﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:03,600
‫"جالسة إلى البيانو"‬

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,200
‫اكتبي الحقيقة يا (دون)‬

3
00:00:08,480 --> 00:00:11,320
‫"جالسة إلى بيانو صديقتي"‬

4
00:00:11,560 --> 00:00:13,480
‫"في شقتي"‬

5
00:00:14,240 --> 00:00:17,560
‫"في الحقيقة، إنها شقة أخي"‬

6
00:00:17,840 --> 00:00:19,520
‫"لكني أدفع له الإيجار"‬

7
00:00:20,720 --> 00:00:23,080
‫كيف يفعل (فلو رايدا) هذا؟‬

8
00:00:24,040 --> 00:00:27,040
‫اخفضي صوتك، ثمة طفل هنا في مكان ما‬ 
‫كما أظن‬

9
00:00:27,240 --> 00:00:29,520
‫- أراك لاحقاً، عزيزي‬ 
‫- وداعاً يا فتاة‬

10
00:00:36,680 --> 00:00:39,400
‫هل كان لديك ضيف مضاجعة‬ 
‫في غرفة ابني البالغ ٤ أعوام؟‬

11
00:00:39,600 --> 00:00:41,680
‫(ماكس) يزحف إلى سريرك‬ 
‫في كل ليلة عند منتصف الليل‬

12
00:00:41,800 --> 00:00:44,400
‫راسلت (كراي) عند الساعة الـ١٢:١٥‬

13
00:00:44,600 --> 00:00:46,720
‫أين تعرفت على شخص اسمه (كراي)؟‬

14
00:00:46,960 --> 00:00:50,400
‫عند جدار (إنستغرام) في مطعم (فيب)‬ 
‫داخل متحف (سيراشا)‬

15
00:00:50,520 --> 00:00:53,360
‫- إنه مكان روحي للغاية‬ 
‫- هل يعرف كم عمرك؟‬

16
00:00:53,640 --> 00:00:55,560
‫هل تعرفين أنت كم عمرك؟‬

17
00:00:55,800 --> 00:00:57,680
‫لأنك ترفضين ارتداء نظارة قراءة حتى‬

18
00:01:14,200 --> 00:01:15,920
‫سآخذ مشروب (شيراز) من فضلك‬

19
00:01:18,400 --> 00:01:20,040
‫أعرف أني تعديت الـ٤٠ عاماً‬

20
00:01:20,160 --> 00:01:23,560
‫لكن في الماضي، كنت دائماً أنا الأصغر عمراً‬

21
00:01:23,680 --> 00:01:26,440
‫وأواعد رجالاً صناعيين مخيفين أكبر عمراً‬ 
‫والآن حان دوري‬

22
00:01:26,800 --> 00:01:30,760
‫- أنا المتحكمة بسير اللعب‬ 
‫- وهل ذلك تصرف صحي؟‬

23
00:01:31,120 --> 00:01:32,600
‫هل ألفت أغنيتنا الفردية؟‬

24
00:01:32,760 --> 00:01:35,880
‫- إليك عني، أنا أعمل على ذلك‬ 
‫- عجباً، تبدين حادة المزاج‬

25
00:01:36,160 --> 00:01:38,400
‫- ألا تقصدين جائعة؟‬ 
‫- كلا‬

26
00:01:40,120 --> 00:01:41,440
‫لا‬

27
00:01:41,760 --> 00:01:44,720
‫أعظم مؤلفة أغاني في العالم (دولي بارتون)‬

28
00:01:44,960 --> 00:01:47,720
‫تبدأ التأليف عند الساعة الـ٣ فجراً‬ 
‫وتصوم أثناء ذلك‬

29
00:01:48,040 --> 00:01:51,040
‫لذا سأتبع نهج (دولي)‬ 
‫حتى أؤلف أغنية ناجحة لنا‬

30
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
‫إن تمكنت من تأليف أغنيتي (جولين)‬ 
‫و(آي ول أولويز لوف يو) في يوم واحد‬

31
00:01:54,680 --> 00:01:57,920
‫فسيكون بإمكاني تأليف أغنية لنا‬ 
‫لا يمتلكها رجل شركة تسجيلات شرير‬

32
00:01:58,240 --> 00:02:01,960
‫كانت شخصيتي القديمة لتواعد رجل التسجيلات‬ 
‫الشرير ذاك ولانتظرت في مطعم (إيفانز)‬

33
00:02:02,080 --> 00:02:06,400
‫بينما يظهر بمفرده على السجادة الحمراء‬ 
‫لـ(سي إم إيه)، لكن الأدوار تبدلت!‬

34
00:02:06,760 --> 00:02:13,120
‫- نسيت جواربي، لعبة لمسة‬ 
‫- هذا رائع، لدينا مختصر‬

35
00:02:14,520 --> 00:02:21,000
‫"سنكون مشهورات أكثر من الأبد‬ 
‫لأن الأبد مدة قصيرة جداً، جداً"‬

36
00:02:21,160 --> 00:02:27,000
‫"سنكون مشهورات ثلاثتنا معاً‬ 
‫لأن ذلك أكثر من اثنين معاً"‬

37
00:02:27,680 --> 00:02:30,200
‫"سنكون مشهورات أكثر من الأبد"‬

38
00:02:30,520 --> 00:02:32,880
‫"لأن الأبد مدة قصيرة جداً"‬

39
00:02:33,200 --> 00:02:40,440
‫"ماذا تنتظرن أيتها الخمسة؟‬ 
‫فرقة (غيرلز فايف إيفا)"‬

40
00:02:42,960 --> 00:02:47,320
‫- شكراً على اصطحابي إلى هنا‬ 
‫- (زهير) عبقري‬

41
00:02:47,480 --> 00:02:50,680
‫- ها هو‬ 
‫- ماذا سنفعل لكما؟‬

42
00:02:50,880 --> 00:02:53,000
‫علي العثور على إطلالتي المناسبة كنجمة بوب‬

43
00:02:53,280 --> 00:02:55,960
‫تلاعب بالزوايا، لكن لا أريد تسريحة موهوك‬ 
‫لأن لدي إصابة في هذه الناحية‬

44
00:02:56,160 --> 00:02:57,640
‫جراء محاولة تعليق شاشة تلفاز‬

45
00:02:57,800 --> 00:02:59,960
‫وأظن أني أريد تعديل وصلات الشعر‬

46
00:03:00,080 --> 00:03:04,000
‫وقع انهيار طيني في مزرعة (بيل حداد) للماشية‬ 
‫فحصلنا على بعض الخيول مؤخراً‬

47
00:03:04,120 --> 00:03:08,200
‫في الحقيقة، (كيف) سيأتي بطائرة الليلة‬

48
00:03:08,440 --> 00:03:12,200
‫ففكرت بأن أسرف وأختار شعراً بشرياً‬

49
00:03:12,360 --> 00:03:16,840
‫يا له من رجل محظوظ‬ 
‫لدي مورد رائع في شاطئ (برايتون)‬

50
00:03:17,200 --> 00:03:19,640
‫رائحة النقانق ستتلاشى بعد ٤ أو ٥ غسلات‬

51
00:03:19,840 --> 00:03:22,640
‫شهي! ستأتين لحفل الشواء، صحيح؟‬

52
00:03:22,800 --> 00:03:25,800
‫بالطبع سنأتي، (ويكي) و(دون)، جميعاً‬

53
00:03:26,160 --> 00:03:29,040
‫إذن، هذه زيارة (كيف) الشهرية، صحيح؟‬

54
00:03:29,200 --> 00:03:30,840
‫نعم، أعرف، هذا مقيت حقاً‬

55
00:03:31,000 --> 00:03:34,520
‫إنهم يحملونه فوق طاقته‬ 
‫في (دبليو تي آي تي)، الأمر جنوني‬

56
00:03:34,680 --> 00:03:38,920
‫حتى أنه لا يعود للمنزل في بعض الليالي‬ 
‫بل يضطر لإمضائها في سكن خبراء الأرصاد الجوية‬

57
00:03:39,760 --> 00:03:45,960
‫يا للهول، (سمر)، تعرفين أن بإمكانك‬ 
‫التحدث إلي دائماً بشأن علاقتكما أنت و(كيف)‬

58
00:03:46,320 --> 00:03:47,720
‫علاقتنا مذهلة‬

59
00:03:48,720 --> 00:03:53,560
‫البعد يمكنه تدمير حتى أروع العلاقات‬

60
00:03:54,120 --> 00:03:57,480
‫عندما قبلت (كارولاين) بوظيفة الأستاذة المساعدة‬ 
‫في (إيثاكا)‬

61
00:03:57,720 --> 00:04:00,320
‫ظننا أن بإمكاننا تحمل البعد‬ 
‫لكنه حطمني‬

62
00:04:00,640 --> 00:04:05,240
‫- بدأت التطبيب الذاتي بكلاب السبانيل‬ 
‫- (غلوريا)، أنا آسفة‬

63
00:04:05,760 --> 00:04:07,680
‫لكن ذلك لن يحدث أبداً‬ 
‫معنا أنا و(كيف)‬

64
00:04:07,840 --> 00:04:09,280
‫نحن (سمر) و(كيف)‬

65
00:04:09,600 --> 00:04:13,360
‫"(سمر) و(كيف)، تعرق الأحبة"‬

66
00:04:13,680 --> 00:04:18,080
‫"التعرق مع الحبيب، إنه أفضل من المضاجعة"‬

67
00:04:18,440 --> 00:04:21,720
‫نحن الثنائي الملك على زمرة الرجال‬ 
‫ومجموعات الفتيات‬

68
00:04:21,880 --> 00:04:23,240
‫حسناً، انسي كل ما قلته‬

69
00:04:23,440 --> 00:04:27,240
‫سأتراجع عن كل تلك الكلمات وأغلق فمي‬

70
00:04:27,680 --> 00:04:30,360
‫سُحبت، مثل عشريناتي تماماً‬

71
00:04:32,480 --> 00:04:34,640
‫اسمعي، أنت و(سكوت)‬ 
‫هل تواجهان مشكلة؟‬

72
00:04:34,920 --> 00:04:37,400
‫رأيت ظل رجل على كاميرا المراقبة‬ 
‫ليلة أمس‬

73
00:04:38,080 --> 00:04:40,680
‫- أنت تخونينه‬ 
‫- ماذا؟ لا، كان برفقة (ويكي)‬

74
00:04:40,800 --> 00:04:44,600
‫- ألديك كاميرا مراقبة؟‬ 
‫- نعم، إنها شقتي، كما تقول أغنيتك‬

75
00:04:45,080 --> 00:04:47,800
‫- ليست أغنية بعد‬ 
‫- كانت لدي أحلام، أتعرفين ذلك؟‬

76
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
‫أردت أن أصبح (كيث هيرنانديز)‬

77
00:04:49,920 --> 00:04:52,120
‫لكني اضطررت للتخلي عن ذاك الحلم‬ 
‫لأنه لا يمكن أن نصبح شخصاً آخر‬

78
00:04:52,240 --> 00:04:53,960
‫العلم لم يصل لتلك المرحلة بعد‬

79
00:04:54,440 --> 00:04:58,200
‫لن أستسلم، أحتاج إلى شيء لأكتب عنه‬

80
00:04:58,600 --> 00:05:02,960
‫فمثلاً، (دولي بارتون) ألفت أغنية (جولين)‬ 
‫عن أمينة صندوق مصرف غازلت زوجها‬

81
00:05:03,160 --> 00:05:08,000
‫ممتاز، اذهبي إلى المصرف وعندما تصلين‬ 
‫يمكنك إيداع مبلغ ليلة أمس‬

82
00:05:08,520 --> 00:05:11,280
‫لا تدعيهم يخبرونك بأنهم لا يمكنهم‬ 
‫قبول المال إن كان رطباً، اتفقنا؟ اسمعي‬

83
00:05:11,440 --> 00:05:13,280
‫لدي أشياء أخرى هنا‬

84
00:05:13,920 --> 00:05:16,920
‫أتريدين مصدر إلهام؟‬ 
‫أعطيتك للتو ألبوماً كاملاً‬

85
00:05:17,320 --> 00:05:19,560
‫ويُستحسن أن تصطحبيني أنا لحفل جوائز (غراميز)‬ 
‫وليس أمي‬

86
00:05:19,720 --> 00:05:21,960
‫لن تحمل صلصة المطعم على السجادة الحمراء‬

87
00:05:22,160 --> 00:05:23,960
‫بلى، سأفعل، أحبك!‬

88
00:05:24,200 --> 00:05:27,440
‫- أحببته كثيراً، أنت جذابة‬ 
‫- شكراً‬

89
00:05:28,080 --> 00:05:30,400
‫آسف يا عزيزتي، لكن بطاقتك الائتمانية مرفوضة‬

90
00:05:30,640 --> 00:05:34,440
‫حسناً، لا أحب هذا الجزء‬ 
‫لكننا سنضطر لاستعادة الشعر‬

91
00:05:34,760 --> 00:05:39,120
‫كنت أنوي الدفع اليوم‬ 
‫لأنك اصطحبتني إلى هنا‬

92
00:05:41,640 --> 00:05:43,320
‫هل تتشاركان أنت و(كيف) ذلك الحساب؟‬

93
00:05:43,560 --> 00:05:47,800
‫نتشارك كل شيء، التمويلات والجينز‬ 
‫والاحترام والإعجاب بالكتائب‬

94
00:05:48,800 --> 00:05:54,040
‫ربما عليك الاتصال بشركة البطاقة الائتمانية‬ 
‫لتعرفي ماذا أو من تنفقين عليه أموالك‬

95
00:05:54,240 --> 00:05:57,280
‫- ظننت أنك لن تتكلمي بالأمر ثانية‬ 
‫- أريد رعايتك فحسب‬

96
00:05:57,400 --> 00:06:01,120
‫(غلوريا)، أنا أثق بزوجي‬

97
00:06:01,400 --> 00:06:04,760
‫أحب زوجي، أحب روحه‬

98
00:06:04,880 --> 00:06:10,360
‫أحب خصلة شعره المتدلية‬ 
‫التي سببت ضمور عينه وتجورها‬

99
00:06:11,520 --> 00:06:15,440
‫- الرب جمعنا أنا و(كيف) معاً‬ 
‫- بل ممثلي العلاقات العامة جمعوكما معاً‬

100
00:06:15,800 --> 00:06:19,880
‫- لبيع (نوكسيما)‬ 
‫- ومن باعتقادك ابتكر ممثلي العلاقات العامة؟‬

101
00:06:21,320 --> 00:06:26,040
‫قبل حفل الشواء، سنجري دراسة مريحة جداً‬ 
‫عن الكتاب المقدس‬

102
00:06:26,200 --> 00:06:27,880
‫سنتحدث عن علاقات السنة الماضية‬

103
00:06:28,120 --> 00:06:32,880
‫يجدر بك المجيء‬ 
‫لأن ما سترينه هو ثنائي سعيد جداً‬

104
00:06:33,480 --> 00:06:36,800
‫على الأرجح أني أسعد إنسانة‬ 
‫دخلت إلى هنا يوماً‬

105
00:06:43,800 --> 00:06:45,120
‫لا‬

106
00:06:46,600 --> 00:06:49,200
‫لا بد من أنك ترين الكثير‬ 
‫من وراء تلك المنضدة‬

107
00:06:49,680 --> 00:06:51,200
‫أترين أي شيء جنوني؟‬

108
00:06:51,680 --> 00:06:54,880
‫- هل سبق أن غازلت زوج إحداهن أو...؟‬ 
‫- ذات مرة‬

109
00:06:55,440 --> 00:06:58,960
‫وضع أحدهم براز كلب داخل الصراف الآلي‬ 
‫واضطررت لكشطه باستخدام ظرف‬

110
00:07:02,640 --> 00:07:08,000
‫- "لدي إيداع يا أمي"‬ 
‫- ليس لأجلي‬

111
00:07:14,360 --> 00:07:17,120
‫مهلاً، مشروب (سييرا ميست) ليس مجانياً‬

112
00:07:17,320 --> 00:07:21,680
‫أوقعته داخل هذا الكوب‬ 
‫والآن سأنظفه بفمي‬

113
00:07:22,520 --> 00:07:24,960
‫انتظري لحظة، أعرف تلك النظرة‬

114
00:07:25,680 --> 00:07:27,880
‫بريق مصاصي الدماء يشع منك‬

115
00:07:29,840 --> 00:07:32,200
‫هل تقتاتين على الشباب؟‬

116
00:07:32,560 --> 00:07:35,080
‫نعم، أنا أواعد رجلاً يصغرني عمراً‬

117
00:07:35,320 --> 00:07:38,440
‫فهمت وأخيراً سبب فعل الرجال لهذا‬ 
‫فالشبان مشدودي الجسد وسعداء جداً‬

118
00:07:38,600 --> 00:07:41,480
‫يسرني انضمامك إلينا‬ 
‫اسمعي، كم يبلغ من العمر؟‬

119
00:07:41,640 --> 00:07:43,480
‫- ربما ٢٠ عاماً‬ 
‫- كم عضلة للمعدة؟‬

120
00:07:43,960 --> 00:07:45,560
‫- كلها‬ 
‫- يا للهول!‬

121
00:07:46,360 --> 00:07:48,800
‫٢٠ عاماً ومفتول العضلات‬ 
‫ذلك يعني أن هناك الكثير يستحق الاحتفاظ به‬

122
00:07:49,280 --> 00:07:50,760
‫إليك كيفية الاحتفاظ بهم‬

123
00:07:50,960 --> 00:07:52,960
‫باصطحابهم إلى مدينة (أتلانتك) يوم عيد ميلادهم‬

124
00:07:53,480 --> 00:07:55,160
‫مرتين في الشهر وشراء المجوهرات‬

125
00:07:55,320 --> 00:07:59,200
‫وإليك نصيحة مهمة‬ 
‫(بافيه) بمثابة ألماس لكنه أرخص‬

126
00:07:59,600 --> 00:08:03,400
‫والأهم، تناولي قرص الانتصاب‬ 
‫عند وصول طبق المقبلات‬

127
00:08:03,560 --> 00:08:07,240
‫نحن لسنا متشابهين‬ 
‫فعلى عكسك، أنا امرأة مثيرة وخلابة‬

128
00:08:07,400 --> 00:08:10,680
‫أعترف أنك أجمل مني شكلياً، أتفهم ذلك‬ 
‫لكن كل هذا يسير وفق ساعة معينة، مفهوم؟‬

129
00:08:10,800 --> 00:08:13,240
‫ذات يوم، ستخرجين من الحمام الدافئ عارية‬

130
00:08:13,400 --> 00:08:17,400
‫وتدركين أن طول شق مؤخرتك ٢.٥ سم فحسب‬ 
‫ثم فجأة...‬

131
00:08:18,000 --> 00:08:20,040
‫ينتهي الأمر، يزول إنذار آخر‬

132
00:08:20,240 --> 00:08:23,200
‫لا، فوفق دوائري‬ 
‫المرأة هي التي تهجر الرجل دائماً‬

133
00:08:23,360 --> 00:08:27,600
‫مسألة استغلال النساء للرجال جنسياً‬ 
‫بنظري شخصياً، إنها مقززة‬

134
00:08:28,240 --> 00:08:30,600
‫لكننا في عام ٢٠١٥، لذا مع بركة الرب‬

135
00:08:30,760 --> 00:08:33,480
‫- بل عام ٢٠٢١‬ 
‫- لا تجادليني في كل شيء، اتفقنا؟‬

136
00:08:36,480 --> 00:08:39,760
‫"شركة (هوت توبيك كريستال فيزا)‬ 
‫هذه المكالمة مُسجلة وأنا أحكم عليك"‬

137
00:08:40,040 --> 00:08:44,080
‫أيمكنك مراجعة آخر عمليات شراء من فضلك؟‬

138
00:08:44,600 --> 00:08:47,680
‫"لنرَ، الكثير من النشاطات خارج منطقة (تامبا)"‬

139
00:08:48,000 --> 00:08:51,560
‫"مبالغ كبيرة لمتجر زهور‬ 
‫واشتريت دراجة مائية بمقعدين"‬

140
00:08:51,760 --> 00:08:56,520
‫"وإقامة فندقية في (كيز) وطلبية شراء‬ 
‫٢٠٠ واقٍ ذكري بالجملة، أشعر بالغيرة"‬

141
00:08:58,800 --> 00:09:03,360
‫"لا يا فتى، اقترفت غلطة كبيرة"‬

142
00:09:04,920 --> 00:09:10,040
‫"إذن الآن، علاقتك الحميمة ستنفجر"‬

143
00:09:10,240 --> 00:09:12,120
‫"علاقتك الحميمة ستنفجر"‬

144
00:09:12,280 --> 00:09:14,640
‫"كان عليك إعادة التفكير في الأمر"‬

145
00:09:14,760 --> 00:09:16,520
‫"ستدفع الثمن"‬

146
00:09:16,800 --> 00:09:19,560
‫"آسفة أيها السيد (بوذا)‬ 
‫لكن هناك تعويذة من نوع ما"‬

147
00:09:19,680 --> 00:09:21,960
‫"مكونة من السيارة"‬

148
00:09:22,920 --> 00:09:26,000
‫"أريد إفساد كل النواحي‬ 
‫التي لم تستغلها كل فتاة تعرضت للخيانة"‬

149
00:09:26,120 --> 00:09:28,800
‫"ونوادي الغولف محترقة‬ 
‫مثل (أنجيلا باسيت)"‬

150
00:09:29,080 --> 00:09:34,520
‫"إما هذا أو إلقاء البذلات‬ 
‫من نافذة على الطابق العلوي"‬

151
00:09:38,960 --> 00:09:40,720
‫"ممنوع التدخين والتسكع والأغاني هنا"‬

152
00:09:41,440 --> 00:09:43,120
‫أنا لست مثل (دولي بارتون)‬

153
00:09:43,960 --> 00:09:47,520
‫ذلك جيد، فلا أظن أن العالم كان لينجو‬ 
‫بوجود اثنتين منا‬

154
00:09:49,640 --> 00:09:52,880
‫- (دولي بارتون)؟‬ 
‫- ذلك المكتوب على متنزهي‬

155
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
‫(دولي)! حاولت فعل ما فعلته أنت‬ 
‫لكنه لم يفلح، لا يمكنني تأليف أغنية‬

156
00:09:57,160 --> 00:09:59,800
‫لأنك تبحثين عن الأفكار في الخارج‬

157
00:10:00,040 --> 00:10:04,400
‫أغنية (جولين) كانت عن مشاعري‬ 
‫فما هو شعورك الآن؟‬

158
00:10:06,040 --> 00:10:10,720
‫أشعر... ما الغاية من تأليفي لأي شيء؟‬

159
00:10:11,320 --> 00:10:13,720
‫ماذا لو لم أكن أتحلى بما يتطلبه الأمر‬ 
‫وخذلت الجميع؟‬

160
00:10:14,040 --> 00:10:18,000
‫لأنه عدا عن كوني أماً‬ 
‫لم أحاول تجربة أي شيء منذ فترة طويلة‬

161
00:10:18,520 --> 00:10:20,080
‫لست واثقة حتى من كيفية فعل ذلك‬

162
00:10:20,280 --> 00:10:23,240
‫مثل أنك تعرفين كيفية المشي‬ 
‫لكن عند التفكير في المشي‬

163
00:10:23,400 --> 00:10:25,360
‫فتجدين أنك لا تستطيعين‬

164
00:10:26,080 --> 00:10:28,600
‫فجأة وجدت نفسي مسؤولة‬ 
‫عن سفينة فضائية معقدة‬

165
00:10:28,760 --> 00:10:32,000
‫عزيزتي، أوشكت على التوصل لشيء‬ 
‫ماذا يخيفك أيضاً؟‬

166
00:10:33,080 --> 00:10:39,000
‫كل شيء، نوبات الذعر والأسلحة‬ 
‫أن يظنني أحد (كارن) بالخطأ‬

167
00:10:39,560 --> 00:10:41,520
‫أي شيء متدلٍ تقريباً‬

168
00:10:41,760 --> 00:10:44,760
‫ماذا عن البكتيريا ملتهمة اللحم‬ 
‫التي يمكن الإصابة بها من تدريم الأظافر؟‬

169
00:10:45,480 --> 00:10:49,240
‫- كل هذه مكونات ذهبية لتأليف أغنية‬ 
‫- حقاً؟‬

170
00:10:49,480 --> 00:10:51,320
‫هيا، لنباشر العمل‬

171
00:10:52,280 --> 00:10:55,480
‫- سيدة (بيلو)، كيف تشعرين؟‬ 
‫- كف عن سؤالي‬

172
00:10:55,760 --> 00:10:59,280
‫أنا من تلك القرية في (إيطاليا)‬ 
‫حيث لا يموت أحد بسبب المجتمع‬

173
00:10:59,440 --> 00:11:01,960
‫نعم، تدفعين ٤٠ دولاراً شهرياً‬ 
‫لمَ لا تذهبين للعيش مع أبنائك؟‬

174
00:11:02,120 --> 00:11:04,200
‫- لا أحب زوجاتهم‬ 
‫- نعم، أنت تقتلينني، أتعرفين ذلك؟‬

175
00:11:04,360 --> 00:11:05,960
‫تقتلينني حقاً... ‬

176
00:11:06,080 --> 00:11:09,520
‫مهلاً يا (جيه لو)، هل تركك (بيبز)؟‬

177
00:11:09,760 --> 00:11:12,400
‫رجاءً، هذه العلاقة ستنتهي عندما أريد أنا ذلك‬

178
00:11:12,640 --> 00:11:15,520
‫حسناً، فهمت ما يحدث هنا‬ 
‫اشتريت له سيارة، صحيح؟‬

179
00:11:15,720 --> 00:11:18,080
‫(كراي) يملك ماله الخاص‬ 
‫فهو لاعب ألعاب إلكترونية‬

180
00:11:18,240 --> 00:11:21,880
‫- كرسي مكتبه ثمنه ٤٥ ألف دولار‬ 
‫- مهلاً، دعيني أفهم الأمر بوضوح‬

181
00:11:22,080 --> 00:11:25,040
‫هو الأصغر عمراً وهو من يملك المال؟‬

182
00:11:25,480 --> 00:11:29,040
‫لا، لا، لا، لا تسير الأمور هكذا، إطلاقاً‬ 
‫أنت تلعبين بالنار‬

183
00:11:29,360 --> 00:11:32,160
‫- اخرجي قبل أن يفوت الأوان‬ 
‫- استمتع بليلتك وحيداً، (نك)‬

184
00:11:32,440 --> 00:11:34,960
‫لا أكون بمفردي عندما أكون‬ 
‫في نادي (فاليز توتال فيتنس)‬

185
00:11:52,000 --> 00:11:53,920
‫إياك أن تُلجمي بجماله‬

186
00:11:59,160 --> 00:12:02,000
‫يا للعجب يا عزيزتي، تبدين رائعة‬

187
00:12:04,320 --> 00:12:06,280
‫أعرف أنك تحبين اللغة يا عزيزتي‬

188
00:12:07,080 --> 00:12:10,640
‫أردت شراء نظارة (ديور) أيضاً‬ 
‫لكن بطاقتنا الائتمانية تعطلت‬

189
00:12:10,920 --> 00:12:14,240
‫- انتحال شخصية‬ 
‫- انتحال شخصية؟‬

190
00:12:14,360 --> 00:12:16,040
‫الشيطان مشغول‬

191
00:12:18,960 --> 00:12:21,080
‫يا للعجب، يا للعجب!‬

192
00:12:22,920 --> 00:12:29,000
‫أراهن أن دباً أو ربما رجلاً فعل ذلك‬ 
‫أو ربما كانت هناك رياحاً شديدة مؤخراً‬

193
00:12:29,360 --> 00:12:31,200
‫إنها الكثير من الرياح يا عزيزتي‬

194
00:12:31,520 --> 00:12:35,160
‫ثمة أغنية فيك يا (دون)، لنخرجها‬

195
00:12:57,320 --> 00:13:03,360
‫- سي، لا صغير، صول، صول، صول صغير‬ 
‫- أنت سريعة جداً‬

196
00:13:08,640 --> 00:13:10,840
‫مصدر الوحي فقط يمكنه الأكل‬

197
00:13:17,840 --> 00:13:20,240
‫علينا إخراجك من رأسك‬

198
00:13:25,040 --> 00:13:26,440
‫احميها!‬

199
00:13:29,160 --> 00:13:30,960
‫لا شيء سوى الشبكة!‬

200
00:13:46,120 --> 00:13:48,760
‫الآن بت تطهين بدهن الطيور‬

201
00:13:53,640 --> 00:13:55,880
‫قابلت أهم الشخصيات في (تامبا)‬

202
00:13:56,320 --> 00:14:01,200
‫(بروك هوغان) ومدرب (جون سينا) ليوم تمارين‬ 
‫الساق، لكن أنتما النجمان الحقيقيان‬

203
00:14:01,360 --> 00:14:02,920
‫ادخلا واعثرا على مقعد لكما‬

204
00:14:03,160 --> 00:14:05,960
‫- لقد جئت‬ 
‫- مرحباً‬

205
00:14:06,080 --> 00:14:09,000
‫مرحباً يا فتاة، أحببت شعار (اليسوع)‬

206
00:14:09,440 --> 00:14:14,360
‫تنقصني شعارات الكنيسة‬ 
‫فأضفت حرفي (جيه) و(إيه) لقميص قطني قديم‬

207
00:14:14,720 --> 00:14:17,000
‫لا، لا بأس بك‬ 
‫نحن من المسيحيين المتفهمين‬

208
00:14:17,160 --> 00:14:19,880
‫الذين يرتدون أحذية رياضية ويقارنون‬ 
‫(الكتاب المقدس) بشخصيات من مسلسل (ذا أوفيس)‬

209
00:14:21,800 --> 00:14:25,240
‫إذن يا (كيف)، كيف أمور (تامبا)؟‬ 
‫من هم أصدقاؤك؟ ألديك صديق عبر (إنستغرام)؟‬

210
00:14:25,360 --> 00:14:27,760
‫مرحباً يا (غلوريا)‬ 
‫دعيني أساعدك بالعثور على كرسي‬

211
00:14:28,760 --> 00:14:30,520
‫- أتعرفين ما أدركته للتو؟‬ 
‫- ماذا؟‬

212
00:14:30,840 --> 00:14:35,560
‫المطلقون يريدون لكل الآخرين أن يتطلقوا‬

213
00:14:35,760 --> 00:14:39,160
‫- أنت أسوأ ممن يمارسون تمارين (كروس فيت)‬ 
‫- أنا لا أريد الطلاق‬

214
00:14:39,360 --> 00:14:42,520
‫أريد العودة لـ(كارولاين) لدرجة أني أرتدي‬ 
‫إحدى حشوات أسنانها في فمي‬

215
00:14:42,680 --> 00:14:44,840
‫لكن جسدي يرفضها باستمرار‬

216
00:14:45,920 --> 00:14:48,080
‫لا أريد أن تُعمى بصيرتك‬ 
‫بالتعامل مع ذاك الرجل فحسب‬

217
00:14:48,240 --> 00:14:53,600
‫لست كذلك، لا يحدث أي شيء مريب‬ 
‫كان انتحالاً للشخصية‬

218
00:14:54,000 --> 00:14:55,520
‫- حقاً؟‬ 
‫- نعم‬

219
00:14:55,840 --> 00:15:03,480
‫"(جوداس) هو (دوايت شروت)‬ 
‫و(اليسوع) هو (داريل)"‬

220
00:15:03,840 --> 00:15:10,680
‫"من (ذا ويرهاوس)"‬

221
00:15:14,320 --> 00:15:19,080
‫قوة (المسيح) تلزمني بإخباركم...‬ 
‫بأنكم كلكم رائعون‬

222
00:15:19,200 --> 00:15:24,040
‫- نعم يا عزيزي‬ 
‫- وأعرف أننا نجعل الأمر يبدو سهلاً‬

223
00:15:24,400 --> 00:15:29,480
‫السجاد الأحمر والصحافة‬ 
‫وألبومنا الثنائي الرائع في العيد المجيد‬

224
00:15:29,600 --> 00:15:31,760
‫بيع حصرياً في متجر (كراكر باريل)‬

225
00:15:32,520 --> 00:15:36,760
‫- أعني، نحن (كيف) و(سمر)‬ 
‫- بل نحن (سمر) و(كيف)‬

226
00:15:39,040 --> 00:15:40,480
‫إنها المسؤولة‬

227
00:15:41,240 --> 00:15:43,720
‫لكن يا أصدقاء‬ 
‫الأمور لا تكون سهلة دائماً في المنزل‬

228
00:15:44,280 --> 00:15:48,680
‫سأصارحكم لأقصى حد وأعلمكم بما يحدث‬ 
‫وراء الأبواب المغلقة‬

229
00:15:49,120 --> 00:15:52,720
‫سيارتي الـ(بي إم دبليو) الزرقاء‬ 
‫التي أظهرتني على صفحة (كليرجي آند كارز)‬

230
00:15:52,840 --> 00:15:54,200
‫هوجمت ليلة أمس!‬

231
00:15:54,320 --> 00:15:57,320
‫معظمها أضرار سطحية‬ 
‫على الأرجح أنها بفعل عاصفة ما‬

232
00:15:57,520 --> 00:16:02,160
‫شخص بروح مُضللة غمرته الغيرة‬ 
‫بسبب تبريكات الرب التي أنعم بها على عائلتي‬

233
00:16:02,640 --> 00:16:08,000
‫حتى أنه نحت "عاقبة أخلاقية" بحروف (سي إيه آر)‬ 
‫ذلك تصرف مريض يا إخوتي‬

234
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
‫لنرَ مدى ذكاءهم‬

235
00:16:10,440 --> 00:16:13,680
‫عندما يجلسون في الكرسي الخلفي‬ 
‫لسيارة بيضاء وسوداء‬

236
00:16:13,840 --> 00:16:17,480
‫- ذلك صحيح، أتحدث عن... سيارة الشرطة‬ 
‫- سيارة ليموزين!‬

237
00:16:18,360 --> 00:16:21,520
‫صحيح، الشرطة، العدالة‬

238
00:16:23,360 --> 00:16:26,680
‫ما اقتُرف في الظلام سيظهر للنور‬

239
00:16:30,480 --> 00:16:36,560
‫"ضوء الرب الساطع ينير الأسرار"‬

240
00:16:37,160 --> 00:16:44,120
‫"ويعمل بالحقيقة والبطاريات"‬

241
00:16:49,200 --> 00:16:50,840
‫يا إلهي، إنها أغنية ناجحة!‬

242
00:16:51,080 --> 00:16:54,920
‫- هل تظنين ذلك حقاً؟‬ 
‫- نعم، يجب أن يسمعها الناس‬

243
00:16:58,560 --> 00:17:00,760
‫سأذهب وأري الفتيات يا (دولي بارتون)‬

244
00:17:01,720 --> 00:17:03,080
‫- شكراً‬ 
‫- نعم‬

245
00:17:04,560 --> 00:17:08,720
‫- أنت حطمت سيارة (كيف)‬ 
‫- لا، كانت جريمة‬

246
00:17:08,880 --> 00:17:12,440
‫عاقبة أخلاقية بحرف (سي)؟‬ 
‫ذلك مأخوذ من كتالوغ (غيرلز فايف إيفا)‬

247
00:17:12,720 --> 00:17:14,200
‫لقد عرفت شيئاً‬

248
00:17:14,360 --> 00:17:17,680
‫ظننت ذلك، لكنك أثرت على تفكيري‬

249
00:17:17,800 --> 00:17:20,240
‫ثم قالت موظفة البطاقة الائتمانية‬ 
‫إنه كانت هناك واقيات ذكرية‬

250
00:17:20,400 --> 00:17:23,320
‫وفنادق، لكن (كيف) أدى لغاتي للحب‬

251
00:17:23,480 --> 00:17:25,640
‫ما الخطة الآن؟ فستتدخل الشرطة‬

252
00:17:25,760 --> 00:17:29,960
‫- يا إلهي يا عزيزتي، نحن مباركان جداً!‬ 
‫- مرحباً‬

253
00:17:30,240 --> 00:17:34,720
‫حصلنا على تطابق لبعض أنسجة الشعر‬ 
‫في المركبة، كانت... تلك المرأة‬

254
00:17:36,320 --> 00:17:40,560
‫- (يوليا كلاشنك) من شاطئ (برايتون)‬ 
‫- وضيعة، وتسريحة الشعر لا تلائمها‬

255
00:17:40,720 --> 00:17:43,280
‫نعم، كان بإمكانها استخدام طبقات طويلة‬ 
‫لتطوق وجهها‬

256
00:17:43,440 --> 00:17:46,000
‫- أنتما مذهلان، صحيح يا عزيزتي؟‬ 
‫- نعم‬

257
00:17:46,120 --> 00:17:51,800
‫أرجو أن تعلما الآنسة (كلاشنك)‬ 
‫أننا مسيحيان، لذا نحن نسامحها‬

258
00:17:52,080 --> 00:17:54,320
‫- نعم‬ 
‫- ثم ارمياها في السجن‬

259
00:17:55,120 --> 00:17:57,320
‫- أنذهب وننهي الأعمال الورقية؟‬ 
‫- نعم، هيا!‬

260
00:17:58,480 --> 00:18:00,640
‫إنها المرأة التي أخذت وصلات شعرك بالتأكيد‬

261
00:18:00,800 --> 00:18:04,640
‫لا أصدق أنهم تتبعوا شعري‬ 
‫فلقد تغوطت في صندوق القفاز‬

262
00:18:04,760 --> 00:18:06,360
‫عليك أن تقولي شيئاً‬

263
00:18:06,640 --> 00:18:10,240
‫أشعر أني مضيفة وقحة جداً‬ 
‫سأذهب لتفقد ضيوفي الآخرين‬

264
00:18:10,600 --> 00:18:12,360
‫- مرحباً، (نك)‬ 
‫- مرحباً، (ويكي)‬

265
00:18:12,520 --> 00:18:15,600
‫انظر من لحقني إلى حفل شواء ممل‬ 
‫في (نيو جيرسي)‬

266
00:18:16,520 --> 00:18:19,400
‫ونعم، لقد مكثت عنده ليلة أمس‬

267
00:18:20,920 --> 00:18:22,840
‫عام ٢٠٠٢ كان عاماً ذهبياً‬

268
00:18:23,200 --> 00:18:25,960
‫فزت بقضية دعوى جماعية بمبلغ من ٤ منازل‬ 
‫ضد مسابقة (كيدز تشويز أواردز)‬

269
00:18:26,080 --> 00:18:27,760
‫لأن الهلام الذي استخدموه يحتوي على مبيد أعشاب‬

270
00:18:27,920 --> 00:18:31,280
‫تغلبت على (فيفيكا إيه فوكس)‬ 
‫في برنامج (روك آند جوك) في تنس الريشة‬

271
00:18:31,440 --> 00:18:33,720
‫و(هيو هيفنر) أخبرني خلال عمليات التبادل‬

272
00:18:34,000 --> 00:18:36,960
‫بأنه سيفعل، اسكب لي مشروباً يا عزيزي‬

273
00:18:38,800 --> 00:18:41,200
‫هذا يشوش أفكاري بشدة‬

274
00:18:41,440 --> 00:18:44,960
‫إنه يافع وثري وواثق جداً من نفسه‬ 
‫فلا يمكن أن يكون قضيبه غريباً‬

275
00:18:45,120 --> 00:18:48,920
‫نحن الرجال ندرك مثل هذه الأمور‬ 
‫لا أعرف، هذا غير منطقي بنظري‬

276
00:18:50,280 --> 00:18:51,680
‫إلا إذا...‬

277
00:18:53,720 --> 00:18:56,040
‫- إنه يحبني!‬ 
‫- إنه يحبك، لا!‬

278
00:18:56,960 --> 00:18:59,400
‫أشعر بالسوء تجاه كل النساء‬ 
‫اللاتي يأتين من بعدي‬

279
00:18:59,680 --> 00:19:01,160
‫كفي عن تجنبي‬

280
00:19:01,440 --> 00:19:04,040
‫لا يمكنك أن تدعي امرأة بريئة‬ 
‫تدفع ثمن فعلتك‬

281
00:19:04,280 --> 00:19:08,360
‫استمعي إلي، أنا واثقة من أن (يوليا)‬ 
‫ليست قديسة‬

282
00:19:08,800 --> 00:19:11,480
‫"أنا مذنبة"، أترين؟ إنها سيئة‬

283
00:19:11,760 --> 00:19:16,040
‫"أنا مذنبة لعدم تمكني يوماً من إرسال مالٍ كافٍ‬ 
‫إلى الديار لشقيقاتي الـ١٢"‬

284
00:19:16,280 --> 00:19:19,480
‫"لقد انفصلنا خلال الحرب"‬ 
‫هذا من مدونة (ناس نيويورك)؟‬

285
00:19:19,760 --> 00:19:22,840
‫إنهم يصورون الملائكة من الناس فقط‬ 
‫لمَ لا تقولين الحقيقة فحسب؟‬

286
00:19:23,880 --> 00:19:28,400
‫لأنني أحب (كيف) ولدي ابنة من (كيف)‬

287
00:19:28,520 --> 00:19:34,800
‫ولن أفسد عطلتي الأسبوعية الوحيدة‬ 
‫التي أمضيها معه كل شهر بسبب ثورة غضبي‬

288
00:19:35,080 --> 00:19:40,160
‫حسناً يا (سمر)، حسناً‬ 
‫لكن بحقك، "دبليو دبليو دي دبليو دي"؟‬

289
00:19:40,760 --> 00:19:43,040
‫"ماذا كان (داريل) من برنامج (ويرهاوس) ليفعل؟"‬

290
00:19:44,960 --> 00:19:47,480
‫فعلتها، ألفت أغنية (غيرلز فايف إيفا)‬ 
‫الفردية!‬

291
00:19:47,600 --> 00:19:49,960
‫عظيم، ما موضوعها؟‬

292
00:19:54,840 --> 00:19:56,160
‫حسناً‬

293
00:20:00,520 --> 00:20:03,440
‫"أنا أخاف المرتفعات، أخاف التحليق"‬

294
00:20:03,680 --> 00:20:10,240
‫"أخاف أني ربما أكون غبية لتأليف هذه الأغنية"‬

295
00:20:10,480 --> 00:20:12,040
‫نعم، ذلك جميل‬

296
00:20:12,640 --> 00:20:18,240
‫"وأخاف الرياح العاتية‬ 
‫وإشارة التوقف ستستأصلني"‬

297
00:20:18,440 --> 00:20:24,800
‫"وتقطع رأسي‬ 
‫أو أني ربما سأزهر تحت معتقدات العلمولوجيا"‬

298
00:20:24,960 --> 00:20:27,720
‫"أخاف أنه بعد موتي"‬

299
00:20:27,960 --> 00:20:31,880
‫"سيضاجع أحدهم جثتي"‬

300
00:20:32,400 --> 00:20:36,200
‫"ثم يقول إنها لا تستحق ذلك"‬

301
00:20:36,400 --> 00:20:38,960
‫- هذا غير قابل للإصلاح‬ 
‫- "أخاف أن أربي ابناً"‬

302
00:20:39,160 --> 00:20:41,840
‫"يتعرض للتطرف الراديكالي‬ 
‫عبر مجتمع (ريديت) الإخباري"‬

303
00:20:42,040 --> 00:20:46,760
‫"أو أنه سيعود إلى المستقبل‬ 
‫وسأجده جذاباً"‬

304
00:20:47,600 --> 00:20:51,400
‫"وأخاف أن أرسل بالخطأ"‬

305
00:20:51,720 --> 00:20:59,080
‫"صورة لمهبلي إلى أبي"‬

306
00:20:59,280 --> 00:21:01,000
‫هاتف أبي! لا يمكنه استقبال الرسائل حتى‬

307
00:21:01,240 --> 00:21:03,520
‫مفهوم؟ أنا أضطر لطباعة صوره الإباحية‬

308
00:21:04,000 --> 00:21:06,600
‫حسناً، سأفعل الصواب، علي إيقاف هذا فحسب‬

309
00:21:13,480 --> 00:21:16,800
‫لدي اسمان أوسطان‬ 
‫فهل تريدانهما كلاهما، أم كيف تريدان فعل هذا؟‬

310
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
‫- عزيزي، آسفة جداً‬ 
‫- نعم، عزيزتي؟‬

311
00:21:19,880 --> 00:21:24,920
‫عزيزي، (يوليا) لم تقتل سيارتك‬

312
00:21:26,160 --> 00:21:31,400
‫الفاعلة كانت... (ستيفيا)‬

313
00:21:32,320 --> 00:21:36,920
‫- ماذا؟‬ 
‫- نعم، الحمض النووي متطابق‬

314
00:21:37,320 --> 00:21:40,560
‫لا بد من أنه من وصلات شعرها‬

315
00:21:41,960 --> 00:21:47,040
‫اسمع يا عزيزي، (ستيفيا) تشتاق إليك‬

316
00:21:47,840 --> 00:21:54,000
‫إمضاء عطلة أسبوع واحدة شهرياً‬ 
‫غير كافٍ بالنسبة إلى (ستيفيا)‬

317
00:21:55,400 --> 00:21:58,280
‫اللعنة! هذا من أساسيات تصرفات المراهقين‬

318
00:22:00,240 --> 00:22:02,480
‫عزيزتي، كم كنت غبياً‬

319
00:22:03,600 --> 00:22:07,720
‫اسمعي، (تامبا) حافلة جداً‬ 
‫لكن يمكنني العودة لإمضاء عطلتين شهرياً‬

320
00:22:10,120 --> 00:22:12,760
‫- (ستيفيا) ستحب ذلك حقاً‬ 
‫- حقاً؟‬

321
00:22:13,080 --> 00:22:14,840
‫وقالت إن علينا تبادل القبلات أكثر‬

322
00:22:19,880 --> 00:22:21,320
‫حسناً، نعم‬

323
00:22:25,720 --> 00:22:27,200
‫أنت مثيرة جداً، عزيزتي‬

324
00:22:27,560 --> 00:22:30,160
‫- سأذهب وأخبرهما بأننا سنسقط التهم‬ 
‫- حسناً‬

325
00:22:31,200 --> 00:22:34,760
‫يا إلهي! (غلوريا)، نجحنا‬

326
00:22:34,960 --> 00:22:36,680
‫لم تكن لي علاقة بما حدث أياً كان‬

327
00:22:36,800 --> 00:22:39,600
‫أنت قلت إن البعد يقتل العلاقات‬ 
‫والآن...‬

328
00:22:39,920 --> 00:22:42,040
‫تخلصت من بعض البعد بيننا‬

329
00:22:42,480 --> 00:22:44,120
‫قلت ذلك بالفعل‬

330
00:22:45,120 --> 00:22:48,240
‫حسناً، استمتعي بعطلتك الأسبوعية‬

331
00:22:48,520 --> 00:22:52,080
‫شكراً لك، عزيزتي‬ 
‫لنذهب يا عزيزي‬

332
00:22:52,520 --> 00:22:56,840
‫أغنية (دون) كانت محرجة‬ 
‫ذكرتني عندما أراني (دان كورتيز) قصيدته الشعرية‬

333
00:22:57,040 --> 00:23:02,640
‫لا أفهم هذا إطلاقاً‬ 
‫لكن حظاً طيباً لكما، كما أظن‬

334
00:23:03,240 --> 00:23:04,600
‫شكراً لك‬

335
00:23:04,840 --> 00:23:08,680
‫أتعرف يا (كراي)؟ (نك) كان يشك بعلاقتك‬ 
‫لأن ما لا يفهمه هو...‬

336
00:23:10,160 --> 00:23:13,920
‫- نجحنا!‬ 
‫- نعم!‬

337
00:23:19,400 --> 00:23:21,360
‫- ماذا يحدث؟‬ 
‫- هذا لأجل (تيك توك)‬

338
00:23:21,640 --> 00:23:23,240
‫- سنضيف الموسيقى والرسومات لاحقاً‬ 
‫- من هو؟‬

339
00:23:23,400 --> 00:23:25,680
‫- إنه شقيقي التوأم (راي)‬ 
‫- وهو شقيقي التوأم (كراي)‬

340
00:23:25,880 --> 00:23:28,440
‫ومعاً، نحن (كراي)!‬

341
00:23:28,560 --> 00:23:31,480
‫كل هذا كان تحدياً على مدار ٤٨ ساعة‬

342
00:23:31,680 --> 00:23:34,080
‫مقلب لنرى ما إن أمكننا‬ 
‫إقناع امرأة تكبرنا عمراً بأن تواعدنا‬

343
00:23:34,200 --> 00:23:35,840
‫لمدة ٤٨ ساعة من دون أن تنتبه‬

344
00:23:36,000 --> 00:23:38,800
‫يا إلهي، (كراي)، أنا معجبة جداً بكما‬

345
00:23:39,160 --> 00:23:42,600
‫أحببت المرة عندما قدمتم مهدئاً‬ 
‫لمجموعة من أول المستجيبين‬

346
00:23:42,880 --> 00:23:45,400
‫شكراً يا صغيرة‬ 
‫قال الجميع إن هذا مستحيل‬

347
00:23:45,640 --> 00:23:48,680
‫خاصة حبيبتينا، لأننا حاولنا‬ 
‫مع مجموعة من السيدات الأخريات‬

348
00:23:48,800 --> 00:23:50,840
‫اللاتي أدركن الحقيقة على الفور‬ 
‫لكن أنت لم تدركيها قط‬

349
00:23:51,080 --> 00:23:54,040
‫أنت نرجسية تماماً يا (ويكي)!‬

350
00:23:54,680 --> 00:23:57,000
‫لكننا تضاجعنا! كيف تجرؤ؟‬

351
00:23:57,160 --> 00:23:58,680
‫- كلا‬ 
‫- نحن لم نلمسك قط‬

352
00:24:07,800 --> 00:24:10,880
‫قيل لي إن جاذبيتي إنجازية‬

353
00:24:11,720 --> 00:24:14,960
‫"(ويكي روي)، أخذت مقلباً من الأخوين (كراي)!"‬

354
00:24:16,800 --> 00:24:21,160
‫هذا مذهل لأن العالم أصبح منطقياً من جديد‬ 
‫وأخيراً، لذا... تماسكي فحسب، اتفقنا؟‬

355
00:24:21,280 --> 00:24:24,200
‫- تحلي بالقوة، يمكنك فعل هذا‬ 
‫- عزيزتي‬

356
00:24:25,000 --> 00:24:27,120
‫معاتيه (تيك توك)‬

357
00:24:29,240 --> 00:24:30,840
‫كيف سار الأمر؟‬

358
00:24:31,320 --> 00:24:33,280
‫على نحو سيئ يا (دولي بارتون)‬ 
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

359
00:24:33,440 --> 00:24:36,600
‫لعل الصيام ليس من ميزاتك‬ 
‫لعلك مثل (إلفيس)‬

360
00:24:36,760 --> 00:24:38,840
‫بدأت التحدث عن مضاجعة الجثة على الفور‬

361
00:24:39,200 --> 00:24:42,720
‫- لماذا جعلتني أفعل ذلك؟‬ 
‫- لأني لست (دولي بارتون) الحقيقية‬

362
00:24:42,960 --> 00:24:45,160
‫بل أنا هلوساتك عن (دولي بارتون)‬

363
00:24:45,360 --> 00:24:47,400
‫لذلك لا أبدو أو أتحدث على نحو صائب تماماً‬

364
00:24:47,600 --> 00:24:49,920
‫ولذلك عيناي بلون بني داكن للغاية‬

365
00:24:50,280 --> 00:24:53,080
‫مؤخرتي لم تكن كبيرة هكذا‬ 
‫منذ كرخانة (بيث) الصغيرة‬

366
00:24:53,280 --> 00:24:55,480
‫بدأت أظن أنك لا تعرفين الكثير عنها‬

367
00:24:55,920 --> 00:24:59,640
‫- أعرف أنك ابنة عامل منجم فحم‬ 
‫- بل تلك (لوريتا لين)‬

368
00:25:00,160 --> 00:25:04,920
‫اسمعي الآن، لا يمكنك أن تتوقعي لأغنيتك الأولى‬ 
‫أن تكون أكثر من مجرد تفاهات‬

369
00:25:05,480 --> 00:25:08,240
‫(دولي) الحقيقية ألفت ٥٠٠٠ أغنية‬

370
00:25:08,360 --> 00:25:11,280
‫قبل أن تصل لذلك اليوم السحري‬ 
‫عندما ألفت أغنيتين ناجحتين‬

371
00:25:11,800 --> 00:25:16,480
‫الخبر السار هو أنه بقي أمامك ٤،٩٩٩ أغنية‬

372
00:25:17,200 --> 00:25:19,760
‫لقد بدأت التأليف‬ 
‫وذلك أكثر مما يفعله معظم الناس‬

373
00:25:20,240 --> 00:25:23,040
‫- استمري في فعل ذلك‬ 
‫- أنت محقة، (دولي)‬

374
00:25:26,840 --> 00:25:28,320
‫وداعاً، (دون)‬

375
00:25:34,200 --> 00:25:35,920
‫علي أن آكل شيئاً‬

376
00:25:46,400 --> 00:25:48,880
‫"ما زالت لا تدرك شيئاً"‬

377
00:25:49,160 --> 00:25:51,400
‫"نعم، إنه شعور مريح"‬

378
00:25:53,800 --> 00:25:56,480
‫"سيدتي، نحن نوقعك في مقلب"‬

379
00:25:58,120 --> 00:26:02,280
‫"وأخاف أني قد أكتشف عبر موقع (الأسلاف)"‬

380
00:26:02,560 --> 00:26:04,760
‫"أن لدي مجموعة من الإخوة نصف الأشقاء"‬

381
00:26:05,000 --> 00:26:09,080
‫"وسيريدون أن يكونوا في حياتي"‬

382
00:26:10,320 --> 00:26:14,240
‫"وأخاف إن أصبت بمرض مريع‬ 
‫فإني لن أكون شجاعة"‬

383
00:26:14,480 --> 00:26:18,760
‫"وسأكون قذرة ولئيمة‬ 
‫وإن احتجت إلى عملية قلب طارئة"‬

384
00:26:18,920 --> 00:26:22,200
‫"فسيقول الطبيب أهلاً بشعر الحلمة"‬

385
00:26:22,440 --> 00:26:28,160
‫"وأخاف أنه تحت كل موقف حافلة‬ 
‫توجد جرذان من البالوعة"‬

386
00:26:28,320 --> 00:26:34,840
‫"وأخاف أن يكذبوا بشأن تواريخ انتهاء الصلاحية‬ 
‫ويكون الحمص فاسداً"‬

387
00:26:35,320 --> 00:26:39,440
‫"وأخاف أن أصاب لحظة مغادرتي للمدينة‬ 
‫بالتهاب المسالك البولية"‬

388
00:26:40,040 --> 00:26:43,000
‫"لمَ لا يبيعون أقراص الدواء تلك بشكل مباشر؟"‬

389
00:26:43,200 --> 00:26:46,800
‫"فأنا لا أحتاج إلى طبيب‬ 
‫لأني أعرف ما هي بالضبط"‬

390
00:26:47,040 --> 00:26:50,080
‫"وعودة إلى طفلي"‬

391
00:26:50,640 --> 00:26:52,840
‫"لدي المزيد لأقوله عنه"‬

392
00:26:53,280 --> 00:26:55,440
‫"أرضعته لمدة ٤ أشهر فقط"‬

393
00:26:55,720 --> 00:26:58,080
‫"هل سيصبح تاجر سندات؟"‬

394
00:26:58,360 --> 00:27:02,800
‫"وأخاف بالطبع من أن تكون أشباح أجدادي"‬

395
00:27:03,320 --> 00:27:10,240
‫"قد رأتني أستمني"‬

396
00:27:12,320 --> 00:27:16,760
‫"أنا آسفة، آسفة يا جدتي"‬

397
00:27:18,800 --> 00:27:20,120
‫- ليلة سعيدة جميعاً‬ 
‫- ليلة سعيدة‬

398
00:27:20,400 --> 00:27:23,400
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬


