﻿1
00:00:20,684 --> 00:00:24,115
‫تباً! غبنا لبضعة أيام
‫وتولّى سكان (سنايدر فيرس) الحكم؟

2
00:00:24,680 --> 00:00:26,722
‫نعم! تباً للنظام الأبوي!

3
00:00:26,852 --> 00:00:28,286
‫وهذه السيارة!

4
00:00:28,416 --> 00:00:30,112
‫- (نورا)؟
‫- مهلاً، (آيفي)؟

5
00:00:30,632 --> 00:00:32,413
‫يا إلهي! أين كنتِ؟

6
00:00:32,631 --> 00:00:33,804
‫مرحباً يا (هارلي)

7
00:00:40,451 --> 00:00:42,753
‫حسناً، ماذا يجري بحق الجحيم؟

8
00:00:42,970 --> 00:00:46,142
‫جميل منكما أيتها السافلتان
‫أن تنضما إلينا في نهاية العالم!

9
00:00:46,273 --> 00:00:47,533
‫مهلاً، هل سبق أن حدث ذلك؟

10
00:00:47,967 --> 00:00:50,139
‫سنرجع إلى كرة الزمن
‫ونعود أسبوعاً إلى الوراء

11
00:00:58,047 --> 00:01:02,651
{\an8}‫"قبل 6 أيام في (إيطاليا)"

12
00:01:07,431 --> 00:01:08,692
‫"المقر الرئيسي لصنّاع الـ(باستا)
‫تأسس عام 1901"

13
00:01:10,863 --> 00:01:14,861
‫يا صنّاع الـ(باستا)، احذروا!

14
00:01:15,033 --> 00:01:17,510
‫لقد وصلت!

15
00:01:18,422 --> 00:01:22,203
‫يا عاملة الاستقبال
‫ظللتُ منتظراً على الخط طوال 94 ساعة

16
00:01:22,332 --> 00:01:28,416
‫وبعد أن أدركتُ أنه لا جدوى من ذلك
‫أتيت للتحدث معك وجهاً لوجه

17
00:01:28,546 --> 00:01:30,501
‫ألديك موعد؟

18
00:01:30,632 --> 00:01:33,020
‫لا، ليس لدي موعد

19
00:01:33,151 --> 00:01:36,366
‫علقتُ في وزارة الأمن الوطني طوال أشهر

20
00:01:36,497 --> 00:01:38,669
‫ثم علقتُ في قسم الجمارك لأشهر أيضاً

21
00:01:38,799 --> 00:01:44,100
‫ثم علِقت أنابيب قناعي في أغصان
‫أشجار الزيتون لديكم لساعات لا يمكن إحصاؤها

22
00:01:44,838 --> 00:01:49,878
‫والآن، سأكمِل مسعاي أخيراً
‫لكي أكسب ودّ زميلتي في العمل

23
00:01:50,138 --> 00:01:54,223
‫عبر إصلاح مقبض آلة إعداد الـ(باستا)
‫الخاصة بمديرتها

24
00:01:54,353 --> 00:01:56,352
‫توقّف صنع هذا المقبض

25
00:01:56,482 --> 00:01:59,610
‫توقف؟ هذا غير مقبول!

26
00:02:00,305 --> 00:02:01,348
‫ماذا عن في الخلف؟

27
00:02:01,478 --> 00:02:03,389
‫أحياناً، يعتقدون في متجر ما
‫أنهم لا يملكون شيئاً ما

28
00:02:03,520 --> 00:02:07,040
‫ثم يتفقدون القسم الخلفي منه
‫فيجدون ما يبحثون عنه

29
00:02:07,168 --> 00:02:09,603
‫- ليس في الخلف
‫- أنت لا تفهمين

30
00:02:09,733 --> 00:02:13,035
‫طوال حياتي، عشتُ في الظلام

31
00:02:13,166 --> 00:02:19,204
‫بدون أمل بأن أجد شخصاً أترابط معه
‫على مستوى عاطفي وروحاني

32
00:02:19,334 --> 00:02:21,203
‫لقد وجدتها...

33
00:02:21,420 --> 00:02:23,851
‫حبيبتي (نورا) الجميلة

34
00:02:24,070 --> 00:02:28,154
‫ولكن إن لم أجد مقبضاً جديداً
‫لآلة إعداد الـ(باستا) هذه فسأخسرها

35
00:02:28,762 --> 00:02:30,892
‫توقفنا عن صنعه

36
00:02:33,758 --> 00:02:35,627
‫يا حقراء الـ(باستا)!

37
00:02:38,450 --> 00:02:41,883
‫(ماركوس)، أنت الموظف الوحيد
‫في مصلحة الضرائب الذي يستحق العناء

38
00:02:42,013 --> 00:02:44,577
‫حظاً موفقاً في مسألة الترقية يا صاح
‫أنت تستحقها

39
00:02:48,921 --> 00:02:50,659
‫إليكم هذا أيها الملاعين!

40
00:02:51,398 --> 00:02:56,175
‫في أنباء أخرى، أعلن (ليكس لوثر)
‫أنه يوشك على بدء إصلاح طبقة الأوزون

41
00:02:56,263 --> 00:02:59,045
‫عبر جهاز "منقِذ الأرض"
‫من شركة (ليكس)

42
00:02:59,522 --> 00:03:01,304
‫حالما تصبح مستعداً يا سيد (لوثر)

43
00:03:01,390 --> 00:03:04,562
‫(يسوع)، (إلفيس)، وطفل (ريانا)...

44
00:03:04,692 --> 00:03:07,343
‫والآن، (ليكس لوثر)

45
00:03:07,473 --> 00:03:09,731
‫حين تعيدنا صفحات التاريخ إلى أحداث اليوم...

46
00:03:09,818 --> 00:03:11,817
‫أنا متحمّس جداً!

47
00:03:11,947 --> 00:03:13,469
‫- هيا بنا!
‫- "إعادة ملء ثقب الأوزون"

48
00:03:21,288 --> 00:03:22,549
‫- ماذا فعلت؟
‫- سيدي...

49
00:03:22,679 --> 00:03:24,805
‫يبدو أنّ أقصى مدى قد
‫تصله أشعة الليزر خاصتنا

50
00:03:24,826 --> 00:03:27,068
‫أقل بـ304 سنتم من الحد
‫اللازم لبلوغ غلاف الأرض

51
00:03:27,198 --> 00:03:30,846
‫- بِلغة مفهومة!
‫- ينقصنا مدى 10 أقدام يا سيدي

52
00:03:38,233 --> 00:03:41,796
‫سأعثر لك على مقبض أفضل
‫لآلة إعداد الـ(باستا) الآن!

53
00:03:42,273 --> 00:03:46,226
‫أستميح المعذرة أيها الرجل الإيطالي

54
00:03:46,357 --> 00:03:52,093
‫هل يمكنك أن تخبرني أين يمكنني العثور على
‫أفضل آلة لإعداد الـ(باستا) في (إيطاليا)؟

55
00:03:55,655 --> 00:03:59,652
‫يا لهؤلاء الناس وقيلولاتهم المزعجة!

56
00:04:03,040 --> 00:04:05,039
‫مرحباً أيها الولد!

57
00:04:05,169 --> 00:04:07,472
‫هذا أنا، (بانيو)!

58
00:04:08,167 --> 00:04:12,294
‫يقول إنّ اسمه يعني "الحمّام"

59
00:04:14,988 --> 00:04:19,897
‫بالفعل، أين يمكنني العثور على أفضل
‫آلة لإعداد الـ(باستا) في كل (إيطاليا)؟

60
00:04:20,202 --> 00:04:22,113
‫مُعدّ الـ(باستا)!

61
00:04:22,504 --> 00:04:24,503
‫شكراً جزيلاً!

62
00:04:25,807 --> 00:04:28,760
‫اللعنة عليكم أيها الحقراء!

63
00:04:30,328 --> 00:04:35,064
‫تستحقين كل تقرّح يصيبني يا (نورا) اللطيفة!

64
00:04:35,755 --> 00:04:36,929
‫(نورا)!

65
00:04:37,276 --> 00:04:38,448
‫(نورا)!

66
00:04:39,101 --> 00:04:41,534
‫(نورا)، (نورا)...

67
00:04:42,576 --> 00:04:46,052
‫هذا أكثر إثارة أثناء نوم أحدهم
‫في الغرفة عينها

68
00:04:46,356 --> 00:04:48,051
‫كيف تشعر بالراحة هكذا؟

69
00:04:48,181 --> 00:04:50,310
‫هل ذكر أحد الراحة؟

70
00:04:50,440 --> 00:04:53,655
‫أنا متشوّقة ليصل لساني إلى هذا

71
00:04:55,915 --> 00:04:58,521
‫في الواقع، قبل أن نبدأ بفعل هذا
‫أحتاج إلى وعاء من الـ(باستا)

72
00:04:58,869 --> 00:05:02,215
‫- سأعود سريعاً
‫- نعم، وأنا أيضاً

73
00:05:02,431 --> 00:05:08,167
‫لطالما حلمتُ بتفجير كل البراكين على الأرض
‫في آنٍ معاً، ستفخر بي (آيفي) كثيراً

74
00:05:08,341 --> 00:05:11,469
‫- لقد أوصَت بك
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

75
00:05:11,599 --> 00:05:14,205
‫- طُلب مني مساعدة (ليكس) في...
‫- اصمتي يا مُحبة الحمم البركانية!

76
00:05:14,335 --> 00:05:15,422
‫أريد أن أسمع الإجابة منه

77
00:05:15,552 --> 00:05:21,591
‫إنني أستعين بموظفة من مستوى متدنٍ
‫لتنشيط بعض البراكين حول العالم

78
00:05:21,722 --> 00:05:24,240
‫ما يشكّل حرارة كافية لرفع الأوزون...

79
00:05:24,327 --> 00:05:26,109
‫لا أعلم، قرابة 10 أقدام

80
00:05:26,241 --> 00:05:29,064
‫- لا يهم السبب
‫- بل يبدو أنه مهم

81
00:05:29,195 --> 00:05:30,671
‫هذا ليس من شأنك يا (نورا)

82
00:05:30,802 --> 00:05:34,539
‫رجل أعمال ثري شائن
‫يأتي إلى المكتب يوم أحد

83
00:05:34,668 --> 00:05:38,275
‫لأخذ صهباء عديمة الخبرة
‫للمساعدة في مشروع شخصي

84
00:05:38,405 --> 00:05:40,795
‫كم أنّ هذا ينذرني بالسوء أيها السافل!

85
00:05:40,923 --> 00:05:43,401
‫لا! هل وقعتُ في ورطة؟
‫ظننتُ أنّ (آيفي) تعرف بهذا

86
00:05:43,531 --> 00:05:46,659
‫- هل ستغضب مني أو...؟
‫- لمَ أنتِ هنا يوم أحد؟

87
00:05:46,791 --> 00:05:48,180
‫دائماً ما أعمل في نهايات الأسبوع

88
00:05:48,267 --> 00:05:49,701
‫عودي إلى مقرّ الأغبياء!

89
00:05:49,831 --> 00:05:52,091
‫وَضعي سماعة الأذنين

90
00:05:52,221 --> 00:05:54,306
‫سيصدر كلام نابٍ هنا

91
00:05:54,437 --> 00:05:56,826
‫ليس بهذه السرعة!
‫برّر ما تفعله

92
00:05:56,956 --> 00:06:01,519
‫ظننت أنها تقوم بجولة ترويجية لتشكيلتها
‫من المشدات الرسمية مع المدعوين بـ(جون)

93
00:06:01,649 --> 00:06:03,342
‫لم تعد (آيفي) تتعامل مع المدعوين بـ(جون)

94
00:06:03,474 --> 00:06:06,602
‫- فجّرتهم إلى أشلاء أيها المراوغ المحتال...
‫- ماذا فعلَت؟

95
00:06:06,732 --> 00:06:08,034
‫تباً للرجال!

96
00:06:08,121 --> 00:06:11,728
‫تستنزفون أثداءنا حين تكونون صغاراً
‫والآن تريدوننا أن ندير شركاتكم؟

97
00:06:11,858 --> 00:06:13,075
‫اخرج!

98
00:06:16,898 --> 00:06:18,766
‫طق طق!

99
00:06:21,112 --> 00:06:22,155
‫مرحباً؟

100
00:06:26,326 --> 00:06:28,194
‫أستميح المعذرة؟

101
00:06:29,410 --> 00:06:31,235
‫مَن طعن قلبي المتعَب؟

102
00:06:33,625 --> 00:06:37,014
‫- ماذا تريد؟
‫- أعتذر منك يا سيدتي

103
00:06:37,231 --> 00:06:43,705
‫وصلتُ إلى بيتك في بحثي الفاشل
‫عن أفضل مُعدّ للـ(باستا) في (إيطاليا)

104
00:06:44,356 --> 00:06:47,050
‫لقد وجدتَها أيها السمين

105
00:06:49,614 --> 00:06:53,001
‫(آيفي)، لن تخمّني أبداً
‫ما حاول ذلك الحقير (ليكس) فعله

106
00:06:53,350 --> 00:06:54,827
‫حسناً، بجدية، استيقظي

107
00:06:54,956 --> 00:06:57,912
‫هل تعانين صدمة تسممية؟
‫أنت نائمة منذ أيام!

108
00:06:58,433 --> 00:06:59,606
‫لستِ (آيفي)!

109
00:07:00,300 --> 00:07:03,213
‫اكتفيتُ من ترهات الشعر المستعار!
‫(آيفي) غير موجودة هناك حتى

110
00:07:03,863 --> 00:07:05,905
‫حسناً يا أتباع (ليكس)، تقدّموا!

111
00:07:06,426 --> 00:07:08,947
‫ألستِ قلقة حيال (آيفي)؟
‫لا يعرف أحد شيئاً عنها

112
00:07:09,077 --> 00:07:12,726
‫نعم، أشعر بأنها مشكلة تليق بيوم الإثنين
‫والآن، أين كنا؟

113
00:07:17,288 --> 00:07:19,330
‫(فولكانا)، أيتها المنحرفة!
‫ماذا تفعلين؟

114
00:07:19,504 --> 00:07:23,240
‫أعيد شحن طاقتي بِشُعيرات عشوائية لـ(آيفي)
‫وفتات رقاقاتها

115
00:07:26,282 --> 00:07:27,802
‫أفلتني!

116
00:07:28,367 --> 00:07:31,148
‫هل غيّر أحدكم كلمة
‫المرور لشبكة الـ(وايفاي)؟

117
00:07:36,622 --> 00:07:37,926
‫- ثلج!
‫- نار!

118
00:07:41,575 --> 00:07:44,442
‫ظننتُ أنني الفاشل
‫الوحيد الذي يعمل يوم الأحد

119
00:07:44,573 --> 00:07:46,048
‫لم يعد يتمتع أحد بالحدود
‫ما بين العمل والحياة

120
00:07:46,223 --> 00:07:50,829
‫إننا نعمل كالعبيد لدى أصلع فاشل
‫يحاول الحؤول دون ممارستي للجنس

121
00:07:50,959 --> 00:07:52,914
‫يا فتاة، أنتِ فوضوية!

122
00:07:53,045 --> 00:07:56,520
‫هيا يا (ليني)، فلنتابع هذا في سيارتي

123
00:08:04,817 --> 00:08:11,032
‫شكراً يا سيدتي
‫لن أنسى حسن صنيعك العالمي

124
00:08:11,465 --> 00:08:12,508
‫لا يمكنك الأكل مجاناً

125
00:08:12,638 --> 00:08:15,680
‫إن أكلتَ جبن الـ(بارميزان) خاصتي
‫فستساعدني في المطبخ

126
00:08:15,898 --> 00:08:16,941
‫أحتاج إلى الراحة!

127
00:08:17,201 --> 00:08:19,634
‫أخشى أنّ جسمي سيتضعضع!

128
00:08:19,764 --> 00:08:22,371
‫الآن ليس وقت الخوف

129
00:08:22,501 --> 00:08:24,628
‫سيحلّ الخوف لاحقاً

130
00:08:25,108 --> 00:08:27,280
‫- بعد التحلية؟
‫- اصمت!

131
00:08:27,410 --> 00:08:31,712
‫أنا مَن يطرح الأسئلة
‫اصنع العجين أو اخرج من هنا!

132
00:08:33,928 --> 00:08:36,057
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!
‫ماذا سنفعل بحق اللعنة؟

133
00:08:36,143 --> 00:08:38,489
‫ألا يمكنك استخدام قواك
‫لإخراجنا بتفجير من هنا؟

134
00:08:38,619 --> 00:08:43,529
‫أشتهر بإشعال الحرائق وليس التفجير
‫ثمة فارق بسيط وإنما هام بينهما

135
00:08:43,659 --> 00:08:47,091
‫يا أتباع (آيفي)
‫لديكم فرصة أخيرة لتسليم (فولكانا)

136
00:08:47,222 --> 00:08:49,698
‫- أتمنى لو كانت (آيفي) هنا
‫- إنها ليست كذلك!

137
00:08:49,829 --> 00:08:53,652
‫ووفق تسلسل القيادة الهرمي الذي ابتكرته للتو
‫أنا المسؤولة!

138
00:08:53,783 --> 00:08:57,911
‫(نورا)، أعتبر صمتك
‫كرفض لتسليم نافثة النيران؟

139
00:08:57,996 --> 00:09:02,211
‫هذا صحيح، رأيت رجالاً أمثالك
‫يتحكّمون بنساء يافعات وغبيات من قبل

140
00:09:02,341 --> 00:09:03,688
‫ليس بوجودي!

141
00:09:03,819 --> 00:09:06,642
‫- شكراً لك يا (نورا)
‫- هلاّ يضعها أحد في غرفة الذعر!

142
00:09:06,773 --> 00:09:08,728
‫لا توجد غرفة ذعر
‫في مقر "فيلق الهلاك"

143
00:09:09,032 --> 00:09:11,292
‫لا يمكنني التعامل مع كل هذه الشخصيات

144
00:09:11,466 --> 00:09:15,375
‫لا تقلقوا يا أفراد عائلتي في العمل
‫حان الوقت لكي يتألق هذا القرش!

145
00:09:15,505 --> 00:09:17,548
‫سأقوم بإخراجنا من هنا

146
00:09:21,066 --> 00:09:23,935
‫هل يمكنك الولوج إلى حساب (آيفي) المصرفي؟
‫أريد أن أعرف ما تجنيه تلك السافلة

147
00:09:24,063 --> 00:09:26,802
‫بسرعة، فليناولني أحد
‫شيء يحتوي على (التورين)

148
00:09:28,495 --> 00:09:30,711
‫لا أعتبر ذلك حباً من النظرة الأولى

149
00:09:30,841 --> 00:09:34,665
‫ما يجمعني بـ(نورا) أعمق من ذلك

150
00:09:34,795 --> 00:09:37,663
‫اسمع! نعمل بأيدينا وليس بلساننا!

151
00:09:39,314 --> 00:09:41,008
‫تتصرّفين بعنف معي!

152
00:09:41,789 --> 00:09:44,397
‫هذا هو الشغف! هذه هي الحياة!

153
00:09:45,179 --> 00:09:46,352
‫والآن ركّز!

154
00:09:50,436 --> 00:09:53,651
‫حسناً أيتها البيضة الصغيرة، انكسري

155
00:09:58,256 --> 00:10:01,559
‫هذا البيض معطوب!
‫سأفجّره بالكامل!

156
00:10:04,339 --> 00:10:07,163
‫أعطِني صورة محبوبتك

157
00:10:09,987 --> 00:10:14,375
‫- والآن، جرّب
‫- حسناً، ولكنني سأكسرها بالتأكيد

158
00:10:14,505 --> 00:10:18,284
‫كما فعلتُ بالكثير من الأجساد والأرواح
‫في مسيرتي المهنية

159
00:10:18,371 --> 00:10:22,282
‫ليس إن كسرت البيض لأجلها

160
00:10:38,617 --> 00:10:42,181
‫اعتبر هذه العجينة صدر (نورا)

161
00:10:43,224 --> 00:10:44,787
‫يا للهول!

162
00:10:47,047 --> 00:10:49,219
‫- هكذا؟
‫- ممتاز!

163
00:10:49,349 --> 00:10:52,000
‫لا تنسَ التلاعب بالحلمتين

164
00:10:52,130 --> 00:10:54,215
‫حسناً...

165
00:10:54,346 --> 00:10:56,736
‫أكرر، لا بد من أن تفعل هذا بنفسك

166
00:10:56,864 --> 00:10:59,168
‫في مطبخي، أنت بمفردك!

167
00:11:15,764 --> 00:11:16,937
‫لا أستطيع!

168
00:11:17,198 --> 00:11:21,500
‫بلى، انظر إلى أيدينا
‫لا تختلفان كثيراً

169
00:11:21,630 --> 00:11:24,198
‫صحيح أنّ يدك أشبه
‫بخمسة أصابع من النقانق

170
00:11:24,219 --> 00:11:27,061
‫الصغيرة المتصلة بِكرة
‫طازجة من الـ(موزاريلا)

171
00:11:27,147 --> 00:11:30,362
‫ولكن بوسعها القيام بعمل دقيق رغم ذلك

172
00:11:30,580 --> 00:11:36,792
‫لطالما تطلّب تركيب القنابل لأجل التفجيرات
‫لمسة رقيقة، كما أفترض

173
00:11:36,923 --> 00:11:37,965
‫نعم!

174
00:11:38,096 --> 00:11:43,092
‫فكّر في كل واحدة من الـ(فيتوتشيني)
‫وكأنها شعور متفجّر حيال (نورا)

175
00:11:43,223 --> 00:11:44,613
‫والآن، اقطع

176
00:11:48,871 --> 00:11:50,956
‫إنها سميكة جداً، حاول مجدداً!

177
00:12:02,513 --> 00:12:06,597
‫(نورا)! (نورا)! (نورا)! (نورا)!

178
00:12:10,463 --> 00:12:12,331
‫سأفقد إثارتي بانتظارك

179
00:12:12,461 --> 00:12:16,459
‫قبِلتُ بهذه الوظيفة على أمل إيجاد
‫المزيد من حالات المعلوماتية الشريرة الطارئة

180
00:12:16,589 --> 00:12:19,239
‫وليس لمجرد مساعدة الموظفين
‫ببطاقات دوامهم عبر الإنترنت

181
00:12:19,369 --> 00:12:21,542
‫وأخيراً، حانت لحظتي الحاسمة!

182
00:12:21,673 --> 00:12:24,019
‫- مشاهدتك وأنت تعمل مذهلة!
‫- مهلاً!

183
00:12:24,149 --> 00:12:26,582
‫يُفترض بك أن تمسّد عنقي أنا بشكل مثير هكذا

184
00:12:26,712 --> 00:12:30,319
‫أحاول مساعدة صديقي على الاسترخاء
‫وأنا أتعلّم الكثير

185
00:12:33,533 --> 00:12:36,661
‫لا يمكنني أن أموت وأنا أشاهد رجلان
‫يوطّدان علاقتهما بسبب التكنولوجيا!

186
00:12:37,269 --> 00:12:38,877
‫- بالطبع، (إمبيغيولايتر)!
‫- "(إمبيغيولايتر)"

187
00:12:39,094 --> 00:12:42,136
‫يمكننا استخدامه لتكبير المبنى
‫وحينها سينفجر الدرع الخارجي

188
00:12:42,222 --> 00:12:44,525
‫لا! (نورا)، أنا بحاجة إلى هذا

189
00:12:44,655 --> 00:12:47,566
‫حان الوقت لكي أثبت أنني أكثر من مجرد أب

190
00:12:47,913 --> 00:12:52,606
‫و... مرحى!
‫اخترقت لتوي برنامج حماية آخر

191
00:12:52,780 --> 00:12:55,648
‫بعد بضع دقائق، يصبح بوسعنا...

192
00:12:58,124 --> 00:13:01,208
‫لقد تم تكبيري!
‫لا يمكنني اختراق البرامج هكذا!

193
00:13:01,338 --> 00:13:02,859
‫تباً!
‫لا يمكن استخدامه إلا لمرّة واحدة!

194
00:13:11,592 --> 00:13:12,635
‫استيقظ!

195
00:13:12,765 --> 00:13:14,155
‫حان وقت تناول الطعام

196
00:13:14,851 --> 00:13:16,415
‫كم أحب الـ(باستا)!

197
00:13:16,545 --> 00:13:19,977
‫- شكراً جزيلاً يا سيدتي
‫- لا، ليس "سيدة"

198
00:13:20,107 --> 00:13:23,192
‫نادِني بـ"الأم"، الأم (ناكاروني)

199
00:13:23,323 --> 00:13:28,710
‫- مثل "الأم (ماكاروني)"؟
‫- نعم، هذا اسم مطعم قريبتي

200
00:13:28,841 --> 00:13:34,054
‫كنيتنا هي (ناكاروني)
‫ولكنهم غيّروه في (إيليس آيلاند)

201
00:13:35,531 --> 00:13:38,789
‫هذا أشهى طبق (باستا) تناولته في حياتي

202
00:13:38,919 --> 00:13:40,049
‫مَن أعدّه؟

203
00:13:40,180 --> 00:13:42,352
‫- أنت أعددتَه
‫- ماذا؟ متى؟

204
00:13:42,482 --> 00:13:48,998
‫أيها الأحمق، أنت ثاني أفضل مُعدّ للـ(باستا)
‫في كل (إيطاليا)

205
00:13:49,651 --> 00:13:52,170
‫أنا مُعدّ الـ(باستا)؟

206
00:13:53,343 --> 00:13:58,817
‫أيتها الأم، لربما وُلدت في السجن
‫ولكنني كنت أعيش في سجن من صنيعي

207
00:13:58,949 --> 00:14:01,121
‫وكان الآمر فيه شكّي في نفسي

208
00:14:01,251 --> 00:14:05,466
‫لقد أصبحتُ الشيء الذي كنت أصبو إليه!

209
00:14:05,594 --> 00:14:07,985
‫شكراً لك أيتها الأم

210
00:14:12,894 --> 00:14:16,021
‫هلاّ تنظران إلى هاتين اليدين!
‫كيف سأقود سيارتي إلى المنزل؟

211
00:14:16,109 --> 00:14:17,195
‫تباً!

212
00:14:17,326 --> 00:14:20,193
‫لا بد من أنّ جليسة صغاري
‫دخلَت في نوبة عملها الثالثة الآن

213
00:14:20,323 --> 00:14:23,669
‫كم مرة طلبتُ منك ألا تذكر الصغار في حضوري؟

214
00:14:23,800 --> 00:14:25,407
‫كفانا من ألاعيبك النسائية!

215
00:14:25,537 --> 00:14:28,535
‫حان وقت رفع الحرارة

216
00:14:30,968 --> 00:14:35,052
‫قال ذلك وكأنه يقصد شيئاً آخر
‫ولكنه عنى ذلك حرفياً، هذا محرِج!

217
00:14:35,182 --> 00:14:37,918
‫لم أعنِ ذلك بمعنى آخر
‫بل عنيت ذلك بمعنى مزدوج

218
00:14:38,006 --> 00:14:40,657
‫ولكن هذا لا يهم
‫لأنني عنيت تشغيل رذاذ السم

219
00:14:40,874 --> 00:14:42,394
‫أين رذاذ السم بحق الجحيم؟

220
00:14:42,525 --> 00:14:44,175
‫لا، ليس في سيارتي!

221
00:14:44,306 --> 00:14:45,739
‫ظننت أنه في سيارتك

222
00:14:45,871 --> 00:14:47,218
‫اذهب واجلبه!

223
00:14:47,303 --> 00:14:48,999
‫إنني أتعرّق بشدة!

224
00:14:49,129 --> 00:14:50,736
‫سأبرّدك يا عزيزتي

225
00:14:50,866 --> 00:14:53,038
‫الحرارة هي عدوي اللدود

226
00:14:53,474 --> 00:14:54,517
‫نعم!

227
00:14:54,602 --> 00:14:55,775
‫افعل ذلك على مرفقيّ!

228
00:14:58,947 --> 00:15:00,599
‫أخرجاني من هنا!

229
00:15:02,119 --> 00:15:03,597
‫- ها نحن ذا!
‫- أنت! أغلِق تلك الفتحة!

230
00:15:03,727 --> 00:15:05,204
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫إنها مرتفعة جداً

231
00:15:05,420 --> 00:15:09,027
‫لمَ لا يمكن لأي منكما أن يصبح
‫كبيراً وطويلاً ومنيعاً ضد الغاز؟

232
00:15:09,158 --> 00:15:11,243
‫ألا يمكنك القيام بتفجير
‫لكي نخرج من هنا على الأقل؟

233
00:15:11,330 --> 00:15:13,242
‫- يمكنني أن أعدّ لك قهوة مثلّجة
‫- يا إلهي!

234
00:15:13,370 --> 00:15:15,891
‫أين يكون خبير التفجيرات
‫حين نحتاج إلى تفجير؟

235
00:15:16,022 --> 00:15:17,064
‫هل تعنين (باين)؟

236
00:15:17,195 --> 00:15:19,714
‫الآن بات يُفترض بي أن أعرف أسماء الجميع؟
‫حسناً!

237
00:15:24,059 --> 00:15:26,405
‫هل تعتقدين أنّ بوسعك الاستغناء
‫عن شريحة من جبن الـ(بارميزان)

238
00:15:26,536 --> 00:15:28,490
‫لآخذها في رحلة العودة إلى الوطن
‫أيتها الأم؟

239
00:15:28,622 --> 00:15:30,403
‫- الوطن؟
‫- نعم أيتها الأم

240
00:15:30,533 --> 00:15:34,191
‫سأعود الآن إلى (غوثام)
‫مع كل الأسرار والحكمة

241
00:15:34,212 --> 00:15:38,136
‫التي تعلّمتها في وقتنا
‫القصير وإنما القيّم معاً

242
00:15:38,657 --> 00:15:40,786
‫- إلى اللقاء!
‫- لا

243
00:15:41,523 --> 00:15:45,478
‫الآن، ستتولى القيام بعملي
‫وتكون وريثي

244
00:15:45,610 --> 00:15:49,041
‫ولكن أيتها الأم، لقد حللتِ مشكلتي
‫لذا ما عدتُ بحاجة إليك بعد...

245
00:15:49,345 --> 00:15:54,167
‫أيها السافل اللعين، لا يمكنك القدوم
‫إلى هذا البلد والسرقة منا ثم الرحيل!

246
00:15:54,950 --> 00:15:56,905
‫أنت سائح ثقافي، وماذا الآن؟

247
00:15:57,036 --> 00:16:00,554
‫ستبيع قصتي إلى سافل ما في منصة للبث؟

248
00:16:00,684 --> 00:16:02,769
‫أيتها الأم، فلنتحدث بتعقّل

249
00:16:02,900 --> 00:16:06,636
‫هل تعتقد أنني قد أعلّمك حرفة
‫قضيتُ كل عمري لإتقانها

250
00:16:06,767 --> 00:16:09,504
‫بدون أن أتوقّع شيئاً في المقابل؟

251
00:16:14,022 --> 00:16:16,717
‫حسناً، إن كنا سنموت تحت قيادتي...

252
00:16:17,107 --> 00:16:20,104
‫فسنفعل ذلك فيما نبدو بأبهى حلة!

253
00:16:20,235 --> 00:16:22,408
‫هنا أخفي كل منتجات الشعر
‫ووجبات الحمية الخفيفة

254
00:16:22,538 --> 00:16:24,072
‫والمسدسات الوردية
‫الصغيرة التي ترسلها الماركات

255
00:16:24,114 --> 00:16:25,579
‫إلى (آيفي) على أمل
‫الحصول على مصادقتها لها

256
00:16:25,709 --> 00:16:28,186
‫وهو الموقع الذي أخفيتُ فيه فتاة البراكين

257
00:16:28,317 --> 00:16:29,575
‫- تباً!
‫- تباً!

258
00:16:31,705 --> 00:16:34,399
‫حمداً للآلهة!
‫لمَ حبستني هنا؟

259
00:16:34,660 --> 00:16:36,093
‫قلت لك إنها لم تكن غرفة ذعر!

260
00:16:36,224 --> 00:16:37,701
‫أنت على قيد الحياة، أليس كذلك؟

261
00:16:38,179 --> 00:16:40,090
‫- أقنعة مضادة للغاز!
‫- لبان!

262
00:16:42,915 --> 00:16:46,520
‫هذه أكثر خزانة قابلة للاشتعال في كل (غوثام)

263
00:16:46,651 --> 00:16:50,822
‫رذاذ للشعر، بارود، ووجبات خفيفة
‫مصنوعة من مكونات سريعة الاشتعال

264
00:16:50,952 --> 00:16:52,994
‫لحسن حظي أنني لم أنفجر!

265
00:16:53,124 --> 00:16:55,687
‫- هل تعنين كانفجار عادي؟
‫- نعم

266
00:17:03,508 --> 00:17:04,855
‫ماذا؟ لا!

267
00:17:05,071 --> 00:17:08,504
‫ستدفع ثمن وقاحتك بالموت

268
00:17:08,634 --> 00:17:11,936
‫ألا يمكننا الجلوس ومناقشة هذا
‫أثناء تناول المقبّلات؟

269
00:17:12,935 --> 00:17:17,452
‫أيتها الأم! ليس أصابعي!
‫أحتاج إليها لإمتاع (نورا)...

270
00:17:17,758 --> 00:17:19,453
‫بجمال خطّي!

271
00:17:19,539 --> 00:17:24,014
‫وللاستمرار بالعمل كشرير
‫شبه مشهور في (غوثام)!

272
00:17:24,144 --> 00:17:26,448
‫مهلاً، هل أنت شبه مشهور؟

273
00:17:26,924 --> 00:17:28,922
‫(كلاي فايس)؟ مرحباً

274
00:17:29,314 --> 00:17:31,009
‫هذا أنا، (باين)

275
00:17:31,139 --> 00:17:34,051
‫لا، (باين) الذي يفجّر الأشياء

276
00:17:34,137 --> 00:17:36,266
‫نعم! إذاً اسمع...

277
00:17:36,396 --> 00:17:38,742
‫معلّمتي السابقة تهددني بالقتل

278
00:17:38,873 --> 00:17:42,609
‫وهي تطالب بتذاكر لحضور عرضك في (فيغاس)

279
00:17:42,827 --> 00:17:45,781
‫- في الصف الأمامي
‫- تقول في الصف الأمامي

280
00:17:47,084 --> 00:17:52,602
‫تريديني أن أنطح (بويزن آيفي) أثناء نشرة
‫أخبار (غوثام) المباشرة لمجرّد إحراجها؟

281
00:17:52,732 --> 00:17:54,601
‫ولكنها مديرة حبيبتي (نورا)

282
00:17:54,990 --> 00:17:57,467
‫اتفقنا إذاً

283
00:17:58,815 --> 00:18:00,639
‫أحسنت أيها الأحمق

284
00:18:07,764 --> 00:18:09,025
‫- رذاذ الشعر
‫- مسدس الطلاء

285
00:18:09,155 --> 00:18:10,198
‫وجبات الحمية الخفيفة!

286
00:18:11,457 --> 00:18:13,934
‫يمكنني حمل أغراض
‫كثيرة بهاتين اليدين الكبيرتين

287
00:18:14,064 --> 00:18:16,584
‫انظر، أحمل حوالى 20 عبوة صودا للحمية

288
00:18:16,845 --> 00:18:18,322
‫فليلتقط لي أحدكم صورة

289
00:18:19,017 --> 00:18:21,842
‫حري بنا رمي هذا أيضاً
‫لا أعرف كيف أعيده إلى الجدار

290
00:18:21,972 --> 00:18:24,187
‫عجباً! هذا مثل فيلم (داي هارد)

291
00:18:24,317 --> 00:18:27,489
‫الفيلم الذي يستشهد الكل به
‫والذي تمت محاكاته بسخرية حتى زال أثره؟

292
00:18:27,706 --> 00:18:29,358
‫ليس اليوم!

293
00:18:32,703 --> 00:18:34,788
‫كان بوسعك أن تطلبي مني هذا فحسب

294
00:18:43,695 --> 00:18:45,432
‫أيها المرأة العقربة!

295
00:18:53,601 --> 00:18:55,642
‫هلاّ تنظر إلى هذا!

296
00:18:55,859 --> 00:18:56,946
‫"304 سنتمترات"

297
00:18:57,076 --> 00:19:00,682
‫سيد (لوثر)، لقد ضخّم انفجار في (غوثام)
‫الغلاف الجوي

298
00:19:00,812 --> 00:19:04,810
‫ودفعه إلى علوّ 304 سنتمترات...
‫أعني 10 أقدام

299
00:19:04,896 --> 00:19:07,503
‫بتنا ضمن النطاق المناسب لترميم طبقة الأوزون

300
00:19:07,633 --> 00:19:10,196
‫فلتنجح بهذه العملية أيها البروفيسور!

301
00:19:29,835 --> 00:19:31,834
‫وداعاً أيها السارقين الصغيرين!

302
00:19:31,962 --> 00:19:35,961
‫- أنا ذاهب إلى الديار إلى حبيبتي (نورا)
‫- وداعاً أيها "الحمّام"

303
00:19:36,829 --> 00:19:38,654
‫"شكراً أيتها الأم، (باين)"

304
00:19:47,430 --> 00:19:48,645
‫كم أنّ هذا جميل!

305
00:19:48,733 --> 00:19:52,774
‫بت أرى العالم الآن
‫بالطريقة الفنية التي يراها الإيطاليون

306
00:20:03,331 --> 00:20:05,808
‫لقد نجحنا يا زملائي في العمل

307
00:20:05,938 --> 00:20:09,197
‫أنا متأكد من أننا أصِبنا جميعاً بالارتجاج
‫الدماغي ولكنني نمتُ بشكل عميق

308
00:20:09,458 --> 00:20:10,587
‫هلاّ نحضر الـ(بيغل)

309
00:20:10,717 --> 00:20:12,889
‫ما زلنا لا نعرف أين (آيفي)

310
00:20:13,063 --> 00:20:16,105
‫- متى سيخفّ هذا التورم؟
‫- أفهمك تماماً

311
00:20:16,235 --> 00:20:18,146
‫فأنا أعاني من فرط الإثارة

312
00:20:18,277 --> 00:20:19,927
‫مهلاً، يا رفاق؟

313
00:20:23,316 --> 00:20:25,794
‫- مَن أطفأ الشمس؟
‫- صغاري!

314
00:20:25,924 --> 00:20:26,967
‫إنهم بحاجة إليّ!

315
00:20:27,097 --> 00:20:29,312
‫- هل تعتقدين أنّ (ليكس) فعل هذا؟
‫- مَن يهتم؟

316
00:20:29,442 --> 00:20:32,526
‫فلنعثر على مكان منعزل قبل أن ينتهي العالم

317
00:20:32,658 --> 00:20:34,396
‫ليس الآن، أريد الأشياء المجانية

318
00:20:37,828 --> 00:20:39,435
‫هل يريد أحدكم جهاز التصفيح؟

319
00:20:39,566 --> 00:20:40,956
‫(نورا)!

320
00:20:42,520 --> 00:20:43,562
‫حبيبتي!

321
00:20:43,693 --> 00:20:46,082
‫رجُل المتفجّرات!
‫أين كنت حين كنت بحاجة إليك؟

322
00:20:46,213 --> 00:20:51,166
‫كنت في (إيطاليا) لأحاول إيجاد بديل
‫لمقبض آلة (آيفي) لإعداد الـ(باستا) لأجلك

323
00:20:51,252 --> 00:20:52,556
‫لقد فشلت

324
00:20:52,686 --> 00:20:57,336
‫ولكن أثناء رحلتي لاكتشاف الذات
‫حقّقتُ شيئاً أفضل بكثير

325
00:20:57,464 --> 00:20:59,681
‫(سونو إل باستيو)

326
00:21:00,072 --> 00:21:02,636
‫أنا آلة إعداد الـ(باستا)!

327
00:21:04,200 --> 00:21:06,849
‫نعم، تناولت الـ(باستا) على الغداء

328
00:21:08,327 --> 00:21:12,367
‫اسمع، هل يمكنك تحطيم هذه النافذة لأجلي؟
‫أريد مظلة الشاطئ تلك

329
00:21:13,236 --> 00:21:15,886
‫ولكنني ظننت أنك أردتِ الـ(باستا)

330
00:21:17,234 --> 00:21:21,100
‫مَن أنا لأشكك في نزوات حبيبتي (نورا)؟

331
00:21:25,575 --> 00:21:28,790
‫جميل منكما أيتها السافلتان
‫أن تنضما إلينا في أحداث نهاية العالم

332
00:21:28,920 --> 00:21:30,224
‫مهلاً، هل سبق أن وقعت؟

333
00:21:30,354 --> 00:21:32,396
‫إذاً سنرجع إلى كرة الزمن
‫ونعود بالزمن أسبوعاً إلى الوراء

334
00:21:36,219 --> 00:21:37,306
‫هذا خطأي

335
00:21:37,436 --> 00:21:40,955
‫كنت أريد إصابة متجر الحفاضات الفاخر هذا
‫ولكنني أخشى الدخول

336
00:21:41,086 --> 00:21:43,301
‫لا تتمتع هاتين اليدين بأي دقّة على الإطلاق

337
00:21:43,431 --> 00:21:45,820
‫ثابر يا رجُل المتفجرات

338
00:21:45,951 --> 00:21:49,818
{\an8}‫جهاز إنقاذ الأرض من تصميم (ليكس)
‫يعمل على تعزيز طبقة الأوزون

339
00:21:50,035 --> 00:21:53,119
{\an8}‫ولكن يتساءل أهل (غوثام)،
‫هل باتت سميكة جداً؟

340
00:21:53,250 --> 00:21:56,726
{\an8}‫يبدو أنّ (ليكس) قد حجب الشمس
‫أو ما هو أسوأ من ذلك

341
00:21:56,857 --> 00:21:59,376
{\an8}‫لقد رفض طلبنا بالتعليق

342
00:22:00,202 --> 00:22:01,853
‫توقفوا أيها الناهبون!

343
00:22:05,139 --> 00:22:07,312
‫لا! الشمس!

344
00:22:07,761 --> 00:22:11,758
‫ابتعدوا! لا يمسّني أحد!
‫أين أقرب مركز تسمير؟

345
00:22:11,932 --> 00:22:14,322
‫أما زالت هذه المراكز متوفرة؟
‫ضمن ثقافتنا؟

346
00:22:14,452 --> 00:22:19,144
‫يا إلهي! هل فعل (ليكس) كل هذا
‫لمجرد إغاظة (سوبرمان)؟

347
00:22:19,275 --> 00:22:23,054
‫فعلتُ ما هو أسوأ لأهداف أبسط
‫ولكن مع ذلك، هذا تصرف تافه فعلاً

348
00:22:23,171 --> 00:22:52,053
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

