﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:04,040
‫"خذ هذا، خذ هذا"‬

2
00:00:06,560 --> 00:00:10,880
‫أهلاً بكم في عالم (ويكي)‬ 
‫من دون أحذية، حافي القدمين أو مع جورب من فضلك‬

3
00:00:11,200 --> 00:00:15,240
‫لطالما أردت العيش على الجرف‬ 
‫لذا صممت منزل (ماليبو) هذا بنفسي‬

4
00:00:15,360 --> 00:00:16,960
‫أليس رائعاً؟‬

5
00:00:17,200 --> 00:00:21,280
‫والموضوع الذي أختاره دائماً‬ 
‫هو "الأرجواني الثمين"‬

6
00:00:21,600 --> 00:00:22,920
‫أستولي على هذا الشعار‬

7
00:00:23,040 --> 00:00:26,920
‫الآن بعد أن أصبحت مغنية منفردة‬ 
‫أحتاج إلى مكان لكل جوائزي المستقبلية‬

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,800
‫أحب الجلوس هنا والحصول على أفكار، مثل...‬

9
00:00:32,240 --> 00:00:35,600
‫أغنية مع (برينس)‬ 
‫التي تسعد الفقراء بالعيد‬

10
00:00:35,880 --> 00:00:40,320
‫هنا بالتأكيد غلاف ألبومي المنفرد‬ 
‫(ياسترنايت)‬

11
00:00:40,640 --> 00:00:43,440
‫هذا فيلم أنجزته تواً مع (خوسيه)‬

12
00:00:43,560 --> 00:00:47,240
‫لعبت دور الدكتورة (جانيت دريس)‬ 
‫وما جذبني لهذا الدور هو...‬

13
00:00:47,360 --> 00:00:49,160
‫أعتقد أنه الجواسيس‬

14
00:00:49,320 --> 00:00:53,680
‫بالإضافة إلى حبي لكل الأمور الكوميدية‬

15
00:00:57,400 --> 00:01:02,720
‫رأيت في هذا البرنامج أن السيدة (ميسي أليوت)‬ 
‫لديها سرير يشبه الـ(فيراري)‬

16
00:01:02,880 --> 00:01:07,280
‫إلا أنني تفوقت على (ميسي)‬ 
‫بالحصول على سيارة تشبه السرير‬

17
00:01:07,400 --> 00:01:10,400
‫إنها نوع (سيلي بوستوربديك)‬ 
‫لـ(ألفا روميو)‬

18
00:01:10,840 --> 00:01:15,880
‫إلى اللقاء للأسرة‬ 
‫الرفاهية إلى الأبد‬

19
00:01:17,720 --> 00:01:20,640
‫"سنكون مشاهير إلى الأبد"‬

20
00:01:20,840 --> 00:01:24,360
‫- "لأن إلى الأبد وقت قصير جداً"‬ 
‫- "قصير جداً"‬

21
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
‫"سنكون مشاهير معاً نحن الثلاثة"‬

22
00:01:27,400 --> 00:01:30,640
‫"لأن هذا أفضل من اثنين"‬

23
00:01:30,920 --> 00:01:33,760
‫"سنكون مشاهير إلى الأبد"‬

24
00:01:33,960 --> 00:01:36,600
‫"لأن الأبد وقت قصير جداً"‬

25
00:01:36,760 --> 00:01:43,960
‫"لذا ما الذي تنتظرنه أيتها الخمسة؟‬ 
‫(غيرلز فايف إفا)"‬

26
00:01:49,840 --> 00:01:51,520
‫ألعاب نارية أم إرهاب؟‬

27
00:01:56,120 --> 00:01:59,800
‫- إنها (ويكي) فحسب‬ 
‫- على الرحب والسعة، أنا أرتب‬

28
00:02:00,000 --> 00:02:03,200
‫- هل هذه كومة من القمامة؟‬ 
‫- بالتأكيد لا، إنها للتبرع‬

29
00:02:03,320 --> 00:02:05,560
‫- أنا كريمة جداً‬ 
‫- إنه الميكرويف الخاص بنا‬

30
00:02:05,680 --> 00:02:08,280
‫لديه زر مكتوب عليه‬ 
‫"بطاطا مشوية"‬

31
00:02:08,440 --> 00:02:10,920
‫- استثمري بنفسك‬ 
‫- أنا أفعل‬

32
00:02:11,080 --> 00:02:12,760
‫أغسل حمالات صدري كل أسبوعين‬

33
00:02:12,960 --> 00:02:16,440
‫بيت نظيف ومرتب هو هديتي لكما‬ 
‫للسماح لي بالبقاء هنا‬

34
00:02:16,640 --> 00:02:17,960
‫أنا ماهرة في هذا‬

35
00:02:18,080 --> 00:02:22,320
‫كل مصمم ديكور عملت معه قال‬ 
‫"لماذا لا تفعلين هذا بنفسك إذاً؟"‬

36
00:02:23,280 --> 00:02:26,840
‫- (بودي)، يجب تغيير الحفاضة‬ 
‫- قلت لها‬

37
00:02:27,040 --> 00:02:29,040
‫قلت لها؟‬

38
00:02:30,040 --> 00:02:32,600
‫وجود (ويكي) ملموس جداً‬

39
00:02:32,760 --> 00:02:35,920
‫- لماذا لديها ست فراشي أسنان؟‬ 
‫- بعضها لحاجبيها والجلد‬

40
00:02:36,040 --> 00:02:37,720
‫يجب أن أعترف، بدأ الأمر يبدو قليلاً...‬

41
00:02:37,840 --> 00:02:41,520
‫لا تقل مثل (يو مي أند دوبري)‬ 
‫هذا الوضع مؤقت‬

42
00:02:41,640 --> 00:02:44,200
‫لدينا اليوم الجلسة الأولى‬ 
‫للتخطيط للفرقة‬

43
00:02:44,320 --> 00:02:47,520
‫حالما نبدأ بالحصول على حفلات‬ 
‫ستحصل على منزلها الخاص‬

44
00:02:47,680 --> 00:02:50,840
‫جهاز تجعيد الشعر مشغّل‬ 
‫في غرفة الولد‬

45
00:02:51,040 --> 00:02:54,760
‫آسفة يا عزيزي‬ 
‫على الأقل ستحصل على المكان كله لك اليوم‬

46
00:02:54,880 --> 00:02:59,360
‫لأنه في الظهيرة، سيذهب (ماكس)‬ 
‫إلى حفل عيد مولد (بيرناردون)‬

47
00:02:59,480 --> 00:03:02,160
‫أجل، سيأتي (ديكلان)‬ 
‫لمشاهدة دوري (فريزنو)‬

48
00:03:02,360 --> 00:03:04,160
‫- ركوب الدراجة؟‬ 
‫- سباق الدراجات‬

49
00:03:04,320 --> 00:03:05,720
‫أشجع (بريماس براكاس)‬

50
00:03:05,840 --> 00:03:08,440
‫وُلد باستخدام الملقط‬ 
‫لذا فإنّ رأسه يندفع بسرعة إلى الأمام‬

51
00:03:08,560 --> 00:03:10,120
‫- مرحباً يا (ريتشارد)‬ 
‫- (سكوت)‬

52
00:03:10,240 --> 00:03:12,960
‫- لا يوجد رجال سود اسمهم (سكوت)‬ 
‫- (سكوتي بيبين)‬

53
00:03:13,080 --> 00:03:15,000
‫- (كيد كودي)، (ترافيس سكوت)‬ 
‫- بالتأكيد‬

54
00:03:15,120 --> 00:03:17,280
‫إن كنت هنا لاحقاً‬ 
‫هل يمكنك التوقيع على وصول طرد؟‬

55
00:03:17,400 --> 00:03:19,320
‫لدي بعض الأغراض المهمة‬ 
‫قادمة من (لوس أنجلوس)‬

56
00:03:19,440 --> 00:03:22,960
‫- بالتأكيد، ما من مشكلة‬ 
‫- هل هذه قبعة من (بوست موبايل)؟‬

57
00:03:24,280 --> 00:03:26,280
‫ستشكرني لاحقاً‬

58
00:03:26,920 --> 00:03:28,400
‫"مرحباً أيتها الأمهات"‬

59
00:03:30,680 --> 00:03:34,040
‫يا للهول! سيل أم إنذار باختطاف طفل‬ 
‫أم ماذا؟‬

60
00:03:34,160 --> 00:03:38,880
‫لا، بل... مرت بضعة أيام على ظهورنا‬ 
‫في (فالون)، و(كيف) لم ينشر ذلك بعد‬

61
00:03:39,000 --> 00:03:42,280
‫على الرغم من أنني أنشر له‬ 
‫كل ظهور على التلفاز‬

62
00:03:42,520 --> 00:03:45,520
‫"مرحباً، كيف الحال؟‬ 
‫أنا هنا مع نظرة حصرية لمسار الرحلة"‬

63
00:03:45,640 --> 00:03:48,520
‫"التي يأخذها المشاهير غالباً‬ 
‫من (لوس أنجلوس) إلى (ميامي)"‬

64
00:03:48,680 --> 00:03:50,880
‫"والتي تمر من (تامبا) بالكامل"‬

65
00:03:51,760 --> 00:03:54,280
‫ما كنت لأقلق عمن ينشر ماذا، لكن...‬

66
00:03:54,400 --> 00:03:57,120
‫يمكن القول إن حقيقة أن (كيف)‬ 
‫يعيش في مدينة مختلفة هي...‬

67
00:03:57,240 --> 00:04:02,160
‫لا، أنا و(كيف) بوضع مذهل‬ 
‫نحن ظريفان لدرجة مقرفة‬

68
00:04:02,280 --> 00:04:04,000
‫كنا سفيرين لـ(زايلز)‬

69
00:04:05,120 --> 00:04:06,440
‫بدأ الأمر‬

70
00:04:09,000 --> 00:04:10,320
‫أحبها‬

71
00:04:10,440 --> 00:04:14,680
‫عادت فرقة (غيرلز فايف إفا)‬ 
‫إمبراطورات على إمبراطوريتنا النسائية‬

72
00:04:14,800 --> 00:04:16,840
‫يمكن أن يقول الكارهون إننا صاحبات‬ 
‫نجاح واحد‬

73
00:04:16,960 --> 00:04:21,320
‫إلا أنهم ينسون أن لدينا سلاح سري‬

74
00:04:21,440 --> 00:04:23,680
‫السكين في حذائي؟‬ 
‫نحتفظ بالكثير من المال في العيادة‬

75
00:04:23,800 --> 00:04:26,280
‫بل علامتنا التجارية، (دوازغ)‬

76
00:04:27,480 --> 00:04:30,080
‫- "ما قصة هذا؟"‬ 
‫- "حسناً يا سيد (كينغ)"‬

77
00:04:30,200 --> 00:04:32,960
‫"(دوازغ) هي الكلمة التي تعبر عن الشعور‬ 
‫المثير الذي نشعر به"‬

78
00:04:33,080 --> 00:04:35,560
‫"عندما نقدم أداء معاً‬ 
‫ونكون منسجمات جداً"‬

79
00:04:35,760 --> 00:04:37,840
‫"نشعر جميعنا برعشة"‬

80
00:04:38,080 --> 00:04:39,800
‫"أعتقد أن في الشرق‬ 
‫تسمونها قشعريرة؟"‬

81
00:04:39,920 --> 00:04:42,160
‫"إنها مصنوعة من الأحرف الأولى‬ 
‫من أسامينا"‬

82
00:04:42,280 --> 00:04:44,360
‫"إذاً أنتن تبتكرن الكلمات"‬

83
00:04:44,480 --> 00:04:49,480
‫"أجل، هكذا يتم التعامل مع الكلمات‬ 
‫يا (لاري)، كلها مبتكرة مثل اللحم"‬

84
00:04:49,600 --> 00:04:53,240
‫"المطعم و(فرنسا) والكتفان"‬

85
00:04:53,360 --> 00:04:55,720
‫- "الكتفان"‬ 
‫- "الكتفان!"‬

86
00:04:56,000 --> 00:04:59,400
‫على الرغم من أن (آشلي) خسرت‬ 
‫معركتها مع حوض السباحة‬

87
00:04:59,560 --> 00:05:01,840
‫كنا لا نزال نتمتع بالـ(دوازغ)‬ 
‫في (فالون)‬

88
00:05:01,960 --> 00:05:03,800
‫على الأرجح كانت (آش)‬ 
‫تشاهدنا من الأعلى‬

89
00:05:03,920 --> 00:05:07,240
‫أو من الأسفل، كانت تقول ألفاظاً بذيئة‬ 
‫وتستمني، لذا...‬

90
00:05:07,360 --> 00:05:11,480
‫انظرن، أعرف هذا المجال‬ 
‫إنه يتمحور حول الاستفادة من الأمور البارزة‬

91
00:05:11,600 --> 00:05:15,200
‫والآن (غيرلز فايف إفا)‬ 
‫تتمتع بالقليل من الشعبية‬

92
00:05:15,480 --> 00:05:17,760
‫صحيح، شاهدت إعلاناً جذاباً مكتوباً فيه‬

93
00:05:17,880 --> 00:05:21,200
‫لن تصدقوا أي واحدة منا‬ 
‫هي (هايلي جول أوزمانت) الآن‬

94
00:05:21,360 --> 00:05:23,640
‫يجب أن نحوّل هذا الحماس إلى نار‬

95
00:05:23,880 --> 00:05:28,000
‫الذي ينقلنا إلى المسرح في...‬

96
00:05:28,200 --> 00:05:30,320
‫يوجد لوح هناك‬

97
00:05:30,640 --> 00:05:33,560
‫- (جينغل بول)‬ 
‫- يا للهول! أجل‬

98
00:05:33,720 --> 00:05:36,120
‫أفضل حفل في العالم‬

99
00:05:36,240 --> 00:05:38,720
‫- الحفل الذي رفضنا عام ٢٠٠١‬ 
‫- حسناً...‬

100
00:05:38,840 --> 00:05:42,960
‫إنه ليس مجرد حفل‬ 
‫إنه تتويج‬

101
00:05:43,400 --> 00:05:46,920
‫إنها الطريقة التي سنعرف بها‬ 
‫أننا عدنا حقاً‬

102
00:05:47,520 --> 00:05:50,280
‫انظرن من غنى في السنة‬ 
‫التي رُفضنا بها‬

103
00:05:50,480 --> 00:05:53,320
‫(بينك) و(أليسيا كيز) و(جاي زي)‬

104
00:05:53,440 --> 00:05:56,000
‫- جميعهم ليسوا أطباء أسنان الآن‬ 
‫- ممتاز‬

105
00:05:56,160 --> 00:05:58,600
‫إذاً نعرف أين يجب أن نكون‬ 
‫في ديسمبر‬

106
00:05:59,400 --> 00:06:01,840
‫ما هي خطوتنا الأولى أيتها السيدات؟‬

107
00:06:10,760 --> 00:06:13,560
‫"لا يزال يقود، وهنا المزيد"‬

108
00:06:13,680 --> 00:06:15,840
‫- عرفت ذلك‬ 
‫- صحيح، صحيح‬

109
00:06:15,960 --> 00:06:18,400
‫- عرفت ذلك‬ 
‫- رأسه حاد جداً‬

110
00:06:20,280 --> 00:06:23,200
‫- من الطارق؟‬ 
‫- "طرد لـ(ويكي روي)"‬

111
00:06:23,480 --> 00:06:25,800
‫- اصعد‬ 
‫- "التوصيل إلى الرصيف، تعال إلى الرصيف"‬

112
00:06:30,600 --> 00:06:36,040
‫هذه أغراض أساسية؟‬ 
‫لا، لا، لا، مهلاً‬

113
00:06:36,400 --> 00:06:40,840
‫(دون)، طرد (ويكي) هو بيانو كبير‬ 
‫قادم من المستقبل‬

114
00:06:41,040 --> 00:06:44,520
‫يا للهول ! اصطدم به طائر تواً‬ 
‫اتصلي بي، لا، لا، لا‬

115
00:06:44,640 --> 00:06:47,280
‫لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 
‫لا ترحلا، آسف، يجب أن تعيداه‬

116
00:06:47,400 --> 00:06:50,000
‫- أو تنقلاه من أجلنا‬ 
‫- توصيل إلى الرصيف‬

117
00:06:50,120 --> 00:06:53,880
‫- لكن (ديكلان) يملك ذراعين ضعيفين‬ 
‫- هل يمكنك الوقيع على هذا؟‬

118
00:06:55,600 --> 00:06:58,600
‫مم هو مصنوع؟‬

119
00:07:01,440 --> 00:07:03,720
‫- هل لديك شيء؟‬ 
‫- لا‬

120
00:07:03,840 --> 00:07:07,360
‫اعتقدت أن هذا سيساعدني على التفكير إن كتبت‬ 
‫"فكري أيتها الغبية" بأحرف كبيرة‬

121
00:07:08,080 --> 00:07:11,680
‫لماذا لا نعرف ما علينا فعله؟‬ 
‫لماذا لا يمكننا الوصول إلى أي قرار؟‬

122
00:07:11,800 --> 00:07:14,680
‫لأنه لم يكن علينا اتخاذ قرارات جماعية‬ 
‫من قبل‬

123
00:07:14,800 --> 00:07:16,600
‫كان (لاري) يتخذها لنا دائماً‬

124
00:07:17,080 --> 00:07:19,000
‫- "(آشلي)... اسمك (سمر) الآن"‬ 
‫- "أجل؟"‬

125
00:07:19,120 --> 00:07:20,600
‫- "(مان إن ميوزك)، (لاري)، مدير أعمال"‬ 
‫- "لأنه لدينا واحدة اسمها (آشلي)"‬

126
00:07:21,040 --> 00:07:23,680
‫"(ويكي)، لا يمكنك أن تصففي شعرك‬ 
‫بضفيرة هكذا على التلفاز‬

127
00:07:23,800 --> 00:07:25,120
‫- "لماذا؟"‬ 
‫- "إنها تصفيفة شعر للبيض"‬

128
00:07:25,240 --> 00:07:29,280
‫"(كريستينا)، (غوين ستيفاني)‬ 
‫(ترافولتا) في (باتلفيلد إيرث)"‬

129
00:07:29,480 --> 00:07:32,920
‫- لم يكن هذا صحيحاً يا (لاري)‬ 
‫- يا للهول! (لاري)، كانت رائحته نتنة‬

130
00:07:33,040 --> 00:07:34,960
‫كان يطلب مني دائماً أن أخسر الوزن‬

131
00:07:35,080 --> 00:07:39,920
‫كنت أفعل ذلك ثم يقول لي "ليس من هنا!‬ 
‫من الساقين يا فتاة، من الساقين"‬

132
00:07:40,080 --> 00:07:42,280
‫هل كان يقول لكن دائماً‬ 
‫أموراً سيئة قبل العرض؟‬

133
00:07:42,400 --> 00:07:44,480
‫هل تقصدين كلامه التشجيعي؟‬

134
00:07:44,600 --> 00:07:47,200
‫"أنت على وشك أن تصبحي‬ 
‫المثيرة يا (سمر)"‬

135
00:07:47,320 --> 00:07:49,840
‫"أنت تلهمين المعجبين لأنك تظهرين لهم‬ 
‫أنه يمكن لأي شخص أن ينجح"‬

136
00:07:49,960 --> 00:07:52,920
‫كان يحدق بي ويتظاهر بأنه يتكلم‬ 
‫على الهاتف مع (نيكول شيرزنيغر) ويقول...‬

137
00:07:53,040 --> 00:07:55,560
‫"لنرَ كيف سيكون أداؤها الليلة‬ 
‫قبل أن تصعدي على متن الطائرة"‬

138
00:07:55,680 --> 00:07:59,520
‫حسناً، لا نحتاج إلى (لاري) بعد الآن‬ 
‫معظم الحفلات التي حجزها لنا لم تكن حقيقية‬

139
00:07:59,880 --> 00:08:01,920
‫"أول عرض على الإطلاق"‬

140
00:08:02,080 --> 00:08:04,720
‫"(سانتا) في مشغله يعمل على طبق‬ 
‫(آربي) من اللحم والجبن"‬

141
00:08:04,840 --> 00:08:06,400
‫"هيا، اصعدن على منصته وغنين"‬

142
00:08:06,520 --> 00:08:07,880
‫- "لا تقلقن من الأمن"‬ 
‫- "حسناً"‬

143
00:08:08,000 --> 00:08:10,520
‫"أكثر ما يملكونه هو العصا‬ 
‫هيا، اذهبن، استولين على القلوب"‬

144
00:08:10,640 --> 00:08:11,960
‫"وأظهري معدتك"‬

145
00:08:12,080 --> 00:08:16,840
‫"نحن فرقة (غيرلز فايف إفا)"‬

146
00:08:18,480 --> 00:08:22,240
‫هذه هي خطوتنا الأولى‬ 
‫العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬

147
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
‫- بداية الحياة؟‬ 
‫- مركز (كوين أوف بلازا) التجاري؟‬

148
00:08:25,240 --> 00:08:27,040
‫ذلك العرض أظهرنا‬

149
00:08:27,200 --> 00:08:32,080
‫أقترح أن نعود إلى هناك ونعلن رسمياً‬ 
‫أن فرقة (غيرلز فايف إفا) عادت‬

150
00:08:32,200 --> 00:08:35,440
‫- يا للهول! أجل!‬ 
‫- هذا مثير وبارز وهو مجاني‬

151
00:08:35,560 --> 00:08:37,720
‫كما أنه لدي حذاء (سكيتشر)‬ 
‫أريد أن أستبدله‬

152
00:08:37,840 --> 00:08:41,640
‫سنذهب إلى هناك مع مكبرات صوت لا سلكية‬ 
‫ونغني أغنية تبرز الـ(دوازغ)‬

153
00:08:41,760 --> 00:08:45,280
‫- ونخرج قبل أن يحتشد المعجبين‬ 
‫- يا للهول!‬

154
00:08:46,320 --> 00:08:50,000
‫"إعلان مهم من (غيرلز فايف إفا)‬ 
‫الساعة الـ٨ مساء غداً"‬

155
00:08:50,120 --> 00:08:51,880
‫"مباشرة على (إنستغرام)"‬

156
00:08:52,040 --> 00:08:54,080
‫- غداً؟‬ 
‫- بينما لا نزال متحمسات‬

157
00:08:54,200 --> 00:08:57,680
‫كما أنني سأشارك المنشور مع المشاهير‬ 
‫في هذا المجال‬

158
00:08:57,800 --> 00:09:01,320
‫(سايمون كاويل)‬ 
‫(بايبي فايس)، (بايبي ليغز)‬

159
00:09:01,440 --> 00:09:03,720
‫- كل الأطفال‬ 
‫- (هاشتاغ)، الصحف‬

160
00:09:03,840 --> 00:09:07,560
‫يا للهول! حسناً، يمكننا أن ننظم عرضاً‬ 
‫بحلول هذا الموعد‬

161
00:09:07,680 --> 00:09:09,000
‫دعونا نبدأ التحمية‬ 
‫على طريقة (بريتني)‬

162
00:09:09,120 --> 00:09:10,680
‫(هاشتاغ)، حرروا (بريتني)‬

163
00:09:24,320 --> 00:09:25,640
‫يا للهول!‬

164
00:09:25,960 --> 00:09:30,200
‫أليست (جيزلاين) رائعة؟‬ 
‫سميتها قبل ٢٠ عاماً‬

165
00:09:30,320 --> 00:09:33,240
‫كان اسماً جميلاً حينها وهو جميل الآن‬ 
‫لذا لن أغيره‬

166
00:09:33,680 --> 00:09:35,240
‫هل هو كبير دائماً هكذا؟‬

167
00:09:35,360 --> 00:09:37,920
‫إنه مصنوع من قبل الناس‬ 
‫الذين يصنعون جوائز السماسرة المتفوقين‬

168
00:09:38,040 --> 00:09:41,560
‫كما أنني أحب كم هو قريب‬ 
‫من كومة الأحذية‬

169
00:09:44,040 --> 00:09:49,600
‫- يا للهول! عزيزي، هل أنت بخير؟‬ 
‫- نقل هذا الشيء تطلب اليوم بأكمله‬

170
00:09:49,720 --> 00:09:53,040
‫لقد آذيت الفقرة الخامسة بعمودي الفقري‬ 
‫و(داكلين) آذى ذراعيه‬

171
00:09:53,200 --> 00:09:55,600
‫واضطر (ماكس) لتمضية ٣ ساعات إضافية‬ 
‫في منزل عائلة (بيرناردون)‬

172
00:09:55,720 --> 00:09:58,640
‫رأى (إلمو) يدخل السيارة‬ 
‫ويعود إلى منزله‬

173
00:09:58,760 --> 00:10:00,280
‫يا للعجب! هذا يمكن أن يؤثر‬ 
‫على الولد حقاً‬

174
00:10:00,400 --> 00:10:03,840
‫- لا يمكنها إبقاؤه هنا‬ 
‫- أمر صغير‬

175
00:10:04,000 --> 00:10:06,880
‫قد ترغبان في تحريك (جيزلاين)‬ 
‫٤٠ درجة نحو اليمين‬

176
00:10:07,000 --> 00:10:12,400
‫لأنه إن ضربته الشمس بهذه الزاوية‬ 
‫قد يتحول إلى منشور ويشعل النيران‬

177
00:10:14,480 --> 00:10:15,800
‫سأتكلم معها‬

178
00:10:16,080 --> 00:10:19,000
‫ربما يمكنها وضعه في المخزن أو...‬

179
00:10:19,520 --> 00:10:23,160
‫إعطاؤه لـ(ديفيد بلاين)‬ 
‫ويمكنه أن يحبس أنفاسه فيه‬

180
00:10:24,880 --> 00:10:28,840
‫إن أردنا حقاً النجاح في المركز التجاري‬ 
‫يجب أن نغني (دريم غيرل فريندز)‬

181
00:10:28,960 --> 00:10:30,560
‫إنها أغنية تمثل الـ(دوازغ)‬

182
00:10:30,680 --> 00:10:34,600
‫- أجل، أحبها‬ 
‫- ممتاز، سأراسل الفتاتين‬

183
00:10:34,760 --> 00:10:38,480
‫حسناً، تعلمين عندما تقوم‬ 
‫عائلة إيطالية‬

184
00:10:38,600 --> 00:10:41,920
‫بوضع نافورة ضخمة في الباحة‬ 
‫الأمامية الصغيرة ويبدو الأمر جنونياً؟‬

185
00:10:42,040 --> 00:10:45,280
‫أعرف يا (دون) أن هذا البيانو‬ 
‫لا يتماشى مع ذوقك العادي‬

186
00:10:45,400 --> 00:10:49,200
‫أقول إن شقيقي حصل مؤخراً على مخزن‬

187
00:10:49,320 --> 00:10:51,080
‫وعندما يتخلص من منتجات التجميل المزيفة...‬

188
00:10:51,200 --> 00:10:56,040
‫أتعلمين؟ هذا هو أول شيء اشتريته‬ 
‫عندما نجحت فرقة (غيرلز فايف إفا)‬

189
00:10:56,520 --> 00:10:58,480
‫- كيف؟‬ 
‫- لم نتلق سوى أجراً يومياً‬

190
00:10:58,600 --> 00:11:01,080
‫بفضل بطاقات الائتمان، لكن...‬

191
00:11:01,400 --> 00:11:04,000
‫بعد أن فشلت أغنية (ياسترنايت)‬

192
00:11:04,160 --> 00:11:05,920
‫(مستر دريس) حصل على جائزة‬ 
‫أكثر فيلم فاشل‬

193
00:11:06,040 --> 00:11:11,080
‫ونقابة مصففي الشعر والمكياج للفنون وضعوا جرذاً‬ 
‫يحترق خارج منزلي لانتهاك حقوق الإنسان‬

194
00:11:11,320 --> 00:11:13,240
‫توقف الهاتف عن الرن‬

195
00:11:13,400 --> 00:11:19,040
‫في النهاية أخذ المقرضون كل شيء‬ 
‫إلا هذا البيانو لأنه...‬

196
00:11:19,240 --> 00:11:22,000
‫لا أعتقد أنهم رأوه بكل صدق‬

197
00:11:22,880 --> 00:11:28,520
‫أعرف أنه كبير وسخيف لكن عندما أنظر إليه‬ 
‫يشعرني بأنني قادرة على فعل أي شيء‬

198
00:11:28,840 --> 00:11:33,400
‫بأنني شخص رائع وكذلك نحن‬

199
00:11:35,320 --> 00:11:38,720
‫حسناً، أحبه‬

200
00:11:38,880 --> 00:11:41,880
‫- إنه مميز جداً‬ 
‫- إنه كذلك‬

201
00:11:42,080 --> 00:11:45,280
‫"مارست الجنس"‬

202
00:11:45,400 --> 00:11:49,800
‫"مع (جا رول) عليه"‬

203
00:11:51,800 --> 00:11:54,960
‫صباح الخير يا صديقاتي الجميلات‬

204
00:11:55,160 --> 00:11:59,280
‫- انظرا من يتكلم معي على (فايستايم)‬ 
‫- إنه (كيف)، مرحباً يا (كيف)‬

205
00:11:59,520 --> 00:12:01,640
‫"مرحباً، سمعت أنه لديكن‬ 
‫عرضاً مهماً الليلة"‬

206
00:12:01,800 --> 00:12:03,120
‫أجل، هذا صحيح‬

207
00:12:03,240 --> 00:12:06,280
‫"أريد القول فحسب إنني متحمس جداً من أجلكن‬ 
‫ستقدمن عملاً رائعاً"‬

208
00:12:06,400 --> 00:12:08,120
‫شكراً يا عزيزي‬

209
00:12:08,240 --> 00:12:11,840
‫"لذا أتمنى لكن عرضاً رائعاً‬ 
‫وتهانينا لكن جميعكن"‬

210
00:12:11,960 --> 00:12:14,520
‫"لأن (كيف) من (ذا بويز نكست دور)‬ 
‫يعتقد..."‬

211
00:12:14,640 --> 00:12:19,080
‫- "أنت جميلة جداً لارتياد الكلية"‬ 
‫- هل هذا تطبيق (كاميو)؟‬

212
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
‫اشترت تطبيق (كاميو) من زوجها لتجعلنا نعتقد‬ 
‫أنه يتكلم معها على (فايستايم)، يا للعجب!‬

213
00:12:22,320 --> 00:12:24,480
‫"شكراً لكونك معجباً بي‬ 
‫أيها الغريب"‬

214
00:12:24,640 --> 00:12:29,440
‫- حسناً، مرحباً، صباح الخير‬ 
‫- مرحباً، حسناً، العرض الليلة‬

215
00:12:29,560 --> 00:12:31,600
‫أين (غلوريا)؟‬

216
00:12:33,560 --> 00:12:36,160
‫- "حسناً، فلنتمرن"‬ 
‫- "لنتمرن؟ أين أنت؟"‬

217
00:12:36,280 --> 00:12:38,360
‫"أنا في العيادة‬ 
‫لدي حالة دمل طارئة في السن"‬

218
00:12:38,480 --> 00:12:42,000
‫- "بحقك يا (غلوريا)"‬ 
‫- "هل يبدو أنه يمكن تأجيل هذا؟"‬

219
00:12:42,240 --> 00:12:44,000
‫- "هذا مقرف"‬ 
‫- "لكن يمكنني فعل الأمرين"‬

220
00:12:44,120 --> 00:12:46,840
‫"لأنه مخدر، لذا...‬ 
‫حسناً، فلنبدأ"‬

221
00:12:47,040 --> 00:12:50,920
‫"(دريم غيرل فريندز)‬ 
‫١، ٢، ٣، وهيا..."‬

222
00:12:52,560 --> 00:12:55,720
‫"هل رغبت يوماً‬ 
‫في الفتاة المثالية؟"‬

223
00:12:55,840 --> 00:12:57,640
‫- "ماذا؟"‬ 
‫- "آسفة جداً"‬

224
00:12:57,800 --> 00:13:00,840
‫"فم هذا الرجل مليء بالقذارة"‬

225
00:13:00,960 --> 00:13:03,600
‫- هذا كريه، لنفعل هذا، من البداية"‬ 
‫- حسناً‬

226
00:13:04,280 --> 00:13:06,760
‫"هل رغبت يوماً..."‬

227
00:13:08,440 --> 00:13:10,680
‫كيف نوقف هذا؟‬ 
‫هل أضغط على إنهاء المكالمة وقبول الأخرى؟‬

228
00:13:10,840 --> 00:13:12,440
‫لا، إنه تجاهل المكالمة‬ 
‫وقبول الأخرى‬

229
00:13:12,560 --> 00:13:14,280
‫لا، إنه تجاهل وانتظار‬ 
‫أتعلمين أمراً؟ سأفعل ذلك‬

230
00:13:14,480 --> 00:13:16,560
‫- بئساً‬ 
‫- "كنت مخطئاً"‬

231
00:13:16,680 --> 00:13:18,760
‫"هناك اهتمام بـ(غيرلز فايف إفا)"‬

232
00:13:18,880 --> 00:13:21,480
‫- انظر إلى الهاتف يا (لاري)‬ 
‫- أنت تتصل بنا على (فايستايم) يا (لاري)‬

233
00:13:21,600 --> 00:13:26,080
‫"حقاً؟ انتظرن إذاً، لا"‬

234
00:13:26,200 --> 00:13:31,280
‫"مهلاً لحظة‬ 
‫حسناً، حسناً، لدي اتصال"‬

235
00:13:31,400 --> 00:13:34,000
‫"كلية (إريك ترامب) والكازينو يريدون‬ 
‫شخصاً ليغني"‬

236
00:13:34,120 --> 00:13:36,400
‫"بين مباريات فنون القتال المختلطة‬ 
‫بينما يمسحون الدماء"‬

237
00:13:36,520 --> 00:13:39,160
‫"٤ آلاف ناقص ٨٠ في المئة حصتي"‬

238
00:13:39,320 --> 00:13:41,440
‫- "أحضروا الممسحة الخاصة بكن"‬ 
‫- حسناً، ماذا عن الدلاء؟‬

239
00:13:41,560 --> 00:13:44,000
‫لا تحتاج فرقة (غيرلز فايف إفا)‬ 
‫إلى طاقتك السامة يا (لاري)‬

240
00:13:44,120 --> 00:13:47,200
‫"لست ساماً بعد الآن‬ 
‫لدي مذكرة أكتب بها ما أنا ممتن له"‬

241
00:13:47,320 --> 00:13:50,240
‫"اليوم أنا ممتن لصحتي‬ 
‫وتماثيل العرض التي تملك حلمات"‬

242
00:13:50,360 --> 00:13:52,680
‫- لا يوجد حرف لام في (دوازغ) يا (لاري)‬ 
‫- أجل‬

243
00:13:52,800 --> 00:13:55,120
‫"حسناً، سأسأل عن الدلاء"‬

244
00:13:55,760 --> 00:14:00,080
‫"فمك مقرف، لقد عدنا‬ 
‫أنا آسفة"‬

245
00:14:00,200 --> 00:14:01,600
‫"هيا، نعود إلى البداية"‬

246
00:14:02,880 --> 00:14:05,120
‫- "هل رغبت يوماً..."‬ 
‫- أريد اللعب مع أمي‬

247
00:14:05,240 --> 00:14:06,880
‫- أمي، أمي، أريد اللعب معك‬ 
‫- "الفتاة المثالية"‬

248
00:14:07,000 --> 00:14:08,440
‫أمك تعمل‬

249
00:14:08,560 --> 00:14:11,480
‫"هيا يا (دون)، ركزي معنا‬ 
‫هذا الرجل عضني، هيا بنا"‬

250
00:14:11,600 --> 00:14:14,360
‫"أريد البقاء مع أمي‬ 
‫أريد البقاء مع أمي"‬

251
00:14:14,720 --> 00:14:16,120
‫- "الفتاة المثالية"‬ 
‫- أمي، أمي‬

252
00:14:16,240 --> 00:14:18,760
‫- أريد البقاء معك‬ 
‫- "التي تلائم عالمك"‬

253
00:14:18,920 --> 00:14:21,280
‫- أريد البقاء معك‬ 
‫- "لأننا واقعيات"‬

254
00:14:21,400 --> 00:14:23,040
‫"كدت أجرحه، بئساً"‬

255
00:14:23,160 --> 00:14:25,080
‫- أمي، أريد اللعب معك‬ 
‫- أتعملن؟ (دوازغ)‬

256
00:14:25,200 --> 00:14:30,400
‫لا يمكنه البروز في هذا الجو‬ 
‫إنه أمر فاخر وليس للأولاد‬

257
00:14:30,520 --> 00:14:33,920
‫"ما زلت أشتم الأمور التي تناولها‬ 
‫قبل عام ونصف"‬

258
00:14:35,320 --> 00:14:37,320
‫هذه غرفة نومنا‬

259
00:14:38,520 --> 00:14:41,160
‫شطيرة اللحم المشوي باردة‬

260
00:14:46,880 --> 00:14:49,200
‫لا بأس، لم أستخدم المستحضرات‬

261
00:14:49,320 --> 00:14:50,640
‫هل تكلمت مع (ويكي)؟‬

262
00:14:50,760 --> 00:14:53,920
‫ربما يمكننا مشاهدة التلفاز‬ 
‫من خلال البيانو؟‬

263
00:14:54,520 --> 00:14:56,840
‫لا يمكنني أن أطلب منها التخلص منه‬ 
‫إنه يلهمها‬

264
00:14:56,960 --> 00:14:58,680
‫معظم الناس لديهم أموراً أصغر تلهمهم‬

265
00:14:58,800 --> 00:15:01,600
‫بالنسبة إليّ إنها صورة لعائلتنا‬ 
‫في قلادة الرجال‬

266
00:15:01,840 --> 00:15:03,160
‫ما الذي يجعلها قلادة الرجال؟‬

267
00:15:03,280 --> 00:15:05,040
‫يمكن ربطها بالحزام‬ 
‫وتحتوي على فتاحة الزجاجات‬

268
00:15:05,160 --> 00:15:07,720
‫تعلمين أنني أدعم (غيرلز فايف إفا)‬

269
00:15:07,880 --> 00:15:11,680
‫إلا أن هذا البيانو لا يناسب حياتنا‬ 
‫و(ماكس) يستمر بالارتطام به‬

270
00:15:11,800 --> 00:15:14,560
‫الآن لا يعرف ما هو الغرض الحقيقي‬ 
‫وما الذي ليس كذلك‬

271
00:15:16,280 --> 00:15:17,920
‫أرى أن الولد الحذر أمراً جيداً‬

272
00:15:18,040 --> 00:15:20,960
‫إن كنت لا تستطيعين أن تكوني الشريرة‬ 
‫سأفعل ذلك أنا‬

273
00:15:25,680 --> 00:15:28,160
‫مهلاً، هل غيرت مكانه؟‬

274
00:15:35,080 --> 00:15:36,680
‫- شكراً لإيصالنا يا (نك)‬ 
‫- ما من مشكلة‬

275
00:15:36,800 --> 00:15:38,720
‫هل ترغبن في أضواء مميزة؟‬ 
‫تفقدن هذا‬

276
00:15:38,840 --> 00:15:42,000
‫استأجرتها من أجل حفلات التخرج و(تيك توك)‬ 
‫وإيصال الروس من المطار‬

277
00:15:42,120 --> 00:15:44,240
‫حسناً، عندما نُقل (سمر)‬ 
‫سيكون لدينا ٢٤ دقيقة‬

278
00:15:44,360 --> 00:15:46,240
‫- للتمرن وإبراز الـ(دوازغ)‬ 
‫- حسناً‬

279
00:15:46,480 --> 00:15:52,000
‫يا صديقاتي، أرسل لي (كيف) الزهور‬ 
‫أنا جادة‬

280
00:15:52,160 --> 00:15:54,600
‫لست أتظاهر بأنه أرسلها إليّ‬

281
00:15:54,720 --> 00:15:58,400
‫- هل يمكنك سماع نفسك يا (سمر)؟‬ 
‫- ليس وأنت تتكلمين، لا‬

282
00:15:58,720 --> 00:16:00,040
‫أنا أرسلتها‬

283
00:16:00,200 --> 00:16:03,560
‫تستحق الشعور بالسعادة‬ 
‫قبل أن يصبح الزواج...‬

284
00:16:03,720 --> 00:16:05,320
‫هذا ظريف جداً‬ 
‫التفكير على المدى القصير‬

285
00:16:05,440 --> 00:16:07,880
‫- شكراً لك‬ 
‫- حساب (بايبي ليغز) كتب...‬

286
00:16:08,000 --> 00:16:11,640
‫"أتوق لهذا" مع رمز قدم الطفل التعبيري‬ 
‫العالم يراقبنا‬

287
00:16:11,760 --> 00:16:14,040
‫نحن اقتربنا قليلاً‬ 
‫من (جينغل بال)‬

288
00:16:14,160 --> 00:16:16,080
‫- هيا بنا، (دريم غيرل فريند)‬ 
‫- حسناً‬

289
00:16:16,240 --> 00:16:19,080
‫منذ البداية، ٢، ٣، ٤‬

290
00:16:20,840 --> 00:16:22,560
‫"هل رغبت يوماً"‬

291
00:16:23,200 --> 00:16:24,760
‫"الفتاة المثالية؟"‬

292
00:16:24,880 --> 00:16:29,400
‫- "بعد ثلاث دقائق"‬ 
‫- "لن ترغب أبداً"‬

293
00:16:29,560 --> 00:16:34,720
‫"بالابتعاد عنا"‬

294
00:16:35,800 --> 00:16:37,640
‫هذا جيد، إلا أنني لست متأثراً‬

295
00:16:37,760 --> 00:16:40,280
‫إلا أنه أصبح من الصعب إرضائي‬ 
‫بعد أن شاهدت (أنيتا بايكر) في (تروب)‬

296
00:16:40,400 --> 00:16:42,240
‫(نك) محق، لنحاول مجدداً‬

297
00:16:42,360 --> 00:16:45,160
‫- لنغن جميعنا من الحجاب الحاجز‬ 
‫- أي واحد؟‬

298
00:16:45,400 --> 00:16:47,320
‫عزيزتي، لا تتركينها طوال الوقت‬

299
00:16:47,440 --> 00:16:50,720
‫- سأحضر لك كتاباً‬ 
‫- ٢، ٣، ٤‬

300
00:16:50,840 --> 00:16:55,280
‫- "بعد ثلاث دقائق"‬ 
‫- "منا"‬

301
00:16:55,560 --> 00:16:58,040
‫جيد، لكن انظرن لعينيّ‬ 
‫لا تزال جافتين‬

302
00:16:58,160 --> 00:17:01,400
‫أين الـ(دوازغ)؟ لماذا لا نملكه؟‬ 
‫ما الذي لم نفعله؟‬

303
00:17:01,520 --> 00:17:03,880
‫هل هو الكوكايين؟‬ 
‫كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين‬

304
00:17:04,000 --> 00:17:06,280
‫لا يمكنني تعاطي الكوكايين بعد الآن‬ 
‫أتناول الكثير من الأدوية‬

305
00:17:06,400 --> 00:17:10,840
‫لا، كان موجوداً في (فالون)‬ 
‫ما المفقود؟‬

306
00:17:12,560 --> 00:17:17,360
‫منذ متى وأنت موجودة هنا؟‬ 
‫يا للعجب! ليس لديك حضور على الإطلاق‬

307
00:17:17,760 --> 00:17:20,880
‫من الذكاء أن أسنانك ليست جيدة‬ 
‫مثل الذهاب إلى مصفف شعر أصلع‬

308
00:17:21,000 --> 00:17:22,920
‫أعرف أنه يركز عليّ‬

309
00:17:23,320 --> 00:17:25,640
‫لطالما اعتقدت أنك من ستموتين أولاً‬

310
00:17:26,440 --> 00:17:28,160
‫اشفطي بطنك للداخل أيتها السمينة‬

311
00:17:28,960 --> 00:17:31,080
‫(دوازغ) سببه (لاري)‬ 
‫لأنه قاسٍ معنا؟‬

312
00:17:31,200 --> 00:17:34,040
‫كان يشعرنا بأننا لا نتمتع بالكفاءة‬ 
‫حتى نثبت له العكس على المسرح‬

313
00:17:34,160 --> 00:17:36,120
‫أتعلمن أمراً؟ إن أردنا البروز‬ 
‫في هذا العرض المفاجئ‬

314
00:17:36,240 --> 00:17:37,760
‫علينا أن ننتقد بعضنا البعض‬

315
00:17:37,880 --> 00:17:39,320
‫- سأبدأ بقدميك يا (دون)‬ 
‫- لا!‬

316
00:17:39,440 --> 00:17:43,400
‫لا أريد أن نحفز بعضنا البعض‬ 
‫من خلال الانتقاد‬

317
00:17:43,520 --> 00:17:45,560
‫- نحن أفضل من ذلك‬ 
‫- حقاً؟‬

318
00:17:45,680 --> 00:17:49,120
‫نحن أربع نساء ناضجات‬ 
‫جالسات في حافلة‬

319
00:17:49,240 --> 00:17:52,440
‫ليست حافلة، مفهوم؟‬ 
‫بسبب الضرائب، إنها ١٠ كراسي متحركة‬

320
00:17:52,600 --> 00:17:55,840
‫نحن أكثر من مجرد أربع نساء‬ 
‫في حافلة‬

321
00:17:56,080 --> 00:17:59,360
‫نحن أربع نساء يتمتعن بالروعة‬

322
00:17:59,520 --> 00:18:01,560
‫- (جيزلاين)‬ 
‫- بالضبط يا (دون)‬

323
00:18:01,680 --> 00:18:06,040
‫التخيل الإيجابي قد يكون قوياً ومحفزاً‬ 
‫مثل أثناء تمرني في الصالة الرياضية، صحيح؟‬

324
00:18:06,160 --> 00:18:09,880
‫أحب أن أتخيل نفسي أنقذ (كريسي تورلينغتون)‬ 
‫من (إد بورنز)، ثم...‬

325
00:18:10,000 --> 00:18:13,800
‫- ثم أبدأ برفع الأثقال بقوة‬ 
‫- صحيح، أجل‬

326
00:18:13,920 --> 00:18:17,120
‫إذن، دعونا نشعر بأننا رائعات‬ 
‫بدلاً من أن نكون فاشلات‬

327
00:18:17,240 --> 00:18:19,480
‫حسناً، لنتكلم عن أمور‬ 
‫نرغب في أن تحصل الليلة‬

328
00:18:19,640 --> 00:18:21,160
‫- هيا‬ 
‫- حسناً‬

329
00:18:21,320 --> 00:18:24,840
‫ننجح في المركز التجاري‬ 
‫مما ينقلنا مباشرة إلى حقل (غرامي)‬

330
00:18:24,960 --> 00:18:27,520
‫وألتقط هذه الصورة التي تشبه...‬

331
00:18:27,640 --> 00:18:30,200
‫"لا أعرف إن كنت أستطيع‬ 
‫حمل كل هذه"‬

332
00:18:30,960 --> 00:18:33,040
‫- هذا تقليد جيد لـ(أديل)‬ 
‫- حسناً‬

333
00:18:33,160 --> 00:18:36,840
‫سنكون رائعات جداً الليلة لدرجة أن الأمهات‬ 
‫في (أستوريا) سيتوقفن عن سؤالي‬

334
00:18:36,960 --> 00:18:38,880
‫"ما الذي تفعلينه مجدداً؟‬ 
‫هل أنت في مجال التسويق؟"‬

335
00:18:39,000 --> 00:18:42,280
‫حسناً، دوري، سيراني الجميع‬ 
‫ونحن رائعات‬

336
00:18:42,400 --> 00:18:44,480
‫نجحت! جميلتي كانت قصيرة‬

337
00:18:44,600 --> 00:18:48,640
‫- يا للهول!‬ 
‫- سننجح، ونبهر الجميع‬

338
00:18:48,920 --> 00:18:52,160
‫ثم، انتباه‬ 
‫سيارة (تورس) باللون الأزرق الفاتح‬

339
00:18:52,400 --> 00:18:54,640
‫مع لوحة (رود أيلند)‬ 
‫يبدو هذا مألوفاً‬

340
00:18:54,760 --> 00:18:59,600
‫أذهب سريعاً إلى الموقف (بي)‬ 
‫وأركنها من الأمام"‬

341
00:18:59,760 --> 00:19:02,120
‫- أجل! أشعر بالقشعريرة‬ 
‫- يا للهول! أنا أيضاً‬

342
00:19:02,240 --> 00:19:03,800
‫- نجحنا‬ 
‫- لقد وصلنا‬

343
00:19:03,920 --> 00:19:05,920
‫- حسناً، سننجح‬ 
‫- ها نحن ذا‬

344
00:19:06,040 --> 00:19:07,840
‫شكراً يا (نك)‬

345
00:19:07,960 --> 00:19:09,960
‫- حسناً أيتها السيدات‬ 
‫- حسناً‬

346
00:19:10,120 --> 00:19:12,560
‫- لندمر هذا المركز التجاري‬ 
‫- أجل!‬

347
00:19:12,720 --> 00:19:17,080
‫إن كان لديهم متجر (سبنسر) هناك‬ 
‫أحضروا لي ملابس النوم لـ(جيركي بويز)‬

348
00:19:24,160 --> 00:19:26,000
‫ما هذا؟‬

349
00:19:28,640 --> 00:19:31,440
‫يا للعجب!‬

350
00:19:36,160 --> 00:19:39,280
‫المركز التجاري مدمر‬

351
00:19:40,160 --> 00:19:42,360
‫اشتريت حذاء (سكيتشر) من هنا‬ 
‫قبل شهر تقريباً‬

352
00:19:42,480 --> 00:19:46,000
‫- يا للهول!‬ 
‫- اقتصاد المركز التجاري ضعيف‬

353
00:19:46,280 --> 00:19:50,480
‫في لحظة يكون ناجحاً‬ 
‫وفي اللحظة التالية تقتله التجارة الإلكترونية‬

354
00:19:50,640 --> 00:19:53,040
‫لذا ملأها المسؤولون بالحيل‬

355
00:19:53,240 --> 00:19:58,000
‫منصات تزلج داخلية، منصات الأكل‬ 
‫في حوض السباحة، إلا أنها حلول مؤقته فحسب‬

356
00:19:58,120 --> 00:20:02,920
‫والأمور تتدهور بسرعة عندما يكون المتجر‬ 
‫الأساسي هو (هالوين أدفنتشر)‬

357
00:20:03,400 --> 00:20:04,720
‫إذاً لا يوجد شيء هنا؟‬

358
00:20:04,840 --> 00:20:07,760
‫بعيداً عن موقع للعب كرة الطلاء‬ 
‫ما بعد انتهاء العالم، لا‬

359
00:20:07,920 --> 00:20:10,320
‫لكن حاولن الأسبوع المقبل‬ 
‫قد يعود إلى الحياة مجدداً‬

360
00:20:10,440 --> 00:20:13,440
‫أجل، يُفترض بنا الظهور مباشرة‬ 
‫بعد دقيقة واحدة‬

361
00:20:13,560 --> 00:20:17,120
‫لا يمكننا الظهور هنا‬ 
‫سنبدو غبيات‬

362
00:20:17,760 --> 00:20:20,320
‫يا للهول! هل أنا مجنونة؟‬

363
00:20:21,520 --> 00:20:24,160
‫أم أن الخصائص الصوتية هنا...‬

364
00:20:24,400 --> 00:20:29,640
‫مذهلة؟‬

365
00:20:30,320 --> 00:20:32,640
‫يا للهول! انظرن‬

366
00:20:32,880 --> 00:20:36,960
‫حرف (أو) من لافتة (سبارو)‬ 
‫أشبه بحلقة من الضوء‬

367
00:20:37,440 --> 00:20:41,440
‫نبدو جميعنا مثيرات جداً‬

368
00:20:41,960 --> 00:20:45,800
‫- حسناً، دعونا لا نهدر هذا الـ(دوازغ)‬ 
‫- أيتها الحارسة‬

369
00:20:45,960 --> 00:20:48,440
‫هل يمكنك الضغط فحسب‬ 
‫على الزر الأحمر؟‬

370
00:20:48,560 --> 00:20:51,080
‫ولتكن الزاوية مثيرة، أتعلمين؟‬

371
00:20:51,200 --> 00:20:54,120
‫ومستقيمة، لا!‬ 
‫لا، إلى الأعلى والأسفل‬

372
00:20:54,240 --> 00:20:55,560
‫ابدأي بالبث المباشر‬

373
00:20:56,000 --> 00:20:58,480
‫- حسناً، مستعدات؟‬ 
‫- أجل، أجل، أجل‬

374
00:20:59,000 --> 00:21:00,520
‫"مرحباً أيها الإنترنت"‬

375
00:21:00,840 --> 00:21:04,360
‫"نحن في بث مباشر من مركز‬ 
‫(كوين أوف بلازا) التجاري"‬

376
00:21:04,480 --> 00:21:07,680
‫- "لنقول لكم إنه نافق لكننا لسنا كذلك"‬ 
‫- "نافق"‬

377
00:21:07,800 --> 00:21:11,160
‫- "(غيرلز فايف أفا) عادت"‬ 
‫- حسناً‬

378
00:21:11,520 --> 00:21:12,840
‫أجل‬

379
00:21:14,760 --> 00:21:18,320
‫"هل رغبت يوماً‬ 
‫في الفتاة المثالية"‬

380
00:21:18,840 --> 00:21:20,560
‫"التي تناسب عالمك"‬

381
00:21:20,760 --> 00:21:23,360
‫"حسناً لا تتمنى، لأنها حقيقية"‬

382
00:21:23,560 --> 00:21:25,960
‫"سروال بخصر قصير‬ 
‫مع سحاب واحد"‬

383
00:21:26,080 --> 00:21:28,560
‫"حاجبان رفيعان‬ 
‫مع (برونزر) كثيف"‬

384
00:21:28,680 --> 00:21:30,920
‫"ملابس داخلية ظاهرة‬ 
‫مستعدة لنهاية الأسبوع"‬

385
00:21:31,040 --> 00:21:33,080
‫"وأنا أراقبك يا فتى"‬

386
00:21:33,200 --> 00:21:38,400
‫"نحن فتيات الأحلام‬ 
‫لأن والدنا ميت"‬

387
00:21:38,520 --> 00:21:43,680
‫"لذا لن تضطر لأن تقابلهم‬ 
‫وسؤالك لماذا تركت المدرسة"‬

388
00:21:44,000 --> 00:21:46,840
‫"حبيبة الأحلام"‬

389
00:21:47,080 --> 00:21:51,240
‫"لن يتم دفعك‬ 
‫لأن والداتنا متقاعدات"‬

390
00:21:51,400 --> 00:21:53,720
‫"ويأملن الأفضل"‬

391
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
‫"نملك وسائل منع الحمل‬ 
‫التي هي بمتناولك"‬

392
00:22:04,160 --> 00:22:08,720
‫"أخبرني مجدداً لماذا (تارينتينو)‬ 
‫هو عبقري"‬

393
00:22:09,160 --> 00:22:12,000
‫"لن ترغب أبداً"‬

394
00:22:12,120 --> 00:22:17,080
‫"في أن تتخلى عنا"‬

395
00:22:20,640 --> 00:22:22,080
‫- "نحن قصيرات"‬ 
‫- "منا"‬

396
00:22:22,200 --> 00:22:24,320
‫"لذا لا نعرف أنك أصلع"‬

397
00:22:25,080 --> 00:22:28,480
‫كان هذا جيداً‬ 
‫وشاهدت (أنيتا بايكر) في (تروب)‬

398
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
‫لقد عدنا يا عزيزاتي!‬

399
00:22:31,400 --> 00:22:34,920
‫- أحبكن‬ 
‫- يا للهول! أحبكن‬

400
00:22:36,840 --> 00:22:38,840
‫- ماذا؟‬ 
‫- يتم استهدافي‬

401
00:22:39,080 --> 00:22:41,280
‫- هيا، أظهر نفسك أيها السافل‬ 
‫- ماذا؟‬

402
00:22:41,520 --> 00:22:44,280
‫- لن يفسد لي ليلتي‬ 
‫- لا!‬

403
00:22:45,000 --> 00:22:48,320
‫أحبكن أيتها السيدات‬ 
‫شكراً لكن‬

404
00:22:50,000 --> 00:22:53,520
‫لقد تصرفت بجنون قليلاً‬ 
‫بالمسدس الصغير الذي وجدته‬

405
00:22:53,640 --> 00:22:56,720
‫إلا أنني أشعر بالحماس‬ 
‫شكراً لك على كل شيء‬

406
00:22:56,840 --> 00:23:00,320
‫- أنت صديقتي المقربة، يا للهول!‬ 
‫- (ويكي)!‬

407
00:23:00,520 --> 00:23:04,120
‫- أنت تتكلمين مع البيانو‬ 
‫- يا للهول!‬

408
00:23:04,440 --> 00:23:07,440
‫كنت آخذ دروساً للعزف على البيانو‬ 
‫في الصف الثالث‬

409
00:23:07,640 --> 00:23:09,960
‫حقاً؟‬

410
00:23:11,240 --> 00:23:13,800
‫أتساءل إن كنت ما زلت أذكر‬ 
‫كيفية العزف عليه‬

411
00:23:17,400 --> 00:23:20,080
‫الجميع يعرفون هذه الأغنية‬

412
00:23:21,280 --> 00:23:24,800
‫آسف يا (ويكي)‬ 
‫لكن يجب التخلص من هذا البيانو، آسف‬

413
00:23:26,880 --> 00:23:31,360
‫"بروحي وقلبي‬ 
‫وقعت في حبك"‬

414
00:23:31,600 --> 00:23:36,840
‫"بروحي وقلبي‬ 
‫كما يفعل المغفلون"‬

415
00:23:36,960 --> 00:23:39,840
‫"بجنون"‬

416
00:23:40,080 --> 00:23:43,320
‫- "أحب بقلبي وروحي"‬ 
‫- لم ينجح هذا‬

417
00:23:43,880 --> 00:23:47,560
‫- صوتنا مرتفع؟‬ 
‫- لا، هذا ممتاز‬

418
00:23:47,960 --> 00:23:49,880
‫لا أمانع كل هذا‬

419
00:23:50,600 --> 00:23:53,480
‫- كان يجب أن تشاهد (دون) الليلة‬ 
‫- أجل، أريني‬

420
00:23:53,600 --> 00:23:56,560
‫ليس لدي (إنستغرام)‬ 
‫مجرد (بينترست) للسترات الخارجية‬

421
00:23:56,680 --> 00:23:59,280
‫- كان الـ(دوازغ) بارزاً جداً‬ 
‫- متأكد من هذا‬

422
00:23:59,400 --> 00:24:02,360
‫لماذا لم تُسمينه (دزواغ)؟‬

423
00:24:02,480 --> 00:24:04,680
‫لا تعرف شيئاً عن هذا العمل‬

424
00:24:04,920 --> 00:24:06,240
‫مهلاً، هذا أفضل بكثير‬

425
00:24:06,360 --> 00:24:10,560
‫على أي حال، مرة في الألفية‬ 
‫يظهر أداء يكون...‬

426
00:24:10,680 --> 00:24:13,080
‫يستولي على مخيلة الجيل‬

427
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
‫- من ثم... ماذا؟‬ 
‫- اختفى‬

428
00:24:15,520 --> 00:24:18,760
‫من حالة القصة والشبكة‬ 
‫بسبب خرق حقوق النشر‬

429
00:24:20,160 --> 00:24:22,720
‫"تم حجب هذا التسجيل لأنه يحتوي على مواد"‬

430
00:24:22,840 --> 00:24:26,200
‫"تخص إدارة (بلومب)‬ 
‫وخدمة (جانك ريموفل)؟"‬

431
00:24:26,520 --> 00:24:29,440
‫- ماذا؟‬ 
‫- (لاري) السافل‬

432
00:24:31,880 --> 00:24:35,040
‫يا للهول! كان هناك تماماً‬

433
00:24:35,680 --> 00:24:38,160
‫"قيادة سعيدة، لتتمكن من الشرب"‬

434
00:24:38,320 --> 00:24:40,760
‫"الويسكي والشراب الغازي‬ 
‫وأقداح من (رومبل مينز)"‬

435
00:24:40,880 --> 00:24:43,040
‫"وشم الفراشة موجود على ظهرنا"‬

436
00:24:43,160 --> 00:24:45,600
‫"ونريد مشاهدتك وأنت تلعب الأسهم"‬

437
00:24:45,720 --> 00:24:48,400
‫"لدي عينان كبيران‬ 
‫يمكنك السباحة فيها"‬

438
00:24:48,520 --> 00:24:50,920
‫"أحب مشاهدة الكوميديا الارتجالية‬ 
‫لكن ليس من قبل النساء"‬

439
00:24:51,080 --> 00:24:53,320
‫"أركض في الحذاء الرياضي‬ 
‫ولا أتوقف أبداً"‬

440
00:24:53,440 --> 00:24:55,480
‫"وقدماي قياس أربعة للأولاد"‬

441
00:24:55,600 --> 00:25:00,640
‫"نحن، حبيبات الحلم‬ 
‫لأن والدنا ميت"‬

442
00:25:00,920 --> 00:25:06,280
‫"قدموا لنا النصيحة‬ 
‫إلا أننا نسينا ما هي"‬

443
00:25:06,440 --> 00:25:11,160
‫"حبيبات الحلم‬ 
‫من دون رفض"‬

444
00:25:11,280 --> 00:25:16,200
‫"كل ما نملكه هو العم‬ 
‫الذي يسمح لنا باستخدام قاربه"‬

445
00:25:16,720 --> 00:25:21,080
‫"حبيبات الحلم‬ 
‫لا نحتاج إلى التكلم أبداً"‬

446
00:25:21,440 --> 00:25:23,800
‫"يمكنك إخبار أصدقائك‬ 
‫بأننا عارضات"‬

447
00:25:23,920 --> 00:25:26,720
‫"لأننا ظهرنا ببعض المجلات"‬

448
00:25:26,840 --> 00:25:31,640
‫"حبيبات الحلم، من دون مشاكل"‬

449
00:25:31,760 --> 00:25:36,560
‫"لأننا فتيات تحب الاحتفال‬ 
‫وتعتمرن قبعة راغي البقر للحانة"‬

450
00:25:37,120 --> 00:25:41,880
‫"لا نحتاج إلى الاهتمام‬ 
‫يمكننا التأقلم مع عالمك"‬

451
00:25:42,000 --> 00:25:47,200
‫"لن ترغب في التخلي عنا قط"‬

452
00:25:47,360 --> 00:25:54,280
‫- "عنا"‬ 
‫- "عنا"‬

453
00:25:57,560 --> 00:26:00,560
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬


