﻿1
00:00:16,628 --> 00:00:20,059
‫تباً! غبنا لبضعة أيام
‫وتولّى سكان (سنايدر فيرس) الحكم؟

2
00:00:20,624 --> 00:00:22,666
‫نعم! تباً للنظام الأبوي!

3
00:00:22,796 --> 00:00:24,230
‫وهذه السيارة!

4
00:00:24,360 --> 00:00:26,056
‫- (نورا)؟
‫- مهلاً، (آيفي)؟

5
00:00:26,576 --> 00:00:28,357
‫يا إلهي! أين كنتِ؟

6
00:00:28,575 --> 00:00:29,748
‫مرحباً يا (هارلي)

7
00:00:36,395 --> 00:00:38,697
‫حسناً، ماذا يجري بحق الجحيم؟

8
00:00:38,914 --> 00:00:42,086
‫جميل منكما أيتها السافلتان
‫أن تنضما إلينا في نهاية العالم!

9
00:00:42,217 --> 00:00:43,477
‫مهلاً، هل سبق أن حدث ذلك؟

10
00:00:43,911 --> 00:00:46,083
‫سنرجع إلى كرة الزمن
‫ونعود أسبوعاً إلى الوراء

11
00:00:53,991 --> 00:00:58,595
{\an8}‫"قبل 6 أيام في (إيطاليا)"

12
00:01:03,375 --> 00:01:04,636
‫"المقر الرئيسي لصنّاع الـ(باستا)
‫تأسس عام 1901"

13
00:01:06,807 --> 00:01:10,805
‫يا صنّاع الـ(باستا)، احذروا!

14
00:01:10,977 --> 00:01:13,454
‫لقد وصلت!

15
00:01:14,366 --> 00:01:18,147
‫يا عاملة الاستقبال
‫ظللتُ منتظراً على الخط طوال 94 ساعة

16
00:01:18,276 --> 00:01:24,360
‫وبعد أن أدركتُ أنه لا جدوى من ذلك
‫أتيت للتحدث معك وجهاً لوجه

17
00:01:24,490 --> 00:01:26,445
‫ألديك موعد؟

18
00:01:26,576 --> 00:01:28,964
‫لا، ليس لدي موعد

19
00:01:29,095 --> 00:01:32,310
‫علقتُ في وزارة الأمن الوطني طوال أشهر

20
00:01:32,441 --> 00:01:34,613
‫ثم علقتُ في قسم الجمارك لأشهر أيضاً

21
00:01:34,743 --> 00:01:40,044
‫ثم علِقت أنابيب قناعي في أغصان
‫أشجار الزيتون لديكم لساعات لا يمكن إحصاؤها

22
00:01:40,782 --> 00:01:45,822
‫والآن، سأكمِل مسعاي أخيراً
‫لكي أكسب ودّ زميلتي في العمل

23
00:01:46,082 --> 00:01:50,167
‫عبر إصلاح مقبض آلة إعداد الـ(باستا)
‫الخاصة بمديرتها

24
00:01:50,297 --> 00:01:52,296
‫توقّف صنع هذا المقبض

25
00:01:52,426 --> 00:01:55,554
‫توقف؟ هذا غير مقبول!

26
00:01:56,249 --> 00:01:57,292
‫ماذا عن في الخلف؟

27
00:01:57,422 --> 00:01:59,333
‫أحياناً، يعتقدون في متجر ما
‫أنهم لا يملكون شيئاً ما

28
00:01:59,464 --> 00:02:02,984
‫ثم يتفقدون القسم الخلفي منه
‫فيجدون ما يبحثون عنه

29
00:02:03,112 --> 00:02:05,547
‫- ليس في الخلف
‫- أنت لا تفهمين

30
00:02:05,677 --> 00:02:08,979
‫طوال حياتي، عشتُ في الظلام

31
00:02:09,110 --> 00:02:15,148
‫بدون أمل بأن أجد شخصاً أترابط معه
‫على مستوى عاطفي وروحاني

32
00:02:15,278 --> 00:02:17,147
‫لقد وجدتها...

33
00:02:17,364 --> 00:02:19,795
‫حبيبتي (نورا) الجميلة

34
00:02:20,014 --> 00:02:24,098
‫ولكن إن لم أجد مقبضاً جديداً
‫لآلة إعداد الـ(باستا) هذه فسأخسرها

35
00:02:24,706 --> 00:02:26,836
‫توقفنا عن صنعه

36
00:02:29,702 --> 00:02:31,571
‫يا حقراء الـ(باستا)!

37
00:02:34,394 --> 00:02:37,827
‫(ماركوس)، أنت الموظف الوحيد
‫في مصلحة الضرائب الذي يستحق العناء

38
00:02:37,957 --> 00:02:40,521
‫حظاً موفقاً في مسألة الترقية يا صاح
‫أنت تستحقها

39
00:02:44,865 --> 00:02:46,603
‫إليكم هذا أيها الملاعين!

40
00:02:47,342 --> 00:02:52,119
‫في أنباء أخرى، أعلن (ليكس لوثر)
‫أنه يوشك على بدء إصلاح طبقة الأوزون

41
00:02:52,207 --> 00:02:54,989
‫عبر جهاز "منقِذ الأرض"
‫من شركة (ليكس)

42
00:02:55,466 --> 00:02:57,248
‫حالما تصبح مستعداً يا سيد (لوثر)

43
00:02:57,334 --> 00:03:00,506
‫(يسوع)، (إلفيس)، وطفل (ريانا)...

44
00:03:00,636 --> 00:03:03,287
‫والآن، (ليكس لوثر)

45
00:03:03,417 --> 00:03:05,675
‫حين تعيدنا صفحات التاريخ إلى أحداث اليوم...

46
00:03:05,762 --> 00:03:07,761
‫أنا متحمّس جداً!

47
00:03:07,891 --> 00:03:09,413
‫- هيا بنا!
‫- "إعادة ملء ثقب الأوزون"

48
00:03:17,232 --> 00:03:18,493
‫- ماذا فعلت؟
‫- سيدي...

49
00:03:18,623 --> 00:03:20,749
‫يبدو أنّ أقصى مدى قد
‫تصله أشعة الليزر خاصتنا

50
00:03:20,770 --> 00:03:23,012
‫أقل بـ304 سنتم من الحد
‫اللازم لبلوغ غلاف الأرض

51
00:03:23,142 --> 00:03:26,790
‫- بِلغة مفهومة!
‫- ينقصنا مدى 10 أقدام يا سيدي

52
00:03:34,177 --> 00:03:37,740
‫سأعثر لك على مقبض أفضل
‫لآلة إعداد الـ(باستا) الآن!

53
00:03:38,217 --> 00:03:42,170
‫أستميح المعذرة أيها الرجل الإيطالي

54
00:03:42,301 --> 00:03:48,037
‫هل يمكنك أن تخبرني أين يمكنني العثور على
‫أفضل آلة لإعداد الـ(باستا) في (إيطاليا)؟

55
00:03:51,599 --> 00:03:55,596
‫يا لهؤلاء الناس وقيلولاتهم المزعجة!

56
00:03:58,984 --> 00:04:00,983
‫مرحباً أيها الولد!

57
00:04:01,113 --> 00:04:03,416
‫هذا أنا، (بانيو)!

58
00:04:04,111 --> 00:04:08,238
‫يقول إنّ اسمه يعني "الحمّام"

59
00:04:10,932 --> 00:04:15,841
‫بالفعل، أين يمكنني العثور على أفضل
‫آلة لإعداد الـ(باستا) في كل (إيطاليا)؟

60
00:04:16,146 --> 00:04:18,057
‫مُعدّ الـ(باستا)!

61
00:04:18,448 --> 00:04:20,447
‫شكراً جزيلاً!

62
00:04:21,751 --> 00:04:24,704
‫اللعنة عليكم أيها الحقراء!

63
00:04:26,272 --> 00:04:31,008
‫تستحقين كل تقرّح يصيبني يا (نورا) اللطيفة!

64
00:04:31,699 --> 00:04:32,873
‫(نورا)!

65
00:04:33,220 --> 00:04:34,392
‫(نورا)!

66
00:04:35,045 --> 00:04:37,478
‫(نورا)، (نورا)...

67
00:04:38,520 --> 00:04:41,996
‫هذا أكثر إثارة أثناء نوم أحدهم
‫في الغرفة عينها

68
00:04:42,300 --> 00:04:43,995
‫كيف تشعر بالراحة هكذا؟

69
00:04:44,125 --> 00:04:46,254
‫هل ذكر أحد الراحة؟

70
00:04:46,384 --> 00:04:49,599
‫أنا متشوّقة ليصل لساني إلى هذا

71
00:04:51,859 --> 00:04:54,465
‫في الواقع، قبل أن نبدأ بفعل هذا
‫أحتاج إلى وعاء من الـ(باستا)

72
00:04:54,813 --> 00:04:58,159
‫- سأعود سريعاً
‫- نعم، وأنا أيضاً

73
00:04:58,375 --> 00:05:04,111
‫لطالما حلمتُ بتفجير كل البراكين على الأرض
‫في آنٍ معاً، ستفخر بي (آيفي) كثيراً

74
00:05:04,285 --> 00:05:07,413
‫- لقد أوصَت بك
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

75
00:05:07,543 --> 00:05:10,149
‫- طُلب مني مساعدة (ليكس) في...
‫- اصمتي يا مُحبة الحمم البركانية!

76
00:05:10,279 --> 00:05:11,366
‫أريد أن أسمع الإجابة منه

77
00:05:11,496 --> 00:05:17,535
‫إنني أستعين بموظفة من مستوى متدنٍ
‫لتنشيط بعض البراكين حول العالم

78
00:05:17,666 --> 00:05:20,184
‫ما يشكّل حرارة كافية لرفع الأوزون...

79
00:05:20,271 --> 00:05:22,053
‫لا أعلم، قرابة 10 أقدام

80
00:05:22,185 --> 00:05:25,008
‫- لا يهم السبب
‫- بل يبدو أنه مهم

81
00:05:25,139 --> 00:05:26,615
‫هذا ليس من شأنك يا (نورا)

82
00:05:26,746 --> 00:05:30,483
‫رجل أعمال ثري شائن
‫يأتي إلى المكتب يوم أحد

83
00:05:30,612 --> 00:05:34,219
‫لأخذ صهباء عديمة الخبرة
‫للمساعدة في مشروع شخصي

84
00:05:34,349 --> 00:05:36,739
‫كم أنّ هذا ينذرني بالسوء أيها السافل!

85
00:05:36,867 --> 00:05:39,345
‫لا! هل وقعتُ في ورطة؟
‫ظننتُ أنّ (آيفي) تعرف بهذا

86
00:05:39,475 --> 00:05:42,603
‫- هل ستغضب مني أو...؟
‫- لمَ أنتِ هنا يوم أحد؟

87
00:05:42,735 --> 00:05:44,124
‫دائماً ما أعمل في نهايات الأسبوع

88
00:05:44,211 --> 00:05:45,645
‫عودي إلى مقرّ الأغبياء!

89
00:05:45,775 --> 00:05:48,035
‫وَضعي سماعة الأذنين

90
00:05:48,165 --> 00:05:50,250
‫سيصدر كلام نابٍ هنا

91
00:05:50,381 --> 00:05:52,770
‫ليس بهذه السرعة!
‫برّر ما تفعله

92
00:05:52,900 --> 00:05:57,463
‫ظننت أنها تقوم بجولة ترويجية لتشكيلتها
‫من المشدات الرسمية مع المدعوين بـ(جون)

93
00:05:57,593 --> 00:05:59,286
‫لم تعد (آيفي) تتعامل مع المدعوين بـ(جون)

94
00:05:59,418 --> 00:06:02,546
‫- فجّرتهم إلى أشلاء أيها المراوغ المحتال...
‫- ماذا فعلَت؟

95
00:06:02,676 --> 00:06:03,978
‫تباً للرجال!

96
00:06:04,065 --> 00:06:07,672
‫تستنزفون أثداءنا حين تكونون صغاراً
‫والآن تريدوننا أن ندير شركاتكم؟

97
00:06:07,802 --> 00:06:09,019
‫اخرج!

98
00:06:12,842 --> 00:06:14,710
‫طق طق!

99
00:06:17,056 --> 00:06:18,099
‫مرحباً؟

100
00:06:22,270 --> 00:06:24,138
‫أستميح المعذرة؟

101
00:06:25,354 --> 00:06:27,179
‫مَن طعن قلبي المتعَب؟

102
00:06:29,569 --> 00:06:32,958
‫- ماذا تريد؟
‫- أعتذر منك يا سيدتي

103
00:06:33,175 --> 00:06:39,649
‫وصلتُ إلى بيتك في بحثي الفاشل
‫عن أفضل مُعدّ للـ(باستا) في (إيطاليا)

104
00:06:40,300 --> 00:06:42,994
‫لقد وجدتَها أيها السمين

105
00:06:45,558 --> 00:06:48,945
‫(آيفي)، لن تخمّني أبداً
‫ما حاول ذلك الحقير (ليكس) فعله

106
00:06:49,294 --> 00:06:50,771
‫حسناً، بجدية، استيقظي

107
00:06:50,900 --> 00:06:53,856
‫هل تعانين صدمة تسممية؟
‫أنت نائمة منذ أيام!

108
00:06:54,377 --> 00:06:55,550
‫لستِ (آيفي)!

109
00:06:56,244 --> 00:06:59,157
‫اكتفيتُ من ترهات الشعر المستعار!
‫(آيفي) غير موجودة هناك حتى

110
00:06:59,807 --> 00:07:01,849
‫حسناً يا أتباع (ليكس)، تقدّموا!

111
00:07:02,370 --> 00:07:04,891
‫ألستِ قلقة حيال (آيفي)؟
‫لا يعرف أحد شيئاً عنها

112
00:07:05,021 --> 00:07:08,670
‫نعم، أشعر بأنها مشكلة تليق بيوم الإثنين
‫والآن، أين كنا؟

113
00:07:13,232 --> 00:07:15,274
‫(فولكانا)، أيتها المنحرفة!
‫ماذا تفعلين؟

114
00:07:15,448 --> 00:07:19,184
‫أعيد شحن طاقتي بِشُعيرات عشوائية لـ(آيفي)
‫وفتات رقاقاتها

115
00:07:22,226 --> 00:07:23,746
‫أفلتني!

116
00:07:24,311 --> 00:07:27,092
‫هل غيّر أحدكم كلمة
‫المرور لشبكة الـ(وايفاي)؟

117
00:07:32,566 --> 00:07:33,870
‫- ثلج!
‫- نار!

118
00:07:37,519 --> 00:07:40,386
‫ظننتُ أنني الفاشل
‫الوحيد الذي يعمل يوم الأحد

119
00:07:40,517 --> 00:07:41,992
‫لم يعد يتمتع أحد بالحدود
‫ما بين العمل والحياة

120
00:07:42,167 --> 00:07:46,773
‫إننا نعمل كالعبيد لدى أصلع فاشل
‫يحاول الحؤول دون ممارستي للجنس

121
00:07:46,903 --> 00:07:48,858
‫يا فتاة، أنتِ فوضوية!

122
00:07:48,989 --> 00:07:52,464
‫هيا يا (ليني)، فلنتابع هذا في سيارتي

123
00:08:00,761 --> 00:08:06,976
‫شكراً يا سيدتي
‫لن أنسى حسن صنيعك العالمي

124
00:08:07,409 --> 00:08:08,452
‫لا يمكنك الأكل مجاناً

125
00:08:08,582 --> 00:08:11,624
‫إن أكلتَ جبن الـ(بارميزان) خاصتي
‫فستساعدني في المطبخ

126
00:08:11,842 --> 00:08:12,885
‫أحتاج إلى الراحة!

127
00:08:13,145 --> 00:08:15,578
‫أخشى أنّ جسمي سيتضعضع!

128
00:08:15,708 --> 00:08:18,315
‫الآن ليس وقت الخوف

129
00:08:18,445 --> 00:08:20,572
‫سيحلّ الخوف لاحقاً

130
00:08:21,052 --> 00:08:23,224
‫- بعد التحلية؟
‫- اصمت!

131
00:08:23,354 --> 00:08:27,656
‫أنا مَن يطرح الأسئلة
‫اصنع العجين أو اخرج من هنا!

132
00:08:29,872 --> 00:08:32,001
‫اللعنة! اللعنة! اللعنة!
‫ماذا سنفعل بحق اللعنة؟

133
00:08:32,087 --> 00:08:34,433
‫ألا يمكنك استخدام قواك
‫لإخراجنا بتفجير من هنا؟

134
00:08:34,563 --> 00:08:39,473
‫أشتهر بإشعال الحرائق وليس التفجير
‫ثمة فارق بسيط وإنما هام بينهما

135
00:08:39,603 --> 00:08:43,035
‫يا أتباع (آيفي)
‫لديكم فرصة أخيرة لتسليم (فولكانا)

136
00:08:43,166 --> 00:08:45,642
‫- أتمنى لو كانت (آيفي) هنا
‫- إنها ليست كذلك!

137
00:08:45,773 --> 00:08:49,596
‫ووفق تسلسل القيادة الهرمي الذي ابتكرته للتو
‫أنا المسؤولة!

138
00:08:49,727 --> 00:08:53,855
‫(نورا)، أعتبر صمتك
‫كرفض لتسليم نافثة النيران؟

139
00:08:53,940 --> 00:08:58,155
‫هذا صحيح، رأيت رجالاً أمثالك
‫يتحكّمون بنساء يافعات وغبيات من قبل

140
00:08:58,285 --> 00:08:59,632
‫ليس بوجودي!

141
00:08:59,763 --> 00:09:02,586
‫- شكراً لك يا (نورا)
‫- هلاّ يضعها أحد في غرفة الذعر!

142
00:09:02,717 --> 00:09:04,672
‫لا توجد غرفة ذعر
‫في مقر "فيلق الهلاك"

143
00:09:04,976 --> 00:09:07,236
‫لا يمكنني التعامل مع كل هذه الشخصيات

144
00:09:07,410 --> 00:09:11,319
‫لا تقلقوا يا أفراد عائلتي في العمل
‫حان الوقت لكي يتألق هذا القرش!

145
00:09:11,449 --> 00:09:13,492
‫سأقوم بإخراجنا من هنا

146
00:09:17,010 --> 00:09:19,879
‫هل يمكنك الولوج إلى حساب (آيفي) المصرفي؟
‫أريد أن أعرف ما تجنيه تلك السافلة

147
00:09:20,007 --> 00:09:22,746
‫بسرعة، فليناولني أحد
‫شيء يحتوي على (التورين)

148
00:09:24,439 --> 00:09:26,655
‫لا أعتبر ذلك حباً من النظرة الأولى

149
00:09:26,785 --> 00:09:30,609
‫ما يجمعني بـ(نورا) أعمق من ذلك

150
00:09:30,739 --> 00:09:33,607
‫اسمع! نعمل بأيدينا وليس بلساننا!

151
00:09:35,258 --> 00:09:36,952
‫تتصرّفين بعنف معي!

152
00:09:37,733 --> 00:09:40,341
‫هذا هو الشغف! هذه هي الحياة!

153
00:09:41,123 --> 00:09:42,296
‫والآن ركّز!

154
00:09:46,380 --> 00:09:49,595
‫حسناً أيتها البيضة الصغيرة، انكسري

155
00:09:54,200 --> 00:09:57,503
‫هذا البيض معطوب!
‫سأفجّره بالكامل!

156
00:10:00,283 --> 00:10:03,107
‫أعطِني صورة محبوبتك

157
00:10:05,931 --> 00:10:10,319
‫- والآن، جرّب
‫- حسناً، ولكنني سأكسرها بالتأكيد

158
00:10:10,449 --> 00:10:14,228
‫كما فعلتُ بالكثير من الأجساد والأرواح
‫في مسيرتي المهنية

159
00:10:14,315 --> 00:10:18,226
‫ليس إن كسرت البيض لأجلها

160
00:10:34,561 --> 00:10:38,125
‫اعتبر هذه العجينة صدر (نورا)

161
00:10:39,168 --> 00:10:40,731
‫يا للهول!

162
00:10:42,991 --> 00:10:45,163
‫- هكذا؟
‫- ممتاز!

163
00:10:45,293 --> 00:10:47,944
‫لا تنسَ التلاعب بالحلمتين

164
00:10:48,074 --> 00:10:50,159
‫حسناً...

165
00:10:50,290 --> 00:10:52,680
‫أكرر، لا بد من أن تفعل هذا بنفسك

166
00:10:52,808 --> 00:10:55,112
‫في مطبخي، أنت بمفردك!

167
00:11:11,708 --> 00:11:12,881
‫لا أستطيع!

168
00:11:13,142 --> 00:11:17,444
‫بلى، انظر إلى أيدينا
‫لا تختلفان كثيراً

169
00:11:17,574 --> 00:11:20,142
‫صحيح أنّ يدك أشبه
‫بخمسة أصابع من النقانق

170
00:11:20,163 --> 00:11:23,005
‫الصغيرة المتصلة بِكرة
‫طازجة من الـ(موزاريلا)

171
00:11:23,091 --> 00:11:26,306
‫ولكن بوسعها القيام بعمل دقيق رغم ذلك

172
00:11:26,524 --> 00:11:32,736
‫لطالما تطلّب تركيب القنابل لأجل التفجيرات
‫لمسة رقيقة، كما أفترض

173
00:11:32,867 --> 00:11:33,909
‫نعم!

174
00:11:34,040 --> 00:11:39,036
‫فكّر في كل واحدة من الـ(فيتوتشيني)
‫وكأنها شعور متفجّر حيال (نورا)

175
00:11:39,167 --> 00:11:40,557
‫والآن، اقطع

176
00:11:44,815 --> 00:11:46,900
‫إنها سميكة جداً، حاول مجدداً!

177
00:11:58,457 --> 00:12:02,541
‫(نورا)! (نورا)! (نورا)! (نورا)!

178
00:12:06,407 --> 00:12:08,275
‫سأفقد إثارتي بانتظارك

179
00:12:08,405 --> 00:12:12,403
‫قبِلتُ بهذه الوظيفة على أمل إيجاد
‫المزيد من حالات المعلوماتية الشريرة الطارئة

180
00:12:12,533 --> 00:12:15,183
‫وليس لمجرد مساعدة الموظفين
‫ببطاقات دوامهم عبر الإنترنت

181
00:12:15,313 --> 00:12:17,486
‫وأخيراً، حانت لحظتي الحاسمة!

182
00:12:17,617 --> 00:12:19,963
‫- مشاهدتك وأنت تعمل مذهلة!
‫- مهلاً!

183
00:12:20,093 --> 00:12:22,526
‫يُفترض بك أن تمسّد عنقي أنا بشكل مثير هكذا

184
00:12:22,656 --> 00:12:26,263
‫أحاول مساعدة صديقي على الاسترخاء
‫وأنا أتعلّم الكثير

185
00:12:29,477 --> 00:12:32,605
‫لا يمكنني أن أموت وأنا أشاهد رجلان
‫يوطّدان علاقتهما بسبب التكنولوجيا!

186
00:12:33,213 --> 00:12:34,821
‫- بالطبع، (إمبيغيولايتر)!
‫- "(إمبيغيولايتر)"

187
00:12:35,038 --> 00:12:38,080
‫يمكننا استخدامه لتكبير المبنى
‫وحينها سينفجر الدرع الخارجي

188
00:12:38,166 --> 00:12:40,469
‫لا! (نورا)، أنا بحاجة إلى هذا

189
00:12:40,599 --> 00:12:43,510
‫حان الوقت لكي أثبت أنني أكثر من مجرد أب

190
00:12:43,857 --> 00:12:48,550
‫و... مرحى!
‫اخترقت لتوي برنامج حماية آخر

191
00:12:48,724 --> 00:12:51,592
‫بعد بضع دقائق، يصبح بوسعنا...

192
00:12:54,068 --> 00:12:57,152
‫لقد تم تكبيري!
‫لا يمكنني اختراق البرامج هكذا!

193
00:12:57,282 --> 00:12:58,803
‫تباً!
‫لا يمكن استخدامه إلا لمرّة واحدة!

194
00:13:07,536 --> 00:13:08,579
‫استيقظ!

195
00:13:08,709 --> 00:13:10,099
‫حان وقت تناول الطعام

196
00:13:10,795 --> 00:13:12,359
‫كم أحب الـ(باستا)!

197
00:13:12,489 --> 00:13:15,921
‫- شكراً جزيلاً يا سيدتي
‫- لا، ليس "سيدة"

198
00:13:16,051 --> 00:13:19,136
‫نادِني بـ"الأم"، الأم (ناكاروني)

199
00:13:19,267 --> 00:13:24,654
‫- مثل "الأم (ماكاروني)"؟
‫- نعم، هذا اسم مطعم قريبتي

200
00:13:24,785 --> 00:13:29,998
‫كنيتنا هي (ناكاروني)
‫ولكنهم غيّروه في (إيليس آيلاند)

201
00:13:31,475 --> 00:13:34,733
‫هذا أشهى طبق (باستا) تناولته في حياتي

202
00:13:34,863 --> 00:13:35,993
‫مَن أعدّه؟

203
00:13:36,124 --> 00:13:38,296
‫- أنت أعددتَه
‫- ماذا؟ متى؟

204
00:13:38,426 --> 00:13:44,942
‫أيها الأحمق، أنت ثاني أفضل مُعدّ للـ(باستا)
‫في كل (إيطاليا)

205
00:13:45,595 --> 00:13:48,114
‫أنا مُعدّ الـ(باستا)؟

206
00:13:49,287 --> 00:13:54,761
‫أيتها الأم، لربما وُلدت في السجن
‫ولكنني كنت أعيش في سجن من صنيعي

207
00:13:54,893 --> 00:13:57,065
‫وكان الآمر فيه شكّي في نفسي

208
00:13:57,195 --> 00:14:01,410
‫لقد أصبحتُ الشيء الذي كنت أصبو إليه!

209
00:14:01,538 --> 00:14:03,929
‫شكراً لك أيتها الأم

210
00:14:08,838 --> 00:14:11,965
‫هلاّ تنظران إلى هاتين اليدين!
‫كيف سأقود سيارتي إلى المنزل؟

211
00:14:12,053 --> 00:14:13,139
‫تباً!

212
00:14:13,270 --> 00:14:16,137
‫لا بد من أنّ جليسة صغاري
‫دخلَت في نوبة عملها الثالثة الآن

213
00:14:16,267 --> 00:14:19,613
‫كم مرة طلبتُ منك ألا تذكر الصغار في حضوري؟

214
00:14:19,744 --> 00:14:21,351
‫كفانا من ألاعيبك النسائية!

215
00:14:21,481 --> 00:14:24,479
‫حان وقت رفع الحرارة

216
00:14:26,912 --> 00:14:30,996
‫قال ذلك وكأنه يقصد شيئاً آخر
‫ولكنه عنى ذلك حرفياً، هذا محرِج!

217
00:14:31,126 --> 00:14:33,862
‫لم أعنِ ذلك بمعنى آخر
‫بل عنيت ذلك بمعنى مزدوج

218
00:14:33,950 --> 00:14:36,601
‫ولكن هذا لا يهم
‫لأنني عنيت تشغيل رذاذ السم

219
00:14:36,818 --> 00:14:38,338
‫أين رذاذ السم بحق الجحيم؟

220
00:14:38,469 --> 00:14:40,119
‫لا، ليس في سيارتي!

221
00:14:40,250 --> 00:14:41,683
‫ظننت أنه في سيارتك

222
00:14:41,815 --> 00:14:43,162
‫اذهب واجلبه!

223
00:14:43,247 --> 00:14:44,943
‫إنني أتعرّق بشدة!

224
00:14:45,073 --> 00:14:46,680
‫سأبرّدك يا عزيزتي

225
00:14:46,810 --> 00:14:48,982
‫الحرارة هي عدوي اللدود

226
00:14:49,418 --> 00:14:50,461
‫نعم!

227
00:14:50,546 --> 00:14:51,719
‫افعل ذلك على مرفقيّ!

228
00:14:54,891 --> 00:14:56,543
‫أخرجاني من هنا!

229
00:14:58,063 --> 00:14:59,541
‫- ها نحن ذا!
‫- أنت! أغلِق تلك الفتحة!

230
00:14:59,671 --> 00:15:01,148
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫إنها مرتفعة جداً

231
00:15:01,364 --> 00:15:04,971
‫لمَ لا يمكن لأي منكما أن يصبح
‫كبيراً وطويلاً ومنيعاً ضد الغاز؟

232
00:15:05,102 --> 00:15:07,187
‫ألا يمكنك القيام بتفجير
‫لكي نخرج من هنا على الأقل؟

233
00:15:07,274 --> 00:15:09,186
‫- يمكنني أن أعدّ لك قهوة مثلّجة
‫- يا إلهي!

234
00:15:09,314 --> 00:15:11,835
‫أين يكون خبير التفجيرات
‫حين نحتاج إلى تفجير؟

235
00:15:11,966 --> 00:15:13,008
‫هل تعنين (باين)؟

236
00:15:13,139 --> 00:15:15,658
‫الآن بات يُفترض بي أن أعرف أسماء الجميع؟
‫حسناً!

237
00:15:20,003 --> 00:15:22,349
‫هل تعتقدين أنّ بوسعك الاستغناء
‫عن شريحة من جبن الـ(بارميزان)

238
00:15:22,480 --> 00:15:24,434
‫لآخذها في رحلة العودة إلى الوطن
‫أيتها الأم؟

239
00:15:24,566 --> 00:15:26,347
‫- الوطن؟
‫- نعم أيتها الأم

240
00:15:26,477 --> 00:15:30,135
‫سأعود الآن إلى (غوثام)
‫مع كل الأسرار والحكمة

241
00:15:30,156 --> 00:15:34,080
‫التي تعلّمتها في وقتنا
‫القصير وإنما القيّم معاً

242
00:15:34,601 --> 00:15:36,730
‫- إلى اللقاء!
‫- لا

243
00:15:37,467 --> 00:15:41,422
‫الآن، ستتولى القيام بعملي
‫وتكون وريثي

244
00:15:41,554 --> 00:15:44,985
‫ولكن أيتها الأم، لقد حللتِ مشكلتي
‫لذا ما عدتُ بحاجة إليك بعد...

245
00:15:45,289 --> 00:15:50,111
‫أيها السافل اللعين، لا يمكنك القدوم
‫إلى هذا البلد والسرقة منا ثم الرحيل!

246
00:15:50,894 --> 00:15:52,849
‫أنت سائح ثقافي، وماذا الآن؟

247
00:15:52,980 --> 00:15:56,498
‫ستبيع قصتي إلى سافل ما في منصة للبث؟

248
00:15:56,628 --> 00:15:58,713
‫أيتها الأم، فلنتحدث بتعقّل

249
00:15:58,844 --> 00:16:02,580
‫هل تعتقد أنني قد أعلّمك حرفة
‫قضيتُ كل عمري لإتقانها

250
00:16:02,711 --> 00:16:05,448
‫بدون أن أتوقّع شيئاً في المقابل؟

251
00:16:09,966 --> 00:16:12,661
‫حسناً، إن كنا سنموت تحت قيادتي...

252
00:16:13,051 --> 00:16:16,048
‫فسنفعل ذلك فيما نبدو بأبهى حلة!

253
00:16:16,179 --> 00:16:18,352
‫هنا أخفي كل منتجات الشعر
‫ووجبات الحمية الخفيفة

254
00:16:18,482 --> 00:16:20,016
‫والمسدسات الوردية
‫الصغيرة التي ترسلها الماركات

255
00:16:20,058 --> 00:16:21,523
‫إلى (آيفي) على أمل
‫الحصول على مصادقتها لها

256
00:16:21,653 --> 00:16:24,130
‫وهو الموقع الذي أخفيتُ فيه فتاة البراكين

257
00:16:24,261 --> 00:16:25,519
‫- تباً!
‫- تباً!

258
00:16:27,649 --> 00:16:30,343
‫حمداً للآلهة!
‫لمَ حبستني هنا؟

259
00:16:30,604 --> 00:16:32,037
‫قلت لك إنها لم تكن غرفة ذعر!

260
00:16:32,168 --> 00:16:33,645
‫أنت على قيد الحياة، أليس كذلك؟

261
00:16:34,123 --> 00:16:36,034
‫- أقنعة مضادة للغاز!
‫- لبان!

262
00:16:38,859 --> 00:16:42,464
‫هذه أكثر خزانة قابلة للاشتعال في كل (غوثام)

263
00:16:42,595 --> 00:16:46,766
‫رذاذ للشعر، بارود، ووجبات خفيفة
‫مصنوعة من مكونات سريعة الاشتعال

264
00:16:46,896 --> 00:16:48,938
‫لحسن حظي أنني لم أنفجر!

265
00:16:49,068 --> 00:16:51,631
‫- هل تعنين كانفجار عادي؟
‫- نعم

266
00:16:59,452 --> 00:17:00,799
‫ماذا؟ لا!

267
00:17:01,015 --> 00:17:04,448
‫ستدفع ثمن وقاحتك بالموت

268
00:17:04,578 --> 00:17:07,880
‫ألا يمكننا الجلوس ومناقشة هذا
‫أثناء تناول المقبّلات؟

269
00:17:08,879 --> 00:17:13,396
‫أيتها الأم! ليس أصابعي!
‫أحتاج إليها لإمتاع (نورا)...

270
00:17:13,702 --> 00:17:15,397
‫بجمال خطّي!

271
00:17:15,483 --> 00:17:19,958
‫وللاستمرار بالعمل كشرير
‫شبه مشهور في (غوثام)!

272
00:17:20,088 --> 00:17:22,392
‫مهلاً، هل أنت شبه مشهور؟

273
00:17:22,868 --> 00:17:24,866
‫(كلاي فايس)؟ مرحباً

274
00:17:25,258 --> 00:17:26,953
‫هذا أنا، (باين)

275
00:17:27,083 --> 00:17:29,995
‫لا، (باين) الذي يفجّر الأشياء

276
00:17:30,081 --> 00:17:32,210
‫نعم! إذاً اسمع...

277
00:17:32,340 --> 00:17:34,686
‫معلّمتي السابقة تهددني بالقتل

278
00:17:34,817 --> 00:17:38,553
‫وهي تطالب بتذاكر لحضور عرضك في (فيغاس)

279
00:17:38,771 --> 00:17:41,725
‫- في الصف الأمامي
‫- تقول في الصف الأمامي

280
00:17:43,028 --> 00:17:48,546
‫تريديني أن أنطح (بويزن آيفي) أثناء نشرة
‫أخبار (غوثام) المباشرة لمجرّد إحراجها؟

281
00:17:48,676 --> 00:17:50,545
‫ولكنها مديرة حبيبتي (نورا)

282
00:17:50,934 --> 00:17:53,411
‫اتفقنا إذاً

283
00:17:54,759 --> 00:17:56,583
‫أحسنت أيها الأحمق

284
00:18:03,708 --> 00:18:04,969
‫- رذاذ الشعر
‫- مسدس الطلاء

285
00:18:05,099 --> 00:18:06,142
‫وجبات الحمية الخفيفة!

286
00:18:07,401 --> 00:18:09,878
‫يمكنني حمل أغراض
‫كثيرة بهاتين اليدين الكبيرتين

287
00:18:10,008 --> 00:18:12,528
‫انظر، أحمل حوالى 20 عبوة صودا للحمية

288
00:18:12,789 --> 00:18:14,266
‫فليلتقط لي أحدكم صورة

289
00:18:14,961 --> 00:18:17,786
‫حري بنا رمي هذا أيضاً
‫لا أعرف كيف أعيده إلى الجدار

290
00:18:17,916 --> 00:18:20,131
‫عجباً! هذا مثل فيلم (داي هارد)

291
00:18:20,261 --> 00:18:23,433
‫الفيلم الذي يستشهد الكل به
‫والذي تمت محاكاته بسخرية حتى زال أثره؟

292
00:18:23,650 --> 00:18:25,302
‫ليس اليوم!

293
00:18:28,647 --> 00:18:30,732
‫كان بوسعك أن تطلبي مني هذا فحسب

294
00:18:39,639 --> 00:18:41,376
‫أيها المرأة العقربة!

295
00:18:49,545 --> 00:18:51,586
‫هلاّ تنظر إلى هذا!

296
00:18:51,803 --> 00:18:52,890
‫"304 سنتمترات"

297
00:18:53,020 --> 00:18:56,626
‫سيد (لوثر)، لقد ضخّم انفجار في (غوثام)
‫الغلاف الجوي

298
00:18:56,756 --> 00:19:00,754
‫ودفعه إلى علوّ 304 سنتمترات...
‫أعني 10 أقدام

299
00:19:00,840 --> 00:19:03,447
‫بتنا ضمن النطاق المناسب لترميم طبقة الأوزون

300
00:19:03,577 --> 00:19:06,140
‫فلتنجح بهذه العملية أيها البروفيسور!

301
00:19:25,779 --> 00:19:27,778
‫وداعاً أيها السارقين الصغيرين!

302
00:19:27,906 --> 00:19:31,905
‫- أنا ذاهب إلى الديار إلى حبيبتي (نورا)
‫- وداعاً أيها "الحمّام"

303
00:19:32,773 --> 00:19:34,598
‫"شكراً أيتها الأم، (باين)"

304
00:19:43,374 --> 00:19:44,589
‫كم أنّ هذا جميل!

305
00:19:44,677 --> 00:19:48,718
‫بت أرى العالم الآن
‫بالطريقة الفنية التي يراها الإيطاليون

306
00:19:59,275 --> 00:20:01,752
‫لقد نجحنا يا زملائي في العمل

307
00:20:01,882 --> 00:20:05,141
‫أنا متأكد من أننا أصِبنا جميعاً بالارتجاج
‫الدماغي ولكنني نمتُ بشكل عميق

308
00:20:05,402 --> 00:20:06,531
‫هلاّ نحضر الـ(بيغل)

309
00:20:06,661 --> 00:20:08,833
‫ما زلنا لا نعرف أين (آيفي)

310
00:20:09,007 --> 00:20:12,049
‫- متى سيخفّ هذا التورم؟
‫- أفهمك تماماً

311
00:20:12,179 --> 00:20:14,090
‫فأنا أعاني من فرط الإثارة

312
00:20:14,221 --> 00:20:15,871
‫مهلاً، يا رفاق؟

313
00:20:19,260 --> 00:20:21,738
‫- مَن أطفأ الشمس؟
‫- صغاري!

314
00:20:21,868 --> 00:20:22,911
‫إنهم بحاجة إليّ!

315
00:20:23,041 --> 00:20:25,256
‫- هل تعتقدين أنّ (ليكس) فعل هذا؟
‫- مَن يهتم؟

316
00:20:25,386 --> 00:20:28,470
‫فلنعثر على مكان منعزل قبل أن ينتهي العالم

317
00:20:28,602 --> 00:20:30,340
‫ليس الآن، أريد الأشياء المجانية

318
00:20:33,772 --> 00:20:35,379
‫هل يريد أحدكم جهاز التصفيح؟

319
00:20:35,510 --> 00:20:36,900
‫(نورا)!

320
00:20:38,464 --> 00:20:39,506
‫حبيبتي!

321
00:20:39,637 --> 00:20:42,026
‫رجُل المتفجّرات!
‫أين كنت حين كنت بحاجة إليك؟

322
00:20:42,157 --> 00:20:47,110
‫كنت في (إيطاليا) لأحاول إيجاد بديل
‫لمقبض آلة (آيفي) لإعداد الـ(باستا) لأجلك

323
00:20:47,196 --> 00:20:48,500
‫لقد فشلت

324
00:20:48,630 --> 00:20:53,280
‫ولكن أثناء رحلتي لاكتشاف الذات
‫حقّقتُ شيئاً أفضل بكثير

325
00:20:53,408 --> 00:20:55,625
‫(سونو إل باستيو)

326
00:20:56,016 --> 00:20:58,580
‫أنا آلة إعداد الـ(باستا)!

327
00:21:00,144 --> 00:21:02,793
‫نعم، تناولت الـ(باستا) على الغداء

328
00:21:04,271 --> 00:21:08,311
‫اسمع، هل يمكنك تحطيم هذه النافذة لأجلي؟
‫أريد مظلة الشاطئ تلك

329
00:21:09,180 --> 00:21:11,830
‫ولكنني ظننت أنك أردتِ الـ(باستا)

330
00:21:13,178 --> 00:21:17,044
‫مَن أنا لأشكك في نزوات حبيبتي (نورا)؟

331
00:21:21,519 --> 00:21:24,734
‫جميل منكما أيتها السافلتان
‫أن تنضما إلينا في أحداث نهاية العالم

332
00:21:24,864 --> 00:21:26,168
‫مهلاً، هل سبق أن وقعت؟

333
00:21:26,298 --> 00:21:28,340
‫إذاً سنرجع إلى كرة الزمن
‫ونعود بالزمن أسبوعاً إلى الوراء

334
00:21:32,163 --> 00:21:33,250
‫هذا خطأي

335
00:21:33,380 --> 00:21:36,899
‫كنت أريد إصابة متجر الحفاضات الفاخر هذا
‫ولكنني أخشى الدخول

336
00:21:37,030 --> 00:21:39,245
‫لا تتمتع هاتين اليدين بأي دقّة على الإطلاق

337
00:21:39,375 --> 00:21:41,764
‫ثابر يا رجُل المتفجرات

338
00:21:41,895 --> 00:21:45,762
{\an8}‫جهاز إنقاذ الأرض من تصميم (ليكس)
‫يعمل على تعزيز طبقة الأوزون

339
00:21:45,979 --> 00:21:49,063
{\an8}‫ولكن يتساءل أهل (غوثام)،
‫هل باتت سميكة جداً؟

340
00:21:49,194 --> 00:21:52,670
{\an8}‫يبدو أنّ (ليكس) قد حجب الشمس
‫أو ما هو أسوأ من ذلك

341
00:21:52,801 --> 00:21:55,320
{\an8}‫لقد رفض طلبنا بالتعليق

342
00:21:56,146 --> 00:21:57,797
‫توقفوا أيها الناهبون!

343
00:22:01,083 --> 00:22:03,256
‫لا! الشمس!

344
00:22:03,705 --> 00:22:07,702
‫ابتعدوا! لا يمسّني أحد!
‫أين أقرب مركز تسمير؟

345
00:22:07,876 --> 00:22:10,266
‫أما زالت هذه المراكز متوفرة؟
‫ضمن ثقافتنا؟

346
00:22:10,396 --> 00:22:15,088
‫يا إلهي! هل فعل (ليكس) كل هذا
‫لمجرد إغاظة (سوبرمان)؟

347
00:22:15,219 --> 00:22:18,998
‫فعلتُ ما هو أسوأ لأهداف أبسط
‫ولكن مع ذلك، هذا تصرف تافه فعلاً

348
00:22:19,115 --> 00:22:47,997
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

