﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:06,000
‫"من (طوكيو) إلى غابات الأمازون‬ 
‫و(باريس) و(فرنسا) إلى باحتكم الأمامية"‬

2
00:00:06,120 --> 00:00:10,200
‫"يهز الجميع مؤخراتهم"‬

3
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
‫هز المؤخرة؟ ذلك رائع، ولكن كيف؟‬

4
00:00:14,880 --> 00:00:18,600
‫"أولاً ضعوا يدكم إلى الأعلى‬ 
‫ما تلك الضجة؟"‬

5
00:00:18,920 --> 00:00:23,200
‫"هزوا الصدر وثم أخفضوا أجسادكم‬ 
‫وأدّوا تحية باليدين"‬

6
00:00:23,400 --> 00:00:25,600
‫"وثم ارجعوا إلى الخلف، إلى الخلف"‬

7
00:00:27,080 --> 00:00:28,400
‫أنا آسفة يا (سبينسر)‬

8
00:00:28,760 --> 00:00:31,400
‫من الواضح أنّه ليس المكان المناسب‬ 
‫لأداء حركة هز المؤخرة‬

9
00:00:31,520 --> 00:00:35,000
‫يُفترض أداؤها على قمة مبنى‬ 
‫بوجود شبكة مناسبة‬

10
00:00:36,480 --> 00:00:41,720
‫"سنكون مشهورات، (فايف إيفا)‬ 
‫لأن الأبد لا يكفينا"‬

11
00:00:41,840 --> 00:00:45,280
‫- "لا يكفينا"‬ 
‫- "سنكون مشهورات معاً"‬

12
00:00:45,840 --> 00:00:49,000
‫"لأن هذا أكثر من معاً"‬

13
00:00:49,600 --> 00:00:55,000
‫"سنكون مشهورات، (فايف إيفا)‬ 
‫لأن الأبد لا يكفينا"‬

14
00:00:55,120 --> 00:00:57,600
‫"إذاً، ما الذي تنتظرونه؟"‬

15
00:00:57,840 --> 00:01:02,400
‫"هؤلاء فرقة (غيرلز فايف إيفا)"‬

16
00:01:06,200 --> 00:01:08,600
‫تصدر مني هذه الأغاني الجديدة‬ 
‫مثل شعر الذقن‬

17
00:01:08,800 --> 00:01:10,200
‫استمعن إلى هذه الأغنية‬ 
‫التي بدأت في تأليفها أمس‬

18
00:01:10,320 --> 00:01:14,000
‫"إنّها ترتقي بالطبع"‬

19
00:01:14,160 --> 00:01:18,800
‫- "وحي في صميمها"‬ 
‫- ممتعة‬

20
00:01:19,080 --> 00:01:21,000
‫- هل تلك الأغنية عني؟‬ 
‫- أجل‬

21
00:01:21,120 --> 00:01:23,200
‫- (دون)‬ 
‫- (أوليفيا كولمان)‬

22
00:01:23,440 --> 00:01:26,200
‫أنا أحبها وبشكل متساو‬ 
‫في الأعمال الكوميدية والدرامية‬

23
00:01:26,840 --> 00:01:31,040
‫اسمعن، حصلت مزامنة (زاندر) الشفوية‬ 
‫لأغنية (غلوريا) على ٣ ملايين مشاهدة‬

24
00:01:31,160 --> 00:01:33,000
‫- ماذا؟‬ 
‫- رسائلي المباشرة بذيئة جداً‬

25
00:01:33,120 --> 00:01:34,600
‫حتّى أنّي لا أستطيع قراءتها‬ 
‫وأنا في القطار‬

26
00:01:34,760 --> 00:01:37,880
‫يعني ذلك سماع ٣ ملايين شخص‬ 
‫لجزء من أغنيتنا (فور ستارز)‬

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,840
‫- لدينا أغان وحماس‬ 
‫- أجل‬

28
00:01:41,040 --> 00:01:44,920
‫الخطوة التالية لدعوتنا لـ(جينغل بول)‬ 
‫هي بث أغانينا عبر الإذاعة‬

29
00:01:45,120 --> 00:01:48,400
‫- أقترح الذهاب إلى هذا‬ 
‫- (إير بيغ)؟‬

30
00:01:48,560 --> 00:01:52,240
‫رابطة المجموعة الدولية‬ 
‫لأصحاب برامج الراديو المدمجة‬

31
00:01:52,400 --> 00:01:54,600
‫عطلة نهاية أسبوع‬ 
‫وفيها ٤٠٠ منسق أغان‬

32
00:01:54,720 --> 00:01:57,800
‫أرغمنا (لاري) على حضور أحدها‬ 
‫هل تذكرن ذلك؟‬

33
00:01:57,920 --> 00:01:59,240
‫وعندما غادرنا ذلك الحدث‬

34
00:01:59,360 --> 00:02:01,160
‫- كانت (غيرلز فايف إيفا) عبر الراديو‬ 
‫- ذلك صحيح‬

35
00:02:01,280 --> 00:02:03,040
‫أجل، وحتّى أننا لم نضطر لفعل أمر مريب‬

36
00:02:03,160 --> 00:02:06,000
‫إن لم تحتسبن طلب (سامنر ريدستون)‬ 
‫لنتشارك ثمرة موز معاً‬

37
00:02:06,120 --> 00:02:07,440
‫أجل! أنا موافقة‬

38
00:02:08,280 --> 00:02:11,520
‫- سنذهب إلى (تامبا) غداً‬ 
‫- انتظري، (تامبا)؟‬

39
00:02:11,680 --> 00:02:14,440
‫(تامبا) التي يسكن فيها (كيف)؟‬ 
‫لم أذهب إليها مسبقاً‬

40
00:02:14,560 --> 00:02:16,280
‫- ماذا؟‬ 
‫- يا إلهي!‬

41
00:02:16,480 --> 00:02:19,320
‫مرحباً يا عزيزي‬ 
‫خمّن من سيأتي إلى (تامبا)؟‬

42
00:02:19,440 --> 00:02:21,800
‫(بروكس آند دون)، أعرف ذلك‬ 
‫وصلني نفس الإشعار‬

43
00:02:21,960 --> 00:02:24,800
‫لا! أنا قادمة‬

44
00:02:26,040 --> 00:02:29,760
‫- يا إلهي! لا أستطيع الانتظار‬ 
‫- أعرف، وأنا أيضاً!‬

45
00:02:29,880 --> 00:02:31,600
‫عزيزي، أين نسكن؟‬

46
00:02:36,560 --> 00:02:37,880
‫عزيزتي‬

47
00:02:39,680 --> 00:02:42,800
‫- مرحباً يا عزيزي‬ 
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

48
00:02:43,080 --> 00:02:44,800
‫- يا إلهي‬ 
‫- مرحباً يا (غلوريا)‬

49
00:02:45,000 --> 00:02:46,320
‫مرحباً يا (كيف)‬

50
00:02:47,400 --> 00:02:49,160
‫- ما رأيك؟‬ 
‫- أنا أحبها‬

51
00:02:50,480 --> 00:02:52,680
‫(سمر)، أين سأضع حقيبتك؟‬

52
00:02:52,800 --> 00:02:55,720
‫سأتجوّل في كل الغرف‬ 
‫لتخبريني أين سأضعها‬

53
00:02:55,880 --> 00:02:58,680
‫لا، لا، لا بأس يا (غلوريا)‬ 
‫سأهتم بذلك‬

54
00:02:58,800 --> 00:03:00,120
‫- لا، سأهتم بذلك‬ 
‫- سأهتم بذلك‬

55
00:03:05,760 --> 00:03:07,840
‫شقة جديدة؟ ليس فيها أثاث كثير‬

56
00:03:08,000 --> 00:03:10,840
‫لا، ليست جديدة‬ 
‫ولكنّي مشغول في العمل دائماً‬

57
00:03:11,000 --> 00:03:12,800
‫ذلك مرجع إلى أغنية (ريانا)‬

58
00:03:13,000 --> 00:03:14,320
‫أو مشغول في الكنيسة‬

59
00:03:14,440 --> 00:03:16,400
‫- مرجع للقس (تشاز)‬ 
‫- القس (تشاز)‬

60
00:03:16,600 --> 00:03:18,400
‫أعتقد أنها فخمة جداً‬

61
00:03:19,480 --> 00:03:22,000
‫تلك سمسارة العقارات، أجل‬

62
00:03:22,200 --> 00:03:25,400
‫وساعدتني لشراء هذه الشقة قبل فترة طويلة‬

63
00:03:25,720 --> 00:03:28,000
‫إنّها تبدو مختلفة جداً الآن‬

64
00:03:29,160 --> 00:03:31,800
‫- أشكرك على التخلص منها يا (غلو)‬ 
‫- أجل، لا مشكلة‬

65
00:03:32,840 --> 00:03:37,000
‫- هل ما تزال الأشرطة في المكيف يا (كيف)؟‬ 
‫- أجل، أجل‬

66
00:03:37,120 --> 00:03:39,080
‫إنها تعجبني ولذا قلت، أتعرفون؟‬

67
00:03:39,200 --> 00:03:41,400
‫لنبقها هنا، إنها ممتعة‬

68
00:03:42,240 --> 00:03:45,800
‫- أجل، ممتعة جداً‬ 
‫- (سمر)‬

69
00:03:46,160 --> 00:03:48,000
‫- أجل؟‬ 
‫- هلاّ ترافقينني إلى الدرج‬

70
00:03:48,440 --> 00:03:49,760
‫- بالتأكيد‬ 
‫- وداعاً يا (كيف)‬

71
00:03:49,880 --> 00:03:52,000
‫- وداعاً‬ 
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

72
00:03:52,280 --> 00:03:53,600
‫لا أريد إفساد عطلة نهاية أسبوعك‬

73
00:03:53,720 --> 00:03:56,160
‫ولكن يبدو أنه استأجر تلك الشقة‬ 
‫قبل ٢٠ دقيقة‬

74
00:03:56,280 --> 00:03:57,600
‫لا بدّ أنه مع شخص آخر‬

75
00:03:57,720 --> 00:03:59,400
‫ماذا عن الواقيات الذكرية‬ 
‫التي اشتراها بالبطاقة الائتمانية؟‬

76
00:03:59,560 --> 00:04:03,800
‫- والفنادق في (كيز)؟‬ 
‫- توقفي، علاقتنا مذهلة‬

77
00:04:04,040 --> 00:04:06,840
‫(غلوريا)، يعود إلى الديار‬ 
‫لقضاء عطلتي نهاية أسبوع في الشهر‬

78
00:04:06,960 --> 00:04:09,080
‫وعطلة نهاية الأسبوع الماضية‬ 
‫مارسنا الجنس في نفس الغرفة‬

79
00:04:09,240 --> 00:04:12,000
‫أنت تخدعين نفسك وتتمسكين بوهم‬

80
00:04:12,160 --> 00:04:14,600
‫لنركّز على الأمر المهم‬ 
‫أتينا إلى هنا لأداء الأعمال‬

81
00:04:14,720 --> 00:04:17,360
‫ينبغي عليك التركيز على (إير بيغ)‬

82
00:04:17,480 --> 00:04:20,400
‫و(إير بيغ) وحسب‬ 
‫سأراك لاحقاً، لنرتدي ملابس وردية‬

83
00:04:25,200 --> 00:04:27,400
‫مرحباً بكن في منطقة الخطر‬

84
00:04:27,520 --> 00:04:28,840
‫التالي‬

85
00:04:28,960 --> 00:04:31,960
‫تسجيل الدخول، موهبة (غيرلز فايف إيفا)‬

86
00:04:32,080 --> 00:04:34,080
‫تُحضّر (كريسي تيغن) وجبة خفيفة‬ 
‫وتصوّر ذلك بتطبيق (إنستغرام)‬

87
00:04:34,200 --> 00:04:35,720
‫خمّني الأغنية التي اختارتها في الخلفية‬

88
00:04:35,840 --> 00:04:37,160
‫على الرحب والسعة‬

89
00:04:37,520 --> 00:04:40,400
‫(بليك)، أحياناً عليك السماح لـ(غوين)‬ 
‫بالتصرف على طبيعتها‬

90
00:04:41,760 --> 00:04:44,400
‫(كامالا)، بالطبع لدي وقت للتحدث‬

91
00:04:44,600 --> 00:04:46,920
‫- من تلك؟‬ 
‫- (نانس تريس)‬

92
00:04:47,080 --> 00:04:49,760
‫مديرة أعمال مشهورة‬ 
‫والمتحدثة في عرض (إير بيغ) الرئيسي‬

93
00:04:49,880 --> 00:04:51,640
‫أراهن أنها لن تحتجزنا في حجرة تسمير‬

94
00:04:51,760 --> 00:04:53,520
‫وتبيع مقطع الفيديو‬ 
‫لبرنامج كاميرا خفية برازيلي‬

95
00:04:53,640 --> 00:04:57,480
‫لم يكن الموقف مضحكاً حينئذ بالتأكيد‬ 
‫ولكن بعد ذلك فهمت النكتة‬

96
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
‫إذن مروركن‬

97
00:05:00,360 --> 00:05:01,880
‫- ذاكرة محمولة مليئة بأغانينا الجديدة‬ 
‫- إنها هنا‬

98
00:05:02,120 --> 00:05:04,040
‫- قصص جنونية لمقدمي برامج الراديو‬ 
‫- مبنى شقتي‬

99
00:05:04,160 --> 00:05:05,520
‫مثل فيلم (رير ويندو)‬ 
‫ولكن لممارسي الاستمناء‬

100
00:05:05,640 --> 00:05:07,720
‫ولمنسقي الأغاني المسيحية‬ 
‫أحضرت ظفري من الأكريليك‬

101
00:05:07,840 --> 00:05:11,800
‫- الذي رأيت فيه وجه المسيح‬ 
‫- حسناً، لنذهب ونثر دهشتهم‬

102
00:05:11,920 --> 00:05:13,240
‫أجل‬

103
00:05:13,560 --> 00:05:16,600
‫أنا (لينارد كراست)‬ 
‫وأنتم تستمعون إلى أغنيتي الجديدة‬

104
00:05:16,720 --> 00:05:19,000
‫بعنوان أشعر بالإثارة اتجاه العلم‬

105
00:05:19,120 --> 00:05:25,000
‫والتي تضم (دا بيبي)‬ 
‫على إذاعة (غازوم ٩٧)، (غازوم)‬

106
00:05:25,280 --> 00:05:26,600
‫أتقنت ذلك يا (ليني)‬

107
00:05:28,240 --> 00:05:29,560
‫منسق الأغاني (سكويب)‬

108
00:05:29,720 --> 00:05:32,960
‫نحن (غيرلز فايف إيفا)‬ 
‫ولدينا بعض الأغاني الجديدة‬

109
00:05:33,080 --> 00:05:36,400
‫نود منك بثها في برنامجك، برنامجك‬

110
00:05:36,560 --> 00:05:38,000
‫تأثير صوت البوق‬

111
00:05:39,080 --> 00:05:41,080
‫لا أستطيع بث أغان غير مرغوب فيها‬

112
00:05:41,240 --> 00:05:43,760
‫قد يحتوي على أي شيء‬ 
‫مثل عينات غير مرخّصة‬

113
00:05:43,880 --> 00:05:45,400
‫أو البرمجيات الخبيثة‬ 
‫أو مقاطع (لويس سي كي)‬

114
00:05:45,520 --> 00:05:47,040
‫سأشعر بالسوء إن ضحكت عليها الآن‬

115
00:05:47,160 --> 00:05:50,000
‫ولكنّنا مشهورات‬ 
‫حصلنا على ٣ ملايين مشاهدة‬

116
00:05:50,120 --> 00:05:52,680
‫حصلت القط (تويلت) على ٤٠ مليون مشاهدة‬ 
‫لحصولها على غرة‬

117
00:05:52,800 --> 00:05:54,800
‫ولكنكن لا تسمعنها عبر الراديو‬

118
00:05:55,000 --> 00:05:58,600
‫لا أصدّق! (غيرلز فايف إيفا)‬

119
00:05:58,720 --> 00:06:00,480
‫عيناي هنا، ركبتاي في حالة سيئة‬

120
00:06:00,640 --> 00:06:01,960
‫مرحباً يا (لورينس)‬

121
00:06:02,080 --> 00:06:05,000
‫انتهيت من استعراض فرقتي للـ(بي بوب)‬

122
00:06:05,200 --> 00:06:06,840
‫- ماذا؟‬ 
‫- هناك تشبّع من البوب الكوري‬

123
00:06:06,960 --> 00:06:08,600
‫ولذا سأستبق الأمر بحرف آخر‬

124
00:06:08,720 --> 00:06:11,120
‫أفراد فرقتي من (بلغاريا)‬ 
‫ووجدتهم في (صوفيا) الصغيرة‬

125
00:06:11,280 --> 00:06:14,440
‫وهم يتسابقون على الدراجات الصغيرة‬ 
‫على أي حال، هل تردن جولة في المكان؟‬

126
00:06:14,560 --> 00:06:16,320
‫أعرف هذا المكان مثل خلفية ركبتي‬

127
00:06:16,480 --> 00:06:18,400
‫- لا تنظرن إليهما أيضاً‬ 
‫- لا‬

128
00:06:18,560 --> 00:06:20,600
‫نحن مع (نانس تريس) الآن يا (لاري)‬

129
00:06:20,720 --> 00:06:22,600
‫- أحقّاً ذلك؟‬ 
‫- أحقّاً ذلك؟‬

130
00:06:24,760 --> 00:06:27,000
‫- "تطور في الأحداث"‬ 
‫- لمَ لم تقلن ذلك؟‬

131
00:06:27,120 --> 00:06:29,600
‫تهتم (نانس) بهذه التفاصيل عادة‬

132
00:06:29,720 --> 00:06:31,400
‫سنطلب منها التحدث إليك‬

133
00:06:35,600 --> 00:06:37,000
‫كيف سنصل إلى (نانس)؟‬

134
00:06:37,160 --> 00:06:39,000
‫لدى كل حراسها الأمنيين أذن قنبيطية‬

135
00:06:39,120 --> 00:06:40,840
‫- بالإضافة إلى الفتيات‬ 
‫- سنتدبّر أمورنا‬

136
00:06:40,960 --> 00:06:42,680
‫متى أقنعت (نانس) بتوقيع عقد معنا؟‬

137
00:06:43,000 --> 00:06:46,680
‫- أيمكنك مرافقتي لتناول السوشي غداً؟‬ 
‫- أتمنّى ذلك‬

138
00:06:46,800 --> 00:06:49,400
‫بالطبع جعلت شركة (تي آي تي)‬ 
‫جدول عملي مشغولاً‬

139
00:06:49,520 --> 00:06:51,000
‫عطلة نهاية الأسبوع التي أتيت فيها‬

140
00:06:51,120 --> 00:06:52,440
‫بحقّك يا (توم بريدي)‬

141
00:06:52,560 --> 00:06:55,000
‫هل اخترت العودة لتناول الخبز الآن؟‬

142
00:06:55,160 --> 00:06:58,400
‫- سأذهب لتنظيف أسناني‬ 
‫- ربّما أستطيع زيارة موقع عملك‬

143
00:06:59,560 --> 00:07:01,520
‫لا أعرف يا عزيزتي‬

144
00:07:01,640 --> 00:07:03,800
‫أعتقد أن ذهني سيكون مشتتاً إن كنت هناك‬

145
00:07:03,920 --> 00:07:08,600
‫تحدث ٩٥ بالمئة من حوادث الطيران‬ 
‫عندما يُراقب الطيّارون من زوجاتهم‬

146
00:07:22,320 --> 00:07:24,120
‫"(دبليو تي آي تي تامبا)‬ 
‫نعتقد أنّ اسمنا رائع"‬

147
00:07:24,240 --> 00:07:25,560
‫"اسألونا عن أسعارنا في التسويق"‬

148
00:07:25,720 --> 00:07:33,000
‫إن أردت إيصال السوشي‬ 
‫إلى زوجي (كيف هاملن) غداً‬

149
00:07:33,320 --> 00:07:34,800
‫إلى أين ينبغي علي إيصاله؟‬

150
00:07:35,640 --> 00:07:37,280
‫"لم يعمل (كيف) هنا منذ أشهر"‬

151
00:07:37,400 --> 00:07:38,800
‫"هل قلت إنّك زوجته؟"‬

152
00:07:38,960 --> 00:07:40,280
‫لا‬

153
00:07:41,760 --> 00:07:43,480
‫هذا اتصال خدعة‬

154
00:07:45,240 --> 00:07:49,400
‫أمزح معك، اتصل برقم النجدة‬ 
‫لأنّ الخدعة انطلت عليك‬

155
00:07:59,080 --> 00:08:02,200
‫أتمنى أنّك لم تخططي للنوم الليلة‬

156
00:08:10,000 --> 00:08:12,200
‫ذلك خطؤك لأنّك مثيرة جداً‬

157
00:08:12,320 --> 00:08:13,640
‫ليلة سعيدة‬

158
00:08:29,680 --> 00:08:32,480
‫يا لخيبة الأمل‬ 
‫يريدون منّي القدوم بأقصى سرعة‬

159
00:08:32,600 --> 00:08:36,200
‫مثل (فرانك) المسؤول عن الصوت‬ 
‫ولذا علي الذهاب‬

160
00:08:39,480 --> 00:08:40,800
‫أجل‬

161
00:08:47,680 --> 00:08:52,960
‫لا! فراش هوائي لعين!‬ 
‫أين حياته الحقيقية؟‬

162
00:08:53,080 --> 00:08:56,680
‫"حتّى إنّه لا يعمل في (دبليو تي آي تي)‬ 
‫بعد الآن يا (غلوريا)"‬

163
00:08:56,800 --> 00:09:00,600
‫كلها أكاذيب، نحن نتبع سيارته الآن‬

164
00:09:00,880 --> 00:09:02,800
‫- أسرع أيها العجوز !‬ 
‫- أنا متقاعد‬

165
00:09:02,920 --> 00:09:05,280
‫أفعل هذا لأمنح زوجتي بعض الخصوصية‬

166
00:09:05,440 --> 00:09:07,800
‫"إن كانت امرأة أخرى‬ 
‫يُفضّل ألاّ تكون مثيرة أكثر مني"‬

167
00:09:07,920 --> 00:09:09,920
‫"وإن كان رجلاً‬ 
‫فمن الأفضل أن يكون أكثر إثارة مني"‬

168
00:09:10,080 --> 00:09:11,440
‫وإن كانت طائفة جنسية‬

169
00:09:11,600 --> 00:09:14,200
‫من الأفضل أن تتخلص من فئة الأفلام الوثائقية‬ 
‫في حفل جوائز الـ(إيمي)‬

170
00:09:14,320 --> 00:09:16,200
‫سيكون مجرّد رجل يا (سام)‬

171
00:09:16,480 --> 00:09:18,800
‫سيكون رجلاً لطيفاً ومحبوباً‬

172
00:09:18,960 --> 00:09:20,800
‫"وفي أسوأ الحالات‬ 
‫سيكونان قد تبنيا كلباً"‬

173
00:09:21,000 --> 00:09:23,080
‫انظر، هناك، ركن سيارته هناك‬

174
00:09:23,240 --> 00:09:25,400
‫- حسناً‬ 
‫- "لا تلكميه!"‬

175
00:09:33,880 --> 00:09:35,200
‫أيّها الخائن!‬

176
00:09:40,480 --> 00:09:41,800
‫ماذا؟‬

177
00:09:42,560 --> 00:09:45,840
‫من كان سيظن أنّه من المستحيل الدخول‬ 
‫إلى مؤتمر في الساعة الـ٧:٢٠ صباحاً؟‬

178
00:09:45,960 --> 00:09:49,800
‫مثل محاضرة مكتظة للدكتور (سمايغل)‬ 
‫لتوضيح وسائل جديدة لتوطيد العلاقات‬

179
00:09:49,920 --> 00:09:51,760
‫ألم يكن بإمكانك الكذب‬ 
‫وإخبارهم بأنّ من يمثّلنا‬

180
00:09:51,880 --> 00:09:53,320
‫- هو مدير أعمال يسهل الوصول إليه؟‬ 
‫- أجل‬

181
00:09:53,440 --> 00:09:57,000
‫الكذبة مجرد حقيقة ذات موعد نهائي‬ 
‫علينا إيجاد طريقة أخرى إلى (نانس)‬

182
00:09:58,040 --> 00:10:01,520
‫ماذا إن تظاهرنا بأنّ شخصاً وظفنا للغناء لها؟‬

183
00:10:01,640 --> 00:10:03,040
‫- قريبتها (لورين)‬ 
‫- (سكوتر براون)‬

184
00:10:03,160 --> 00:10:04,760
‫- صديقة أمها (آنجي)‬ 
‫- ما رأيكما في (ليونيل ريتشي)؟‬

185
00:10:04,880 --> 00:10:06,600
‫- قريبتها (كريستين) التي يكرهها الجميع‬ 
‫- (دينجر ماوس)!‬

186
00:10:06,720 --> 00:10:08,040
‫لا أعرف بعد‬

187
00:10:08,160 --> 00:10:11,200
‫ولكنّنا سنطلب من مكتب الاستقبال‬ 
‫إرسالنا إلى غرفتها‬

188
00:10:11,440 --> 00:10:16,200
‫وثم سنغني لها، "عيد ميلاد سعيد"‬

189
00:10:16,400 --> 00:10:19,600
‫حسناً، تذكر صفحتها عبر (ويكيبيديا)‬ 
‫إن مغنيتها المفضلة هي (سيلين ديون)‬

190
00:10:19,720 --> 00:10:23,000
‫ربّما سنغني هكذا، عيد ميلاد سعيد‬

191
00:10:23,200 --> 00:10:26,960
‫- لك، عيد ميلاد سعيد‬ 
‫- لك‬

192
00:10:27,080 --> 00:10:28,640
‫لا ينبغي بالأمر أن يكون بهذه الصعوبة‬

193
00:10:28,760 --> 00:10:32,000
‫يا صديقتاي‬ 
‫لم أشاهد كل برامج الجرائم الواقعية‬

194
00:10:32,120 --> 00:10:34,400
‫من دون تعلّم طرق الاختطاف‬

195
00:10:34,520 --> 00:10:36,800
‫الخطوة الأولى، لا تقع في حب الهدف‬

196
00:10:36,920 --> 00:10:39,760
‫- يا إلهي، أستطيع سماعكن‬ 
‫- (نانس)!‬

197
00:10:39,880 --> 00:10:42,400
‫بالتأكيد كنّا نمزح بشأن اختطافك‬

198
00:10:43,080 --> 00:10:44,600
‫أحترم جهودكن‬

199
00:10:45,680 --> 00:10:48,320
‫- ألستن جزءاً من (غيرلز فايف إيفا)؟‬ 
‫- أجل‬

200
00:10:48,440 --> 00:10:52,200
‫أذكركن، كانت لديكن أغنية‬ 
‫في موسيقى (بلو كراش) التصويرية‬

201
00:10:52,400 --> 00:10:54,400
‫- (تي بي إف)‬ 
‫- "(تي بي إف)"‬

202
00:10:54,520 --> 00:10:56,120
‫"مؤخرات صغيرة إلى الأبد"‬

203
00:10:56,280 --> 00:11:00,400
‫"قطعتان من الفطائر المحلاة الصغيرة‬ 
‫في بنطالي"‬

204
00:11:00,680 --> 00:11:04,000
‫"ذلك ما سيحبه الناس إلى الأبد"‬

205
00:11:04,480 --> 00:11:07,600
‫"(تي بي إف)، مؤخرات صغيرة في البناطيل"‬

206
00:11:08,520 --> 00:11:11,040
‫- تلك أغنيتنا‬ 
‫- كانت لدي في أسطوانة في سيارتي‬

207
00:11:11,160 --> 00:11:13,000
‫عندما انتقلت إلى (لوس أنجلوس)‬

208
00:11:13,160 --> 00:11:15,400
‫ما يزال صوتكن رائعاً‬

209
00:11:16,240 --> 00:11:18,400
‫نبحث عن مديرة أعمال جديدة‬

210
00:11:18,840 --> 00:11:21,320
‫يجب أن أذهب إلى هناك‬ 
‫وأبدأ الحدث الرئيسي‬

211
00:11:21,440 --> 00:11:24,200
‫قبل أن يصاب فتيان الفرق بانتصاب‬ 
‫ويكبرون في السن‬

212
00:11:25,240 --> 00:11:27,800
‫ولكني أؤمن بمساعدة النساء لبعضهن‬

213
00:11:27,920 --> 00:11:32,200
‫ولذا تعالين إلى الجناح الرئاسي‬ 
‫الساعة الـ٤:١٤‬

214
00:11:32,520 --> 00:11:34,400
‫حسناً، هذه أغانينا الجديدة‬

215
00:11:34,560 --> 00:11:36,600
‫وبعض الصور العائلية‬ 
‫من رحلة إلى (غيتيزبيرغ)‬

216
00:11:36,880 --> 00:11:38,200
‫تجاهليها‬

217
00:11:39,240 --> 00:11:41,200
‫أو لا، استمتعي بها‬

218
00:11:44,960 --> 00:11:48,200
‫- "(تي بي إف)، مؤخرات صغيرة للأبد"‬ 
‫- "مؤخرات صغيرة للأبد"‬

219
00:11:48,760 --> 00:11:50,480
‫هل لحقت بي؟‬

220
00:11:51,480 --> 00:11:54,000
‫ما الذي أراه يا (كيف)؟‬

221
00:11:54,760 --> 00:11:59,200
‫إنّه ملاذ لسرطانات البحر‬

222
00:12:03,440 --> 00:12:06,400
‫- هل تضاجع سرطانات البحر الصغيرة؟‬ 
‫- لا!‬

223
00:12:06,600 --> 00:12:08,200
‫- كيف سأفعل ذلك؟‬ 
‫- أنا...‬

224
00:12:08,480 --> 00:12:10,440
‫توجد قلة من الأصداف هنا‬

225
00:12:10,560 --> 00:12:13,000
‫- لأنّ السياح يأخذونها من الشاطئ‬ 
‫- حسناً‬

226
00:12:13,120 --> 00:12:20,200
‫كنت أساعد هذه المخلوقات المميزة‬ 
‫للحصول على بطائن أكبر حجماً‬

227
00:12:20,320 --> 00:12:23,800
‫يستطيعون استخدام أي شيء كمنزل‬ 
‫وأحبوا رؤوس الدمى حقاً‬

228
00:12:24,640 --> 00:12:28,400
‫- لمَ تفعل هذا؟‬ 
‫- لحمايتها‬

229
00:12:28,600 --> 00:12:32,400
‫لولاي لكانوا مشرّدين‬ 
‫ولكانوا جفّوا من الشمس وماتوا‬

230
00:12:32,520 --> 00:12:34,600
‫أعطيهم ما يحتاجون إليهم للازدهار‬

231
00:12:34,880 --> 00:12:36,840
‫وحتّى أنهم يحصلون على مواطن‬ 
‫مبنية حسب الطلب‬

232
00:12:37,000 --> 00:12:38,320
‫تعالي، تعالي‬

233
00:12:38,800 --> 00:12:43,800
‫- فكرة هذا هو العشرينات‬ 
‫- هل يبيع ذلك جرائد صغيرة؟‬

234
00:12:43,920 --> 00:12:45,800
‫أنا مسرور جدّاً لملاحظتك ذلك‬

235
00:12:46,640 --> 00:12:48,360
‫أعرف أن استيعاب هذا صعب‬

236
00:12:49,360 --> 00:12:53,000
‫لم أرد إخبارك‬ 
‫لأنّ هذا لا ينطبق‬

237
00:12:53,120 --> 00:12:57,400
‫على مفهوم (كيف) الرائع‬

238
00:12:57,960 --> 00:13:02,400
‫- كان بإمكانك إخباري عن طردهم لك‬ 
‫- لم يطردوني، لقد استقلت‬

239
00:13:02,520 --> 00:13:06,000
‫أجني مبلغاً كافياً في (كاميو)‬ 
‫وأعمل على شيء مهم‬

240
00:13:06,160 --> 00:13:10,360
‫إنّه مجسم صغير لـ(باريس)‬ 
‫ليستطيعوا الذهاب إليها أخيراً‬

241
00:13:10,480 --> 00:13:15,600
‫لا، هذا لا يُفسّر تلك الرحلات إلى (كيز)‬

242
00:13:15,720 --> 00:13:18,520
‫إنها موطن ٩ أصناف من السرطان الناسك‬ 
‫بالإضافة إلى أصحاب المخالب الطويلة‬

243
00:13:18,640 --> 00:13:21,520
‫- دراجة (سي دو) البحرية بمقعدين‬ 
‫- لإحضارها من (كيز)‬

244
00:13:21,640 --> 00:13:23,960
‫- مبالغ إلى متاجر الأزهار‬ 
‫- تخفي الأزهار رائحتها‬

245
00:13:24,080 --> 00:13:25,400
‫لا تفعل ذلك حقّاً‬

246
00:13:26,560 --> 00:13:30,800
‫ماذا عن الكمية الكبيرة‬ 
‫من الواقيات الذكرية؟‬

247
00:13:30,960 --> 00:13:33,600
‫إنّها المصدر المثالي للتقطير البطيء‬

248
00:13:37,000 --> 00:13:42,400
‫حسناً، تخيّلت أموراً كثيرة قد أجدها هنا‬

249
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
‫ولكن لم يستعد جزء مني لهذا‬

250
00:13:46,320 --> 00:13:49,800
‫عزيزتي، طوال حياتي كنت في أقفاص‬

251
00:13:49,920 --> 00:13:52,000
‫كنت أمثل في الإعلانات قبل أن أتقن القراءة‬

252
00:13:54,160 --> 00:13:58,800
‫أمي، أيمكننا تناول الحساء للحلوى؟‬

253
00:13:59,080 --> 00:14:01,960
‫وثم أديت دور أقارب مضطربين‬ 
‫في مسلسلات اجتماعية محلية‬

254
00:14:02,120 --> 00:14:04,400
‫اقترفت خطأ واحداً يا خالي‬

255
00:14:06,200 --> 00:14:09,000
‫وهو الحصول على أخت أنجبتني‬

256
00:14:09,200 --> 00:14:11,400
‫وثم سمع مكتشف مواهب غنائي‬ 
‫في كنيسة المجمع التجاري‬

257
00:14:11,520 --> 00:14:12,840
‫وانضممت إلى فرقة (بويز نيكست دور)‬

258
00:14:12,960 --> 00:14:17,800
‫"يا فتاة، أنت تثيرينني‬ 
‫لنتبادل القبل ولا نتعرّى أبداً"‬

259
00:14:18,000 --> 00:14:22,200
‫"انظروا إلى من بلغ سن الرشد‬ 
‫إنها فرقة (بويز نيكست دور)"‬

260
00:14:23,280 --> 00:14:28,280
‫"صوت أجش وعينان تلمعان‬ 
‫وطفرة نمو يصعب تمييزها"‬

261
00:14:28,480 --> 00:14:32,600
‫"انظروا إلى من بلغ سن الرشد‬ 
‫إنها فرقة (بويز نيكست دور)"‬

262
00:14:33,760 --> 00:14:36,800
‫وثم انتقلت إلى القفص القديم وهو الزواج‬

263
00:14:37,640 --> 00:14:41,600
‫عزيزتي، لم أحظ بأمر خاص بي أبداً‬

264
00:14:41,720 --> 00:14:44,800
‫إلى أن أصبحت أمير سرطان البحر‬

265
00:14:44,920 --> 00:14:48,360
‫إذاً، أنت لا تخونني؟‬

266
00:14:48,480 --> 00:14:51,400
‫أبداً! حتّى أني لا أفكّر في الأمر‬

267
00:14:51,720 --> 00:14:54,000
‫عزيزتي، أنا أحبك‬ 
‫ولا صلة لهذا الأمر بنا‬

268
00:14:54,120 --> 00:14:56,200
‫إنّه أمر خاص بي وحسب‬

269
00:14:56,360 --> 00:14:58,520
‫لديك أمور خاصة بك‬ 
‫مثل فرقة (غيرلز فايف إيفا)‬

270
00:14:58,640 --> 00:15:00,680
‫و(بيلوتون) والتساؤل عن ما أفعله‬

271
00:15:00,880 --> 00:15:04,800
‫- أعتقد أن ذلك صحيح‬ 
‫- امنحيني هذا وحسب، حسناً؟‬

272
00:15:07,680 --> 00:15:10,800
‫- أعتقد أنّه أفضل من الغولف‬ 
‫- تلك وجهة نظر سديدة يا عزيزتي‬

273
00:15:12,880 --> 00:15:15,360
‫- أين هي؟‬ 
‫- (سمر)، هيّا‬

274
00:15:15,480 --> 00:15:17,800
‫- لدينا اجتماع مع (نانس)‬ 
‫- ذلك مذهل‬

275
00:15:18,040 --> 00:15:22,800
‫- من الذي يضاجعه (كيف)؟‬ 
‫- الأمر مضحك جداً‬

276
00:15:23,000 --> 00:15:24,320
‫- لا أحد‬ 
‫- معذرة؟‬

277
00:15:24,440 --> 00:15:27,600
‫إنه يعيد تأهيل آلاف السرطان الناسك سرياً‬

278
00:15:27,720 --> 00:15:30,000
‫- وسيبني لهم مجسماً لـ(باريس)‬ 
‫- يا إلهي‬

279
00:15:30,160 --> 00:15:34,000
‫هذه حالة مستوى متقدم من الكبت‬ 
‫من جميع النواحي‬

280
00:15:34,160 --> 00:15:35,560
‫قبل الإعلان عن ميولي المثلي‬

281
00:15:35,680 --> 00:15:40,400
‫كنت أبالغ في الـ(ستيم بانك)‬ 
‫وحتّى بالنسبة إلى مجموعاتها‬

282
00:15:43,800 --> 00:15:46,600
‫لا، أنا آسفة‬ 
‫لقد أثرت في أفكاري كثيراً‬

283
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
‫- (كيف) رجل صالح حقاً‬ 
‫- بالطبع، إنه رجل رائع‬

284
00:15:50,120 --> 00:15:53,400
‫الجميع يحب (كيف)‬ 
‫ولكن هذا عنك يا (سمر)‬

285
00:15:53,640 --> 00:15:56,000
‫كم يوماً رأيته هذه السنة؟‬

286
00:15:56,280 --> 00:15:59,200
‫- ١٦ يوماً وربع‬ 
‫- أنت تستحقين شريكاً حقيقياً‬

287
00:15:59,320 --> 00:16:05,800
‫- أعياد الميلاد والتواصل والمشاجرة والناتشو‬ 
‫- ربّاه، توقّفي! سألكمك!‬

288
00:16:05,960 --> 00:16:08,200
‫جربي ذلك أيتها الثرية‬

289
00:16:08,400 --> 00:16:12,200
‫وإن لم أفقد الوعي سألكمك بشدة‬

290
00:16:12,360 --> 00:16:14,480
‫لدرجة أن الشرطة ستتساءل عن موقعي‬

291
00:16:14,600 --> 00:16:17,600
‫ما الذي تفعلانه؟‬ 
‫لا تجلبا هذه الطاقة إلى جناح (نانس)‬

292
00:16:17,720 --> 00:16:19,440
‫تصالحا الآن‬

293
00:16:20,000 --> 00:16:22,080
‫- أنا آسفة، أنا أحبك حقاً‬ 
‫- أنا آسفة أيضاً، أحبك أيضاً‬

294
00:16:22,200 --> 00:16:24,600
‫- هيّا، هيّا‬ 
‫- أنا أحبك‬

295
00:16:25,600 --> 00:16:27,320
‫لا يمكننا الذهاب خاويات الأيدي‬

296
00:16:32,400 --> 00:16:35,600
‫مرحباً، أحضرنا لك هذه الأزهار‬

297
00:16:36,480 --> 00:16:39,360
‫أجل، أدرك أننا تقابلنا لفترة وجيزة‬ 
‫قبل سنوات‬

298
00:16:39,520 --> 00:16:42,040
‫في مراسم إزالة (آشلي سيمبسون)‬ 
‫من ممشى المشاهير‬

299
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
‫ليس لدي وقت كثير‬ 
‫ولذا سأتطرّق إلى الأمر مباشرة‬

300
00:16:46,680 --> 00:16:52,000
‫فكّرت في أمركن اليوم‬ 
‫وتجذبن بعض الاهتمام حقاً الآن‬

301
00:16:52,240 --> 00:16:53,960
‫بفضل الغناء مع (ليتل ستينكر)‬

302
00:16:54,600 --> 00:16:57,640
‫- ثرثرتك تنتشر بسرعة‬ 
‫- علاقتي العابرة مع (كريه)‬

303
00:16:57,760 --> 00:17:00,800
‫- سلطتي‬ 
‫- واستمتعت إلى الأغاني الجديدة‬

304
00:17:01,040 --> 00:17:02,360
‫(دون) هي المؤلفة‬

305
00:17:02,520 --> 00:17:04,280
‫أنت بارعة في التأليف حقاً يا (دون)‬

306
00:17:04,440 --> 00:17:07,600
‫- أشكرك، ذلك صحيح‬ 
‫- أرى إمكانياتكن‬

307
00:17:08,320 --> 00:17:09,640
‫أريد العمل معكن‬

308
00:17:10,720 --> 00:17:13,960
‫- أجل! (جينغل بول)، ها نحن قادمات‬ 
‫- ماذا؟‬

309
00:17:14,120 --> 00:17:17,800
‫لا، يجب أن تنفصل (غيرلز فايف إيفا)‬

310
00:17:20,320 --> 00:17:22,800
‫- الانفصال؟‬ 
‫- العمل في هذا المجال كمجموعة‬

311
00:17:22,920 --> 00:17:24,240
‫أمر غير مربح‬

312
00:17:24,400 --> 00:17:27,600
‫ذلك مستدام فقط لأقلية في القمة‬

313
00:17:27,760 --> 00:17:29,600
‫الجولات والحفلات‬

314
00:17:29,840 --> 00:17:32,960
‫التظاهر بتخصيص المال لفيديوهاتكن الموسيقية‬ 
‫كمشروع للغرور‬

315
00:17:33,120 --> 00:17:35,600
‫ولكني أرى إمكانيات منفردة لديكن‬

316
00:17:36,040 --> 00:17:39,200
‫(دون)، لدي أشخاص في حاجة إلى مؤلفين‬

317
00:17:39,320 --> 00:17:41,400
‫أستطيع بيع أغنية (فور ستارز) بسهولة‬

318
00:17:41,560 --> 00:17:44,600
‫ويستطيع (باد باني) فعل أمور مذهلة‬ 
‫بأغنية (سبلينغي)‬

319
00:17:45,520 --> 00:17:47,160
‫تلك الأغنية شخصية جداً‬

320
00:17:47,320 --> 00:17:50,680
‫نريد الذهاب في جولات‬ 
‫وأن نري كلابنا العالم‬

321
00:17:50,800 --> 00:17:52,840
‫ولكن أداء ١٠ عروض في الأسبوع أمر منهك‬

322
00:17:52,960 --> 00:17:56,480
‫(غلوريا)، لدي فنانون يدفعون المال‬ 
‫ليرافقهم أطباء أسنان‬

323
00:17:56,600 --> 00:17:59,400
‫- للحفاظ على طبقة أسنانهم الذهبية‬ 
‫- إن كنت تسمينها بذلك‬

324
00:17:59,600 --> 00:18:01,920
‫أعتبرها مجرى تصريف للبكتيريا الفموية‬

325
00:18:02,040 --> 00:18:07,200
‫و(ويكي)، لديك ظهور تلفازي رائع‬ 
‫ولديك عبارات خاصة كثيرة‬

326
00:18:07,320 --> 00:18:11,200
‫فمي بمثابة قميص صيفي من الحكمة‬ 
‫ومؤخرتي أساس الأطفال‬

327
00:18:11,360 --> 00:18:13,400
‫مثل ذلك بالضبط‬

328
00:18:13,560 --> 00:18:17,800
‫أستطيع ضمان صفقة لك بالملايين‬ 
‫لتكوني في لجنة حكم (أميركان ووريار سينغر)‬

329
00:18:20,280 --> 00:18:23,080
‫يُصوّر ٥٨ أسبوعاً في السنة في (أتلانتا)‬

330
00:18:23,240 --> 00:18:25,000
‫- (أتلانتا)؟‬ 
‫- بسبب الإعفاءات الضريبية‬

331
00:18:25,200 --> 00:18:27,360
‫- و(سمر)، لديك خيارات كثيرة‬ 
‫- أحقّاً ذلك؟‬

332
00:18:27,480 --> 00:18:29,800
‫مجموعة أفلام (هولمارك) الدينية‬

333
00:18:29,920 --> 00:18:32,360
‫- أجل‬ 
‫- حملات الملابس الداخلية لتسريب المثانة‬

334
00:18:32,520 --> 00:18:34,080
‫- أنا أحبها‬ 
‫- إذاً، إن وقّعنا عقداً معك‬

335
00:18:34,200 --> 00:18:37,800
‫- ألن تكون هناك فرقة (غيرلز فايف إيفا)؟‬ 
‫- ما هي فرقة (غيرلز فايف إيفا)؟‬

336
00:18:38,040 --> 00:18:41,800
‫جمعكن (لاري بلامب) معاً‬ 
‫عندما حرمته الحكومة من حقوق تمثيل الحيوانات‬

337
00:18:41,920 --> 00:18:46,200
‫انتظري، ماذا إن مثّلتنا لسنة‬

338
00:18:46,400 --> 00:18:48,560
‫- وثم...‬ 
‫- اسمعن، أنا أحاول مساعدتكن حقاً‬

339
00:18:48,680 --> 00:18:51,480
‫ولكن طال هذا الاجتماع لـ١٤ ثانية إضافية‬

340
00:18:51,600 --> 00:18:55,080
‫مما يعني التودد إلى كلبي‬ 
‫بلمس رأسه فقط الليلة‬

341
00:18:55,240 --> 00:18:57,600
‫أبلغي (إيرميز) بأنّي لن ألمس بطنه‬

342
00:18:58,240 --> 00:19:01,600
‫أنا أعدكن أنّ هذه أفضل صفقة لكن‬

343
00:19:01,720 --> 00:19:04,600
‫فكّرن في الأمر ولكن ليس لفترة طويلة‬ 
‫لأنّي سأحلق الساعة ٨:١٢‬

344
00:19:04,720 --> 00:19:06,400
‫وأهبط بحراً الساعة الـ٩‬

345
00:19:06,520 --> 00:19:08,600
‫سأستقل طائرة إلى سفينتي‬

346
00:19:11,080 --> 00:19:12,400
‫حسناً‬

347
00:19:20,280 --> 00:19:21,600
‫جيد، اتفقنا‬

348
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
‫لم يهمني المال أبداً‬

349
00:19:25,000 --> 00:19:26,880
‫بل المشاركة في أمر ما‬

350
00:19:27,040 --> 00:19:28,600
‫- لأني أحبكن‬ 
‫- ونحن نحبك‬

351
00:19:28,760 --> 00:19:30,080
‫وأضفتكن جميعاً إلى وصيتي‬

352
00:19:30,720 --> 00:19:33,120
‫لدي ببغاء لم أذكره أبداً‬ 
‫وهو يرفض الموت‬

353
00:19:33,280 --> 00:19:35,600
‫- وستحصل إحداكن عليه‬ 
‫- أجل، لن أستطيع المغادرة‬

354
00:19:35,720 --> 00:19:38,000
‫للظهور على شاشة التلفاز في (أتلانتا)‬

355
00:19:39,320 --> 00:19:41,200
‫لا أريد التأنق للذهاب إلى المجمع التجاري‬

356
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
‫ولن أبيع أغنية (فور ستارز)‬

357
00:19:43,320 --> 00:19:45,200
‫أوصلتنا موهبتنا إلى الراديو مسبقاً‬

358
00:19:45,320 --> 00:19:46,640
‫لا، ذلك غير صحيح‬

359
00:19:46,840 --> 00:19:48,840
‫ليست حروقاً من الشمس‬ 
‫بل غفوت في مطعم (بينيهانا)‬

360
00:19:48,960 --> 00:19:50,560
‫لست جزءاً من المحادثة يا (لاري)‬

361
00:19:50,680 --> 00:19:54,160
‫هل تعتقدن أن موهبتكن أوصلتكن إلى الراديو‬ 
‫عندما كانت ركبتاي رائعتين؟‬

362
00:19:54,280 --> 00:19:56,600
‫هل تعرفن عدد الأشخاص الموهوبين؟‬

363
00:19:57,440 --> 00:19:59,920
‫لماذا يكون العرض الأول لكل مدمن مخدّرات‬ 
‫هو ممارسة الجنس الفموي؟‬

364
00:20:00,320 --> 00:20:04,200
‫تدرجوا من بعد ذلك‬ 
‫ربما سأبدأ برقمنة الصور القديمة‬

365
00:20:06,040 --> 00:20:08,000
‫هل ترين؟ المواهب وفيرة‬

366
00:20:08,120 --> 00:20:11,800
‫السبب الوحيد لوصولكن إلى الراديو‬ 
‫هو أنّي دفعت المال‬

367
00:20:12,080 --> 00:20:14,560
‫- لمن دفعت المال؟‬ 
‫- قدّمت تبرعاً سخياً‬

368
00:20:14,680 --> 00:20:18,600
‫للميزانية الترويجية لـ(جوني آند ذا دوينك)‬ 
‫في إذاعة (كراوتش إف إم)‬

369
00:20:18,840 --> 00:20:21,480
‫كان من المريب حصوله على أبواق جميلة‬

370
00:20:21,640 --> 00:20:25,440
‫حسناً، ولكن موهبتنا أبقتنا في الراديو‬ 
‫لـ٢١ أسبوعاً‬

371
00:20:25,560 --> 00:20:27,760
‫لمَ عليك إزعاجنا دائماً يا (لاري)؟‬

372
00:20:27,880 --> 00:20:30,560
‫ربما أنا غاضب لأن مجموعتي‬ 
‫باعتني هاتفاً محمولاً مزيفاً‬

373
00:20:30,680 --> 00:20:34,000
‫وسرقت سيارتي المستأجرة‬ 
‫ولكنكن تتعلقن بوهم‬

374
00:20:34,120 --> 00:20:37,440
‫قد يبدو هذا المجال مذهلاً ومثالياً من الخارج‬

375
00:20:37,560 --> 00:20:39,560
‫ولكنه مليء بسرطان البحر من الداخل‬

376
00:20:39,680 --> 00:20:41,600
‫- أي سرطان بحر؟‬ 
‫- قصدت الأكاذيب‬

377
00:20:42,760 --> 00:20:44,800
‫لا أستطيع قول ذلك بفمي المحترق‬

378
00:20:44,920 --> 00:20:47,760
‫- هذا يكفي يا (لاري)، غادر!‬ 
‫- لا أستطيع‬

379
00:20:47,880 --> 00:20:49,960
‫يُفترض بي مقابلة ممرضة الفندق هنا‬

380
00:20:50,080 --> 00:20:54,000
‫إنه ممرض، انسين الأمر‬ 
‫سأضع وجهي في المسبح وحسب‬

381
00:20:54,760 --> 00:20:58,480
‫(لاري) محق، أنا متعلقة بوهم‬

382
00:20:58,600 --> 00:21:01,520
‫هل أدركت مشكلتك مع (كيف)‬ 
‫بعدما قالها (لاري) بالخطأ؟‬

383
00:21:01,640 --> 00:21:06,120
‫أنا آسفة، ما يزال ذا نفوذ بالنسبة إلي‬ 
‫لأنه يرتدي ساعة معصم كبيرة جداً‬

384
00:21:06,360 --> 00:21:09,600
‫لا يهم، سأقبل بذلك، أحسنت يا (سمر)!‬

385
00:21:09,920 --> 00:21:16,800
‫"أحياناً تحتاج إلى دفعة بسيطة‬ 
‫لإيجاد منزل"‬

386
00:21:17,480 --> 00:21:19,000
‫أجل يا (ريبيكا)‬

387
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
‫مرحباً يا عزيزتي‬

388
00:21:23,520 --> 00:21:24,840
‫(كيف)، أنا أحبك‬

389
00:21:26,040 --> 00:21:28,800
‫ولكن هذه ليست علاقة حقيقية‬

390
00:21:29,400 --> 00:21:33,200
‫هناك أكاذيب ولست في المنزل أبداً‬

391
00:21:33,480 --> 00:21:36,200
‫أستحق أكثر من ذلك‬

392
00:21:36,520 --> 00:21:39,800
‫ولا تقل إنّك ستعود إلى المنزل‬ 
‫٣ عطلات نهاية أسبوع في الشهر‬

393
00:21:39,960 --> 00:21:43,000
‫لن أستطيع فعل ذلك، ذلك صعب‬ 
‫سيكون هذا المكان في حالة فظيعة‬

394
00:21:43,920 --> 00:21:45,880
‫لا أريد التظاهر أنّ الأمور بخير‬

395
00:21:46,000 --> 00:21:51,200
‫فقط لأنّي أحب كوني جزءاً‬ 
‫من (سمر) و(كيف)‬

396
00:21:51,480 --> 00:21:54,120
‫أكثر تجربة حميمة حظيت بها هذه السنة‬

397
00:21:54,240 --> 00:21:56,400
‫كانت ركوب دراجة مدنية فوق الحصى‬

398
00:21:56,520 --> 00:21:59,200
‫- ذلك ليس طبيعاً‬ 
‫- لا يوجد خطب ما‬

399
00:21:59,320 --> 00:22:01,040
‫على الأقل لا ألعب الغولف‬

400
00:22:03,400 --> 00:22:04,720
‫حسناً، (كيف)‬

401
00:22:05,760 --> 00:22:10,440
‫إن كنت تكبت المشاعر، دعنا نتحدّث عنها‬

402
00:22:10,560 --> 00:22:14,080
‫لا، لا، أنا بخير‬ 
‫أتناول طعاماً لذيذاً في الحي‬

403
00:22:14,200 --> 00:22:15,800
‫ذلك مرجع من مطعم (آبل بيز)‬

404
00:22:16,000 --> 00:22:19,520
‫أعتقد أن هناك سبباً‬

405
00:22:19,640 --> 00:22:25,080
‫يدفعك لقضاء كل وقتك‬ 
‫في إنقاذ مخلوقات تحب الاختباء‬

406
00:22:25,200 --> 00:22:26,920
‫لا أريد التحدث يا (سمر)‬

407
00:22:27,120 --> 00:22:29,080
‫أريد رؤية سرطان البحر هذا‬

408
00:22:29,200 --> 00:22:32,160
‫وهو ينتقل من رأس دمية‬ 
‫إلى رأس دمية أكبر حجماً‬

409
00:22:32,280 --> 00:22:34,600
‫ولا أعرف السبب ولست مهتماً في ذلك‬

410
00:22:37,560 --> 00:22:41,200
‫إذاً لا أستطيع الاستمرار في هذا‬

411
00:22:41,640 --> 00:22:44,400
‫ربما عوضاً عن كوننا (سمر) و(كيف)‬

412
00:22:47,080 --> 00:22:48,800
‫ينبغي علينا أن نكون (سمر) فقط‬

413
00:22:50,160 --> 00:22:52,600
‫- و(كيف) فقط‬ 
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

414
00:22:53,160 --> 00:22:55,800
‫مواقع إلكترونية منفصلة؟‬ 
‫لن أمنحك ذلك أبداً‬

415
00:23:06,880 --> 00:23:11,200
‫أتحدّث عن الطلاق يا عزيزي‬

416
00:23:28,200 --> 00:23:31,000
‫- هل أنت بخير؟‬ 
‫- لمَ أنا غبية؟‬

417
00:23:31,160 --> 00:23:33,120
‫تنتظرني وظيفة حقيقية خلف ذلك الباب‬

418
00:23:33,240 --> 00:23:35,000
‫وظيفة تلفازية‬

419
00:23:35,200 --> 00:23:38,600
‫حيث أقول، "سنعود بعد الفاصل"‬

420
00:23:38,760 --> 00:23:40,920
‫ولكني لا أستطيع التخلّي عنهن مجدداً‬ 
‫فهن صديقاتي‬

421
00:23:41,040 --> 00:23:45,280
‫إن عرضوا علي أي وظيفة أخرى‬ 
‫غير هذه الوظيفة، سأقبل ذلك‬

422
00:23:45,400 --> 00:23:48,400
‫الكثير من شعر العانة‬ 
‫وقوالب صابون صغيرة‬

423
00:23:53,520 --> 00:23:56,400
‫(نانس)، شكراً جزيلاً لك‬ 
‫أنا مسرورة جداً لنجاح ذلك‬

424
00:23:59,640 --> 00:24:01,600
‫تلك المحتالة‬

425
00:24:18,200 --> 00:24:20,600
‫أنا أتضور جوعاً، مطعم (بينيهانا)؟‬

426
00:24:21,280 --> 00:24:24,600
‫أريد أن تعرفي أني لا أحكم عليك‬ 
‫لأني فعلت ذلك أيضاً‬

427
00:24:25,440 --> 00:24:27,280
‫كيف سنخبر (سمر) و(غلوريا)؟‬

428
00:24:27,440 --> 00:24:30,400
‫- عن ماذا؟‬ 
‫- رأيتك في الطابق العلوي يا (دون)‬

429
00:24:30,560 --> 00:24:32,680
‫قبلت بالصفقة ولذا قبلتها أيضاً‬

430
00:24:32,840 --> 00:24:35,800
‫ماذا؟ (ويكي)، لم أقبل الصفقة‬

431
00:24:36,040 --> 00:24:38,760
‫عدت إلى (نانس)‬ 
‫وبعتها أغنية (سترونغر ذان ذا بيست)‬

432
00:24:38,880 --> 00:24:42,000
‫- و(مونستر ماش ٢)، الأغنيتان السيئتان‬ 
‫- ماذا؟‬

433
00:24:42,440 --> 00:24:44,520
‫ستغادر طائرتي إلى (أتلانتا) خلال ٤٠ دقيقة‬

434
00:24:44,640 --> 00:24:48,000
‫لأن لجنة حكم برامج التلفاز الواقعية‬ 
‫تعمل في ساعات قباطنة المركبات البخارية‬

435
00:24:48,120 --> 00:24:50,960
‫- هل ستتخلّين عنّا؟‬ 
‫- لأنّي ظننت أنّك ستتخلّين عنّا‬

436
00:24:51,080 --> 00:24:55,120
‫ذهبت إلى (نانس) من أجلنا‬ 
‫لأني ملتزمة بفرقتنا‬

437
00:24:55,240 --> 00:24:57,400
‫جنيت لنا المال لاستثماره في الفرقة‬

438
00:24:59,560 --> 00:25:02,800
‫- وصل سائقي، تبّاً!‬ 
‫- تراجعي عن ذلك يا (ويكي)‬

439
00:25:05,400 --> 00:25:06,720
‫لا أعرف يا (دون)‬

440
00:25:07,080 --> 00:25:11,000
‫ربما (نانس) محقة‬ 
‫وهذا أفضل عرض سأحصل عليه‬

441
00:25:14,600 --> 00:25:15,920
‫أنا آسفة‬

442
00:25:20,080 --> 00:25:22,400
‫أنفقي المال على جامعة ابنك‬

443
00:25:27,680 --> 00:25:29,400
‫أنفقت المال مسبقاً‬

444
00:25:32,600 --> 00:25:36,720
‫"منسق الأغاني (سكويب) هنا‬ 
‫ولدي أغنية جديدة سأبثها فقط"‬

445
00:25:36,840 --> 00:25:38,440
‫"لأنها تتناسب مع ذوقي"‬

446
00:25:38,640 --> 00:25:40,600
‫"(فور ستارز) لـ(غيرلز فايف إيفا)"‬

447
00:25:43,080 --> 00:25:45,200
‫يبدو أن ذلك بوق جديد‬

448
00:25:45,600 --> 00:25:47,320
‫بثت أغنيتنا على الراديو‬

449
00:25:48,680 --> 00:25:50,600
‫إذاً، إلى (أتلانتا)؟‬

450
00:25:51,120 --> 00:25:52,840
‫هل لديك أصدقاء أعزاء هناك؟‬

451
00:25:56,320 --> 00:25:59,040
‫"وثم حركي شعرك هكذا"‬

452
00:25:59,160 --> 00:26:03,680
‫"راقبوني الآن وأنا أطق أصابعي‬ 
‫حركي وركك بشكل دوراني"‬

453
00:26:03,840 --> 00:26:07,320
‫"اغمزي بعينيك ولا تعطي الأمر أهمية‬ 
‫لا تعطي الأمر أهمية"‬

454
00:26:07,440 --> 00:26:09,480
‫"حرّكي وركك وإلى الأمام‬ 
‫وأغلقي سحاب سترتك"‬

455
00:26:09,600 --> 00:26:13,400
‫"تحية وقبلة الطاهي ورسغ مرن‬ 
‫لا يمكنكم تحمّل هذا"‬

456
00:26:13,520 --> 00:26:17,000
‫"أجل، أجل، تتقنين ذلك الآن"‬

457
00:26:17,200 --> 00:26:19,200
‫"تبدئين بهز مؤخرتك"‬

458
00:26:19,320 --> 00:26:24,920
‫"تنفسي وتمددي لأنها مجرّد البداية"‬

459
00:26:25,080 --> 00:26:30,400
‫"تالياً تظاهري بالخجل وكأنّك ستبكين‬ 
‫ولكنه مجرد تمثيل"‬

460
00:26:30,520 --> 00:26:32,280
‫"لست خجولة ولذا حاولي"‬

461
00:26:32,400 --> 00:26:35,320
‫"أريهم مؤخرتك الآن والتفي، التفي"‬

462
00:26:35,440 --> 00:26:37,360
‫"التفي إلى أن تسمعي الصوت"‬

463
00:26:37,520 --> 00:26:40,000
‫"ليس ذلك الصوت، استمري بالدوران"‬

464
00:26:40,560 --> 00:26:44,800
‫"أجل، كان ذلك الصوت المطلوب‬ 
‫يمكنك التوقف بأمان"‬

465
00:26:45,240 --> 00:26:51,400
‫"لتبدئي بإصدار صوت زامور الشاحنة‬ 
‫سيري بطريقة مثيرة"‬

466
00:26:51,560 --> 00:26:54,600
‫"هزي جسمك وغيري الحزام بسرعة‬ 
‫ولكن بشكل مأساوي"‬

467
00:26:54,760 --> 00:26:58,320
‫"تخطي العاصفة وهزي مؤخرتك"‬

468
00:26:58,440 --> 00:26:59,840
‫"جري في المكان وأظهري ملامح وجهك"‬

469
00:26:59,960 --> 00:27:02,000
‫"مطاردة، القاعدة الأولى، أظهري جرأتك"‬

470
00:27:02,120 --> 00:27:04,560
‫"ملامح وجه غير معبّرة‬ 
‫افعلي ذلك وغيّري مساحتك"‬

471
00:27:04,680 --> 00:27:08,320
‫"أجل، أجل، تتقنين ذلك الآن"‬

472
00:27:08,440 --> 00:27:10,200
‫"تلك هي الحركة"‬

473
00:27:10,360 --> 00:27:12,400
‫"تبقّى أمر واحد لفعله فقط"‬

474
00:27:12,560 --> 00:27:16,200
‫"كرّري ذلك مرتين‬ 
‫لأداء حركة هز مؤخرة كاملة"‬

475
00:27:16,320 --> 00:27:19,320
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ 
‫عمّان - الأردن‬


