أهذا... ما تظنه؟‬

323
00:21:37,775 --> 00:21:39,944
‫لا أريد أن أخسرك يا "بي".‬

324
00:21:47,285 --> 00:21:48,119
‫لكنني...‬

325
00:21:49,495 --> 00:21:51,664
‫في حالة مزرية الآن.‬

326
00:21:54,876 --> 00:21:55,835
‫أتعرف؟‬

327
00:22:00,089 --> 00:22:01,674
‫أنا أصدّقك.‬

328
00:22:03,134 --> 00:22:04,886
‫وهذا ما يحبطني بشدة.‬

329
00:22:07,138 --> 00:22:09,932
‫تظن "ساشا" أنني مجنونة لأنني باقية معك،‬
‫ظنًا مني أنك...‬

330
00:22:10,641 --> 00:22:13,644
‫ستتجاوز يومًا ما يحدث مع أبيك.‬

331
00:22:15,813 --> 00:22:16,647
‫لكنني...‬

332
00:22:17,273 --> 00:22:18,816
‫أعرف حقيقتك.‬

333
00:22:20,485 --> 00:22:21,778
‫ومَن تريد أن تكون.‬

334
00:22:25,114 --> 00:22:27,575
‫أنت تشعر بخوف شديد، فتتصرّف بطريقة سيئة‬

335
00:22:27,658 --> 00:22:32,038
‫وتجرحني بعنف شديد‬
‫لتفادي التعامل مع تلك المشاعر،‬

336
00:22:32,121 --> 00:22:33,831
‫لكن عليك مواجهتها يا "براد".‬

337
00:22:34,916 --> 00:22:37,960
‫عليك مواجهتها ومواجهة والدك.‬

338
00:22:40,838 --> 00:22:42,882
‫لا أستطيع أن أكون معك إلا لو واجهته.‬

339
00:22:47,053 --> 00:22:48,388
‫لقد وجدته بالفعل.‬

340
00:22:50,973 --> 00:22:52,767
‫حين ظننت أنني سأصبح أبًا.‬

341
00:22:55,645 --> 00:22:57,814
‫ظننت أن هذا سيقرّبنا.‬

342
00:22:59,690 --> 00:23:00,900
‫معي عنوانه.‬

343
00:23:02,402 --> 00:23:03,778
‫إنه يعيش في "وايومينغ".‬

344
00:23:07,657 --> 00:23:08,491
‫فقط...‬

345
00:23:11,160 --> 00:23:12,745
‫أعطيني فرصة أخيرة.‬

346
00:23:16,833 --> 00:23:18,334
‫أنا مستعد لفعل أي شيء يا "بي".‬

347
00:23:20,253 --> 00:23:21,671
‫إذًأ فلتذهب لمقابلته.‬

348
00:23:27,176 --> 00:23:28,719
‫حلّ هذه المشكلة.‬

349
00:23:44,360 --> 00:23:46,779
‫هذا ليس ما أظنه، أليس كذلك؟‬

350
00:23:47,572 --> 00:23:49,449
‫أشعر بذلك.‬

351
00:23:51,951 --> 00:23:53,035
‫ما الذي نفعله؟‬

352
00:23:53,786 --> 00:23:55,788
‫"ديفون" صديقك. فلتخبرني أنت.‬

353
00:24:16,642 --> 00:24:18,978
‫يا للهول!‬

354
00:24:20,021 --> 00:24:21,272
‫هذا يحدث فعليًا.‬

355
00:24:22,732 --> 00:24:24,567
‫استرخي.‬

356
00:24:24,650 --> 00:24:26,861
‫يمكنك أن تستمتعي كيفما تشائين.‬

357
00:24:27,320 --> 00:24:28,529
‫يمكنك أن تشاهدي.‬

358
00:24:29,030 --> 00:24:30,615
‫أو تسمحي للآخرين بمشاهدتك.‬

359
00:24:31,741 --> 00:24:32,950
‫ويمكنك اللمس.‬

360
00:24:34,535 --> 00:24:35,578
‫القرار لك.‬

361
00:24:37,788 --> 00:24:40,041
‫يا رجل، ليس من الضروري‬
‫أن تكون ممارسة الجنس مع زوجتك دائمًا‬

362
00:24:40,124 --> 00:24:44,295
‫مثل الأفلام الرومانسية الراقية.‬

363
00:24:44,378 --> 00:24:46,339
‫أحيانًا، يجب أن تستمتعا بالجنس فحسب.‬

364
00:24:46,881 --> 00:24:49,091
‫أتريد الثقة بالنفس؟ هذه هي.‬

365
00:24:52,220 --> 00:24:53,054
‫مرحبًا.‬

366
00:24:54,347 --> 00:24:55,348
‫شكرًا.‬

367
00:24:59,310 --> 00:25:00,561
‫استمتعا بوقتكما.‬

368
00:25:05,024 --> 00:25:06,442
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا...‬

369
00:25:08,736 --> 00:25:11,697
‫بصراحة، لا أعرف.‬

370
00:25:12,281 --> 00:25:17,036
‫أعرف أنك تظن أنني فعلت الكثير من الأشياء،‬
‫لكنني لم أفعل هذا من قبل.‬

371
00:25:18,037 --> 00:25:18,871
‫حقًا؟‬

372
00:25:20,748 --> 00:25:21,624
‫هذا جيد.‬

373
00:25:22,625 --> 00:25:24,043
‫إذًا ستكون هذه تجربتنا الفريدة.‬

374
00:25:25,836 --> 00:25:26,796
‫هيا يا "بيلي".‬

375
00:25:28,297 --> 00:25:30,841
‫- تعالي وعيشي الإثارة معي.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:25:30,925 --> 00:25:31,759
‫هيا بنا.‬

377
00:25:40,101 --> 00:25:41,018
‫حسنًا.‬

378
00:25:46,983 --> 00:25:47,817
‫مرحبًا.‬

379
00:25:50,736 --> 00:25:53,322
‫لا بأس. نحن نقوم بجولة فحسب.‬

380
00:25:53,406 --> 00:25:56,784
‫نتعرّف على المكان قبل أن نشارك في...‬

381
00:25:57,660 --> 00:25:58,494
‫حسنًا.‬

382
00:25:59,161 --> 00:26:01,914
‫لا أظن أنك مضطر إلى التفسير.‬

383
00:26:02,415 --> 00:26:03,374
‫لحسن الحظ.‬

384
00:26:13,092 --> 00:26:15,094
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

385
00:26:15,177 --> 00:26:17,430
‫لا أعرف. يبدو أنهما طبيعيان تمامًا.‬

386
00:26:29,609 --> 00:26:30,610
‫وافدان جديدان.‬

387
00:26:30,693 --> 00:26:32,320
‫مرحبًا. أنا "كارين".‬

388
00:26:32,403 --> 00:26:33,487
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

389
00:26:33,571 --> 00:26:35,406
‫مرحبًا بكما في حفلنا.‬

390
00:26:36,198 --> 00:26:38,326
‫هذا زوجي "ديف" هناك.‬

391
00:26:40,536 --> 00:26:43,623
‫أتذكّر أول حفل منزلي حضرته.‬
‫كنت متوترة جدًا.‬

392
00:26:43,706 --> 00:26:45,750
‫اقتراحي لكما أن تشاركا بلا تفكير.‬

393
00:26:45,833 --> 00:26:46,667
‫أجل.‬

394
00:26:46,751 --> 00:26:47,835
‫أتريدان شراب الهلام بالكحول؟‬

395
00:26:48,753 --> 00:26:51,130
‫- حسنًا. أجل، أودّ تناوله.‬
‫- أجل. لمَ لا؟ حسنًا.‬

396
00:26:51,213 --> 00:26:52,173
‫- نخبك.‬
‫- أجل.‬

397
00:26:56,594 --> 00:26:58,137
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

398
00:26:58,220 --> 00:26:59,347
‫استمتعا بوقتكما.‬

399
00:26:59,430 --> 00:27:01,349
‫ذونادياني لو احتجتما إلى هلام مزلّق.‬

400
00:27:12,693 --> 00:27:19,700
‫"قبل أن نموت‬

401
00:27:21,118 --> 00:27:27,750
‫قبل أن نموت"‬

402
00:27:31,796 --> 00:27:33,214
‫كان هذا مذهلًا.‬

403
00:27:35,257 --> 00:27:36,300
‫يا رجل. هل أنت بخير؟‬

404
00:27:38,844 --> 00:27:40,179
‫يجب أن نسجّل مرة أخرى.‬

405
00:27:41,847 --> 00:27:43,933
‫- عمّ تتحدث؟ لقد سجّلنا.‬
‫- مرة أخرى.‬

406
00:27:49,605 --> 00:27:50,731
‫سنسجّل مرة أخرى.‬

407
00:27:55,236 --> 00:27:56,112
‫هيا.‬

408
00:28:06,247 --> 00:28:08,666
‫"(وايومينغ)"‬

409
00:28:09,458 --> 00:28:10,710
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

410
00:28:10,793 --> 00:28:13,003
‫هيا، ابتسم ولا تعبس.‬

411
00:28:14,338 --> 00:28:16,841
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى "شايين".‬

412
00:28:16,924 --> 00:28:18,050
‫لقد أوشكت على الوصول.‬

413
00:28:18,759 --> 00:28:21,679
‫شغّل ألبوم "كيني تشيسني"،‬
‫وستصل في خلال 3 أغنيات.‬

414
00:28:22,930 --> 00:28:23,973
‫اتفقنا.‬

415
00:28:25,307 --> 00:28:27,852
‫الصنف الخاص اليوم هو الغموس الفرنسي.‬
‫سأعود إليك.‬

416
00:28:29,937 --> 00:28:32,064
‫وسرقت القاعدة الثالثة.‬

417
00:28:32,148 --> 00:28:34,400
‫- أيمكننا تناول البوظة؟‬
‫- البوظة؟‬

418
00:28:34,483 --> 00:28:36,485
‫حسنًا. اجلسا فحسب.‬

419
00:28:36,569 --> 00:28:39,238
‫كان الفوز بتلك المباراة محتومًا، صدّقاني.‬

420
00:28:39,321 --> 00:28:41,574
‫أنا فخور بك جدًا. أحبك.‬

421
00:28:41,657 --> 00:28:44,160
‫نحن أيضًا نحبك.‬
‫أيمكننا تناول كعك البراوني أيضًا؟‬

422
00:28:50,040 --> 00:28:52,626
‫"حظًا موفقًا. أعرف أنك ستنجح!"‬

423
00:28:55,880 --> 00:28:58,591
‫"سيحبك والدك بقدر ما أحبك.‬
‫قبلاتي وعناقي، (بيلي)"‬

424
00:28:58,674 --> 00:29:00,634
‫أستمتع كثيرًا بمشاهدتكما. هذا ممتع جدًا.‬

425
00:29:00,718 --> 00:29:02,219
‫كم أنا فخور بكما!‬

426
00:29:02,303 --> 00:29:05,639
‫- أنت تقول ذلك دائمًا.‬
‫- أجل، هذا مبتذل جدًا.‬

427
00:29:14,648 --> 00:29:18,235
‫"أرى الرب حين تلمسني‬

428
00:29:18,861 --> 00:29:23,032
‫أكون في الجنة حين تقول إنك تريدني‬

429
00:29:23,699 --> 00:29:30,331
‫لكن لدينا أحلامًا نحققها قبل أن نموت‬

430
00:29:30,831 --> 00:29:37,838
‫قبل أن نموت"‬

431
00:29:43,844 --> 00:29:45,012
‫هذه المرة هي المطلوبة، صحيح؟‬

432
00:29:59,777 --> 00:30:01,779
‫ما الأمر؟ هل تتظاهر بأنك صعب المنال؟‬

433
00:30:02,488 --> 00:30:05,032
‫أنت تذل المرأة كي تنال رضاءك.‬

434
00:30:06,116 --> 00:30:07,284
‫لا، أنت مذهلة.‬

435
00:30:07,993 --> 00:30:10,162
‫طبقة الصوت رائعة. صوتك صاف كالجرس.‬

436
00:30:11,622 --> 00:30:13,916
‫المشكلة الوحيدة أنه صوت بلا روح.‬

437
00:30:15,459 --> 00:30:16,627
‫قطعة من البلاستيك.‬

438
00:30:19,088 --> 00:30:22,466
‫تدور هذه الأغنية حول الندم والأسى.‬

439
00:30:25,135 --> 00:30:26,387
‫حين تخسرين شخصًا‬

440
00:30:26,470 --> 00:30:28,806
‫وتعرفين أنك لن تستعيديه يومًا.‬

441
00:30:32,142 --> 00:30:36,939
‫وأنك ستقضين باقي حياتك بجرح غائر في قلبك.‬

442
00:30:40,526 --> 00:30:41,819
‫تسألين نفسك...‬

443
00:30:46,073 --> 00:30:47,658
‫"هل أريد أن أكون هنا أصلًا؟"‬

444
00:30:49,410 --> 00:30:52,204
‫هذا هو الألم‬
‫الذي تُصنع منه الأغنيات العظيمة.‬

445
00:30:54,331 --> 00:30:55,875
‫لكن لا بأس بذلك.‬

446
00:30:57,126 --> 00:30:58,419
‫على الأرجح ستحصد الأغنية الجوائز،‬

447
00:30:58,502 --> 00:31:01,213
‫وستغنينها طوال الأعوام الـ20 القادمة،‬
‫لذا فلنعتمد التسجيل.‬

448
00:31:04,133 --> 00:31:04,967
‫تبًا لك.‬

449
00:31:06,802 --> 00:31:08,095
‫سنعيد التسجيل.‬

450
00:31:13,517 --> 00:31:14,476
‫سنعيد التسجيل.‬

451
00:31:40,836 --> 00:31:41,921
‫ما رأيك؟‬

452
00:31:44,381 --> 00:31:45,507
‫هل ننتظر دورنا؟‬

453
00:31:48,302 --> 00:31:49,261
‫ربما.‬

454
00:31:55,601 --> 00:31:56,810
‫لنذهب إلى هناك.‬

455
00:32:13,661 --> 00:32:14,912
‫أنت معجب بهذا.‬

456
00:32:15,454 --> 00:32:16,580
‫أجل.‬

457
00:32:18,958 --> 00:32:20,417
‫أظن أنني كذلك.‬

458
00:33:26,108 --> 00:33:28,986
‫"كوبر". هل أنت متأكد؟‬

459
00:33:45,419 --> 00:33:50,549
‫لعلنا ننصرف ونفعل هذا في المنزل؟‬

460
00:33:57,306 --> 00:33:58,807
‫لا أستطيع الانتظار كل هذه المدة.‬

461
00:33:59,850 --> 00:34:00,851
‫أنا أريد هذا.‬

462
00:34:12,571 --> 00:34:13,863
‫الجميع يشاهدون.‬

463
00:34:16,115 --> 00:34:17,117
‫بالضبط.‬

464
00:34:18,702 --> 00:34:20,537
‫دعيهم يشاهدون زوجتي المثيرة.‬

465
00:34:26,459 --> 00:34:28,711
‫حسنًا، لا.‬

466
00:34:28,796 --> 00:34:32,341
‫لا أظن أنني أستطيع. هذا لا يشبهنا.‬

467
00:34:32,423 --> 00:34:36,428
‫- لكن هذا هو الهدف يا حبيبتي.‬
‫- لا. ليس هذا ما أريده لنا.‬

468
00:34:36,512 --> 00:34:39,389
‫نحن لا نعرف ماذا نريد أن نكون.‬
‫لهذا جئنا، لنرى.‬

469
00:34:39,473 --> 00:34:42,101
‫لا أشعر بأنه مناسب.‬

470
00:34:42,184 --> 00:34:45,562
‫كان يجب أن أرفض عرض "ترينا".‬

471
00:34:45,646 --> 00:34:48,356
‫ما كنت سترفضين لو أن هذا معه.‬

472
00:34:50,691 --> 00:34:54,028
‫لكنك لست هو. ولا أريدك أن تكون.‬

473
00:34:54,113 --> 00:34:57,199
‫أنت زوجي. وأنا لم أعد ذلك الشخص كذلك.‬

474
00:34:57,282 --> 00:35:00,536
‫"كوبر"، ليست هذه هي الشخصية‬
‫التي أريدها لنفسي معك.‬

475
00:35:00,619 --> 00:35:04,039
‫حسنًا، إذًا، لماذا كتبت كل هذا الكلام‬
‫في يومياتك؟‬

476
00:35:06,083 --> 00:35:07,835
‫هذا يشعرني بالخطر.‬

477
00:35:09,253 --> 00:35:11,839
‫ظننت أن هذا ما نريده.‬

478
00:35:15,092 --> 00:35:16,343
‫مرحبًا.‬

479
00:35:17,886 --> 00:35:19,471
‫كيف حالكما يا رفيقيّ؟‬

480
00:35:21,849 --> 00:35:23,475
‫"بيلي".‬

481
00:35:24,643 --> 00:35:26,353
‫فلتثقي بي. اتفقنا؟‬

482
00:35:36,947 --> 00:35:39,241
‫لا يا "ترينا". انتظري.‬

483
00:35:52,337 --> 00:35:54,631
‫مسموح بأن تكون لنا تخيّلات، أليس كذلك؟‬

484
00:36:16,945 --> 00:36:17,988
‫افعلي هذا.‬

485
00:37:23,845 --> 00:37:24,930
‫مهلًا.‬

486
00:37:25,973 --> 00:37:27,557
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬

487
00:37:28,934 --> 00:37:30,185
‫لا أعرف.‬

488
00:37:33,855 --> 00:37:38,026
‫أنت مثيرة جدًا.‬

489
00:37:39,027 --> 00:37:41,697
‫أنا أفكّر في هذا منذ فترة طويلة.‬

490
00:37:43,782 --> 00:37:47,911
‫أعرف أنني أستطيع أن أعطيك ما تريدين.‬

491
00:37:51,081 --> 00:37:52,624
‫ما تفتقدينه.‬

492
00:37:54,376 --> 00:37:55,919
‫على الأقل أودّ أن أحاول.‬

493
00:37:56,878 --> 00:37:59,464
‫مهلًا! لا تلمسها.‬

494
00:37:59,548 --> 00:38:00,924
‫حسنًا.‬

495
00:38:01,008 --> 00:38:04,886
‫كان قضيبك في فم زوجتي للتو.‬
‫العدل أن نتبادل.‬

496
00:38:04,970 --> 00:38:06,847
‫أجل، لكن "بيلي" ليست "ترينا".‬

497
00:38:07,848 --> 00:38:08,974
‫ما الخطب يا "كوب"؟‬

498
00:38:09,683 --> 00:38:13,520
‫هل تخشى أن أكون أنا التجربة الأكثر إثارة‬
‫في يوميات زوجتك المثارة دائمًا؟‬

499
00:38:15,230 --> 00:38:16,273
‫"كوبر"!‬

500
00:38:17,733 --> 00:38:19,943
‫"ديفون"، لا! يا إلهي!‬

501
00:38:20,027 --> 00:38:23,405
‫"كوبر"، توقف!‬

502
00:38:23,488 --> 00:38:25,324
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

503
00:38:25,407 --> 00:38:27,326
‫- يا إلهي!‬
‫- إليك عنه!‬

504
00:38:28,035 --> 00:38:28,910
‫إليك عني!‬

505
00:38:39,796 --> 00:38:40,881
‫مرحبًا.‬

506
00:38:42,382 --> 00:38:44,718
‫- آسف لما حدث من قبل.‬
‫- لا تعتذر.‬

507
00:38:45,510 --> 00:38:48,430
‫قد تكون أفضل أغنية أقدّمها طوال حياتي‬
‫وكلانا يعرف ذلك.‬

508
00:38:49,306 --> 00:38:50,432
‫على الرحب والسعة.‬

509
00:38:50,515 --> 00:38:53,060
‫الألم هو منبع الابتكار، صحيح؟‬

510
00:38:55,479 --> 00:38:58,982
‫اسمع، لا أعرف ما تعرّضت إليه، لكنني...‬

511
00:38:59,733 --> 00:39:04,363
‫أعرف ما حدث لي،‬
‫وأعرف أنني لا أحب التفكير فيه كثيرًا.‬

512
00:39:05,530 --> 00:39:06,531
‫لذا...‬

513
00:39:07,532 --> 00:39:10,744
‫لديّ فكرة يساعد بها كل منا الآخر‬
‫على النسيان.‬

514
00:39:12,204 --> 00:39:15,707
‫لديّ رحلة بالطائرة.‬
‫سأعزف في ملهى "تروبادور" ليلة الغد.‬

515
00:39:15,791 --> 00:39:17,751
‫أنا ذاهبة إلى مطار "تيتربورو" الآن.‬

516
00:39:19,169 --> 00:39:20,420
‫ليتك ترافقني.‬

517
00:39:26,593 --> 00:39:27,719
‫ستقلع الطائرة في تمام الـ11.‬

518
00:40:04,005 --> 00:40:06,633
‫يا إلهي، لقد عدت! كيف سار الأمر؟‬

519
00:40:12,180 --> 00:40:13,515
‫ما هذا بحق السماء؟‬

520
00:40:15,058 --> 00:40:15,934
‫لقد اكتفيت.‬

521
00:40:18,895 --> 00:40:19,729
‫حسنًا.‬

522
00:40:21,731 --> 00:40:22,899
‫ماذا تعني؟‬

523
00:40:24,151 --> 00:40:26,361
‫ماذا حدث؟ ماذا قال والدك؟‬

524
00:40:26,445 --> 00:40:28,029
‫لا أعرف.‬

525
00:40:28,113 --> 00:40:29,197
‫لم أره.‬

526
00:40:29,281 --> 00:40:33,160
‫وصلت إلى "شايين" ثم أدركت أنك كاذبة.‬

527
00:40:35,412 --> 00:40:37,414
‫هذه الفكرة بأكملها كاذبة.‬

528
00:40:40,750 --> 00:40:42,878
‫لقد غبت 4 أيام.‬

529
00:40:45,172 --> 00:40:46,298
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

530
00:40:46,381 --> 00:40:48,216
‫لأنني كنت مختبئًا في نزل برفقة بغيّ،‬

531
00:40:48,300 --> 00:40:51,428
‫حيث تعاطينا الكوكايين‬
‫وشربنا الخمر طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

532
00:40:53,054 --> 00:40:55,599
‫- لا أصدّقك.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

533
00:40:57,058 --> 00:40:58,935
‫لقد ضغطت عليّ أكثر من اللازم يا "بيلي".‬

534
00:41:04,191 --> 00:41:05,275
‫يا إلهي.‬

535
00:41:09,112 --> 00:41:12,240
‫أنت تفعل هذا! مرة أخرى!‬

536
00:41:12,324 --> 00:41:14,367
‫أنا لا أحبك. لم أحبك قط.‬

537
00:41:14,451 --> 00:41:16,161
‫أنت تفوقين الاحتمال.‬

538
00:41:16,244 --> 00:41:18,079
‫أنت لا تقصد ذلك.‬

539
00:41:18,955 --> 00:41:21,333
‫انتهى الأمر. انتهت علاقتنا.‬

540
00:41:21,416 --> 00:41:23,001
‫فارحلي بحق السماء!‬

541
00:41:25,003 --> 00:41:28,423
‫ستعود بعد بضعة أيام. أنت تعود دائمًا.‬

542
00:41:29,216 --> 00:41:30,300
‫إلا هذه المرة.‬

543
00:41:31,176 --> 00:41:35,180
‫كنت تتوسل إليّ. كنت تناشدني.‬

544
00:41:35,263 --> 00:41:37,349
‫"براد"، أرجوك. توقف من فضلك. لنتحدث عن...‬

545
00:41:37,432 --> 00:41:38,475
‫ارحلي بحق السماء!‬

546
00:42:35,907 --> 00:42:39,119
‫- الوغد اللعين.‬
‫- حسنًا.‬

547
00:42:43,748 --> 00:42:45,375
‫- توقفي.‬
‫- لا... "كوبر".‬

548
00:42:46,543 --> 00:42:48,211
‫هلا تتوقفين فحسب؟‬

549
00:43:17,073 --> 00:43:18,742
‫يا إلهي. "كوب".‬

550
00:43:23,246 --> 00:43:24,539
‫هل أنت بخير؟‬

551
00:43:26,249 --> 00:43:28,209
‫حبيبتي.‬

552
00:43:28,877 --> 00:43:30,253
‫اقتربي.‬

553
00:43:31,963 --> 00:43:34,174
‫لا بأس.‬

554
00:43:37,927 --> 00:43:38,845
‫ستكون الأمور بخير.‬

555
00:44:49,749 --> 00:44:51,543
‫"(براد): هل أنت بخير؟"‬

556
00:44:58,967 --> 00:45:00,719
‫"لم أعد أستطيع التحدّث معك."‬

557
00:45:14,566 --> 00:45:16,317
‫"(براد): أنا هنا. اخرجي."‬

558
00:45:30,415 --> 00:45:32,375
‫"أريد أن أطمئن عليك فحسب."‬

559
00:45:53,938 --> 00:45:55,940
‫"فهمت. سأرحل الآن."‬

560
00:46:02,864 --> 00:46:05,450
‫"أنا حقًا أحبك يا (بيلي)."‬

561
00:46:29,724 --> 00:46:30,809
‫مهلًا!‬

562
00:46:37,190 --> 00:46:39,192
‫لا. توقف!‬

563
00:46:41,319 --> 00:46:42,278
‫ماذا حدث؟‬

564
00:46:42,362 --> 00:46:46,449
‫رأيتك عائدة إلى المنزل مع "كوبر" وذراعه...‬
‫هل هو بخير؟ هل أنت بخير؟‬

565
00:46:50,703 --> 00:46:51,788
‫حياتي...‬

566
00:46:52,872 --> 00:46:54,666
‫ليست مفهومة في الوقت الحالي.‬

567
00:46:58,461 --> 00:46:59,838
‫ولا حياتي.‬

568
00:47:03,508 --> 00:47:06,678
‫لعلك تتوقفين عن محاولاتك المستميتة‬
‫لتجعلي هذه الحياة ناجحة.‬

569
00:47:09,013 --> 00:47:10,682
‫ربما ليس مقدّرًا لها أن تنجح.‬

570
00:47:14,853 --> 00:47:16,563
‫لمَ جئت إلى هنا أصلًا؟‬

571
00:47:17,897 --> 00:47:19,774
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لم أعرف.‬

572
00:47:24,279 --> 00:47:25,655
‫جئت إلى هنا من أجل هذا.‬

573
00:47:31,744 --> 00:47:32,745
‫ما هذا؟‬

574
00:47:35,290 --> 00:47:36,207
‫ماذا تفعل؟‬

575
00:47:36,291 --> 00:47:38,543
‫ما كان يجب أن أفعله منذ 8 أعوام.‬

576
00:47:39,794 --> 00:47:41,337
‫لقد خططت لذلك. كنت...‬

577
00:47:43,381 --> 00:47:44,757
‫كنت قريبًا جدًا.‬

578
00:47:45,550 --> 00:47:46,801
‫لكنك على حق.‬

579
00:47:47,802 --> 00:47:48,636
‫أصابني الخوف.‬

580
00:47:53,600 --> 00:47:54,851
‫اشتريت لك هذا الخاتم.‬

581
00:47:58,229 --> 00:48:01,149
‫ثم أخفيته في أحد الجوارير و...‬

582
00:48:02,400 --> 00:48:04,110
‫سمحت لعقدي باعتراض الطريق.‬

583
00:48:06,070 --> 00:48:07,447
‫لكن هذا قد انتهى الآن.‬

584
00:48:09,032 --> 00:48:11,659
‫يمكننا أن نعيش الحياة‬
‫التي كان يجب أن نعيشها منذ البداية.‬

585
00:48:12,285 --> 00:48:13,369
‫لم يفت الأوان.‬

586
00:48:14,162 --> 00:48:15,872
‫صدّقيني يا "بي".‬

587
00:48:17,874 --> 00:48:18,708
‫أنا معك.‬

588
00:48:20,335 --> 00:48:21,502
‫يمكننا أن ننجح.‬

589
00:48:23,671 --> 00:48:24,839
‫قد يكون هذا حقيقيًا.‬

590
00:50:03,271 --> 00:50:05,773
‫ترجمة مي بدر‬

