﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:04,000
‫- "حسناً، أعط الإشارة، هل أنت جاهز للبدء؟"‬ 
‫- "نعم، الفنان موجود"‬

2
00:00:04,120 --> 00:00:05,760
‫"الآن دعني أضع بعض الألحان"‬

3
00:00:24,880 --> 00:00:27,680
‫- هذه ألحان عبقرية يا (ليتل ستينكر)‬ 
‫- نعم يا رجل، هذا ممتع‬

4
00:00:28,000 --> 00:00:33,200
‫لحن الطيور العالي‬ 
‫ولحن الطيور المنخفض واللحن المدمج‬

5
00:00:37,680 --> 00:00:39,640
‫لا، لم أحب هذه العيّنة‬

6
00:00:39,760 --> 00:00:42,080
‫إنها خلفية أغنية (بيبي شارك)‬ 
‫لكننا نستطيع إيجاد شيء آخر‬

7
00:00:42,200 --> 00:00:44,520
‫- فليبق رخيصاً‬ 
‫- تستطيع أن تختار ألبوم (جو سكاربو)‬

8
00:00:44,640 --> 00:00:47,600
‫أو أي شيء من (ستون)‬ 
‫(شارون) أو (أوليفر)‬

9
00:00:47,720 --> 00:00:49,680
‫هذه من (غيرلز فايف إيفا)‬

10
00:00:51,680 --> 00:00:55,400
‫أجل، كنّ مشهورات في عام ١٩٩٩ وعام ٢٠٠٠‬

11
00:00:55,520 --> 00:00:57,640
‫- هل تتذكرهنّ يا (ليتل ستينكر)؟‬ 
‫- لا، كنت طفلاً في عام ١٩٩٩‬

12
00:00:57,760 --> 00:01:00,160
‫اطرح أسئلة ذكية أكثر يا (بول)‬

13
00:01:00,280 --> 00:01:03,920
‫لكنها تروقني، إنها كلاسيكية‬ 
‫تجعلني أفكر في ثديي والدتي‬

14
00:01:05,480 --> 00:01:08,240
‫"سنكون مشهورات، (فايف إيفا)"‬

15
00:01:08,360 --> 00:01:11,120
‫"لأن الأبد لا يكفينا"‬

16
00:01:12,120 --> 00:01:14,800
‫"سنكون مشهورات معاً"‬

17
00:01:14,920 --> 00:01:18,480
‫- "لأن هذا أكثر من معاً  "‬ 
‫- "هؤلاء فرقة (غيرلز فايف إيفا)"‬

18
00:01:20,040 --> 00:01:22,160
‫آنساتي، لمَ اخترتن اسم (غيرلز فايف إيفا)؟‬

19
00:01:22,280 --> 00:01:27,920
‫لأننا يا (كارسون) سنكون مشهورات‬ 
‫أكثر من الأبد!‬

20
00:01:34,640 --> 00:01:37,800
‫كيف اجتمعتنّ معاً يا فتيات؟‬ 
‫أعتذر، ثلاثتكنّ‬

21
00:01:39,400 --> 00:01:41,080
‫لقد أصبحنا صديقات مقرّبات‬ 
‫منذ أن خضنا تجربة أداء‬

22
00:01:41,200 --> 00:01:42,960
‫لرجل في فندق صغير في (نيو جيرسي)‬

23
00:01:43,080 --> 00:01:45,360
‫ولقد حظينا بنفس الإعلان الذي كُتب في الجرائد‬

24
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
‫لكنه القدر ما جعل (لاري) يختارنا‬ 
‫لأننا سنصبح صديقات (فايف إيفا) إلى الأبد‬

25
00:01:49,840 --> 00:01:53,520
‫- ومشهورات ويافعات إلى الأبد‬ 
‫- أو ربما أكثر من الأبد‬

26
00:01:53,640 --> 00:01:55,400
‫- إلى الأبد‬ 
‫- أبعد من الأبد‬

27
00:01:55,520 --> 00:01:57,520
‫أكثر من الألفية‬

28
00:02:03,760 --> 00:02:07,200
‫يجب علي أن أقول إن صدرك مثالي‬ 
‫من أجل تصوير الثدي بالأشعة‬

29
00:02:07,320 --> 00:02:11,280
‫- إنه مسحوق بالفعل‬ 
‫- شكراً لك، ابني كان يرضع بعنف‬

30
00:02:14,360 --> 00:02:17,680
‫إنه أول تصوير بالأشعة لي‬ 
‫أعتقد أنني رسمياً سيدة الآن‬

31
00:02:17,800 --> 00:02:19,280
‫خذي نفساً عميقاً واحبسيه‬

32
00:02:22,760 --> 00:02:27,000
‫"سنكون مشهورات (فايف إيفا)‬ 
‫لأن الأبد..."‬

33
00:02:27,120 --> 00:02:29,200
‫- عذراً، هل هذه أغنية جديدة؟‬ 
‫- سيدتي، رجاءً لا تتحركي‬

34
00:02:29,320 --> 00:02:32,000
‫- هل أستطيع أخذ هاتفي بسرعة؟‬ 
‫- لا أستطيع أن أصوّر إن تحركت‬

35
00:02:32,120 --> 00:02:34,240
‫- أنا أريد تسجيلها على برنامج (شازام)‬ 
‫- لا يمكنك ترك الآلة!‬

36
00:02:34,360 --> 00:02:36,600
‫اللعنة إنه مثبت كأصفاد!‬

37
00:02:37,800 --> 00:02:40,360
‫آسفة!‬ 
‫يا إلهي! سيقتلني أخي‬

38
00:02:40,480 --> 00:02:41,960
‫أحتاج إلى طعام الآن!‬

39
00:02:42,080 --> 00:02:45,040
‫(خافيير)، هل تستطيع إحضار مشروب لـ(راندي)‬ 
‫ليستطيع أخذ دوائه؟‬

40
00:02:51,960 --> 00:02:56,080
‫لقد وصلني اتصال مفاده أن المطعم مقفل‬ 
‫لا أستطيع أن آتي إلى هنا دائماً‬

41
00:02:56,200 --> 00:02:59,560
‫والقيام بوظيفتك بدلاً عنك يا فتاة، حسناً؟‬ 
‫لدي خمس أو ست وظائف‬

42
00:02:59,680 --> 00:03:03,040
‫لقد قال أخوك إن المطعم مغلق‬ 
‫لذا رجعت من العمل‬

43
00:03:03,160 --> 00:03:06,840
‫- عذراً يا عزيزي، إذاً لماذا أتيت يا (نك)؟‬ 
‫- لأن زوجك بطيء، هذا السبب‬

44
00:03:07,720 --> 00:03:09,200
‫انتظري، هل هذه...‬

45
00:03:09,320 --> 00:03:12,920
‫نعم، هذا الرجل، (ليتل ستينكر)‬ 
‫أخذ لحن أغنية (فايف إيفا)‬

46
00:03:13,040 --> 00:03:15,160
‫- كم أخذت مقابل هذا؟‬ 
‫- لقد عرفت هذا للتو‬

47
00:03:15,280 --> 00:03:17,760
‫لا يستطيع أخذها بدون مقابل‬ 
‫نحتاج إلى مستودع جديد‬

48
00:03:17,880 --> 00:03:21,520
‫الحملان تستمر بالعَودة إلى الحياة‬ 
‫تعقبي مدير أعمالك الجديد‬

49
00:03:21,640 --> 00:03:24,720
‫- أراهن أن لديه نقوداً من أجلك‬ 
‫- (لاري)؟ لا‬

50
00:03:24,840 --> 00:03:28,560
‫هذا العمل الوحيد‬ 
‫بين أعمالي التسعة أو العشرة التي تخسر نقوداً‬

51
00:03:28,680 --> 00:03:31,600
‫جدي (لاري) وخذي النقود منه‬ 
‫وارتدي السترة للتنقل‬

52
00:03:31,720 --> 00:03:33,040
‫أحبك يا شقيقتي‬

53
00:03:40,960 --> 00:03:43,160
‫(دون سالون)، اقتربي‬

54
00:03:44,040 --> 00:03:48,440
‫لقد انتهيت للتو من تدريب الحساسية الإلزامي‬ 
‫لذا لنتعانق جانبياً كي لا تتلامس أطرافنا‬

55
00:03:48,880 --> 00:03:50,280
‫مرحباً يا (لاري)‬

56
00:03:51,040 --> 00:03:53,920
‫- هل ما زلت في المهنة؟‬ 
‫- بالطبع أجل، كل شيء يتعلق بالنقرات الآن‬

57
00:03:54,040 --> 00:03:55,800
‫لدي جهاز تشغيل هنا‬

58
00:03:55,920 --> 00:04:00,800
‫أنا أولّد الإعجابات للمراهقين اللذين‬ 
‫يغنون بهدوء لدرجة عدم التمكن من سماعهم حتى‬

59
00:04:00,920 --> 00:04:04,680
‫جعلتها تخضع لتغيير مخيف‬ 
‫ستكون (بيلي آيلش) القادمة‬

60
00:04:04,800 --> 00:04:06,120
‫رائع!‬

61
00:04:06,240 --> 00:04:10,200
‫- إذاً، قلت إنه لديك شيك ملكية من أجلي؟‬ 
‫- نعم، نعم، إنه هنا في مكان ما‬

62
00:04:13,000 --> 00:04:16,200
‫مهلاً‬ 
‫كان هنا منذ شهور‬

63
00:04:17,960 --> 00:04:20,200
‫٣٧٢ دولاراً؟‬

64
00:04:20,480 --> 00:04:26,000
‫دروسي علمتني أن أحدد نظرة الخيبه‬ 
‫على وجه المرأة وأنت تبدين خائبة الأمل‬

65
00:04:26,480 --> 00:04:30,400
‫- أعني، لقد كانت في قائمة تشغيل (هودا)‬ 
‫- (دون)، لا أحد يصبح ثرياً من أغنية واحدة‬

66
00:04:30,520 --> 00:04:34,120
‫كانت هذه صفقة ترخيص بسيطة‬ 
‫مبنية على شروط عقدك الأساسي‬

67
00:04:34,240 --> 00:04:35,840
‫مع إدارة (بلوم) و(جانك ريموفال)‬

68
00:04:35,960 --> 00:04:42,000
‫ولا يوجد مغني يجني الأموال من ألبومه الأول‬

69
00:04:42,120 --> 00:04:45,720
‫- ماذا علي أن أقول؟ هناك شخص ما استغلك‬ 
‫- نعم، أنت‬

70
00:04:45,840 --> 00:04:47,880
‫أسدي إلي معروفاً‬ 
‫هل تستطيعين إيصال هذا إلى باقي الفتيات؟‬

71
00:04:48,000 --> 00:04:52,400
‫- لم أرهنّ منذ وقت طويل وأنا منشغلة‬ 
‫- حسناً، سأتخلص منها إذاً‬

72
00:04:52,520 --> 00:04:56,680
‫لا تفعل هذا!‬ 
‫إنها أموال حقيقية، سأرسلها بالبريد‬

73
00:04:57,640 --> 00:05:01,320
‫هذه ستصبح باطلة بعد تسعين يوماً‬ 
‫(لاري)، تنتهي صلاحيتها في...‬

74
00:05:01,440 --> 00:05:03,680
‫- ما هذه؟ خدعة حفلة؟‬ 
‫- يومان‬

75
00:05:03,800 --> 00:05:06,360
‫إذاً من الأفضل أن تسلميها لهنّ شخصياً‬ 
‫تستطيعين استعمال الطوابع‬

76
00:05:06,480 --> 00:05:09,560
‫سُررت برؤيتك، سنتواصل مجدداً‬ 
‫هناك الكثير لنتحدث بشأنه‬

77
00:05:09,680 --> 00:05:12,800
‫(بريكسيت) والبيوت الصغيرة‬ 
‫(بيندي إيريون) مثير الآن‬

78
00:05:12,920 --> 00:05:14,640
‫وداعاً يا (دون)‬

79
00:05:14,800 --> 00:05:18,440
‫أنا (سمر) ومدربي الخاص بالإعلام‬ 
‫قال لي أن أكرر السؤال في إجابتي‬

80
00:05:18,560 --> 00:05:22,560
‫لماذا لا تعرّفين بنفسك يا (سمر)؟‬ 
‫شكراً يا (كارسون)، أنا (سمر)‬

81
00:05:24,720 --> 00:05:28,240
‫يا إلهي! (دون)، حقاً؟‬

82
00:05:28,360 --> 00:05:30,200
‫اعتقدت أنك أنت على كاميرات الاستشعار‬ 
‫الخاصة بي‬

83
00:05:30,320 --> 00:05:32,840
‫- (سمر)، أنت في المنزل‬ 
‫- دائماً‬

84
00:05:33,880 --> 00:05:37,920
‫لقد سمعت أغنيتنا تواً خلال (بيليتون)‬ 
‫لقد عدنا، ماذا سنفعل؟‬

85
00:05:38,040 --> 00:05:41,760
‫هل تعرفين أن مدينة الملاهي لديها باخرة رحلات‬ 
‫تمثل التسعينات تعوم في المحيط الهادئ...‬

86
00:05:41,880 --> 00:05:44,640
‫لا، لا، لا‬ 
‫لدي شيك الترخيص الخاص بك‬

87
00:05:44,760 --> 00:05:50,400
‫تنتهي صلاحيته يوم الجمعة، لذا...‬ 
‫وجلبت لك هدية الطفل هذه‬

88
00:05:50,520 --> 00:05:55,920
‫- التي اشتريتها لك منذ زمن بعيد‬ 
‫- هذا لطيف جداً، شكراً لك‬

89
00:05:56,760 --> 00:06:00,680
‫ادخلي، عليك أن تقابلي (ستيفيا)‬ 
‫لكن لا تلمسيها فهي لم تأخذ اللقاح بعد‬

90
00:06:00,800 --> 00:06:02,120
‫يا إلهي يا رفاق!‬

91
00:06:02,240 --> 00:06:08,920
‫علبة (باوتغازم) لزوجة (برودي جينير) السابقة‬ 
‫جعلتني أشعر بالحزن لأنني أملك فماً واحداً فقط‬

92
00:06:09,040 --> 00:06:11,560
‫- (ستيفيا)!‬ 
‫- حسناً، فسدت هذه اللقطة!‬

93
00:06:11,680 --> 00:06:13,360
‫آسفة جداً يا عزيزتي‬

94
00:06:13,480 --> 00:06:17,880
‫صديقة والدتك، (دون)‬ 
‫جلبت لك هدية لتفتحيها‬

95
00:06:18,000 --> 00:06:23,520
‫عجباً! اعتقدت أنك في الرابعة من عمرك‬ 
‫لأن الوقت يمر سريعاً الآن‬

96
00:06:23,640 --> 00:06:26,600
‫شكراً لك، لكن إذا أردتني أن أعرض‬ 
‫منتجك على الكاميرا‬

97
00:06:26,720 --> 00:06:30,360
‫- عليك أن تتحدثي إلى مدير إعلاناتي أولاً‬ 
‫- نعم‬

98
00:06:30,480 --> 00:06:32,280
‫مديرة!‬

99
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
‫جميل! جدار خاص بنا‬

100
00:06:34,800 --> 00:06:37,360
‫- كيف حال (كيف)؟‬ 
‫- رائع، رائع جداً‬

101
00:06:37,480 --> 00:06:41,520
‫إنه مراسل ترفيهي‬ 
‫في قناة (دبيليو تي آي تي) الفضائية في (تامبا)‬

102
00:06:41,640 --> 00:06:44,960
‫- (تامبا) تقصدين (فلوريدا)؟‬ 
‫- أصرّ (كيف) على أن نبقى في (نيوجيرسي)‬

103
00:06:45,080 --> 00:06:49,000
‫لأنني لا أريد تخريب تعليم (ستيفيا)‬ 
‫حتى وإن كانت تتعلم منزلياً‬

104
00:06:49,120 --> 00:06:52,480
‫وهو يأتي للمنزل في يوم ٣١ من كل شهر‬

105
00:06:54,240 --> 00:06:56,840
‫لقد وجدت موقع عمل (غلوريا) على الإنترنت‬

106
00:06:56,960 --> 00:07:00,360
‫لكن أعتقد أنه عليّ أن أرسل شيك (ويكي)‬ 
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

107
00:07:00,480 --> 00:07:03,920
‫(دون)، (ويكي روي)‬ 
‫لا تحتاج إلى ٣٠٠ دولار‬

108
00:07:04,040 --> 00:07:05,640
‫"على المدرج وإلى المدرج"‬

109
00:07:05,760 --> 00:07:08,200
‫"حياة الموضة، العجلات والكعب العالي"‬

110
00:07:08,320 --> 00:07:10,840
‫ماركتها المسجلة للأحذية‬ 
‫هي الأولى في (الصين)‬

111
00:07:10,960 --> 00:07:12,720
‫وأقدامهم مميزة‬

112
00:07:13,200 --> 00:07:16,640
‫- كيف سنجلبها من أجل إعادة لم الشمل؟‬ 
‫- (سمر)، لا يوجد إعادة لم شمل‬

113
00:07:16,760 --> 00:07:18,600
‫لا تقولي هذا!‬

114
00:07:19,320 --> 00:07:22,240
‫هل كان هذا جيداً؟ قدّمت تجارب أداء‬ 
‫ببرنامج (هاوس وايفز) ثماني مرات‬

115
00:07:22,360 --> 00:07:24,080
‫رائع‬

116
00:07:24,200 --> 00:07:26,200
‫حسناً، أنا سأخرج‬ 
‫لأنني أريد إعطاء (غلوريا) الشيك الخاص بها‬

117
00:07:26,320 --> 00:07:29,400
‫حسناً، سأوصلك‬ 
‫لقد استعدت رخصة قيادتي تواً‬

118
00:07:29,840 --> 00:07:31,280
‫الفخامة‬

119
00:07:31,400 --> 00:07:36,520
‫أنا (غلوريا) وأحب الغناء‬ 
‫بقدر ما أحب الأولاد‬

120
00:07:37,320 --> 00:07:42,240
‫لأنني أحب كيف أن أجسام الرجال مسطحة‬ 
‫ثم هناك القضيب‬

121
00:07:42,600 --> 00:07:46,600
‫فك السيدة (سانتيني) رفض القالب‬ 
‫لذا دعونا نجرّب قالباً آخر‬

122
00:07:46,720 --> 00:07:48,040
‫(غلوريا)؟‬

123
00:07:48,640 --> 00:07:51,920
‫مستحيل! يا إلهي!‬

124
00:07:52,040 --> 00:07:54,360
‫انظرا إليكما أيتها الجميلتان!‬

125
00:07:54,480 --> 00:07:56,240
‫يا إلهي! كيف يعقل أنني الأصغر سناً هنا؟‬

126
00:07:56,760 --> 00:08:00,800
‫أنا أشرب الكثير من المياه وحسب‬ 
‫وأرتاح كثيراً، شكراً لك‬

127
00:08:00,920 --> 00:08:05,360
‫بعد أن تم القضاء علينا‬ 
‫أصبح كل شيء جاداً بسرعة‬

128
00:08:05,480 --> 00:08:06,840
‫- أحسنت‬ 
‫- نعم‬

129
00:08:06,960 --> 00:08:09,360
‫أنا أعمل لدى أخي في مطعم يدعوه (يلب)‬

130
00:08:09,480 --> 00:08:12,440
‫بأنه مكان يستطيع الشخص ممارسة‬ 
‫الجنس الفموي فيه بدون الشعور بالذنب‬

131
00:08:12,560 --> 00:08:16,400
‫بالطبع عمل طبيب الأسنان مستقر وكل شيء‬ 
‫لكنها ليست وظيفة الأحلام‬

132
00:08:16,520 --> 00:08:19,600
‫لدي حساسية من أنفاس الآخرين‬

133
00:08:21,120 --> 00:08:24,360
‫- ألم أسمع أنك تزوجتِ؟‬ 
‫- نعم‬

134
00:08:24,480 --> 00:08:31,560
‫أنا و(كارولين) كنا أول مثليتين‬ 
‫في ولاية (نيويورك) تتطلقان‬

135
00:08:31,680 --> 00:08:35,840
‫خمنا ماذا، الحب لا يستمر دائماً‬ 
‫لكن لا تقلقا لديّ شريكة سكن جديدة‬

136
00:08:35,960 --> 00:08:38,480
‫والدي الذي يشيخ بسرعة، لذا تباً لي!‬

137
00:08:42,880 --> 00:08:44,920
‫(لاري)، لقد سلّمت الشيكات‬

138
00:08:46,680 --> 00:08:49,840
‫يا إلهي! أيتها الفتاتان!‬ 
‫حصلت فرقة (فايف إيفا) على حفلة‬

139
00:08:49,960 --> 00:08:51,280
‫لم شمل‬

140
00:08:52,920 --> 00:08:54,720
‫- (ذا تونايت شو)‬ 
‫- بحقك‬

141
00:08:54,840 --> 00:08:56,560
‫(ذا تونايت شو)؟ هل أنت جاد؟‬

142
00:08:56,680 --> 00:08:59,240
‫جاد بقدر الذبحة القلبية‬ 
‫التي قتلت زوجتي الأولى‬

143
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
‫لم تكن هناك أخطاء برحلة الغوص تلك‬

144
00:09:02,880 --> 00:09:09,480
‫المهم، (ليتل ستينكر) حجز (فالون) و(جيمي)‬ 
‫اعتقد أنه من اللطيف لو أديتنّ عرضاً مباشراً‬

145
00:09:09,600 --> 00:09:10,920
‫هل تعرف (ويكي) بخصوص هذا؟‬

146
00:09:11,040 --> 00:09:13,640
‫لقد تركت رسالة لها في مكتبها بـ(لوس أنجلوس)‬ 
‫لكنني لن أعتمد على وجودها‬

147
00:09:13,960 --> 00:09:17,400
‫هل رأيتنّ صفحتها على إنستغرام؟‬ 
‫إنها تتابع (ميشيل أوباما) و(سواروفيسكي) وحسب‬

148
00:09:17,520 --> 00:09:21,040
‫(فايف إيفا) المشهورة تتكون من تناغم ٣ أصوات‬ 
‫لذا نحتاج على الأقل إلى أربعة أصوات‬

149
00:09:21,160 --> 00:09:22,520
‫لأن (سمر) غير محسوبة‬

150
00:09:22,640 --> 00:09:27,600
‫نعم، ينتهي بي الأمر بتقليد أي شيء‬ 
‫يغنيه الشخص الذي يكون بجانبي، هل تذكر؟‬

151
00:09:27,720 --> 00:09:29,680
‫لهذا لدي لوحة سيارة ذوي الاحتياجات الخاصة‬

152
00:09:29,800 --> 00:09:35,480
‫الشيء الوحيد المنفرد الذي أستطيع فعله‬ 
‫هو أن أنهي الأغنية بصوت نسائي مثير‬

153
00:09:35,840 --> 00:09:38,320
‫لكن هذه (باريس) يا عزيزي‬

154
00:09:38,680 --> 00:09:41,120
‫لن أراك مجدداً يا فتى‬

155
00:09:41,240 --> 00:09:44,360
‫ماذا سنفعل بخصوص (كوسوفو)؟‬

156
00:09:45,200 --> 00:09:46,840
‫مرحباً‬

157
00:09:46,960 --> 00:09:49,440
‫مشكلة الأجهزة يا فتيات‬

158
00:09:49,560 --> 00:09:50,960
‫مرحباً، لا‬

159
00:09:51,080 --> 00:09:52,760
‫- (لاري)‬ 
‫- لا، ليس هذا‬

160
00:09:52,880 --> 00:09:55,200
‫معك (لاري)، الجيب‬

161
00:09:55,320 --> 00:09:58,720
‫لهذا كتبت "بنطال" على يدي‬ 
‫مرحباً، أنا (لاري)‬

162
00:09:58,840 --> 00:10:02,720
‫"هذا (جونثان بارون) مساعد (ويكي روي)‬ 
‫كما هو معتاد"‬

163
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
‫"الآنسة (روي) متجهة إلى (ميلان)"‬

164
00:10:04,320 --> 00:10:08,600
‫"لإطلاق خط تجاري جديد من الثلاجات‬ 
‫بحرارة الغرفة تُدعى (فابنيك)، راقي جداً"‬

165
00:10:08,720 --> 00:10:12,840
‫"لكن يمكنني تعديل جدولها قليلاً لتستطيع‬ 
‫أن تأتي إلى (نيويورك) من أجل العرض"‬

166
00:10:12,960 --> 00:10:16,680
‫- اللعنة! الآن علينا أن نجد (غلوريا) وحسب‬ 
‫- أنا (غلوريا)‬

167
00:10:17,360 --> 00:10:19,600
‫لا أصدق أن (ويكي) ستحضر‬

168
00:10:19,720 --> 00:10:23,400
‫اعتقدت أنها اكتفت من الموسيقى‬ 
‫والآن هي أيقونة رجال الأعمال‬

169
00:10:23,520 --> 00:10:25,200
‫- أعرف‬ 
‫- يا صديقتاي‬

170
00:10:25,320 --> 00:10:27,240
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا أعرف إن كان علينا فعل هذا‬

171
00:10:27,360 --> 00:10:29,440
‫لسنا (أريانا غراندي) بعد الآن‬

172
00:10:29,560 --> 00:10:32,480
‫أنا أتلقى إعلانات هادفة‬ 
‫للكريمات التي تحارب خطوط الرقبة‬

173
00:10:32,600 --> 00:10:34,920
‫لا أعرف إذا كنت ما أزال قادرة على فعل‬ 
‫حركة الفخامة، لا‬

174
00:10:36,680 --> 00:10:39,560
‫أنا لم أؤدي أي عرض منذ أن فشل ألبومنا الأخير‬

175
00:10:39,680 --> 00:10:42,840
‫لماذا كان عليه أن يصدر‬ 
‫في العاشر من سبتمبر؟‬

176
00:10:42,960 --> 00:10:47,440
‫"توقف عن رمي الطائرات نحو قلبي‬ 
‫توقف عن رمي الطائرات نحو قلبي"‬

177
00:10:47,560 --> 00:10:51,200
‫- "توقف عن..."‬ 
‫- أنتما، لا ينسى المرء كيف يغني‬

178
00:10:51,320 --> 00:10:55,240
‫الأمر أشبه بركوب دراجة إلى النهر‬ 
‫لجعل زوجكما يهتم لأمركما‬

179
00:10:55,360 --> 00:10:58,280
‫أشعر بالغرابة باتخاذ أي قرار من دون (آشلي)‬

180
00:10:59,320 --> 00:11:04,720
‫أنا (آشلي) وهذه هي سابع فرقة نسائية لي‬ 
‫بعد (داديز كراش)‬

181
00:11:04,840 --> 00:11:11,440
‫(فايدز بيبي) و(جي أو سيستر)‬ 
‫و(توينز) و(ديفا كوبز) و(دال فروتسايت)‬

182
00:11:12,040 --> 00:11:17,520
‫كلها فشلت‬ 
‫لكن لدي شعور رائع حول المستقبل‬

183
00:11:19,200 --> 00:11:21,160
‫"في ذكرى (آشلي غولد)"‬

184
00:11:23,680 --> 00:11:25,000
‫أنا سيئة‬

185
00:11:25,160 --> 00:11:27,000
‫- لم آت إلى هنا منذ التكريس‬ 
‫- أعرف‬

186
00:11:27,120 --> 00:11:30,680
‫- أنا أيضاً، أذكر أنني كنت ألطف‬ 
‫- أعلم‬

187
00:11:30,800 --> 00:11:33,360
‫- هل زرعنا شجرة هنا كما أذكر؟‬ 
‫- نعم‬

188
00:11:36,240 --> 00:11:38,000
‫- يا إلهي!‬ 
‫- تستحق (آشلي) أفضل من هذا‬

189
00:11:38,120 --> 00:11:40,440
‫- بالفعل‬ 
‫- كانت شقيقتنا الكبرى‬

190
00:11:40,560 --> 00:11:42,880
‫وكانت تقف معنا في كل انفصالاتنا مع (موبي)‬

191
00:11:43,000 --> 00:11:47,360
‫(آش)، أعطينا إشارة‬ 
‫إذا كان علينا أن ننجز العرض‬

192
00:11:48,280 --> 00:11:51,560
‫- زوجتي في المخاض، عليّ أن أذهب‬ 
‫- لكن لا نستطيع فعل هذا ونحن ٤ فقط‬

193
00:11:51,680 --> 00:11:54,000
‫- إنها وظيفة خمسة رجال يا (آشتون)‬ 
‫- بلى تستطيعون‬

194
00:11:54,120 --> 00:11:58,720
‫سيكون الأمر مختلفاً، بالتأكيد‬ 
‫لكنكم تستطيعون فعلها بدوني‬

195
00:12:00,680 --> 00:12:02,000
‫يا إلهي!‬

196
00:12:02,120 --> 00:12:05,280
‫- سنذهب إلى (ذا تونايت شو)‬ 
‫- انتظرا، ماذا كانت الإشارة؟‬

197
00:12:05,760 --> 00:12:08,520
‫الفستان الذي ارتديته في زفاف والدي‬ 
‫أو الفستان الذي ارتديته في زفاف والدك؟‬

198
00:12:08,880 --> 00:12:14,200
‫والدي، سيكون من الغريب رؤية (ريكي)‬ 
‫لم تعتذر أبداً لأنها تركتكنّ يا رفاق‬

199
00:12:14,320 --> 00:12:18,240
‫لقد حاولت جاهدة لإنجاح فرقة (غيرلز فايف إيفا)‬ 
‫لكنهن سحبنني إلى الأسفل‬

200
00:12:18,360 --> 00:12:22,120
‫في مرحلة ما وأنت تحاول إنقاذ شخص يغرق‬ 
‫عليك إفلاته‬

201
00:12:22,240 --> 00:12:26,160
‫- وإلا سيضربك بهلع بذراعيه ويغرقك معه‬ 
‫- حسناً، هذا مثير‬

202
00:12:26,280 --> 00:12:27,840
‫ أي جمعية خيرية تعملين فيها؟‬

203
00:12:27,960 --> 00:12:32,560
‫- "(ويكي روي)"‬ 
‫- الطب؟‬

204
00:12:32,840 --> 00:12:34,520
‫لا، لم تعتذر قط‬

205
00:12:34,880 --> 00:12:39,240
‫وأنا لم أقل أي شيء‬ 
‫لأنني لا أقول أي شيء لأي أحد‬

206
00:12:39,520 --> 00:12:43,800
‫لقد صادفت (جولياني) في الشارع في ذلك اليوم‬ 
‫وكل ما قلته هو "ثلاثاء سعيد"‬

207
00:12:43,960 --> 00:12:45,480
‫عزيزي، انتبه للـ(تشيريوس)‬

208
00:12:45,600 --> 00:12:49,760
‫هل تعرف شيئاً؟ إنه عرض واحد فقط‬ 
‫أستطيع أن أتحمل عرضاً واحداً معها‬

209
00:12:49,880 --> 00:12:51,880
‫أنا متأكدة من أنها نضجت كثيراً‬

210
00:12:52,080 --> 00:12:56,360
‫- إنها تتسكع مع (دالي لاما)‬ 
‫- من هو (دالي لاما)؟‬

211
00:12:56,560 --> 00:12:58,160
‫لم أكن أبداً معجباً بـ(دالي لاما)‬

212
00:12:58,280 --> 00:13:01,160
‫تعيش في جبال الـ(هيميلايا)‬ 
‫ولا تستعمل الدراجة على الجبال؟ ماذا؟‬

213
00:13:02,480 --> 00:13:06,160
‫هل لديكم مكواة حرارية هنا؟‬ 
‫لقد علّقت فستاني في الحمام لكنه سقط‬

214
00:13:06,520 --> 00:13:09,440
‫نعم وخزانة الملابس تحتوي على ملابس أخرى‬ 
‫في حال أردت خيارات ثانية‬

215
00:13:10,360 --> 00:13:13,680
‫هل أستطيع أن أحضر لك أي شيء قبل التدريبات؟‬ 
‫ماء أو شاياً مثلجاً؟‬

216
00:13:14,320 --> 00:13:16,320
‫أود أن آخذ شاياً مثلجاً‬

217
00:13:17,320 --> 00:13:19,960
‫أنا لا أستطيع تذكر‬ 
‫آخر مرة عرض عليّ أحدهم خدمة ما‬

218
00:13:20,080 --> 00:13:24,400
‫هذا تناقض صارخ لهذا الصباح‬ 
‫عندما أمسك والدي المرتبك بفخذي‬

219
00:13:24,520 --> 00:13:27,640
‫لم أكن أقدّر هذه الأمور‬ 
‫كما كان ينبغي عليّ في الماضي‬

220
00:13:27,760 --> 00:13:30,280
‫أعرف، كم عدد الشباب في العشرين من العمر‬

221
00:13:30,400 --> 00:13:33,160
‫يستطيعون القول إنه تمت مهاجمتهم‬ 
‫من قبل نمري مسارح؟‬

222
00:13:33,280 --> 00:13:36,000
‫سأجعل هذا يبدو رائعاً!‬

223
00:13:38,040 --> 00:13:41,200
‫اجعلي ذيل التسريحة هذه مشدودة مثل (جاي لو)‬ 
‫أريدها أن تلمس أذني‬

224
00:13:41,320 --> 00:13:42,760
‫- (غيرلز فايف إيفا)‬ 
‫- مرحباً‬

225
00:13:42,880 --> 00:13:46,280
‫- واحدة من أعضاء فريقكنّ لم تأتِ بعد‬ 
‫- لا، (آشلي) ماتت‬

226
00:13:46,400 --> 00:13:49,680
‫كانت تسبح في مسبح ذي نهاية مفتوحة‬ 
‫كانت تحتفل مع هؤلاء السحرة‬

227
00:13:49,800 --> 00:13:51,440
‫لا، (ريكي روي) ليست هنا بعد‬

228
00:13:51,560 --> 00:13:54,200
‫- ماذا؟ لماذا اعتقدت أنها ستكون طبيعية؟‬ 
‫- لا بأس‬

229
00:13:54,320 --> 00:13:56,680
‫لا أحد يصبح أكثر عقلانية بالتقدم في السن‬ 
‫عدا (نيكول ريتشي)‬

230
00:13:56,800 --> 00:13:59,080
‫اعتقدت أنها أصبحت مشهورة‬ 
‫لدرجة ألا تقول لنا مرحباً‬

231
00:13:59,200 --> 00:14:01,080
‫إطلاق الريح، إطلاق الريح الخاص بالفيلة‬

232
00:14:01,200 --> 00:14:04,600
‫- ربما يستطيع السيد (فالون) الغناء معنا‬ 
‫- بصفته من، (نيل يونغ)؟‬

233
00:14:04,720 --> 00:14:06,880
‫هذه الأنواع لا تتماشى معاً يا (سمر)‬

234
00:14:07,000 --> 00:14:08,320
‫- ماذا سنفعل؟‬ 
‫- لا أدري‬

235
00:14:08,440 --> 00:14:13,840
‫من سيكون القائد؟ لا أستطيع وأبي يسير‬ 
‫أثناء النوم ولدي حضانة كاملة لـ٤ كلاب‬

236
00:14:13,960 --> 00:14:16,000
‫- الطريق مسدود بوجهي‬ 
‫- لا أعرف ماذا نفعل‬

237
00:14:16,120 --> 00:14:19,200
‫- هل تعرّق إبطي بشدة؟‬ 
‫- يجب أن نلغي هذا‬

238
00:14:19,320 --> 00:14:20,960
‫نستطيع أن نقول إنه حدثت سرقة‬

239
00:14:22,640 --> 00:14:27,560
‫- لماذا يا (سمر)؟‬ 
‫- لدينا مشكلة، أين هي؟‬

240
00:14:28,480 --> 00:14:30,320
‫- (ويكي)‬ 
‫- يا إلهي!‬

241
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
‫لنذهب يا فتيات‬

242
00:14:41,280 --> 00:14:44,520
‫يجب أن أجعله متطابقاً‬ 
‫يجب أن أجعله كله يبدو كإبطي‬

243
00:14:47,880 --> 00:14:49,920
‫"(ذا تونايت شو)"‬

244
00:14:57,360 --> 00:14:59,880
‫- لننته من الأمر، إنها أنا‬ 
‫- (غلوريا)، أعرف‬

245
00:15:00,000 --> 00:15:02,040
‫لقد استخدمت الدلائل من السياق‬

246
00:15:02,160 --> 00:15:06,000
‫أتى ليؤدي (لاين آب)، (ليتل ستينكر)‬ 
‫وهل تذكرون هؤلاء السيدات؟‬

247
00:15:06,120 --> 00:15:08,800
‫الرائعات جداً (غيرلز فايف إيفا)!‬

248
00:15:09,800 --> 00:15:12,800
‫"أعرف أنكم تريدون الاصطفاف"‬

249
00:15:12,920 --> 00:15:15,000
‫"إلى الأبد وما بعده كافٍ، أجل"‬

250
00:15:16,560 --> 00:15:19,480
‫"أتى المنافسون، وأصبحت في الصف"‬

251
00:15:19,600 --> 00:15:21,200
‫- "(ستينكي)"‬ 
‫- "الآن أدير عرضاً"‬

252
00:15:21,320 --> 00:15:26,120
‫"كلهم يريدون الاصطفاف، بزات الصناعة‬ 
‫كلهم يريدون الانضمام"‬

253
00:15:26,240 --> 00:15:28,640
‫"أخبروهم بأنه عالم (ستينكر)"‬

254
00:15:28,760 --> 00:15:32,680
‫- "فهمتموني"‬ 
‫- "سنكون مشهورات إلى أكثر من الأبد"‬

255
00:15:32,800 --> 00:15:36,400
‫- "لأن الأبد قصير"‬ 
‫- "انظروا"‬

256
00:15:36,520 --> 00:15:39,280
‫"سنكون مشهورات معاً"‬

257
00:15:39,400 --> 00:15:42,640
‫"لأن هذا أكثر من معاً"‬

258
00:15:43,000 --> 00:15:45,840
‫"أنا غير مقدّر ويتم التعويض لي بشدة دوماً"‬

259
00:15:45,960 --> 00:15:49,560
‫"سواء كنت محبوباً أم لا‬ 
‫كل ما يفكرون فيه هو (ستينك)"‬

260
00:15:49,680 --> 00:15:55,360
‫"سنكون مشهورات إلى أكثر من الأبد‬ 
‫لأن للأبد قصير جداً"‬

261
00:15:56,240 --> 00:15:59,040
‫"نحن سنكون مشهورات"‬

262
00:15:59,160 --> 00:16:02,160
‫"لأن هذا أكثر من معاً"‬

263
00:16:02,280 --> 00:16:06,000
‫"أعرف أنكم تريدون الاصطفاف‬ 
‫لأن الحفلة تبدأ معنا"‬

264
00:16:06,120 --> 00:16:11,400
‫"سنكون مشهورات إلى أكثر من الأبد‬ 
‫لأن الأبد قصير جداً"‬

265
00:16:11,520 --> 00:16:13,720
‫"إذاً ماذا تنتظر، ٥؟"‬

266
00:16:13,840 --> 00:16:18,040
‫- "للأبد، أكثر من الأبد كافٍ"‬ 
‫- "فتيات أكثر من الأبد"‬

267
00:16:26,640 --> 00:16:29,840
‫- لقد غنيت جزئي، يا إلهي!‬ 
‫- لقد كنا جيدات‬

268
00:16:29,960 --> 00:16:31,800
‫يا فتيات، لقد حدث شيء معي‬ 
‫لديّ إحساس غريب‬

269
00:16:31,920 --> 00:16:35,280
‫- هل هي ذبحة قلبية خفيفة؟‬ 
‫- لا، إنه شيء شعرت به من قبل‬

270
00:16:35,400 --> 00:16:41,680
‫في الصف الثاني، (جيني نيسلي) جلبت‬ 
‫قطة سمينة إلى الدرس، إنها الفرحة!‬

271
00:16:42,600 --> 00:16:45,880
‫سيداتي، لقد كان هذا قذراً‬ 
‫يعني أنه جيد‬

272
00:16:46,000 --> 00:16:48,440
‫لقد كان هذا ممتعاً!‬

273
00:16:48,560 --> 00:16:52,240
‫لا أصدق أنني أقول هذا‬ 
‫لكن علينا أن نجري المزيد من العروض معه‬

274
00:16:52,360 --> 00:16:55,040
‫- انتظري؟ حقاً؟‬ 
‫- بالتأكيد‬

275
00:16:55,160 --> 00:16:57,400
‫إدارة الأعمال مرضية من كل النواحي‬

276
00:16:57,520 --> 00:17:01,320
‫لكنني نسيت كيف يكون‬ 
‫شعور الغناء أمام الجمهور‬

277
00:17:01,440 --> 00:17:04,200
‫إعادة لم شمل، سأتفرغ لهذا الأمر‬

278
00:17:04,320 --> 00:17:08,600
‫عليّ طلاء سيارتي في أبريل‬ 
‫أستطيع أن ألغي هذا، أستطيع أن ألغيه‬

279
00:17:08,720 --> 00:17:12,400
‫- حسناً، لم شمل‬ 
‫- لنحتفل، دعونا نخرج من هنا‬

280
00:17:12,520 --> 00:17:15,320
‫- إلى مكان يحتوي على بنايات عالية‬ 
‫- متجر (أم أند أم) يقدم السباغيتي الآن‬

281
00:17:15,440 --> 00:17:18,440
‫أو نستطيع الذهاب إلى الجناح الخاص بي‬ 
‫في شبه الجزيرة أو...‬

282
00:17:18,560 --> 00:17:22,320
‫ماذا لو ذهبنا إلى تلك الحانة الرديئة‬ 
‫في فندق (تايمز سكوير)؟‬

283
00:17:22,440 --> 00:17:24,880
‫يا إلهي! هل تذكرن عندما قصدناها‬ 
‫بعد تجربة أدائنا؟‬

284
00:17:25,000 --> 00:17:26,560
‫- أجل، اعتقدت وقتها أنها فخمة جداً‬ 
‫- بالفعل‬

285
00:17:26,680 --> 00:17:28,160
‫- سيكون الأمر رائعاً‬ 
‫- اتفقنا‬

286
00:17:28,280 --> 00:17:30,680
‫ساعديني للذهاب إلى غرفة تغيير الملابس‬ 
‫قدماي تؤلمانني بسبب الفرحة‬

287
00:17:30,800 --> 00:17:34,440
‫لنذهب وندردش في التفاصيل مع (ستينكس)‬ 
‫سأدير الحديث من شخص مشهور إلى آخر‬

288
00:17:34,560 --> 00:17:37,320
‫ولنتأكد من أننا لن نؤدي في أي ولايات بعيدة‬

289
00:17:37,440 --> 00:17:39,960
‫مرحباً يا (ستانكي ستينك)‬

290
00:17:40,440 --> 00:17:42,880
‫هل قال (ليتل ستينكر) أي شيء‬ 
‫عن العروض التي تكون في الشمال‬

291
00:17:43,000 --> 00:17:46,080
‫- بالقرب من (كارنيل)‬ 
‫- لم نتعمق في الحديث بخصوص المدن‬

292
00:17:46,200 --> 00:17:49,600
‫هناك تعلّم (كارولين)‬ 
‫"تصوير (دوين جونسون)"‬

293
00:17:49,720 --> 00:17:52,440
‫لقد أرسلت تذكرة لها‬ 
‫وقلت لها ربما تستمتعين بهذا‬

294
00:17:52,560 --> 00:17:55,800
‫ظهرت وأنا على المسرح أقدّم أداء عظيماً‬

295
00:17:55,920 --> 00:18:00,720
‫ما حصل تالياً هو أننا كنا نشاهد‬ 
‫برنامجاً وثائقياً عن الجرائم بعد الجماع‬

296
00:18:00,840 --> 00:18:03,200
‫في الجولة هل من الممكن‬ 
‫أن تكون ملابسنا مصنوعة من المصاصات؟‬

297
00:18:03,320 --> 00:18:07,440
‫وبعدها آخذ مصاصة كبيرة‬ 
‫لكن يتضح أنها مقبض تحكم‬

298
00:18:07,560 --> 00:18:12,440
‫- وأسحبه ويخرج لسان كبير‬ 
‫- يا إلهي، توقفي!‬

299
00:18:12,560 --> 00:18:15,480
‫- حسناً، يمكنك أنت أن تسحبي مقبض اليد‬ 
‫- لا‬

300
00:18:15,600 --> 00:18:17,760
‫لن يعود مجد (غيرلز فايف إيفا)‬

301
00:18:17,880 --> 00:18:23,440
‫- (ويكي)، قلت إننا لن نقول أي شيء‬ 
‫- أخبار عظيمة‬

302
00:18:23,560 --> 00:18:27,520
‫- (غيرلز فايف إيفا) جاهزة لجولتك‬ 
‫- ماذا؟‬

303
00:18:27,640 --> 00:18:31,360
‫- تبدين كعنب مجمد لطبق الحلوى‬ 
‫- لكنك قلت إننا كنا (ستانكي)!‬

304
00:18:31,480 --> 00:18:36,440
‫لأنني لطيف، لكنكنّ بصورة ما تذكرنني‬ 
‫أن هذا قد لن يدوم للأبد‬

305
00:18:36,560 --> 00:18:42,440
‫وأن الشهرة في جوهرها عابرة‬ 
‫وأنا لا أحب هذا الشعور‬

306
00:18:42,880 --> 00:18:46,000
‫رائع، رائع‬ 
‫دعني أتولى هذا الأمر يا (ستانك)‬

307
00:18:46,120 --> 00:18:47,720
‫لا أحد يريدكنّ، حسناً؟‬

308
00:18:47,840 --> 00:18:51,040
‫- (فالون) يريدوننا‬ 
‫- نعم، لأنهم يحبون استرجاع الذكريات القديمة‬

309
00:18:51,160 --> 00:18:55,000
‫أجروا لم شمل لـ(سيفد باي ذا بيل)‬ 
‫(كينان أند كيل) والكل من (إيران كونترا)‬

310
00:18:55,120 --> 00:18:56,840
‫هل تعتقدان أنني لم أجر المكالمات‬ 
‫طوال الوقت؟‬

311
00:18:56,960 --> 00:18:58,280
‫لا يوجد شيء هناك‬

312
00:18:58,440 --> 00:19:03,520
‫بالنسبة إلى السيدات سن الـ٣٥ هو سن الاعتزال‬ 
‫هذا مقتبس من سيادة الرئيس‬

313
00:19:04,040 --> 00:19:05,440
‫احظين بحياة هانئة‬

314
00:19:07,640 --> 00:19:11,440
‫هل تريان؟ أنا أزمر في الهواء الآن‬ 
‫النضوج والتعلم‬

315
00:19:12,360 --> 00:19:13,880
‫تحالف‬

316
00:19:14,320 --> 00:19:17,680
‫(دون) لم ترد تخريب الليلة‬ 
‫لكنني لا أستطيع تحمل هذه الأوهام بعد الآن‬

317
00:19:17,800 --> 00:19:20,200
‫بصراحة، فهمت لماذا الناس‬ 
‫لا يريدون (غيرلز فايف إيفا) بعد الآن‬

318
00:19:20,320 --> 00:19:22,840
‫لأن هذه الفوضى مأساوية‬

319
00:19:24,360 --> 00:19:29,120
‫الموسيقى لم تكن حلمي على أي حال‬ 
‫الحقائب هي حلمي لأنني أنشئ خط حقائب جديد‬

320
00:19:29,240 --> 00:19:32,760
‫إنها مصنوعة من جلد الخفافيش‬ 
‫وهي صغيرة كالخفافيش‬

321
00:19:37,400 --> 00:19:39,280
‫وهنا تكمن المتعة‬

322
00:19:40,000 --> 00:19:44,640
‫لذا استمتعا‬ 
‫ربما سنلتقي مجدداً أثناء تنظير القولون‬

323
00:19:45,440 --> 00:19:50,160
‫- لم تكن (آشلي) لتسمح لها بتركنا بهذه الطريقة‬ 
‫- حسناً، (آشلي) ليست هنا‬

324
00:19:50,280 --> 00:19:53,240
‫إنها ميتة الآن يا (دون)‬

325
00:19:58,720 --> 00:20:00,080
‫إذاً سأكون أنا (آشلي)‬

326
00:20:07,080 --> 00:20:09,400
‫هل تعرفين من هو الشخص النتن هنا؟‬

327
00:20:10,240 --> 00:20:12,640
‫- أنت‬ 
‫- ماذا تفعلين؟‬

328
00:20:12,760 --> 00:20:18,120
‫أنا أصرخ عليك لإهانتك لنا‬ 
‫ولإصابتنا بالذعر قبل بداية العرض‬

329
00:20:18,240 --> 00:20:24,360
‫ولعدم اعتذارك لنا على أي شيء‬ 
‫لأنك المشهورة التي تملك حياة مثالية!‬

330
00:20:27,920 --> 00:20:30,080
‫ألن تذهبي إلى الرواق؟‬

331
00:20:30,720 --> 00:20:34,520
‫الطيار الخاص بي يمكث هنا‬ 
‫أتيت لإعطائه نقود الغاز والساشيمي‬

332
00:20:35,080 --> 00:20:36,400
‫وداعاً يا (دون)‬

333
00:20:46,360 --> 00:20:50,800
‫كابتن (فيليبس)، إنها (ويكي)‬

334
00:20:51,200 --> 00:20:53,320
‫ربما أنه في ملهى (أدميرال)‬ 
‫تعرفين الطيارين‬

335
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
‫هل هذه غرفة الطيار الخاص بك؟‬

336
00:21:02,080 --> 00:21:04,000
‫هل تقولين إن المرأة الصلعاء‬ 
‫لا يحق لها أن تكون طيارة؟‬

337
00:21:04,120 --> 00:21:07,720
‫- رائع يا (دون)‬ 
‫- أنت تكذبين، كان علي أن أعرف‬

338
00:21:07,840 --> 00:21:12,440
‫هذا يشبه عندما كنت تواعدين (ريك فوكس)‬ 
‫لكنك جعلتنا نقابله من مكان بعيد جداً‬

339
00:21:12,560 --> 00:21:14,080
‫ماذا؟ لقد كان هذا (ريك فوكس)‬

340
00:21:14,200 --> 00:21:16,280
‫إذاً كيف لم يُبدِ رد فعل‬ 
‫حول كرة السلة؟‬

341
00:21:17,160 --> 00:21:21,920
‫لم أقل أي شيء من قبل لأنني الفتاة الهادئة‬ 
‫لكنني الآن في سن الـ٤٠ وأنا لا أهتم!‬

342
00:21:22,280 --> 00:21:26,280
‫- وكذلك شربت ٣ (نيغروني)‬ 
‫- هل همستِ بكلمة (نيغروني)؟‬

343
00:21:26,400 --> 00:21:28,000
‫لا أعرف تاريخ الكلمة‬

344
00:21:31,120 --> 00:21:34,080
‫حسناً، أنا أمكث هنا، حسناً؟‬

345
00:21:34,520 --> 00:21:37,280
‫البرنامج حجز لي غرفة هنا‬ 
‫والبرنامج هو من أعطاني تذكرة السفر‬

346
00:21:37,400 --> 00:21:40,280
‫وكدت أن أفقد كل شيء لأنني تطوعت‬ 
‫للحصول على نقود بدل تذكرة السفر‬

347
00:21:40,400 --> 00:21:42,080
‫وكان عليّ القدوم عبر (بورت أو برانس)‬

348
00:21:42,600 --> 00:21:47,400
‫- لذا من الواضح أنك لا تملكين طائرة خاصة‬ 
‫- أنا أعمل في مطار (فان نويس)، (شيرلوك)‬

349
00:21:47,520 --> 00:21:50,560
‫العجلات تتحرك والأحذية ترتفع‬ 
‫سنذهب إلى (ميلان)‬

350
00:21:50,680 --> 00:21:54,360
‫ماذا تفعلين هنا يا (ويكي)؟‬ 
‫هناك الكثير من الإوز عند المدرج الثاني‬

351
00:21:54,480 --> 00:21:57,200
‫وانزعي هذا الوشاح‬ 
‫هل تريدين أن يبتلعك المحرك؟‬

352
00:21:57,320 --> 00:21:58,640
‫آسفة يا سيدي‬

353
00:22:02,160 --> 00:22:07,520
‫أنا أطلق النار على الإوز في المطار‬ 
‫وأتقاضى راتبي من الإوز‬

354
00:22:08,160 --> 00:22:10,080
‫إذاً ليس لديك أي أعمال تجارية؟‬

355
00:22:10,600 --> 00:22:14,040
‫- إذاً من (جونثان)؟‬ 
‫- (جونثان بارون)؟ أنا أيتها الغبية‬

356
00:22:14,160 --> 00:22:16,560
‫- لقد سرقت هذه الحركة من (ترامب)‬ 
‫- ونحن المأساويات هنا؟‬

357
00:22:16,680 --> 00:22:18,840
‫لم أنته من الموسيقى أبداً، حسناً؟‬

358
00:22:18,960 --> 00:22:22,840
‫بعد أن بدأت أغني منفردة‬ 
‫وقررت العلامة أنني صعبة المراس‬

359
00:22:22,960 --> 00:22:28,440
‫فقط لأنني لا أسمح للمغنيات المساعدات‬ 
‫بوضع المكياج ولا أغني في أماكن فيها رياضة‬

360
00:22:28,560 --> 00:22:33,280
‫واعتقدت أن حفلة (ستينكر)‬ 
‫ستكون تذكرتي للعودة للشهرة والنجومية‬

361
00:22:33,400 --> 00:22:35,760
‫ونمط الحياة الذي أستحقه‬

362
00:22:35,880 --> 00:22:43,600
‫"بسبب الصوت الذي منحني إياه الرب"‬

363
00:22:45,120 --> 00:22:46,440
‫"أكملي!"‬

364
00:22:47,080 --> 00:22:52,800
‫آسفة أن هذا لم يكن شيئاً‬ 
‫ربما نحن من جررناك إلى الأسفل مجدداً‬

365
00:22:56,480 --> 00:22:58,080
‫أعتقد أنك تحتاجين إلى هذا‬

366
00:23:00,560 --> 00:23:06,400
‫لا تمشي وأنت متعالية‬ 
‫وأنت لم تعرفي أن هذا ليس (دالي لاما)‬

367
00:23:06,520 --> 00:23:09,320
‫إنه مجرد رجل عجوز يرتدي زي النقانق‬

368
00:23:09,440 --> 00:23:12,840
‫"(غيرلز فايف إيفا)"‬

369
00:23:16,360 --> 00:23:18,840
‫- لقد كنت الأفضل‬ 
‫- "(غيرلز فايف إيفا)"!‬

370
00:23:18,960 --> 00:23:22,640
‫- بصراحة، لقد ارتحت لانتهاء الأمر‬ 
‫- ما زال علينا أن نحتفل‬

371
00:23:25,480 --> 00:23:30,480
‫- هل تريدين البدء بمشاهدة (أميريكانز)؟‬ 
‫- بالطبع‬

372
00:23:31,560 --> 00:23:34,000
‫أشعر بحماسة كبيرة عندما نبدأ بمشاهدة‬ 
‫برنامج جديد معاً‬

373
00:23:34,120 --> 00:23:38,120
‫"أعرف كيف سنحصل على السر‬ 
‫عبر الجنس"‬

374
00:23:39,080 --> 00:23:40,680
‫"إنذار السفر النهائي"‬

375
00:23:40,800 --> 00:23:44,080
‫- إنها حمالة صدر (فيكتوريا سيكرت) المائية‬ 
‫- إنها أكثر من ٨٥ غراماً‬

376
00:23:44,200 --> 00:23:48,120
‫- لذا تستطيعين أن ترميها أو تشربيها هنا‬ 
‫- لقد كلفتني ٣٨ دولاراً‬

377
00:23:50,200 --> 00:23:51,920
‫انتظري، هل نعرف بعضنا البعض؟‬

378
00:23:52,040 --> 00:23:55,800
‫لا، لديّ نفس وجه دمية (براتز)‬ 
‫التي سُحبت من السوق‬

379
00:24:00,320 --> 00:24:02,880
‫"رجاءً، قفوا في صف‬ 
‫مع بطاقاتكم وهوياتكم التعريفية"‬

380
00:24:03,320 --> 00:24:06,600
‫لقد رأيتك على التلفاز‬ 
‫لقد بدوتنّ رائعات أيتها الفتيات‬

381
00:24:06,720 --> 00:24:08,680
‫تسببتنّ برقصي أنا وحبيبي‬

382
00:24:09,720 --> 00:24:12,600
‫كان يشرب لذا التصعيد لم ينجح‬ 
‫لكن هذا ليس بسببك‬

383
00:24:13,560 --> 00:24:14,880
‫هل أستطيع أن ألتقط صورة ذاتية معك؟‬

384
00:24:15,800 --> 00:24:17,560
‫آسفة، هل أنت منزعجة‬ 
‫بسبب المعجبين العشوائيين؟‬

385
00:24:17,680 --> 00:24:25,040
‫لا، على الإطلاق يا (ديربي)‬ 
‫روحك جميلة‬

386
00:24:25,160 --> 00:24:28,720
‫"بدأ الانطلاق إلى الرحلة رقم ١٤٤‬ 
‫من (دالاس)"‬

387
00:24:30,240 --> 00:24:32,200
‫من الرائع أنك ما زلت تعملين‬ 
‫مع هؤلاء الفتيات‬

388
00:24:32,320 --> 00:24:36,440
‫لأنني أؤكد لك، الأصدقاء الذين تكونيهم بطفولتك‬ 
‫هم الذين يعرفونك بحق‬

389
00:24:36,560 --> 00:24:39,840
‫إنهم لا يحاولون التملق لك‬ 
‫لأن لديك ترامبولين الآن!‬

390
00:24:42,680 --> 00:24:44,000
‫أنت...‬

391
00:24:44,160 --> 00:24:48,080
‫ليس عليك أن تشربيه كله‬ 
‫ادخلي أيتها السيدة المشهورة‬

392
00:24:51,960 --> 00:24:54,440
‫"من أجل هذا السر‬ 
‫ممارسة الجنس مرة أخرى"‬

393
00:24:55,280 --> 00:24:56,960
‫"(دون)"‬

394
00:24:58,240 --> 00:24:59,560
‫"(دون)"‬

395
00:25:01,240 --> 00:25:04,880
‫(دون)، (دون)، (دون)، (دون)‬

396
00:25:05,000 --> 00:25:06,440
‫جيد أنك ما زلت تعيشين هنا‬

397
00:25:06,560 --> 00:25:08,560
‫بالطبع ما زلت هنا‬ 
‫الإيطاليون لا ينتقلون من بيوتهم أبداً‬

398
00:25:08,680 --> 00:25:11,960
‫- دعيني أصعد‬ 
‫لا، (ماكس) نائم، انتظري‬

399
00:25:19,720 --> 00:25:25,680
‫اسمعي، أنا لا أجيد الاعتذار‬ 
‫أنا الأفضل في أشياء كثيرة لكن أنا آسفة‬

400
00:25:27,000 --> 00:25:30,720
‫اعتقدت دوماً أنني يجب أن أكون وحدي‬ 
‫ليلمع نجمي لكنني كنت مخطئة‬

401
00:25:31,120 --> 00:25:33,720
‫أنتنّ يا فتيات لم تتسببن بفشلي‬ 
‫بل كنتنّ سبباً في تقدّمي‬

402
00:25:35,400 --> 00:25:41,120
‫- أتمنى لو كنت مثلك سعيدة‬ 
‫- (ويكي)، لا يوجد شخص بالغ سعيد‬

403
00:25:41,240 --> 00:25:44,360
‫أنا... أنا في فوضى تامة‬

404
00:25:44,480 --> 00:25:46,920
‫آخر عمليات البحث على غوغل كانت‬ 
‫"علامات الجلطة الخفية"‬

405
00:25:47,040 --> 00:25:49,200
‫و"هل يستطيع فأر أن يدخل في مهبلك ليلاً"‬

406
00:25:49,440 --> 00:25:50,760
‫إنه يستطيع‬

407
00:25:53,240 --> 00:25:56,280
‫الليلة الماضية كانت المرة الأولى منذ زمن بعيد‬ 
‫التي جعلتني أشعر كأنني إنسانة حقاً‬

408
00:25:56,400 --> 00:25:58,000
‫(دون)...‬

409
00:25:59,040 --> 00:26:01,080
‫أعتقد أنه يجب أن نفعل هذا مجدداً‬

410
00:26:01,520 --> 00:26:05,800
‫انسي أمر (ليتل ستينكر) و(لاري)‬ 
‫لا أهتم ما إذا كان علينا أن نبدأ من الصفر‬

411
00:26:05,920 --> 00:26:08,040
‫الناس يعجبهم سماعنا نغني‬

412
00:26:08,160 --> 00:26:11,000
‫ولا أحد يستطيع سلبنا أصواتنا، إنها لنا‬

413
00:26:11,600 --> 00:26:12,920
‫قولي لي إنك لا تحتاجين إلى هذا‬ 
‫بقدر ما أحتاج إليه‬

414
00:26:13,040 --> 00:26:16,680
‫وسأعود إلى (لوس أنجلوس)‬ 
‫عبر (بوغوتا) على خطوط (كيركلاند) الجوية‬

415
00:26:17,480 --> 00:26:21,280
‫حسناً، أنا أحتاج إلى هذا‬

416
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
‫أنا أحتاج إلى هذا!‬

417
00:26:24,040 --> 00:26:25,920
‫أنا أحتاج إليه أيضاً يا فتاة‬

418
00:26:27,000 --> 00:26:28,720
‫هل صغر حجم صدرك؟‬

419
00:26:33,440 --> 00:26:35,080
‫- هل أمسكت به؟‬ 
‫- نعم، كدنا نصل كما أعتقد‬

420
00:26:35,200 --> 00:26:37,800
‫- حسناً، وصلنا‬ 
‫- هنا، هنا‬

421
00:26:39,880 --> 00:26:44,320
‫- هذا مكان أفضل لأجل (آشلي)‬ 
‫- نعم، هذا يبدو جيداً‬

422
00:26:44,440 --> 00:26:46,480
‫حسناً، استعدين‬

423
00:26:46,600 --> 00:26:49,520
‫أربع سيدات ناضجات‬ 
‫يحاولن أن يكنّ نجمات‬

424
00:26:49,640 --> 00:26:52,720
‫استعدين للحصول على مقدار الاحترام عينه‬ 
‫الذي أحصل عليه عندما أقود دراجتي‬

425
00:26:52,840 --> 00:26:56,960
‫- الناس يرمون علي الصودا الفوارة‬ 
‫- لا، سنتمكن من فعل هذا‬

426
00:26:57,080 --> 00:26:58,400
‫هيا يا فتيات‬

427
00:27:00,280 --> 00:27:03,840
‫"(فايف إيفا)"‬

428
00:27:03,960 --> 00:27:05,640
‫هذا مبكر جداً‬

429
00:27:10,800 --> 00:27:12,120
‫لقد كان هذا (سبرايت)‬

430
00:27:12,280 --> 00:27:15,280
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬


