﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,680
‫ما الأخبار يا (إم تي في)؟‬

2
00:00:02,800 --> 00:00:07,400
‫طيلة فصل الشتاء ونحن نعلن لرحلة (زيرو رولز)‬ 
‫برعاية (بيردي زيرو)‬

3
00:00:07,520 --> 00:00:11,600
‫أول دجاجة بلا عظام، لا تحتوي على سعرات حرارية‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,800
‫لنصعد ونرى كيف نقود الحافلة‬

5
00:00:17,680 --> 00:00:20,280
‫أنا (آشلي)، الفتاة المرحة‬

6
00:00:20,640 --> 00:00:23,200
‫- وهذه (سمر)، إنها...‬ 
‫- الفتاة المثيرة‬

7
00:00:23,320 --> 00:00:25,080
‫ماذا؟ (بات أوبراين) قال ذلك‬

8
00:00:25,200 --> 00:00:27,440
‫- هذه (ويكي)، الفتاة الشرسة‬ 
‫- صحيح‬

9
00:00:27,560 --> 00:00:30,760
‫- وهذه مقرمشاتنا‬ 
‫- يا إلهي‬

10
00:00:31,600 --> 00:00:37,640
‫لا، لا بأس، القبّعة بخير‬ 
‫(وات إيفز دوت كوم دوت جيوسيتي سلاش كول)‬

11
00:00:37,760 --> 00:00:41,240
‫ولذلك السبب (دون) هي الفتاة الهادئة‬ 
‫أين (غلوريا)؟‬

12
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
‫أنا هنا‬

13
00:00:42,960 --> 00:00:47,640
‫أراد (دزموند) أن يحتسي الشراب‬ 
‫لذا توليت القيادة، المحطة التالية، (سان دييغو)‬

14
00:00:47,760 --> 00:00:51,800
‫(غلوريا) تعمل طيلة الوقت‬ 
‫وتلك هي حافلتنا‬

15
00:00:51,920 --> 00:00:56,040
‫تالياً في (ذا ريل وورلد)‬ 
‫لا يزال الجميع يخافون من الرجل الأسود اللطيف‬

16
00:00:57,160 --> 00:00:59,920
‫"سنصبح مشهورات لأكثر من الأبد"‬

17
00:01:00,040 --> 00:01:03,480
‫- "لأن إلى الأبد فترة قصيرة جداً"‬ 
‫- "إنها قصيرة جداً"‬

18
00:01:03,600 --> 00:01:06,520
‫"سنصبح مشهورات ولن نفترق"‬

19
00:01:06,640 --> 00:01:10,280
‫"لأن ذلك أعمق من معاً"‬

20
00:01:10,400 --> 00:01:13,080
‫"سنصبح مشهورات لأكثر من الأبد"‬

21
00:01:13,200 --> 00:01:15,800
‫"لأن إلى الأبد فترة قصيرة جداً"‬

22
00:01:15,920 --> 00:01:22,480
‫"إذن، ما الذي تنتظرنه؟‬ 
‫(غيرلز فايف إيفا)"‬

23
00:01:25,440 --> 00:01:26,800
‫رحلة فتيات‬

24
00:01:26,920 --> 00:01:28,560
‫- هذه ليست عطلة يا (سمر)‬ 
‫- حسناً‬

25
00:01:28,680 --> 00:01:30,560
‫سوف نحبس أنفسنا في كوخ ولن نخرج منه‬

26
00:01:30,680 --> 00:01:33,120
‫إلى أن نُنهي أنشودة‬ 
‫تليق بمهرجان (جنغل بول)‬

27
00:01:33,240 --> 00:01:36,120
‫أشعر بالحماسة، من غير الممكن أن أركّز‬

28
00:01:36,240 --> 00:01:37,800
‫سوف تحبون هذا المكان‬

29
00:01:37,920 --> 00:01:41,400
‫إنه يستحق المال، أشكركن على المال‬

30
00:01:41,520 --> 00:01:45,240
‫المالكة أنيقة جداً، تعيش بين (إبيزا) و(أريزونا)‬

31
00:01:45,360 --> 00:01:49,320
‫لم أذهب إلى جبال (كاتسكيل) منذ أن نقلت‬ 
‫أغراضي للهالوين من كوخ (كارولاين)‬

32
00:01:49,440 --> 00:01:50,760
‫- من (كارولاين)؟‬ 
‫- هل هي والدتك؟‬

33
00:01:50,880 --> 00:01:53,160
‫- ظننت أن والدتك ميتة‬ 
‫- حبيبتي السابقة‬

34
00:01:53,720 --> 00:01:55,840
‫لطالما كانت تريد مني أن آتي‬ 
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

35
00:01:55,960 --> 00:01:59,000
‫لكن عندما تكونين معتادة على فعل شيء ما‬ 
‫لا يكون لديك إجازة في نهاية الأسبوع‬

36
00:01:59,120 --> 00:02:03,600
‫يا إلهي، تخيلن...‬ 
‫تخيلن لو أننا نصادفها هناك‬

37
00:02:03,720 --> 00:02:07,480
‫هل يمكنكن تخيل ذلك؟ يا إلهي، لا‬

38
00:02:10,680 --> 00:02:13,360
‫حمداً للرب، يمكنني الآن التفكير بصوت عالٍ‬

39
00:02:15,520 --> 00:02:19,560
‫حسناً، حان وقت الجد‬ 
‫لنبدأ العمل يا فتيات‬

40
00:02:20,040 --> 00:02:21,800
‫يوجد مدفأة‬

41
00:02:21,920 --> 00:02:25,680
‫ربما يمكننا إضرام نار‬ 
‫كي نحصل على بعض الإلهام‬

42
00:02:25,800 --> 00:02:28,320
‫لكنني لا أرى أي نيران‬ 
‫لا أعرف كيف تعمل تلك المدفأة‬

43
00:02:29,120 --> 00:02:31,960
‫الكوخ فارغ، سأتولى الأمر‬

44
00:02:32,080 --> 00:02:33,880
‫سأذهب إلى سوق المزارعين‬

45
00:02:34,000 --> 00:02:37,760
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً، ضعا هاتفيكما في الوعاء‬

46
00:02:37,880 --> 00:02:40,560
‫أريد تركيزاً كاملاً بدون أي إلهاءات، هيا‬

47
00:02:40,680 --> 00:02:43,800
‫هيا، في الوعاء، فتاة مطيعة‬

48
00:02:47,480 --> 00:02:50,920
‫اسم (غيرلز فايف إيفا) لا عيب فيه وطموح‬

49
00:02:51,040 --> 00:02:54,080
‫نريد شيئاً يمكنه تحفيز الساقطات‬ 
‫لركوب دراجات (سول سايكل) أو العزف في الأخبار‬

50
00:02:54,200 --> 00:02:55,680
‫بعد إعصار مُدمّر‬

51
00:02:55,800 --> 00:02:58,040
‫لا، أين؟ هل كل الكلاب بخير؟‬

52
00:02:58,160 --> 00:03:00,600
‫- (ويكي)، يعجبني ذلك، القوة‬ 
‫- القوة‬

53
00:03:00,720 --> 00:03:04,400
‫نعم، ربما شيء مثل... "أقوى"‬

54
00:03:04,520 --> 00:03:08,840
‫"من الأفضل"، ماذا؟‬

55
00:03:08,960 --> 00:03:13,400
‫- "أقوى من الأفضل"‬ 
‫- مهلاً‬

56
00:03:13,520 --> 00:03:17,120
‫قبل أن نُكمل، علي القول إنه من المهم جداً‬ 
‫بالنسبة إليّ‬

57
00:03:17,240 --> 00:03:20,280
‫أن تُذكر وسادة الرقبة اللانهائية في الأغنية‬

58
00:03:20,400 --> 00:03:22,120
‫توقفي عن عقد الصفقات يا (سمر)‬

59
00:03:22,240 --> 00:03:25,560
‫لست أعقد أي صفقات‬ 
‫الهدف من الأغنية هو عقد الصفقة‬

60
00:03:25,680 --> 00:03:29,720
‫ماذا لو كان في الأغنية‬ 
‫مقطعاً من البوب الهندي بصوت طفل مبحوح مثل...‬

61
00:03:37,800 --> 00:03:40,680
‫(سمر)، أتعرفين كيف تساعديننا؟‬

62
00:03:40,800 --> 00:03:42,280
‫هلا تعدّين السلطة؟‬

63
00:03:42,400 --> 00:03:47,000
‫أنا بخير، شممت رائحة (ماكدونالدز) في طريقنا‬ 
‫إلى هنا، لذا يمكنني البقاء ومعاونتكما‬

64
00:03:47,120 --> 00:03:52,160
‫أو يمكنك الذهاب ومعاونة نفسك‬ 
‫لأنه وراء كل أغنية رائعة سلطة مثالية‬

65
00:03:52,280 --> 00:03:54,080
‫- قولي لها يا (دون)‬ 
‫- صحيح‬

66
00:03:54,760 --> 00:04:00,520
‫لم يتمكن (جون) من كتابة أغنية (كام توغيذر)‬ 
‫إلا بعد أن علم أن (باول) كان سيناوله السلطة‬

67
00:04:03,120 --> 00:04:05,720
‫هل ذلك صحيح؟ نعم، بالتأكيد‬

68
00:04:07,200 --> 00:04:12,280
‫تعرفان، شكراً على ثقتكما بي‬

69
00:04:12,400 --> 00:04:15,120
‫شكراً، يمكنني فعل ذلك‬

70
00:04:16,520 --> 00:04:18,120
‫حسناً، ابدئي العزف من جديد‬

71
00:04:18,240 --> 00:04:21,000
‫"أقوى من الأفضل..."‬

72
00:04:21,120 --> 00:04:24,040
‫- يا ويلي‬ 
‫- بحقك‬

73
00:04:24,160 --> 00:04:27,320
‫لم أستطع فتح درج السكاكين‬ 
‫لذا استخدمت سكيناً لفتحه‬

74
00:04:27,440 --> 00:04:31,800
‫جِدي لصقة جروح يا (سمر)‬ 
‫كوني بطلة رحلتك الخاصة‬

75
00:04:38,600 --> 00:04:41,560
‫اطمئني، ماتت هذه الشجرة لأسباب طبيعية‬

76
00:04:41,680 --> 00:04:43,000
‫(غلوريا)؟‬

77
00:04:43,400 --> 00:04:44,720
‫تبدين بخير‬

78
00:04:45,320 --> 00:04:48,000
‫ماذا؟ (كارولاين)‬

79
00:04:50,320 --> 00:04:52,800
‫هذا جنون، ماذا تفعلين هنا؟‬

80
00:04:52,920 --> 00:04:56,720
‫- هل أصلحت جميع أسنان سكان المدينة؟‬ 
‫- لا، وصل المخدّر (نيويورك)‬

81
00:04:56,840 --> 00:04:59,720
‫هل الدكتورة (غلوريا ماكمانوس) في إجازة؟‬

82
00:05:01,000 --> 00:05:04,400
‫نعم، نعم، جئت إلى هنا للاسترخاء‬

83
00:05:04,880 --> 00:05:08,920
‫تعرفين، لأرى تغيّر ألوان أوراق الأشجار‬ 
‫في الخريف وأستنشق رائحة الجدول‬

84
00:05:09,040 --> 00:05:14,120
‫وربما أرسم بومة أو شيئاً ما‬ 
‫إذا ضمنت القلم‬

85
00:05:14,840 --> 00:05:18,080
‫هذا مختلف، لقد عملتِ يوم زفافنا‬

86
00:05:18,640 --> 00:05:21,120
‫كان معطف المختبر أبيض اللون على الأقل، صحيح؟‬

87
00:05:21,240 --> 00:05:25,360
‫- وكان الدم مستعاراً وجديداً‬ 
‫- صحيح، يبدو أن لديّ زبونة‬

88
00:05:25,480 --> 00:05:27,760
‫- لديّ طاولة هنا‬ 
‫- عجباً‬

89
00:05:27,880 --> 00:05:30,200
‫انظري من المخلصة لعملها الآن‬

90
00:05:30,960 --> 00:05:33,640
‫طاولتي، يجب أن أذهب إلى طاولتي‬

91
00:05:34,440 --> 00:05:38,040
‫- هل هذا جبن الشيدر؟‬ 
‫- إنه صابون‬

92
00:05:38,160 --> 00:05:41,960
‫بصراحة، قد يكون أحد الأمرين لأنه شهي حقاً‬

93
00:05:42,080 --> 00:05:45,320
‫سأحفظه وأستحم باستخدامه‬

94
00:05:45,560 --> 00:05:47,920
‫أكره ذلك‬

95
00:05:48,240 --> 00:05:51,240
‫- لمَ المماطلة؟‬ 
‫- لا توجد لصقات جروح في أي مكان‬

96
00:05:51,360 --> 00:05:54,240
‫ابحثي في خزانة المالكة‬ 
‫دائماً ما يخبؤون فيها الإمدادات‬

97
00:05:54,360 --> 00:05:56,280
‫لا، لا، لا أعتقد أن علينا فتحها‬

98
00:05:56,400 --> 00:05:59,600
‫- لن يرانا أحد‬ 
‫- مهلاً، دعيني أفتحها، احترسي، تحرّكي‬

99
00:05:59,720 --> 00:06:01,040
‫(سمر)، لا، لا‬

100
00:06:01,160 --> 00:06:03,880
‫- أنزلي السكين‬ 
‫- حسناً‬

101
00:06:06,520 --> 00:06:07,920
‫انظروا من فتحه‬

102
00:06:08,040 --> 00:06:11,120
‫سنُقلع ونغادر مدينة الحياد‬

103
00:06:13,200 --> 00:06:14,520
‫حسناً‬

104
00:06:19,680 --> 00:06:22,920
‫من أنت؟ أنت تخيفيننا‬

105
00:06:23,240 --> 00:06:26,120
‫أنا (دافني)، المالكة‬

106
00:06:26,240 --> 00:06:28,960
‫ألست تقسمين وقتك بين (إبيزا) و(أريزونا)؟‬

107
00:06:29,080 --> 00:06:33,480
‫لقد كشفتني، كما ترين، هذا مسكني الوحيد‬ 
‫وعندما أؤجّره، أختبئ هنا‬

108
00:06:33,600 --> 00:06:35,480
‫هذه تسمى خزانة المالك‬

109
00:06:35,600 --> 00:06:40,120
‫إذا فتحت خزانة المكانس‬ 
‫ولم تجدي مكنسة، سيكون ذلك غريباً‬

110
00:06:41,320 --> 00:06:42,960
‫هل لديك لصقة جروح؟‬

111
00:06:46,200 --> 00:06:48,360
‫- لست من هواة أسماء الماركات‬ 
‫- حسناً‬

112
00:06:48,480 --> 00:06:51,160
‫حسناً، إذن، استمتعن بالعطلة‬

113
00:06:53,240 --> 00:06:54,560
‫اتبعيني‬

114
00:06:55,120 --> 00:06:57,400
‫(ويكي)، لا يمكننا تركها في الخزانة‬

115
00:06:57,520 --> 00:06:59,120
‫هذا خيارها‬

116
00:06:59,240 --> 00:07:02,560
‫- (سمر)، أيّديني‬ 
‫- لا أعرف‬

117
00:07:02,680 --> 00:07:05,400
‫(دراكولا) يعيش في كفن، إنه ثري للغاية‬

118
00:07:05,520 --> 00:07:08,040
‫خصصنا عطلة نهاية الأسبوع هذه‬ 
‫للعمل على أنشودة كي نشارك في مهرجان (جنغل بول)‬

119
00:07:08,160 --> 00:07:11,720
‫- وأنا أخشى...‬ 
‫- أنها ستُفسد السلطة‬

120
00:07:12,120 --> 00:07:16,200
‫حسناً، بالنسبة إليّ‬ 
‫لا يمكنني ترك امرأة تتعفن في الخزانة‬

121
00:07:16,320 --> 00:07:20,040
‫لقد انضممت إلى كل مسيرات النساء‬ 
‫التي مرّت بشقتي‬

122
00:07:20,600 --> 00:07:24,880
‫(دافني)؟ مرحباً، اخرجي من فضلك‬

123
00:07:25,000 --> 00:07:27,560
‫لا، أنا بخير في كهف السيدات‬

124
00:07:27,680 --> 00:07:30,560
‫أنا أشاهد برنامج (إيميريل لايف)‬ 
‫الحلقة التي اعتمدوا فيها تقنية الدقة العالية‬

125
00:07:30,680 --> 00:07:32,680
‫إنها الآن فائقة الصفاء‬

126
00:07:33,320 --> 00:07:35,280
‫أرجوك، نحن نصرّ على ذلك‬

127
00:07:36,960 --> 00:07:38,280
‫حقاً؟‬

128
00:07:39,520 --> 00:07:40,840
‫حسناً‬

129
00:07:42,360 --> 00:07:46,360
‫حسناً، لن تشعرن بوجودي حتى‬

130
00:07:49,840 --> 00:07:52,080
‫هل هذا المرهم يدوي الصنع أيضاً؟‬

131
00:07:52,200 --> 00:07:54,480
‫- إنه مصنوع باستخدام الأقدام في الواقع‬ 
‫- حقاً‬

132
00:07:55,840 --> 00:08:00,840
‫وهل صُنع باستخدام قدم واحدة أم قدمين اثنتين؟‬

133
00:08:02,280 --> 00:08:03,600
‫قدم واحدة فقط‬

134
00:08:03,720 --> 00:08:05,040
‫ألا تواعدين أي أحد؟‬

135
00:08:06,280 --> 00:08:09,920
‫أم هل تواعدين أحداً بلا قدمين‬ 
‫أم هل تواعدين أحداً بقدمين‬

136
00:08:10,040 --> 00:08:11,480
‫ولا يريد مساعدتك في منتجات طاولتك‬

137
00:08:11,600 --> 00:08:15,040
‫ولست أعرف لماذا لا يدعمونك، إلا إذا...‬

138
00:08:15,160 --> 00:08:17,320
‫- لست أواعد أي أحد‬ 
‫- مُبهج‬

139
00:08:17,800 --> 00:08:22,600
‫سآخذ المرهم إذن، كيف يعاملك (كورنيل)؟‬

140
00:08:22,720 --> 00:08:26,960
‫تركت المكان، راتب المساعدة كان سيئاً‬ 
‫أعمل في (كولومبيا) الآن‬

141
00:08:27,080 --> 00:08:30,560
‫حقاً؟ إذن، هل عدت إلى المدينة؟‬

142
00:08:30,680 --> 00:08:34,640
‫أجل، لثلاثة أيام في الأسبوع‬ 
‫أعطيتك حسماً هائلاً‬

143
00:08:35,280 --> 00:08:36,600
‫شكراً لك‬

144
00:08:37,520 --> 00:08:39,200
‫يبدو أن عملي انتهى اليوم‬ 
‫لقد اشتريت كل ما لديّ‬

145
00:08:39,320 --> 00:08:41,960
‫رائع، رائع‬

146
00:08:44,200 --> 00:08:50,800
‫نعم، على الأرجح أنني سأذهب لأبدي‬ 
‫إعجابي بفن شبكة العنكبوت أو أياً كان‬

147
00:08:54,240 --> 00:08:57,320
‫- هل تريدين الخروج معي؟‬ 
‫- نعم، آسفة‬

148
00:08:57,440 --> 00:09:00,680
‫كان ذلك مزيجاً من نعم وهيا بنا‬ 
‫لكنك تعرفين ما عنيته، صحيح؟‬

149
00:09:00,800 --> 00:09:02,400
‫- "أقوى"‬ 
‫- "لا لا، شيء"‬

150
00:09:02,520 --> 00:09:04,400
‫- "أقوى"‬ 
‫- "المجد للأقوى"‬

151
00:09:04,520 --> 00:09:10,160
‫"نحن أقوى من الأفضل"‬

152
00:09:13,760 --> 00:09:16,440
‫- ماذا؟‬ 
‫- لا، لا، أعجبتني‬

153
00:09:16,560 --> 00:09:20,800
‫لكن، إذا كنتما أقوى من الأفضل‬ 
‫ألا يجعلكما ذلك الأفضل؟‬

154
00:09:20,920 --> 00:09:23,480
‫لماذا لا يزالون هُم الأفضل؟‬

155
00:09:23,600 --> 00:09:28,440
‫أعتقد أننا أصبحنا أقوى من الأفضل أثناء الأغنية‬

156
00:09:28,880 --> 00:09:33,760
‫من الناحية التقنية، نحن الأفضل الآن‬ 
‫لكن ذلك ليس منعكساً في الترتيب بعد‬

157
00:09:33,880 --> 00:09:36,920
‫- لماذا؟‬ 
‫- لأنه يصدر أيام الإثنين‬

158
00:09:37,400 --> 00:09:42,400
‫مرحباً، أعرف أنك منعتنا من استخدام الهواتف‬ 
‫لكن سؤال سريع، هل الخبز المحمّص من الخشب؟‬

159
00:09:42,520 --> 00:09:45,640
‫إنه مختبر (كويست) الطبي‬ 
‫سيخبرونني بالنتائج أو تكلفة الفحوصات‬

160
00:09:45,760 --> 00:09:47,320
‫هلا تُمسك إحداكما بيدي؟‬

161
00:09:50,640 --> 00:09:52,680
‫لا بأس، يمكنك الضغط عليها بقدر ما تشائين‬ 
‫لا مشكلة‬

162
00:09:54,760 --> 00:09:56,080
‫إنها هي‬

163
00:09:57,360 --> 00:10:01,240
‫لا، لن أجلس لأنني لا أريد‬

164
00:10:02,080 --> 00:10:06,280
‫لأن مؤخرتي تؤلمني، لا عليك، أنت لم تعرف‬

165
00:10:11,520 --> 00:10:14,720
‫"موقد الغابة ونبيذ (موسكات)"‬

166
00:10:14,840 --> 00:10:19,080
‫"ولمسة متلبدة بالقرب من أعلى النهر"‬

167
00:10:20,320 --> 00:10:23,520
‫"سماء الرب وأنفاس مخلوق"‬

168
00:10:23,640 --> 00:10:28,160
‫"تُحيا من جديد"‬

169
00:10:29,120 --> 00:10:32,240
‫"نسيم الخريف وسكون المراقبين"‬

170
00:10:32,360 --> 00:10:37,760
‫"وحمامة عاشقين في ظهر النهار"‬

171
00:10:37,880 --> 00:10:41,240
‫"عشب نبيذي بالقرب من سمك السلمون‬ 
‫الذي يقفز من الماء"‬

172
00:10:41,360 --> 00:10:45,960
‫"تُحيا من جديد"‬

173
00:10:46,960 --> 00:10:48,400
‫- اشتقت إلى هذا‬ 
‫- اشتقت إلى هذا‬

174
00:10:48,520 --> 00:10:49,840
‫هذا يجلب النحس!‬

175
00:10:53,240 --> 00:10:58,640
‫"تُحيا من جديد"‬

176
00:11:00,160 --> 00:11:03,720
‫"لقد وصلت إلى خدمة الرد‬ 
‫في عيادة الدكتورة (غلوريا ماكمانوس)"‬

177
00:11:03,840 --> 00:11:06,120
‫"إذا كانت حالة الأسنان طارئة، اضغط الرقم واحد"‬

178
00:11:06,240 --> 00:11:07,560
‫تستخدمون الأسنان في إعداد السلطة‬

179
00:11:08,360 --> 00:11:10,320
‫"ما طبيعة حالة أسنانك الطارئة؟"‬

180
00:11:10,440 --> 00:11:15,240
‫مرحباً، عذراً، أريد منك أن تتصلي بـ(غلوريا)‬ 
‫كي تعد سلطة طارئة‬

181
00:11:15,360 --> 00:11:18,680
‫مشترياتها كلها سُجق ومعكرونة فقط‬

182
00:11:18,800 --> 00:11:23,360
‫حاولت البحث عن مكونات السلطة في (غوغل)‬ 
‫لكنها نظرية مؤامرة سياسية‬

183
00:11:23,480 --> 00:11:25,920
‫أعطتني المجموعة المهمة الأصعب‬ 
‫وعلينا الوصول إلى (جنغل بول)‬

184
00:11:26,040 --> 00:11:30,880
‫"سيدتي، هل أخذت أكسيد النيتروس للإجراء؟‬ 
‫لأن ما تقولينه ليس منطقياً"‬

185
00:11:31,000 --> 00:11:36,120
‫يا إلهي، أنت محقة، هذا ليس منطقياً‬

186
00:11:36,960 --> 00:11:42,960
‫لقد أوكلتا إليّ مهمة إعداد السلطة يا سيدتي‬ 
‫لأنهما تعتقدان أنني لا أستطيع إعداد سلطة‬

187
00:11:43,080 --> 00:11:47,880
‫سوف تندمان لأنني سأعدّ أروع سلطة‬ 
‫رآها العالم يوماً‬

188
00:11:48,000 --> 00:11:51,960
‫أو سأموت وأنا أبحث عنها‬

189
00:11:53,280 --> 00:11:55,600
‫سروال قصير مربّع باللون الكحلي وبجيب واحد‬

190
00:11:55,720 --> 00:11:59,240
‫هل الجيب في المنتصف؟‬ 
‫لأنني أريده أن يكون في المنتصف‬

191
00:11:59,360 --> 00:12:01,840
‫- هو ليس...‬ 
‫- (دون)‬

192
00:12:03,280 --> 00:12:04,600
‫لحظة واحدة‬

193
00:12:06,480 --> 00:12:09,000
‫هل هذه المرأة والدتك‬ 
‫لكنك تشعرين بالخجل لإخبارنا؟‬

194
00:12:09,120 --> 00:12:11,400
‫لا، لقد أضاعت نظارتها‬

195
00:12:11,520 --> 00:12:14,160
‫هذه الملصقات المعطّرة صارت سيئة‬

196
00:12:14,280 --> 00:12:15,880
‫سأرجعها إلى الخزانة‬

197
00:12:16,680 --> 00:12:18,120
‫هي ليست لوحاً من الغرانولا‬

198
00:12:18,240 --> 00:12:20,080
‫لقد اشتريت منزلاً لوالدتي‬ 
‫مسموح لي أن أفعل أي شيء‬

199
00:12:20,200 --> 00:12:24,200
‫لا يا (ويكي)، لا تفعلي، أرجوك‬ 
‫سأضمن بيئة عمل مناسبة لكلتينا، أعدك بذلك‬

200
00:12:25,360 --> 00:12:26,680
‫رائع‬

201
00:12:28,920 --> 00:12:32,520
‫- (دافني)‬ 
‫- شمّي هذا، اختفت رائحة العنب‬

202
00:12:32,640 --> 00:12:34,000
‫يا إلهي‬

203
00:12:34,800 --> 00:12:37,480
‫اسمعيني، هل لديك أصدقاء أو أحد من عائلتك‬ 
‫بالقرب من هنا؟‬

204
00:12:37,600 --> 00:12:40,880
‫نعم، والداي موجودان أعلى الطريق‬

205
00:12:41,000 --> 00:12:42,320
‫هل تريدين الذهاب إليهما؟‬

206
00:12:42,440 --> 00:12:46,120
‫- في المقبرة؟‬ 
‫- أنا آسفة‬

207
00:12:46,240 --> 00:12:50,280
‫لا، أنا آسفة، أنا أفسد عليكنّ عطلتكنّ‬ 
‫سأرجع إلى الخزانة‬

208
00:12:50,400 --> 00:12:52,160
‫لا، لا، لا ترجعي إلى الخزانة‬

209
00:12:52,280 --> 00:12:57,000
‫أنت تستحقين المكوث في مكان أفضل‬ 
‫ما رأيك بنُزل؟‬

210
00:12:57,120 --> 00:13:01,840
‫لا أستطيع‬ 
‫أنا التي يجب أن أقدم لكنّ الضيافة‬

211
00:13:01,960 --> 00:13:04,400
‫كيف أخدمكنّ؟ هل ترغبن في بعض التدليك؟‬

212
00:13:04,520 --> 00:13:08,960
‫أو يمكنني أن أرسمكنّ إذا بدوتنّ بشكل جيد‬ 
‫مثل (غارفيلد)، أجيد رسم (غارفيلد) فقط‬

213
00:13:09,080 --> 00:13:11,840
‫أرجوك، اذهبي إلى النُزل‬ 
‫سيجعلني ذلك أشعر بشعور أفضل‬

214
00:13:11,960 --> 00:13:15,360
‫- طلبت لك سيارة (أوبر) بالفعل‬ 
‫- قدّمي طلباً للمحادثة‬

215
00:13:16,400 --> 00:13:19,800
‫"شعار (كيوبيد) وخجل الشتاء"‬

216
00:13:19,920 --> 00:13:25,160
‫"يُحيا من جديد"‬

217
00:13:26,840 --> 00:13:28,160
‫يعجبني الوشم الجديد‬

218
00:13:28,960 --> 00:13:32,520
‫وكأنني أجد كل اقتباسات (آنا لاموت)‬ 
‫في صيد بيض عيد الفصح‬

219
00:13:32,640 --> 00:13:34,720
‫نعم، لقد تهورت قليلاً‬

220
00:13:35,360 --> 00:13:38,480
‫- انظري إلينا، نشبه الزوجين (كيد مكويز)‬ 
‫- ماذا؟‬

221
00:13:39,320 --> 00:13:42,360
‫الملاكم الذي لا يرتدي قفازات‬ 
‫والذي عاد إلى زوجته السابقة‬

222
00:13:42,480 --> 00:13:47,240
‫أعرف كل المشاهير الذين عادوا إلى زوجاتهم‬ 
‫مثل (جان كلود فان دام) و(غلاديز بورتوغيس)‬

223
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
‫والقاضي (جودي) و(جيري جودي)‬

224
00:13:49,480 --> 00:13:53,760
‫نعم، كان هذا رائعاً، لكننا لن نرجع إلى بعضنا‬

225
00:13:53,880 --> 00:13:56,840
‫ماذا تقصدين؟ لا، لقد أصلحنا كل مشكلاتنا‬

226
00:13:56,960 --> 00:14:01,880
‫أنت الآن في (كولومبيا) ولم أعد مخلصة لعملي‬ 
‫بعد الآن، وقد حظينا اليوم بيوم من العمر‬

227
00:14:02,000 --> 00:14:05,840
‫عزيزتي، لأنك لست الآن في عملك‬ 
‫فذلك لا يعني أنك لا تعملين‬

228
00:14:06,520 --> 00:14:07,840
‫ماذا؟‬

229
00:14:07,960 --> 00:14:10,800
‫أمضيت ساعات تحاولين إبقاء تلك الشموع مضاءة‬

230
00:14:10,920 --> 00:14:14,640
‫ودعوتِ نفسك بـ"ساقطة غبية"‬ 
‫لأنك لم تستطيعي الإمساك بصحن طائر‬

231
00:14:14,760 --> 00:14:17,920
‫حتى أنك لم تستطيعي رسم تلك البومة‬ 
‫وأنت مسترخية‬

232
00:14:20,960 --> 00:14:23,760
‫وذلك منقار كناري مجدداً‬

233
00:14:27,240 --> 00:14:30,480
‫حسناً، إذا كان تصرفي اليوم فظيعاً‬ 
‫لماذا إذن أقمنا علاقة معاً؟‬

234
00:14:30,600 --> 00:14:36,320
‫لطالما كنت معجبة بأخلاقيات العمل في غرفة النوم‬ 
‫ذلك جنوني، لكنه مبالغ فيه بخلاف ذلك‬

235
00:14:37,840 --> 00:14:40,920
‫يا إلهي، كيف وصلت إلى هنا؟‬

236
00:14:42,080 --> 00:14:44,400
‫هل كنت قادرة يوماً على المرح فحسب؟‬

237
00:14:48,000 --> 00:14:49,320
‫الحافلة‬

238
00:14:49,440 --> 00:14:53,000
‫يا إلهي، ما الأخبار يا (إم تي في)؟‬

239
00:14:53,120 --> 00:14:58,920
‫وصلت حافلتنا للتو إلى أول محطة في جولتنا‬ 
‫(بافالو)، (نيويورك)‬

240
00:14:59,040 --> 00:15:01,120
‫لا يسعنا الانتظار لنمرح ونستمتع‬

241
00:15:01,240 --> 00:15:03,520
‫بلا خطط وبلا قواعد‬

242
00:15:03,640 --> 00:15:05,680
‫ما الأخبار يا فرقة (غيرلز فايف إيفا)؟‬

243
00:15:05,800 --> 00:15:08,240
‫الأولاد الظرفاء‬

244
00:15:08,360 --> 00:15:10,240
‫- خمسة منهم وخمسة منا‬ 
‫- نعم‬

245
00:15:10,360 --> 00:15:13,520
‫- اسمعوا، اسمعوا‬ 
‫- الفتى الشرير نادى عليك للتو‬

246
00:15:13,640 --> 00:15:17,560
‫سمعت أنه معجب بك، لا تضيّعي الفرصة يا فتاة‬

247
00:15:17,680 --> 00:15:22,680
‫نعم، أحب المرح‬ 
‫لكن عليّ العمل على رقصتي‬

248
00:15:22,800 --> 00:15:25,240
‫وإطعام الأفاعي التي أؤدّي معها‬

249
00:15:25,360 --> 00:15:29,520
‫نعم، تعرف، هذه الإطارات منخفضة حقاً‬ 
‫لذا، اذهبوا يا رفاق‬

250
00:15:29,640 --> 00:15:33,240
‫اذهبوا واستمتعوا بالأضواء اللامعة‬ 
‫والأصوات المذهلة لـ(بافالو)، (نيويورك)‬

251
00:15:33,360 --> 00:15:34,680
‫- حسناً‬ 
‫- حسناً‬

252
00:15:34,800 --> 00:15:36,400
‫أجل، أجل، أجل‬

253
00:15:47,280 --> 00:15:48,920
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الانتظار؟‬

254
00:15:49,040 --> 00:15:54,480
‫لا أريد أن أوقف عزمنا‬ 
‫يمكنني الغناء من المرحاض، نعم‬

255
00:15:55,040 --> 00:15:59,280
‫"وماذا عمّن كان الأفضل من قبل"‬

256
00:15:59,400 --> 00:16:04,160
‫"لا، هم لا يعرفون أنهم ما عادوا الأفضل"‬

257
00:16:04,280 --> 00:16:10,440
‫"لأننا ملأنا الورق، لكنه يوم الغفران‬ 
‫يوم الغفران"‬

258
00:16:10,560 --> 00:16:14,600
‫"يوم الغفران..." واصلي الغناء‬ 
‫عليّ دوزنة شيء ما‬

259
00:16:14,720 --> 00:16:17,800
‫"يوم، يوم، يوم، يوم"‬

260
00:16:19,120 --> 00:16:22,760
‫أهلاً، ألم تذهبي إلى النُزل؟‬

261
00:16:22,880 --> 00:16:24,200
‫لقد جعلتني أفكر‬

262
00:16:24,320 --> 00:16:28,440
‫أنا أستحق المكوث في مكان أفضل بالفعل‬ 
‫لكن النُزل ليس سوى جزءاً مغلقاً من مساحة‬

263
00:16:28,560 --> 00:16:32,800
‫في عطلة نهاية الأسبوع القادم سأرجع إلى الخزانة‬ 
‫وأتبول في سلة عشب الفصح‬

264
00:16:32,920 --> 00:16:38,200
‫لذا، ذهبت إلى متجر (هايدلبيرغ) للخردوات‬ 
‫واشتريت هذا بالمال الذي أعطيتني إياه‬

265
00:16:38,320 --> 00:16:41,000
‫إنها خيمة، لكنها قصر‬

266
00:16:42,040 --> 00:16:45,640
‫- هل أعطيتها المال؟‬ 
‫- لأجل النُزل، هذا أفضل‬

267
00:16:45,760 --> 00:16:47,200
‫إنها تستثمر بنفسها‬

268
00:16:47,320 --> 00:16:50,920
‫تتطلب التجميع، تتسع لأربعة رجال أو تسع بنات‬

269
00:16:56,200 --> 00:16:58,800
‫يبدو أن علينا إيجاد شيء يدعى قرصاً رقمياً‬

270
00:17:11,280 --> 00:17:14,640
‫- (ويكي)‬ 
‫- هل أنت (دون) من (دافني فايف إيفا)؟‬

271
00:17:14,760 --> 00:17:18,680
‫- أنا أتصرف معها بلطافة‬ 
‫- هذه ليست لطافة، إنه مرض‬

272
00:17:18,800 --> 00:17:21,360
‫- كيف؟‬ 
‫- لأن الأمر كله يتعلق بك‬

273
00:17:21,480 --> 00:17:24,920
‫لا يمكنك تحمّل فكرة عدم استلطاف أحد لك‬ 
‫لذا، تشترين سراويل الجينز‬

274
00:17:25,040 --> 00:17:28,880
‫التي لا تعجبك حتى لأنك تشعرين بالسوء‬ 
‫حيال إهدار وقت البائع‬

275
00:17:29,000 --> 00:17:32,600
‫أو تعطين سائقي (أوبر) تقييم خمس نجوم‬ 
‫حتى لو أطلقوا الريح‬

276
00:17:32,720 --> 00:17:37,560
‫ترعبك المواجهة، إلا إذا كانت معي‬ 
‫بعد (فالون)، أنا الاستثناء الأكبر‬

277
00:17:37,680 --> 00:17:41,680
‫استغرقني ذلك ١٥ سنة وقد كنت ثملة بالكامل‬ 
‫بسبب مشروب الـ(نيغروني)‬

278
00:17:41,800 --> 00:17:44,360
‫لقد بحثت عنه ووجدت أنه سُمّي‬ 
‫على اسم الكونت (كامينو نيغروني)‬

279
00:17:44,480 --> 00:17:47,080
‫(دون)، إذا كنا سنرتقي بمجموعتنا هذه‬

280
00:17:47,200 --> 00:17:51,400
‫فعليك أن تكبري قليلاً وتتصرفي بحكمة‬

281
00:17:59,400 --> 00:18:00,920
‫لقد أعددت السلطة‬

282
00:18:02,360 --> 00:18:03,680
‫حسناً‬

283
00:18:04,360 --> 00:18:06,240
‫لمَ قدماك متسختين؟‬

284
00:18:10,240 --> 00:18:14,640
‫حسناً، مشيت إلى مطعم (تشيليز)‬ 
‫على الطريق السريع‬

285
00:18:14,760 --> 00:18:17,400
‫والموظف اليافع اللطيف الذي هناك أعدّها لي‬

286
00:18:17,520 --> 00:18:22,840
‫لأنني لا أعرف كيف أطبخ السلطة‬ 
‫لأنني لا أجيد عمل أي شيء‬

287
00:18:22,960 --> 00:18:29,640
‫لأنني لم أضطر للتعلم قط لأنني مثيرة للغاية‬

288
00:18:29,840 --> 00:18:31,320
‫هل ذلك لأنك تركت المدرسة؟‬

289
00:18:32,880 --> 00:18:37,600
‫هل تعتقدان أنني لا أعرف أنكما أوكلتما إليّ‬ 
‫مهمة إعداد السلطة كي تُبعداني عنكما؟‬

290
00:18:37,720 --> 00:18:42,520
‫أنتما تتجاهلان أفكاري فقط لأنها مروعة‬

291
00:18:42,640 --> 00:18:45,640
‫لكن أفكاركما ليست رائعة‬

292
00:18:45,760 --> 00:18:49,640
‫"أقوى من الأفضل"؟ ماذا يعني ذلك أصلاً؟‬

293
00:18:49,760 --> 00:18:53,160
‫الأغنية تفسّر ذلك‬ 
‫يعتمد ذلك على المعاملات الورقية‬

294
00:18:53,280 --> 00:18:56,400
‫اللعنة، ذلك سيئ، ليس لدينا شيء‬

295
00:18:56,520 --> 00:18:59,800
‫أنفقنا الكثير من المال لنأتي إلى هنا‬ 
‫ونمضي عطلة رائعة ولم نُنجز شيئاً‬

296
00:18:59,920 --> 00:19:03,600
‫مال، لا، أجّرت الكوخ بالمجان‬ 
‫هيا يا (دون)، لدينا عمل لننجزه‬

297
00:19:03,720 --> 00:19:08,680
‫عذراً، الكوخ لم يكن بالمجان‬ 
‫لقد دفعت ٣٠٠ دولار لـ(ويكي)‬

298
00:19:08,800 --> 00:19:10,440
‫وأنا كذلك‬

299
00:19:10,560 --> 00:19:15,120
‫التحدث بالأعمال أمر غير لبق‬ 
‫لكن إذا كان لا بد أن تعرفا‬

300
00:19:15,240 --> 00:19:18,880
‫أنا أصوّر عطلتي على تطبيق (إنستغرام)‬ 
‫لذا فإن الكوخ بالمجان‬

301
00:19:19,000 --> 00:19:23,840
‫- لكن، هل ما زلت تأخذين منا المال؟‬ 
‫- مبلغ بسيط من قيمة تلك المنشورات‬

302
00:19:23,960 --> 00:19:25,520
‫القطة (توليت) تتابعني‬

303
00:19:25,640 --> 00:19:29,000
‫لكنها فكرة سيئة أن أخرج وأدفع المال‬

304
00:19:29,120 --> 00:19:32,840
‫في محاولة مني لجعلنا الوجه الرسمي‬ 
‫لوسادة الرقبة اللانهائية؟‬

305
00:19:32,960 --> 00:19:37,640
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، خذا نفساً عميقاً‬ 
‫لن نصل إلى أي مكان إذا بدأنا بالشجار معاً‬

306
00:19:39,520 --> 00:19:41,080
‫(فايف إيفا) حطمنني‬

307
00:19:41,200 --> 00:19:44,880
‫لم أرد تبادل القُبل مع أحد الأولاد الظرفاء‬ 
‫لذا، أصبحت العاملة الجادة‬

308
00:19:45,000 --> 00:19:50,120
‫ولم أتوقف أبداً، والآن، (كارولاين)‬ 
‫لا تريد البقاء معي رغم أننا أقمنا علاقة معاً‬

309
00:19:50,240 --> 00:19:52,200
‫متى كان لديك الوقت لذلك؟‬

310
00:19:52,880 --> 00:19:56,960
‫ألم تلحظن أنني كنت غائبة طيلة اليوم؟‬ 
‫بالطبع لم تلحظن ذلك‬

311
00:19:57,080 --> 00:20:01,080
‫تماماً كما لم تلحظ أي منكنّ يوماً‬ 
‫أي شيء عندما كنت أعاني في السابق‬

312
00:20:01,200 --> 00:20:02,680
‫هل تقصدين حب الشباب أم...‬

313
00:20:02,800 --> 00:20:04,640
‫- أقصد إعلان مثليتي‬ 
‫- صحيح، صحيح‬

314
00:20:04,760 --> 00:20:06,800
‫لقد أوضحت تلميحات مثلية فائقة‬

315
00:20:06,920 --> 00:20:10,280
‫كنت مصرّة على ارتداء خوذة‬ 
‫أثناء تصوير "أولاد الفضاء"‬

316
00:20:11,160 --> 00:20:16,240
‫"أولاد الفضاء، إنها مهمة تقبيل الأولاد"‬

317
00:20:16,360 --> 00:20:18,120
‫كان عليكنّ الانتباه لذلك‬

318
00:20:18,240 --> 00:20:20,960
‫- من أنت؟‬ 
‫- (دافني)، صديقة (داون) المفضلة‬

319
00:20:21,400 --> 00:20:25,280
‫(غلوريا)، أنا آسفة جداً لأننا لم ننتبه‬ 
‫آنذاك والآن‬

320
00:20:25,400 --> 00:20:27,520
‫نعم، وأنا أيضاً، سنُصلح خطأنا‬

321
00:20:27,640 --> 00:20:33,120
‫وأنا أشعر بالسوء لسؤالي هذا الآن‬ 
‫ولكن، من (كارولاين)؟‬

322
00:20:35,200 --> 00:20:39,200
‫هذه الخزانة... إنها غير مستقرة‬

323
00:20:39,320 --> 00:20:41,720
‫أعتقد أنني سأصنع حشوة لذلك‬

324
00:20:43,120 --> 00:20:46,000
‫لا، ليس بعد الآن‬

325
00:20:46,960 --> 00:20:50,840
‫لن أكون العاملة الجادة بعد الآن‬ 
‫سأكون أنا على طبيعتي‬

326
00:20:50,960 --> 00:20:54,120
‫- أريد البدء من جديد‬ 
‫- وأنا كذلك‬

327
00:20:54,240 --> 00:20:59,080
‫لا أريد أن أكون الفتاة المثيرة فقط‬ 
‫أريد أن أعرف الأشياء، أقرأ عنها في الكتب‬

328
00:20:59,200 --> 00:21:06,000
‫ثم عندما أخلع نظارتي سيقول الناس:‬ 
‫"يا إلهي، عجباً، إنها مثيرة أيضاً"‬

329
00:21:06,120 --> 00:21:10,040
‫ما كان يجدر بي أن أكون ماكرة في السابق‬ 
‫ربما ليس عليّ أن أكون الفتاة الشرسة‬

330
00:21:10,160 --> 00:21:12,400
‫تنحّ جانباً أيها الفخر‬

331
00:21:12,520 --> 00:21:13,840
‫حسناً، حسناً‬

332
00:21:15,360 --> 00:21:17,960
‫أحتاج إلى اقتراض مبلغ مليون و٨٠٠ ألف دولار‬

333
00:21:20,360 --> 00:21:23,280
‫- كان ذلك شجاعاً للغاية‬ 
‫- نعم‬

334
00:21:23,400 --> 00:21:27,040
‫أشعر بأن الحِمل قد انزاح، يا إلهي‬

335
00:21:27,160 --> 00:21:28,960
‫- (دون)، دورك‬ 
‫- حسناً‬

336
00:21:29,080 --> 00:21:30,400
‫- كشّري عن أنيابك‬ 
‫- كشّري عنها‬

337
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
‫- كشّري عنها، كشّري عنها‬ 
‫- حسناً‬

338
00:21:34,840 --> 00:21:36,560
‫- (دافني)‬ 
‫- قولي لها‬

339
00:21:36,680 --> 00:21:39,560
‫لقد حظينا بإقامة جيدة ولكنها ليست مثالية‬

340
00:21:39,680 --> 00:21:44,480
‫وسوف نعطي كوخك تقييم أربع نجوم‬

341
00:21:47,080 --> 00:21:51,040
‫أربع نجوم، ذلك غريب لأن ذلك الرقم‬ 
‫هو عددنا، صحيح؟‬

342
00:21:51,160 --> 00:21:53,280
‫وكأننا أربع نجمات‬

343
00:21:53,400 --> 00:21:56,360
‫(سمر)، أنت عبقرية، يجب أن تكون تلك أغنيتنا‬

344
00:21:56,480 --> 00:22:02,240
‫أنشودة للأشياء التي ليست مثالية‬ 
‫لكنها رائعة، تماماً مثلنا نحن الأربعة‬

345
00:22:02,360 --> 00:22:06,000
‫مثل حقن الشفاه... وأربعتنا‬ 
‫فكرتي السابقة‬

346
00:22:06,120 --> 00:22:09,800
‫"إذن، ماذا لو جازفنا وجرّبنا"‬

347
00:22:09,920 --> 00:22:14,560
‫"مع العلم أننا قد نسقط‬ 
‫لكن ربما نطير"‬

348
00:22:14,680 --> 00:22:18,240
‫"من يأبه لكلام الناس‬ 
‫سنفعل ذلك على طريقتنا"‬

349
00:22:18,360 --> 00:22:21,200
‫"مثل (سيناترا) أو (برغر كينغ)"‬

350
00:22:21,320 --> 00:22:23,960
‫"النجوم الخمس ليست سوى كذبة"‬

351
00:22:24,080 --> 00:22:28,880
‫"لا أحد مثالي، إذن، لماذا العناء"‬

352
00:22:29,000 --> 00:22:32,560
‫"إلا إذا كان التقييم من عشرة‬ 
‫فإن النجوم الخمس ادّعاء"‬

353
00:22:32,680 --> 00:22:36,680
‫"لنُظهر عدم كمالنا، نحن قادمات"‬

354
00:22:36,800 --> 00:22:39,440
‫"قادمات، قادمات، قادمات"‬

355
00:22:39,560 --> 00:22:42,520
‫"النجمات الأربع"‬

356
00:22:42,640 --> 00:22:44,800
‫- "نحن..."‬ 
‫- "قادمات، قادمات"‬

357
00:22:44,920 --> 00:22:50,320
‫"قادمات، قادمات، قادمات‬ 
‫أربع نجمات"‬

358
00:22:50,440 --> 00:22:55,640
‫"قادمات، قادمات، قادمات‬ 
‫قادمات، النجمات الأربع"‬

359
00:22:55,760 --> 00:22:59,200
‫(دون)، لقد أعددتها، إنها شهية للغاية‬

360
00:22:59,320 --> 00:23:04,600
‫"قادمات، قادمات، النجمات الأربع"‬

361
00:23:06,280 --> 00:23:10,160
‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 
‫- كان ذلك ممتازاً، كان ممتازاً‬

362
00:23:11,520 --> 00:23:14,320
‫"أقوى، أقوى"‬

363
00:23:14,440 --> 00:23:19,160
‫"أقوى من الأفضل"‬

364
00:23:19,280 --> 00:23:23,240
‫كان عليّ أن أخبرهنّ عن تلك المرة التي شاركت فيها‬ 
‫ببرنامج (أميركان آيدول)‬

365
00:23:23,360 --> 00:23:26,360
‫ذلك ليس مثيراً للاهتمام يا (دافني)‬

366
00:23:29,120 --> 00:23:32,120
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬


