﻿1
00:00:02,050 --> 00:00:03,677
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:03,885 --> 00:00:05,804
‫"ليس هناك علامة لمرضك الزمني‬
‫لقد شُفيت تماماً"‬

3
00:00:05,929 --> 00:00:08,765
‫ـ (باري)، أعدت تشكيل شرارتنا‬
‫- (آيريس)‬

4
00:00:08,974 --> 00:00:11,434
‫- أنت شرارتي أيضاً‬
‫- "لا أعرف كيف"‬

5
00:00:11,601 --> 00:00:14,479
‫أنت خارقة القوى الأكثر قوة‬
‫على هذا الكوكب‬

6
00:00:14,646 --> 00:00:16,982
‫أنت تستحق أن تكون رفيق‬
‫لجميع أنواع المواعد‬

7
00:00:17,607 --> 00:00:20,026
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

8
00:00:20,443 --> 00:00:23,196
‫كان من المفترض أن تعيش (فروست)‬
‫حياة كاملة‬

9
00:00:23,488 --> 00:00:26,866
‫- سأعيد (فروست)‬
‫- يجب أن تحفز الآلة وتعيد تشغيل‬

10
00:00:26,992 --> 00:00:29,661
‫عقل (فروست) الباطن‬
‫المتبقي داخل ذهنك‬

11
00:00:30,078 --> 00:00:31,454
‫من أنت؟‬

12
00:00:38,003 --> 00:00:39,379
‫هيا بنا‬

13
00:00:45,969 --> 00:00:47,345
‫احترسوا، احترسوا‬

14
00:01:05,322 --> 00:01:08,700
‫أهلاً بعودتك، لنفعل هذا‬
‫لمرة واحدة أخيرة‬

15
00:01:10,827 --> 00:01:12,287
‫ابدأوا بمناورة (أوميغا) الآن‬

16
00:01:15,415 --> 00:01:17,000
‫من قال إن العمل‬
‫لا يمكن أن يكون مرحاً؟‬

17
00:01:24,716 --> 00:01:26,217
‫لن تنجح اليوم، أيها المشتعل!‬

18
00:01:31,139 --> 00:01:34,976
‫يا (جوي)، اترك رفاقي وشأنهم‬

19
00:01:39,064 --> 00:01:42,400
‫- هذا بالغ السهولة‬
‫- (جو)، الآن!‬

20
00:01:45,820 --> 00:01:48,490
‫كان يجب تركك وراء القضبان‬
‫في سجن (آيرون هايتس)، (مونتيلينو)‬

21
00:01:59,000 --> 00:02:01,961
‫- أحسنت صنعاً، فريق (فلاش)‬
‫- لا يمكنك الفوز، (فلاش)‬

22
00:02:02,295 --> 00:02:04,214
‫هذه هي نهاية كل شيء‬

23
00:02:06,216 --> 00:02:07,592
‫مهلاً‬

24
00:02:10,553 --> 00:02:15,475
‫- (فروست)؟ لكنك متوفاة‬
‫- لأنك لم تتمكن من حمايتي‬

25
00:02:19,813 --> 00:02:21,648
‫- حاولت أن أبقيك بأمان‬
‫- لكنك لم تستطع‬

26
00:02:21,898 --> 00:02:23,400
‫كما لم لا يمكنك إنقاذي وإنقاذ (تشاك)‬

27
00:02:27,654 --> 00:02:29,698
‫آسف يا بُني، لقد فعلت‬
‫كل ما في وسعك‬

28
00:02:29,823 --> 00:02:31,199
‫لم يكن ذلك جيداً كفاية‬

29
00:02:36,204 --> 00:02:40,083
‫(آيريس)، لا، ليس أنت‬
‫أرجوك، أقسم إنني سأحميك دوماً‬

30
00:02:41,793 --> 00:02:43,169
‫لا تستطيع‬

31
00:02:44,796 --> 00:02:48,007
‫لا، لا، لا، (آيريس)‬

32
00:02:48,299 --> 00:02:50,468
‫(آيريس)، لا!‬

33
00:03:38,224 --> 00:03:40,143
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

34
00:03:45,231 --> 00:03:48,485
{\pos(192,200)}‫- لقد حلّ يوم الأربعاء، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، آسف على اقتحام الحفل‬

35
00:03:52,530 --> 00:03:54,657
{\pos(192,200)}‫لست جاهزة للعودة إلى العمل‬

36
00:03:56,951 --> 00:03:59,204
‫لم أنتبه إلى الوقت لأسابيع عديدة‬
‫وأرغب الآن...‬

37
00:04:00,455 --> 00:04:03,082
{\pos(192,200)}‫البقاء في السرير حيث أشعر‬
‫بالاسترخاء والأمان‬

38
00:04:04,334 --> 00:04:06,669
{\pos(192,200)}‫أعرف، لكن (ثاون) رحل‬

39
00:04:07,384 --> 00:04:08,761
{\pos(192,200)}‫وتخلصت من مرضك الزمني أيضاً‬

40
00:04:10,590 --> 00:04:12,008
{\pos(192,200)}‫أمضينا ٧ أيام رائعة‬

41
00:04:14,052 --> 00:04:15,428
‫أجل‬

42
00:04:17,847 --> 00:04:23,603
{\pos(192,200)}‫كما أن هناك على الأرجح العديد من الأعمال‬
‫الورقية في مركز شرطة (سنترال سيتي)‬

43
00:04:27,440 --> 00:04:30,610
{\pos(192,200)}‫وينتظرك يوم مهم في مجلة‬
‫(سنترال سيتي ميديا)‬

44
00:04:31,694 --> 00:04:33,071
{\pos(192,200)}‫يوم مهم‬

45
00:04:37,951 --> 00:04:39,911
{\pos(192,200)}‫حسناً، تذكري...‬

46
00:04:41,162 --> 00:04:43,706
{\pos(192,200)}‫- وافقي فحسب‬
‫- علامَ؟‬

47
00:04:44,290 --> 00:04:46,376
{\pos(192,200)}‫سنتكلم عن ذلك الليلة‬
‫أتمنى لك يوماً رائعاً‬

48
00:04:54,676 --> 00:04:56,052
‫تحياتي!‬

49
00:05:00,849 --> 00:05:02,225
{\pos(192,200)}‫حاولي ذلك‬

50
00:05:02,892 --> 00:05:04,269
{\pos(192,200)}‫(شيستر)...‬

51
00:05:04,894 --> 00:05:06,354
{\pos(192,200)}‫- (شيستر)‬
‫- أجل‬

52
00:05:07,146 --> 00:05:08,523
‫مرحباً‬

53
00:05:09,274 --> 00:05:12,277
{\pos(192,200)}‫حسناً، حسناً، عليّ مراقبة قدرة‬
‫(سيسيل) العصبية‬

54
00:05:12,652 --> 00:05:14,237
‫هيا، عزيزتي، حاولي ذلك‬

55
00:05:14,445 --> 00:05:17,323
‫لنعمل على السيطرة‬
‫ودقة تحريكك الذهني‬

56
00:05:17,574 --> 00:05:20,285
{\pos(192,200)}‫- حسناً، يمكنني النجاح‬
‫- ركزي فحسب، يمكنك النجاح‬

57
00:05:20,535 --> 00:05:23,288
{\pos(192,200)}‫أتمتع بقدرة التحريك الذهني‬

58
00:05:29,252 --> 00:05:33,965
{\pos(192,200)}‫تباً، لا عليك، (سيسيل)‬
‫فور اتقان هذه القوى الجديدة...‬

59
00:05:35,258 --> 00:05:37,051
{\pos(192,200)}‫ستكونين الفرد القوي الجديد‬
‫في فريق (فلاش)‬

60
00:05:37,260 --> 00:05:39,095
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

61
00:05:39,512 --> 00:05:41,472
‫هل سمعت هذا؟ الفرد القوي!‬

62
00:05:45,685 --> 00:05:48,104
{\pos(192,200)}‫حسناً، ما الخطب الآن؟‬

63
00:05:50,023 --> 00:05:52,984
{\pos(192,200)}‫لا شيء، توقفي عن المماطلة‬

64
00:05:55,028 --> 00:05:56,571
{\pos(192,200)}‫لا أقوم بالمماطلة‬

65
00:05:57,196 --> 00:05:59,741
{\pos(192,200)}‫سأنجح، سأنجح‬

66
00:06:00,366 --> 00:06:02,201
{\pos(192,200)}‫حسناً، أمسك بالكرة‬

67
00:06:04,120 --> 00:06:05,747
‫انتبهوا‬

68
00:06:07,498 --> 00:06:08,875
‫يا للهول‬

69
00:06:10,710 --> 00:06:13,963
{\pos(192,200)}‫- حسناً، أعلميني بالمستجدات‬
‫- تولت (تايلر) بوابة الويب الجديدة‬

70
00:06:14,130 --> 00:06:16,674
{\pos(192,200)}‫- الخالية من الإعلانات‬
‫- هل أصبحتما على وفاق؟‬

71
00:06:17,467 --> 00:06:20,470
{\pos(192,200)}‫أجل، لقد فوّت مسألة الرهينتين برمته‬
‫مع (سانشاين) ود.(لايت)‬

72
00:06:20,970 --> 00:06:23,640
{\pos(192,200)}‫يعرف كل من (تايلر)، (فانيا)‬
‫و(أريز) أنني بشرية خارقة‬

73
00:06:23,890 --> 00:06:25,266
{\pos(192,200)}‫لكنهم يحتفظون بسري‬

74
00:06:26,893 --> 00:06:30,438
{\pos(192,200)}‫أنا آسفة جداً، (آيريس)‬
‫لقد اشتقنا إليك‬

75
00:06:30,855 --> 00:06:33,316
{\pos(192,200)}‫عليك القيام بأمر ما‬
‫بشأن نظام الملفات‬

76
00:06:33,691 --> 00:06:36,152
{\pos(192,200)}‫أحاول تفقد ملف (هاي لايف)‬
‫ولا يمكنني العثور على أي شيء‬

77
00:06:36,319 --> 00:06:38,029
‫- سأعمل على ذلك‬
‫- شكراً لك‬

78
00:06:39,280 --> 00:06:43,409
{\pos(192,200)}‫أيتها المديرة، أشعر بأن الكثير سيتغير‬
‫وليس نظام الملفات فحسب‬

79
00:06:44,661 --> 00:06:47,664
{\pos(192,200)}‫- ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟‬
‫- لديّ مفاجأة لك‬

80
00:06:48,414 --> 00:06:49,874
{\pos(192,200)}‫أردت إخبارك هذا شخصياً‬

81
00:06:50,333 --> 00:06:52,251
{\pos(192,200)}‫خلال فترة عطلتك لمدة أسبوع‬
‫مع (باري)‬

82
00:06:52,418 --> 00:06:55,129
{\pos(192,200)}‫أجريت اجتماعاً مفاجئاً‬
‫مع السيدة (كات غرانت)‬

83
00:06:55,296 --> 00:06:58,424
{\pos(192,200)}‫- أتعنين شركة (كات غرانت)؟‬
‫- أجل‬

84
00:06:58,716 --> 00:07:01,344
{\pos(192,200)}‫ترغب شركة (كات) الإعلامية العالمية‬
‫بشراء شركة (سي سي سي)‬

85
00:07:01,511 --> 00:07:02,887
{\pos(192,200)}‫وتوسيع نفوذك الإعلامي العالمي‬

86
00:07:03,262 --> 00:07:04,931
{\pos(192,200)}‫تحت إشراف وكالة أنباء ضخمة‬

87
00:07:05,348 --> 00:07:08,393
‫قالت إنه يمكنك تحديد قيمة الشيك‬
‫وعليك الموافقة فحسب‬

88
00:07:10,395 --> 00:07:14,357
‫(آيريس)، هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬
‫التي تتكلم عنها (نورا) و(بارت) دوماً‬

89
00:07:14,774 --> 00:07:17,527
‫هكذا تبدأ...‬
‫قد تفوزين بجائزة (بوليتزر) الأولى‬

90
00:07:18,653 --> 00:07:20,029
‫عجباً...‬

91
00:07:21,572 --> 00:07:24,283
‫- حسناً، يصعب استيعاب الأمر‬
‫- إذاً، ما رأيك؟‬

92
00:07:26,953 --> 00:07:28,329
‫أعتقد...‬

93
00:07:29,998 --> 00:07:32,083
‫نسيت هاتفي في المنزل‬

94
00:07:33,835 --> 00:07:35,920
‫سأعلمك بقراري‬

95
00:07:40,591 --> 00:07:41,968
‫حسناً‬

96
00:07:44,679 --> 00:07:46,597
‫أغلق الباب، (آلن)، علينا التكلم‬

97
00:07:49,517 --> 00:07:51,811
‫يا رئيسة الشرطة، أود تقديم نفسي‬
‫لاستلام منصب‬

98
00:07:51,936 --> 00:07:53,980
‫قائد مركز شركة (سنترال سيتي)‬
‫في قسم تحقيقات الجرائم‬

99
00:07:54,689 --> 00:07:58,443
‫يا للعجب، لا بد من أنك قارئ العقول!‬
‫هذا ما أردت التكلم معك بشأنه‬

100
00:07:59,610 --> 00:08:00,987
‫سيتقاعد (سياكام)‬

101
00:08:01,612 --> 00:08:05,241
‫- لم أكن متأكدة من كونك مهتماً‬
‫- أنا مهتم بذلك كثيراً‬

102
00:08:07,452 --> 00:08:08,828
‫ثمة أمر مهم واحد‬

103
00:08:09,370 --> 00:08:11,622
‫هل أنت متأكد من أنك قادر على الموازنة‬
‫بين كونك (ذا فلاش)‬

104
00:08:11,873 --> 00:08:14,459
‫- مع أعباء العمل المضافة؟‬
‫- لن تكون هذه مشكلة‬

105
00:08:16,210 --> 00:08:20,673
‫حسناً، سأتصل بمكتب العمدة‬
‫وأقدم اقتراحي‬

106
00:08:21,466 --> 00:08:23,801
‫- شكراً، أنا...‬
‫- أيتها الرئيسة...‬

107
00:08:24,093 --> 00:08:26,220
‫حصل هجوم على عملية نقل‬
‫في وسط المدينة‬

108
00:08:26,429 --> 00:08:27,805
‫لتتدخل الوحدات‬

109
00:09:04,717 --> 00:09:06,761
‫مرحباً، لا بد من أنك أتيت مؤخراً‬
‫إلى هذه البلدة‬

110
00:09:07,303 --> 00:09:11,557
‫- أنا (ذا فلاش)، ومن أنت؟‬
‫- كابوسك الأكبر أيها الأحمق‬

111
00:09:11,849 --> 00:09:15,686
‫- من فضلك، يمكنك مناداتي بالقائد‬
‫- أنت القائد (بومرانغ)‬

112
00:09:16,938 --> 00:09:19,440
‫اسمع، لا يهم كم عصا سترمي عليّ‬

113
00:09:19,816 --> 00:09:21,192
‫سينتهي هذا بدخولك‬
‫سجن (آيرون هايتس)‬

114
00:09:21,359 --> 00:09:24,737
‫سيكون عليك قتلي أولاً على الأرجح‬
‫لأنني لن أعود إلى ذلك المكان المروع أبداً‬

115
00:09:32,203 --> 00:09:35,123
‫- "(فلاش)، هل أنت بخير؟"‬
‫- أجل، أنا أتمرن فحسب‬

116
00:09:35,623 --> 00:09:38,751
‫- أنملك بعض المعلومات عن هذا الرجل؟‬
‫- "أجل، يدعى (أوين ميرسر)"‬

117
00:09:38,918 --> 00:09:41,420
‫دخل سجن (آيرون هايتس) باستمرار‬
‫منذ سن الـ١٩‬

118
00:09:41,712 --> 00:09:45,133
‫يبدو أنه تعرض للضرب من قبل‬
‫سجناء ببنية أكبر منه طيلة وقته هناك‬

119
00:09:45,675 --> 00:09:47,218
‫وأصبح الآن مجرماً اعتيادياً‬

120
00:09:47,593 --> 00:09:50,304
‫- باستثناء امتلاكه لأجهزة متفجرة‬
‫- حسناً‬

121
00:10:01,899 --> 00:10:04,318
‫"(فلاش)، انتقل (ميرسر) فوراً من هناك"‬

122
00:10:04,819 --> 00:10:06,779
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

123
00:10:08,739 --> 00:10:10,324
‫أعتقد أنه ليس من المفترض‬
‫أن نمسك به اليوم‬

124
00:10:10,992 --> 00:10:13,911
‫أليس علينا الشعور بالقلق‬
‫بشأن رجل يملك هذه القوة النارية‬

125
00:10:14,162 --> 00:10:16,706
‫- ويمكنه الاختفاء بسرعة؟‬
‫- سنتعامل مع هذا غداً‬

126
00:10:17,165 --> 00:10:19,250
‫سأذهب لتناول العشاء مع (آيريس)‬
‫نالا قسطاً من الراحة‬

127
00:10:20,543 --> 00:10:23,713
‫هل طلب منا تواً‬
‫الاستراحة لبقية اليوم؟‬

128
00:10:24,338 --> 00:10:26,174
‫أجل، أجل‬

129
00:10:36,100 --> 00:10:38,769
‫هل أنت بخير؟‬
‫كنت هادئة قليلاً خلال العشاء‬

130
00:10:39,145 --> 00:10:41,189
‫أجل، أشعر بالتعب فحسب‬

131
00:10:43,691 --> 00:10:45,443
‫هل كنت تعلم بشأن عرض‬
‫شركة (كات)؟‬

132
00:10:46,027 --> 00:10:49,947
‫أجل، اكتشفت ذلك‬
‫من خلال استخدام هذا‬

133
00:10:50,573 --> 00:10:51,949
‫أدعوه بكتاب الخريطة‬

134
00:10:52,158 --> 00:10:55,161
‫أكتب سجلات كل ما سيحصل لنا‬
‫في المستقبل‬

135
00:10:58,063 --> 00:11:01,063
‫"كابوس تحت السماء الحمراء‬
‫أول (بوليتزر)، مسيرة (آيريس) المهنية ٢٠٢٣"

136
00:11:03,085 --> 00:11:06,589
‫- هل تخطط لمستقبلنا من دوني؟‬
‫- لا، لا، أقوم بفهرسته‬

137
00:11:07,006 --> 00:11:09,759
‫بدلاً من تغيير الخط الزمني، سنتبعه‬

138
00:11:10,259 --> 00:11:13,179
‫- كيف تقوم بفهرسته؟‬
‫- من بين كل ما اكتشفته‬

139
00:11:13,387 --> 00:11:15,056
‫أثناء السفر عبر الزمن‬
‫ومن خلال سجلات (غيديون)‬

140
00:11:15,473 --> 00:11:17,934
‫نعرف الكثير عن مستقبلنا‬

141
00:11:18,434 --> 00:11:20,102
‫أمضيت الأسبوع برمته لترتيب كل ذلك‬

142
00:11:21,729 --> 00:11:23,105
‫لمَ قد ترغب بفعل ذلك؟‬

143
00:11:25,191 --> 00:11:26,567
‫اسمعي‬

144
00:11:27,693 --> 00:11:30,988
‫يراودني الكابوس عينه‬
‫منذ تغلبنا على القوى السلبية‬

145
00:11:31,447 --> 00:11:33,908
‫ولا يمكنني أن أبقيك بأمان فيه‬

146
00:11:34,825 --> 00:11:36,202
‫لكن مع هذا الكتاب‬

147
00:11:36,953 --> 00:11:39,247
‫يمكننا معرفة ما سنواجهه‬
‫قبل حصوله‬

148
00:11:39,580 --> 00:11:42,416
‫الأمور الجيدة والسيئة‬
‫كما حصل مع (نورا)‬

149
00:11:43,501 --> 00:11:44,877
‫(آيريس)‬

150
00:11:49,257 --> 00:11:51,634
‫ستحملين بعد ٣ أشهر‬

151
00:11:52,677 --> 00:11:54,303
‫وستفوزين بجائزتَي (بوليتزر)‬

152
00:11:55,179 --> 00:11:57,807
‫كم هذا رائع!‬

153
00:11:58,057 --> 00:12:01,143
‫لن يكون علينا القلق بشأن ظهور (ديسبيرو)‬
‫أو الأبعاد العكسية‬

154
00:12:01,269 --> 00:12:03,187
‫أو إصابتنا فجأة بمرض زمني‬

155
00:12:03,604 --> 00:12:04,981
‫أصبحنا بأمان أكبر مع هذا‬

156
00:12:09,568 --> 00:12:10,945
‫ما الخطب؟‬

157
00:12:13,239 --> 00:12:16,742
‫لا شيء، أنا متعبة فحسب‬

158
00:12:20,288 --> 00:12:24,917
‫أيمكننا التكلم عن هذا غداً؟‬

159
00:12:27,503 --> 00:12:28,879
‫حسناً‬

160
00:12:33,926 --> 00:12:35,636
‫- عمت مساء‬
‫- عمت مساء‬

161
00:12:40,066 --> 00:12:42,266
"الأربعاء، (فبراير)، ١"

162
00:13:05,187 --> 00:13:07,022
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

163
00:13:07,481 --> 00:13:09,775
‫لنر إن كنت سأمسك‬
‫بالقائد (بومرانغ) اليوم‬

164
00:13:15,447 --> 00:13:17,408
‫لم يتم ذكر ذلك، أسيحصل هذا‬
‫في نهاية الأسبوع هذه؟‬

165
00:13:17,533 --> 00:13:20,494
‫- (آيريس)، خمني ماذا؟‬
‫- عزيزي، من فضلك، أيمكنك...؟‬

166
00:13:21,328 --> 00:13:23,288
‫استحم أولاً، ما زلت أشعر بالنعاس‬

167
00:13:24,206 --> 00:13:26,542
‫أجل، أجل، سأستحم أولاً‬
‫وثم، سأخبرك بذلك‬

168
00:13:27,001 --> 00:13:28,377
‫سيعجبك كثيراً‬

169
00:13:36,635 --> 00:13:41,473
‫عزيزي، من أجل نجاح زواجنا‬
‫أيمكنك توضيب جواربك الكريهة، من فضلك؟‬

170
00:13:42,057 --> 00:13:44,059
‫"آسف، ظننت أنني فعلت"‬

171
00:13:51,233 --> 00:13:53,736
‫هذا يوم جديد، يمكنني النجاح‬

172
00:13:57,072 --> 00:14:00,200
‫- إذاً، ارتفعت أرقامنا على الإنترنت‬
‫- بنسبة ٨ في المئة، أجل، فهمت‬

173
00:14:01,035 --> 00:14:02,494
‫إذاً، تقرأين تقاريرنا بالفعل، هذا رائع‬

174
00:14:02,703 --> 00:14:05,414
‫- ستتولى (تايلر) العمل على...‬
‫- بوابة الويب الجديدة الخالية من الإعلانات‬

175
00:14:06,874 --> 00:14:10,919
‫- أجل، وتعرف أيضاً...‬
‫- أنك شخص خارق‬

176
00:14:11,128 --> 00:14:12,755
‫بالإضافة إلى (أريز) و(فانيا)‬

177
00:14:12,880 --> 00:14:14,798
‫(أليغرا)، ليس علينا التكلم‬
‫عن ذلك مجدداً، احترسي‬

178
00:14:16,842 --> 00:14:20,095
‫(آيريس)، لقد عدت‬
‫هذا رائع، لأن علينا القيام بأمر ما...‬

179
00:14:20,220 --> 00:14:23,307
‫حيال نظام الملفات الجديد‬
‫أعمل على ذلك‬

180
00:14:24,266 --> 00:14:26,810
‫- شكراً، أيتها المديرة‬
‫- هل أصبحت وسيطة روحية؟‬

181
00:14:27,519 --> 00:14:30,189
‫لا، أختبر تجربة سابقة فعلية‬

182
00:14:30,606 --> 00:14:32,024
‫أعرف كيف أجعلك تنسين ذلك‬

183
00:14:32,816 --> 00:14:34,902
‫- لديّ مفاجأة لك‬
‫- أيتعلق هذا...‬

184
00:14:35,110 --> 00:14:36,779
‫برغبة شركة (كات) للإعلام‬
‫بشراء شركتنا؟‬

185
00:14:37,404 --> 00:14:39,531
‫هل أخبرتك (كارا) بذلك؟‬
‫وعدتني بالسماح لي بفعل ذلك‬

186
00:14:39,656 --> 00:14:42,367
‫- لا، سبق وتكلمنا عن هذا، (أليغرا)‬
‫- حقاً؟‬

187
00:14:42,743 --> 00:14:45,245
‫إذاً، لمَ لا تشعرين بالهلع‬
‫تجاه إمكانيتك بتحديد قيمة الشيك؟‬

188
00:14:48,582 --> 00:14:53,253
‫- إن وافقت على ذلك...‬
‫- (آيريس)، هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬

189
00:14:53,420 --> 00:14:58,884
‫- التي تتكلم عنها (نورا) و(بارت) دوماً‬
‫- لا تقولي إنها تبدأ بهذه الطريقة‬

190
00:14:59,593 --> 00:15:01,011
‫أو إنها ستسمح لي بالفوز‬
‫بجائزة (بوليتزر) الأولى؟‬

191
00:15:02,262 --> 00:15:03,639
‫كيف عرفت أنني سأقول ذلك؟‬

192
00:15:05,641 --> 00:15:07,017
‫لا أعرف‬

193
00:15:10,312 --> 00:15:11,855
‫(باري)، ما الذي فعلته هذه المرة؟‬

194
00:15:13,607 --> 00:15:15,651
‫"إذاً، سيتقاعد المدير (سياكام)"‬

195
00:15:15,859 --> 00:15:20,405
‫وأردت التكلم معك عن اقتراح توليك‬
‫لمنصبه إن كنت مهتماً بذلك‬

196
00:15:21,990 --> 00:15:23,367
‫أيتها الرئيسة، هل تمازحينني؟‬

197
00:15:24,076 --> 00:15:27,162
‫- سبق وفعلت ذلك‬
‫- لا، لم أفعل بعد‬

198
00:15:28,247 --> 00:15:31,375
‫مهلاً، هل بدلت رأيك؟‬
‫ليس من المفترض أن تفعلي‬

199
00:15:32,084 --> 00:15:33,460
‫حقاً؟‬

200
00:15:33,794 --> 00:15:36,630
‫(آلن)، لست متأكدة من كونك جاهزاً‬
‫لتولي المزيد من المسؤوليات‬

201
00:15:36,755 --> 00:15:38,549
‫يبدو أن لديك ما يكفي حالياً‬

202
00:15:39,049 --> 00:15:42,052
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- كونك (ذا فلاش)‬

203
00:15:42,219 --> 00:15:44,012
‫والتحقيق في الجرائم‬
‫هما أكثر مما يمكنك تحمله‬

204
00:15:44,179 --> 00:15:46,431
‫لا يمكنك التراجع عن قرارك‬
‫يجب حصول ذلك، هذا ما ذُكر في الكتاب‬

205
00:15:47,015 --> 00:15:50,435
‫لا أملك أدنى فكرة عما تقوله‬

206
00:15:51,603 --> 00:15:54,273
‫انتبه إلى نبرة صوتك، لقد انتهى نقاشنا‬

207
00:15:54,815 --> 00:15:57,442
‫أيتها الرئيسة، تم الهجوم‬
‫على عملية نقل في وسط المدينة‬

208
00:15:57,651 --> 00:15:59,027
‫لتتدخل الوحدات‬

209
00:16:02,447 --> 00:16:03,824
‫(آلن)‬

210
00:16:11,623 --> 00:16:14,585
‫أنت القائد (بومرانغ)، صحيح؟‬
‫ألم يسبق أن فعلنا هذا؟‬

211
00:16:14,793 --> 00:16:16,461
‫لا، بما أنك تعرف من أنا‬

212
00:16:16,628 --> 00:16:18,213
‫متأكد من أنك تدرك‬
‫أنني كابوسك الأكبر‬

213
00:16:19,715 --> 00:16:23,468
‫- قلت الأمر عينه الأمس‬
‫- لقد تقابلنا تواً، أيها الأحمق‬

214
00:16:23,719 --> 00:16:27,097
‫لننتقل إلى العراك‬
‫لأتخلص من مظهر وجهك السخيف‬

215
00:16:34,771 --> 00:16:38,066
‫- (باري)، هل جعلتنا نسافر بالزمن؟‬
‫- "إن حصل هذا، فلم أكن أقصده"‬

216
00:16:38,609 --> 00:16:40,736
‫اسمعي، سنحلّ مهما كان يجري‬

217
00:16:57,836 --> 00:17:00,088
‫- ما الذي حصل تواً؟‬
‫- لا أعرف‬

218
00:17:01,048 --> 00:17:04,801
‫كنت في (كورتيكس)‬
‫وثم، رأيت وميضاً أبيض‬

219
00:17:06,303 --> 00:17:07,971
‫وأنا في السرير إلى جانبك الآن‬

220
00:17:08,639 --> 00:17:11,725
‫- أعتقد أنني توفيت تواً‬
‫- ماذا؟‬

221
00:17:12,726 --> 00:17:16,230
‫كيف من الممكن أن تتواجد هنا؟‬
‫كيف من الممكن أن يتواجد كلانا هنا؟‬

222
00:17:24,006 --> 00:17:27,306
"الأربعاء، (فبراير)، ١"

223
00:17:31,078 --> 00:17:32,829
‫- نحن في حلقة زمنية‬
‫- نحن في حلقة زمنية‬

224
00:17:42,970 --> 00:17:46,640
‫يبدو أن فحوصات مسح (غيديون)‬
‫التقطت جسيمات مجمعة مؤقتة في جسمك‬

225
00:17:46,890 --> 00:17:48,600
‫أيعني هذا أنني أصبت‬
‫بالمرض الزمني مجدداً؟‬

226
00:17:48,767 --> 00:17:53,939
‫لا، لكنك تعرضت إلى حلقة ردود‬
‫فعل الـ(تاكيون) و(باري) أيضاً‬

227
00:17:54,565 --> 00:17:57,526
‫وأنتما عالقان في يوم الأربعاء‬

228
00:17:58,527 --> 00:18:03,115
‫هذا كفيلم (غراوندهوغ داي)‬
‫حلقة ردود الفعل المستمرة‬

229
00:18:03,615 --> 00:18:06,535
‫أيفكر أحدكم في ذلك؟‬
‫بحقكم، لست الوحيدة التي تفكر فيه‬

230
00:18:06,785 --> 00:18:11,915
‫- إذاً، ما علاقة (أوين ميرسر)؟‬
‫- يسرق شاحنة لشركة (كورد) الصناعية كل يوم‬

231
00:18:12,040 --> 00:18:14,209
‫- لكن لا أعرف السبب‬
‫- تفقدوا هذا‬

232
00:18:14,376 --> 00:18:15,877
‫تفقدت بيانات شركة (كورد) تواً‬

233
00:18:16,420 --> 00:18:18,005
‫خمنوا ما الذي تنقله اليوم‬

234
00:18:18,422 --> 00:18:19,923
‫جهاز (رومر) للتسريع‬

235
00:18:20,215 --> 00:18:22,467
‫إنه كجهاز تسريع الجزيئات‬
‫لكنه قابل للنقل‬

236
00:18:22,676 --> 00:18:24,553
‫(باري)، إن تفاعلت سرعتك‬
‫مع ذلك الجهاز‬

237
00:18:24,720 --> 00:18:27,889
‫فقد يكون أنتج ذلك أثراً زمنياً‬
‫كحلقة زمنية‬

238
00:18:28,140 --> 00:18:32,477
‫- هل هناك أي وسيلة لعكس ذلك؟‬
‫- إن تمكنا من الحصول على جهاز التسريع‬

239
00:18:32,811 --> 00:18:37,941
‫وتحليل عناصره، فقد نتمكن‬
‫من اكتشاف ما الذي يؤثر على ذلك‬

240
00:18:40,277 --> 00:18:42,738
‫- من أين أحضرت هذا؟‬
‫- شركة (كورد)‬

241
00:18:42,988 --> 00:18:45,115
‫أثناء قيام رجال الأمن بتحميل‬
‫جهاز التسريع في الشاحنة‬

242
00:18:45,282 --> 00:18:47,242
‫بحثت في الجهاز برمته‬
‫ووجدت هذا في داخله‬

243
00:18:47,492 --> 00:18:51,872
‫هذه دائرة إلكترونية مصغرة جداً‬
‫إنها تقنية تغير كل شيء‬

244
00:18:52,247 --> 00:18:56,001
‫سأذهب لتجهيز ورشة العمل‬
‫(بار)، سأحتاج إلى مساعدتك‬

245
00:18:56,251 --> 00:18:59,463
‫- أجل‬
‫- سنبقى مستعدين إن احتجت إلى شيء‬

246
00:18:59,630 --> 00:19:01,006
‫أجل، سنراك لاحقاً‬

247
00:19:01,965 --> 00:19:04,301
‫- تكرر اليوم مرتين، (باري)‬
‫- أعرف‬

248
00:19:04,509 --> 00:19:07,596
‫- ماذا لو استمر ذلك إلى الأبد؟‬
‫- لن يحصل هذا، سنجد أنا و(شيستر) حلاً‬

249
00:19:09,056 --> 00:19:10,432
‫ماذا عليّ فعله حتى ذلك الوقت؟‬

250
00:19:11,350 --> 00:19:14,686
‫افعلي ما تفعلينه في العادة اليوم‬
‫اذهبي إلى العمل‬

251
00:19:15,062 --> 00:19:18,440
‫حسناً، اذهبي إلى العمل‬
‫ستكون الأمور بخير‬

252
00:19:23,737 --> 00:19:25,113
‫"كل ما عليك فعله هو الموافقة"‬

253
00:19:26,615 --> 00:19:29,534
‫هذه هي إمبراطوريتك المستقبلية‬
‫هذه طريقة البدء بتأسيسها‬

254
00:19:29,826 --> 00:19:31,536
‫سأفكر في الأمر‬
‫أتودين احتساء القهوة؟‬

255
00:19:31,828 --> 00:19:35,957
‫حسناً، إن قمنا بعكس هندسة الـ(فوتون)‬
‫الموجود داخل هذا الجهاز الصغير‬

256
00:19:36,208 --> 00:19:39,086
‫سنتمكن من تحفيز رد فعل‬
‫سيبطل التدخل‬

257
00:19:39,211 --> 00:19:40,587
‫حسناً‬

258
00:19:43,048 --> 00:19:44,424
‫هذا غريب‬

259
00:19:47,052 --> 00:19:48,428
‫أنا آسف‬

260
00:19:51,932 --> 00:19:56,061
‫- لم ينجح ما فعلتماه أنت و(شيستر)‬
‫- لا تقلقي، لن نكرر الخطأ عينه‬

261
00:19:56,561 --> 00:19:58,397
‫هذا بسيط جداً، لا أعرف..‬

262
00:20:03,610 --> 00:20:05,195
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة‬

263
00:20:05,445 --> 00:20:07,823
‫- ما رأيك؟ ما رأيك؟‬
‫- ليس اليوم، ليس اليوم‬

264
00:20:07,989 --> 00:20:09,783
‫- ما رأيك؟‬
‫- ليس اليوم‬

265
00:20:09,991 --> 00:20:14,746
‫عليّ التفكير في كل الأمور‬
‫ما أرغب به بشدة هو مشروب الكوكتيل‬

266
00:20:15,455 --> 00:20:16,915
‫إنها الساعة الـ٥ في مكان ما‬

267
00:20:26,675 --> 00:20:29,720
‫- أنت تكذب‬
‫- لا، حاولنا فعل هذا لـ١٥ مرة‬

268
00:20:30,387 --> 00:20:34,433
‫- الفترة الزمنية التي بقيت فيها في هذه البدلة‬
‫- جدران (ستاركايف) سمكها ٩١ سنتم‬

269
00:20:34,641 --> 00:20:39,604
‫لذا، سأنقل هذا إلى الداخل بحذر‬
‫وسنستخدم قوى التحكم عن بعد‬

270
00:20:39,855 --> 00:20:42,023
‫- لحين ذلك...‬
‫- لا يمكنني لمس البطارية‬

271
00:20:42,482 --> 00:20:44,985
‫يمكنك أنت فحسب فعل ذلك‬
‫أيمكنك...؟‬

272
00:20:46,111 --> 00:20:47,487
‫حسناً‬

273
00:21:21,146 --> 00:21:22,522
‫(آيريس)‬

274
00:21:26,651 --> 00:21:29,029
‫- الحمد لله، أنت بخير‬
‫- أجل‬

275
00:21:30,113 --> 00:21:31,782
‫أدركت أنه بما أنني أعرف‬
‫ما سيجري‬

276
00:21:32,365 --> 00:21:33,742
‫فعليّ الاستمتاع بذلك‬

277
00:21:35,952 --> 00:21:37,329
‫ماذا تفعلين؟‬

278
00:21:38,455 --> 00:21:39,998
‫لا شيء على الإطلاق‬

279
00:21:41,374 --> 00:21:43,376
‫(آيريس)، أعرف مدى صعوبة هذا‬

280
00:21:43,543 --> 00:21:45,670
‫لكن هل أنت متأكدة‬
‫من قيامك بهذا الآن؟‬

281
00:21:46,171 --> 00:21:47,547
‫أتريد كأساً؟‬

282
00:21:48,131 --> 00:21:49,508
‫لن يكون ذلك مهماً‬

283
00:21:50,008 --> 00:21:52,302
‫من الواضح أنك لم تتمكن‬
‫من تصليح البطارية‬

284
00:21:52,677 --> 00:21:55,222
‫لن نعاني آثار الثمالة غداً‬

285
00:21:56,640 --> 00:21:59,142
‫- (آيريس)، إن الأمر جاد‬
‫- واليوم...‬

286
00:21:59,684 --> 00:22:03,146
‫بدلاً من الاضطرار على اتخاذ قرار مهم‬

287
00:22:03,647 --> 00:22:06,274
‫سبق وأن تم اتخاذه نيابة‬
‫عني بطريقة ما‬

288
00:22:07,317 --> 00:22:10,862
‫أدركت أنني أستطيع فعل ما أريده‬

289
00:22:11,822 --> 00:22:13,698
‫ليس عليّ الموافقة على شيء‬

290
00:22:15,575 --> 00:22:18,328
‫- أتريد مشروب (ميرلو)؟‬
‫- هذا هو الحل‬

291
00:22:19,913 --> 00:22:22,082
‫(آيريس)، هل كنت ترفضين‬
‫عرض (كات غرانت)؟‬

292
00:22:23,416 --> 00:22:26,044
‫- لم أعطها أي إجابة‬
‫- لهذا نحن عالقان هنا‬

293
00:22:26,670 --> 00:22:28,421
‫ماذا لو لم يكن للحلقة الزمنية‬
‫أي علاقة بالبطارية؟‬

294
00:22:28,588 --> 00:22:31,341
‫ماذا إن بقينا عالقين هنا‬
‫حتى موافقتك كما ذُكر في الكتاب؟‬

295
00:22:32,425 --> 00:22:36,263
‫- أذُكر في الكتاب أن عليّ الموافقة؟‬
‫- أجل، ستتوسعين إلى مبنى ثان‬

296
00:22:36,429 --> 00:22:38,265
‫ستزدهر شركة (سي سي سي) للإعلام‬
‫بشكل كبير‬

297
00:22:38,431 --> 00:22:41,852
‫وستحصلين على جائزتَي (بوليتزر)‬
‫ألا تفهمين؟ عليك القبول بالعرض‬

298
00:22:42,060 --> 00:22:44,896
‫إذاً، أتودني أن أتبع‬
‫تعليمات الكتاب دوماً؟‬

299
00:22:45,772 --> 00:22:48,108
‫- إن كانت هذه طريقة خروجنا من هذا‬
‫- لا، شكراً‬

300
00:22:49,276 --> 00:22:52,487
‫(باري)، إن كان عليّ الاختيار‬
‫بين اتباع التعليمات لبقية حياتي‬

301
00:22:52,612 --> 00:22:55,156
‫والبقاء عالقة هنا‬
‫في المستقبل المرتقب...‬

302
00:22:59,578 --> 00:23:00,954
‫سأحتسي المزيد من مشروب‬
‫(ميرلو)، من فضلك‬

303
00:23:08,433 --> 00:23:11,687
‫- أتريدين البقاء في حلقة زمنية؟‬
‫- أجل، أريد ذلك الآن‬

304
00:23:11,895 --> 00:23:14,523
‫لأن ذلك الكتاب لا يحمل الإجابة‬
‫ليس بالنسبة إليّ‬

305
00:23:14,690 --> 00:23:18,026
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أود معرفة كل ما سيحصل‬

306
00:23:18,151 --> 00:23:21,279
‫- ومتى سيحصل‬
‫- لكنه يضمن لنا مستقبلاً معاً بأمان‬

307
00:23:21,405 --> 00:23:25,075
‫- أجل، مقابل إرادتنا الحرة‬
‫- (آيريس)، لا يتعلق هذا باليوم فحسب‬

308
00:23:25,283 --> 00:23:28,870
‫أريد عيش الغد أيضاً‬
‫اليوم الذي يليه والأسبوع التالي‬

309
00:23:29,037 --> 00:23:30,497
‫- أريد كل ذلك‬
‫- (باري)‬

310
00:23:31,623 --> 00:23:34,710
‫اسمع، حين كنت تائهة‬
‫في القوة الثابتة‬

311
00:23:34,960 --> 00:23:39,214
‫بين الماضي، الحاضر والمستقبل‬
‫مع عدم معرفة أين سينتهي بي الأمر‬

312
00:23:39,381 --> 00:23:40,757
‫كان ذلك كابوسي‬

313
00:23:41,758 --> 00:23:45,303
‫أعرف أننا عالقان هنا لكن‬
‫هذا هو اليوم الأول منذ وقت طويل‬

314
00:23:45,429 --> 00:23:49,099
‫حيث لا أشعر بالقلق حيال أي شيء‬
‫وأعيش اللحظة فحسب‬

315
00:23:51,393 --> 00:23:54,104
‫(آيريس)، أود رؤية أطفالنا‬

316
00:23:55,939 --> 00:23:57,315
‫والتقدم في السن معاً‬

317
00:23:59,109 --> 00:24:01,361
‫لكن إن لم نتبع‬
‫ما ذُكر في هذا الكتاب‬

318
00:24:01,737 --> 00:24:03,613
‫- لن نحصل على أي من ذلك‬
‫- لا نعرف هذا بشكل مؤكد‬

319
00:24:04,448 --> 00:24:05,824
‫لا تعرف ذلك‬

320
00:24:06,616 --> 00:24:09,453
‫- ألم تعودي ترغبين بمستقبلنا؟‬
‫- بلى، أرغب بذلك بالتأكيد‬

321
00:24:11,413 --> 00:24:12,914
‫لكن أريد أن أتمكن من اختياره‬

322
00:24:17,502 --> 00:24:18,920
‫اعتقدت أنك فعلت ذلك بالفعل‬

323
00:24:24,051 --> 00:24:25,469
‫أحتاج إلى تنشق بعض الهواء‬

324
00:24:57,876 --> 00:25:00,504
‫- مرحباً‬
‫- أعتقد أن شخصاً آخر حظي بيوم سيئ‬

325
00:25:01,046 --> 00:25:03,006
‫- أتريد تناول العشاء معنا يا بني؟‬
‫- باستا الـ(كربنارة)، صحيح؟‬

326
00:25:03,215 --> 00:25:04,716
‫- كيف عرفت؟‬
‫- كان هذا تخميناً صائباً‬

327
00:25:06,676 --> 00:25:09,763
‫نهاية سيئة؟‬
‫أكره ذلك أيضاً‬

328
00:25:09,971 --> 00:25:11,973
‫لا، على العكس، إنها نهاية مثالية‬

329
00:25:12,766 --> 00:25:14,142
‫نهايتنا أنا و(آيريس)‬

330
00:25:14,726 --> 00:25:17,813
‫- أهذا الكتاب من سنة ٢٠٤٩؟‬
‫- لا، قمت بتأليفه‬

331
00:25:17,938 --> 00:25:21,608
‫إنه عن تأريخ مستقبلي‬
‫مع (آيريس)، أو كان كذلك‬

332
00:25:22,734 --> 00:25:24,111
‫لا أعرف الآن إن كان لدينا ذلك‬

333
00:25:24,402 --> 00:25:26,154
‫- أستنتقل إلى هذا المنزل؟‬
‫- أجل‬

334
00:25:26,988 --> 00:25:30,450
‫أجل، بعد بضع سنوات‬
‫ستكسر (نورا) سنها على تلك السلالم‬

335
00:25:30,700 --> 00:25:32,786
‫وثم هنا على هذه الأريكة‬
‫سينطق (بارت) كلمته الأولى‬

336
00:25:33,662 --> 00:25:37,791
‫- (باري)، يبدو هذا مثالياً‬
‫- بالفعل، بالفعل‬

337
00:25:38,083 --> 00:25:40,001
‫لكن لا تريد (آيريس)‬
‫الارتباط بما يحتويه هذ الكتاب‬

338
00:25:40,127 --> 00:25:42,129
‫لذا هي مستعدة للمجازفة‬
‫بالتخلي عن كل شيء‬

339
00:25:46,007 --> 00:25:47,926
‫وأنت تخاف من خسارتها‬
‫مجدداً، أليس كذلك؟‬

340
00:25:49,845 --> 00:25:51,346
‫أعني...‬

341
00:25:51,638 --> 00:25:54,683
‫في السنوات القليلة الماضية‬
‫مرضها الزمني، الكون العكسي...‬

342
00:25:58,145 --> 00:25:59,521
‫حين اعتقدت أن (ثاون) قتلها‬

343
00:26:02,149 --> 00:26:03,567
‫انهارت حياتي تماماً‬

344
00:26:04,693 --> 00:26:07,112
‫لذا حين استرجعتها مجدداً‬
‫أقسمت إنني سأفعل كل ما في وسعي...‬

345
00:26:07,237 --> 00:26:08,780
‫للتأكد من أن نحظى بمستقبل‬

346
00:26:11,950 --> 00:26:13,326
‫أقمت بتأليف هذا الكتاب بنفسك؟‬

347
00:26:14,369 --> 00:26:15,745
‫أجل‬

348
00:26:15,996 --> 00:26:18,498
‫لذا أفترض أنك جمعت‬
‫الوقائع بأكبر قدر ممكن‬

349
00:26:18,999 --> 00:26:20,417
‫كمحقق بارع‬

350
00:26:22,752 --> 00:26:25,797
‫(باري)، كتابك هذا...‬

351
00:26:26,256 --> 00:26:29,176
‫قد يتمكن من تنبؤ مستقبل‬
‫حيث تكون (آيريس) بأمان معك‬

352
00:26:31,678 --> 00:26:33,054
‫لكن أهي سعيدة؟‬

353
00:26:34,472 --> 00:26:36,266
‫لأنه لا يمكن لهذا الكتاب‬
‫فعل أمر واحد‬

354
00:26:37,100 --> 00:26:40,228
‫وهو إظهار سبب حصول الأمور‬
‫بالطريقة التي حصلت‬

355
00:26:42,647 --> 00:26:46,151
‫وبالطبع لا يمكنه إظهار‬
‫كيفية شعور الناس حيالها‬

356
00:26:48,320 --> 00:26:49,863
‫(باري)، عزيزي، (جو) محق‬

357
00:26:50,906 --> 00:26:54,075
‫لا يمكن اختيار المستقبل‬
‫وكتابته في كتاب بكل بساطة‬

358
00:26:54,201 --> 00:26:56,119
‫المستقبل هو أمر...‬

359
00:26:58,914 --> 00:27:00,290
‫إنه أمر تشكله...‬

360
00:27:02,584 --> 00:27:03,960
‫مع الأشخاص الذين تحبهم‬

361
00:27:28,318 --> 00:27:29,694
‫كنت غائباً طوال اليوم‬

362
00:27:31,613 --> 00:27:32,989
‫كان عليّ التفكير‬
‫في العديد من الأمور‬

363
00:27:36,076 --> 00:27:38,662
‫- لم أغير رأيي‬
‫- ليس عليك فعل ذلك‬

364
00:27:41,206 --> 00:27:42,666
‫هذا الكتاب...‬

365
00:27:44,125 --> 00:27:45,502
‫يروي قصة حب‬

366
00:27:47,128 --> 00:27:48,505
‫لكنها مجرد قصة‬

367
00:27:50,674 --> 00:27:52,133
‫لكننا نشكل نحن الأمر الواقع‬

368
00:27:53,051 --> 00:27:54,511
‫هذا كل ما نحتاج إليه‬
‫إنه كل ما أحتاج إليه‬

369
00:27:56,388 --> 00:27:57,847
‫ولهذا السبب، أريد...‬

370
00:27:59,266 --> 00:28:02,852
‫تقدير كل ثانية في حياتنا‬

371
00:28:04,229 --> 00:28:07,065
‫فيما لا تزال تحدث معك‬

372
00:28:10,277 --> 00:28:12,570
‫حتى لو كررنا اليوم عينه للأبد؟‬

373
00:28:14,781 --> 00:28:16,866
‫ما هو أفضل من العيش إلى الأبد...‬

374
00:28:17,200 --> 00:28:18,994
‫مع المرأة الأكثر روعة على الكوكب؟‬

375
00:28:26,876 --> 00:28:28,336
‫مهلاً‬

376
00:28:32,465 --> 00:28:33,842
‫هل أنت متأكد حيال هذا؟‬

377
00:28:37,679 --> 00:28:39,055
‫أنا متأكد حيالك‬

378
00:28:41,474 --> 00:28:43,184
‫ومهما حصل تالياً...‬

379
00:28:47,939 --> 00:28:49,316
‫سنفعله معاً‬

380
00:29:20,843 --> 00:29:22,220
‫صباح الخير‬

381
00:29:24,055 --> 00:29:26,099
‫- صباح الخير‬
‫- هل أنت جاهزة لهذا؟‬

382
00:29:29,977 --> 00:29:31,354
‫لنحظ ببعض المرح‬

383
00:29:34,315 --> 00:29:36,275
‫(آيريس)، أنا سعيدة جداً بعودتك‬

384
00:29:36,651 --> 00:29:39,278
‫- علينا القيام بأمر ما...‬
‫- في ما يخص نظام الملفات الجديد‬

385
00:29:39,612 --> 00:29:42,365
‫- بذور الخشخاش؟‬
‫- أجل، إنها المفضلة لدي‬

386
00:29:43,074 --> 00:29:46,035
‫- (آيريس)، دعيني أطلعك على المستجدات‬
‫- حيال مفاجأتك الكبيرة، أجل‬

387
00:29:46,619 --> 00:29:48,329
‫تفضلي، شكراً‬

388
00:29:49,622 --> 00:29:52,208
‫مهلاً، ماذا؟ كيف عرفت؟‬
‫من المفترض أن تكون مفاجأة‬

389
00:29:52,834 --> 00:29:55,086
‫أنا أعرف بالفعل‬
‫عن عرض (كات غرانت)‬

390
00:29:55,211 --> 00:29:58,881
‫- ولا أمانع توسيع نفوذي الإعلامي‬
‫- حقاً؟‬

391
00:29:59,132 --> 00:30:02,009
‫- أجل‬
‫- لكن سأقوم بتوسيعه بطريقتي الخاصة‬

392
00:30:02,802 --> 00:30:04,637
‫هذه هي بداية إمبراطوريتي المستقبلية‬

393
00:30:04,762 --> 00:30:06,681
‫التي يتكلم عنها (بارت) و(نورا) دوماً‬

394
00:30:07,098 --> 00:30:09,267
‫لذا تكلمت بالفعل مع (سو ديربون)‬

395
00:30:09,392 --> 00:30:12,103
‫وستقدم قرضاً إلى شركة (سي سي سي)‬

396
00:30:12,228 --> 00:30:13,938
‫لشراء جريدة مدينة (كوست)‬

397
00:30:14,647 --> 00:30:16,357
‫يواجه طاقم العمل‬
‫لديها عمليات تسريح بالفعل‬

398
00:30:16,482 --> 00:30:19,360
‫لذا بإمكاننا جعل الأشخاص‬
‫الفريدين منهم يعملون لدينا‬

399
00:30:19,652 --> 00:30:22,363
‫- وليس لدى شركات (كات)‬
‫- حسناً، يا للروعة‬

400
00:30:23,239 --> 00:30:24,615
‫- هلا فعلنا ذلك؟‬
‫- أجل‬

401
00:30:24,907 --> 00:30:26,284
‫لا يزال علينا تمرير بضع ساعات‬

402
00:30:27,034 --> 00:30:29,287
‫حسناً، ما الذي علينا فعله‬
‫خلال كل هذا الوقت، سيد (آلن)؟‬

403
00:30:29,704 --> 00:30:31,080
‫لا أعرف‬

404
00:30:32,456 --> 00:30:34,208
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل‬

405
00:30:36,419 --> 00:30:37,795
‫نراك لاحقاً‬

406
00:30:59,317 --> 00:31:00,693
‫هذا أفضل من استراحة احتساء القهوة‬

407
00:31:00,985 --> 00:31:03,821
‫- كم تبقى من الوقت؟‬
‫- وقت كافٍ لاحتساء مشروب آخر‬

408
00:31:06,991 --> 00:31:08,534
‫- هل رأيت شقلبتي؟‬
‫- لقد رأيتها‬

409
00:31:08,659 --> 00:31:10,119
‫- كانت جيدة‬
‫- كانت جيدة جداً‬

410
00:31:10,244 --> 00:31:11,621
‫- أرأيت قفزتي؟‬
‫- أجل‬

411
00:31:11,746 --> 00:31:13,372
‫- كانت قفزة قوية‬
‫- كانت قفزة قوية‬

412
00:31:14,290 --> 00:31:17,835
‫لا أعرف، يتطلب منصب المدير‬
‫القيام بالكثير من العمل‬

413
00:31:17,960 --> 00:31:20,046
‫وأنت تتساءلين إن كان بإمكاني‬
‫موازنة ذلك مع كوني (ذا فلاش)‬

414
00:31:20,421 --> 00:31:21,797
‫سأتأكد من فعله لذلك‬

415
00:31:22,882 --> 00:31:27,511
‫حسناً، سأتصل بمكتب العمدة وأوصي بك‬

416
00:31:27,720 --> 00:31:30,514
‫شكراً أيتها المديرة، عليّ المغادرة‬
‫سيصل (ميرسر) في الوقت المحدد‬

417
00:31:30,973 --> 00:31:32,350
‫من هو (ميرسر)؟‬

418
00:31:32,808 --> 00:31:35,394
‫(شيستر)، (أوين ميرسر) يهاجم‬
‫موكب صناعات (كورد)‬

419
00:31:36,312 --> 00:31:37,688
‫لكن لا تقلق، لدي خطة‬

420
00:31:38,648 --> 00:31:41,734
‫- (بار)، هل تتنبأ بالمستقبل؟‬
‫- أجل، كيف عرفت أنه (ميرسر)؟‬

421
00:31:41,984 --> 00:31:43,361
‫"سأخبركما لاحقاً"‬

422
00:31:44,904 --> 00:31:46,530
‫كنت آمل أن تأتي، (فلاش)‬

423
00:31:46,656 --> 00:31:50,576
‫هذا صحيح، لأنك تحب القتال منذ‬
‫أن ازدادت قوتك باستمرار في (آيرون هايتس)‬

424
00:31:50,701 --> 00:31:53,955
‫وعليك الآن إثبات أنك الأقوى‬

425
00:31:54,080 --> 00:31:55,456
‫اصمت!‬

426
00:32:02,922 --> 00:32:04,966
‫حسناً‬

427
00:32:12,640 --> 00:32:15,059
‫- كنت لأبقى في الخلف لو كنت مكانك‬
‫- أجل، فهمتك، فهمتك، فهمتك‬

428
00:32:15,184 --> 00:32:17,270
‫- (آيريس)؟‬
‫- لم أرد تفويت متعة ذلك‬

429
00:32:18,562 --> 00:32:21,315
‫نحن اثنان ضدك، (ميرسر)‬
‫ستعود إلى (آيرون هايتس)‬

430
00:32:21,440 --> 00:32:23,276
‫أنا آسف حيال ذلك، (فلاش)‬

431
00:32:23,818 --> 00:32:26,279
‫وعدت نفسي بألا أعود مجدداً‬
‫إلى ذاك المكان السيئ‬

432
00:32:26,445 --> 00:32:28,406
‫وهناك أمر واحد لا تعرفه عني‬

433
00:32:29,949 --> 00:32:31,409
‫دائماً ما أعود بقوة‬

434
00:32:31,617 --> 00:32:34,078
‫أنا ألتقط إشارة اندماج‬
‫في جهاز التسريع‬

435
00:32:36,038 --> 00:32:38,291
‫يا للهول، لديه سلاح نووي تكتيكي فيه‬

436
00:32:38,624 --> 00:32:40,459
‫- لقد أطلقت قنبلة نووية‬
‫- أجل‬

437
00:32:40,835 --> 00:32:43,129
‫- لكن قد يموت الملايين من الناس!‬
‫- هذا صحيح‬

438
00:32:45,172 --> 00:32:46,757
‫لكن هذه ليست مشكلتي، صحيح؟‬

439
00:32:50,886 --> 00:32:52,930
‫(باري)، عليك إخراج هذه الآلة من هنا‬

440
00:32:53,222 --> 00:32:54,807
‫- "(باري)، لا يمكنك فعل ذلك"‬
‫- "إنها محقة"‬

441
00:32:55,016 --> 00:32:57,727
‫(باري)، ستكون إشارة الاندماج‬
‫التي ألتقطها غير مستقرة تماماً‬

442
00:32:57,852 --> 00:32:59,312
‫إن حاولت نقل جهاز التسريع‬

443
00:32:59,979 --> 00:33:01,355
‫فقد ينفجر‬

444
00:33:01,981 --> 00:33:05,401
‫(باري)، لدينا ربما ٢٠ ثانية‬
‫لإيقاف هذا قبل أن ينفجر‬

445
00:33:05,901 --> 00:33:07,987
‫- قبلت، لا أفهم‬
‫- أعرف‬

446
00:33:09,238 --> 00:33:11,157
‫أمضينا اليوم الأفضل على الإطلاق‬
‫لكنه لم ينته بعد‬

447
00:33:13,659 --> 00:33:16,996
‫١٠، ٩، ٨...‬

448
00:33:17,997 --> 00:33:22,168
‫"٧، ٦، ٥، ٤..."‬

449
00:33:22,835 --> 00:33:26,422
‫٣، ٢، ١‬

450
00:34:27,566 --> 00:34:29,402
‫- "تشتيت الانفجار، لا انبعاثات نووية"‬
‫- يا للهول، (ذا فلاش) نجح‬

451
00:34:29,777 --> 00:34:32,530
‫(ذا فلاش) نجح‬
‫نحن على قيد الحياة يا عزيزتي‬

452
00:34:33,155 --> 00:34:35,241
‫- أجل‬
‫- نحن على قيد الحياة‬

453
00:34:35,366 --> 00:34:36,826
‫نحن على قيد الحياة‬

454
00:35:21,203 --> 00:35:22,872
‫هل ما زلنا نحظى بالمرح‬
‫سيدة (ويست آلن)؟‬

455
00:35:24,957 --> 00:35:27,626
‫معك؟ دائماً، سيد (آلن)‬

456
00:35:42,705 --> 00:35:44,123
‫"لحسن الحظ إنه يوم الخميس"‬

457
00:35:44,540 --> 00:35:46,083
‫"لن تصدقوا كل الأمور التي جربناها"‬

458
00:35:46,458 --> 00:35:49,587
‫حاولنا ذات مرة حتى ربط‬
‫البطارية بجسيم جهاز التسريع‬

459
00:35:49,837 --> 00:35:52,548
‫بعد ٥٨ حلقة زمنية‬
‫توقفنا عن توخي الحذر‬

460
00:35:52,673 --> 00:35:56,510
‫يبدو أننا تعلمنا كيفية التخلص‬
‫التدريجي من انفجار نووي وسط حصوله‬

461
00:35:56,802 --> 00:35:59,346
‫ألم تكن الحلقات الزمنية الـ٥٨ مملة؟‬

462
00:36:00,264 --> 00:36:01,724
‫كانت رومنسية بعض الشيء‬

463
00:36:06,645 --> 00:36:08,147
‫إذاً، كيف خرجتما؟‬

464
00:36:08,731 --> 00:36:10,399
‫لم ينجح امضاؤنا لليوم‬
‫بعيداً عن بعضنا البعض‬

465
00:36:11,025 --> 00:36:13,736
‫لذا أمضيناه معاً، بالطريقة الصحيحة‬

466
00:36:14,445 --> 00:36:16,447
‫وسمحنا للخط الزمني بتصحيح نفسه‬

467
00:36:16,822 --> 00:36:19,408
‫التخلص التدريجي من الانفجارات‬
‫الحلقات الزمنية‬

468
00:36:19,700 --> 00:36:23,913
‫مررت بالكثير خلال ٩ سنوات‬

469
00:36:24,788 --> 00:36:26,957
‫فعل كل منكما ذلك‬
‫وأنا فخور بكما جداً‬

470
00:36:27,541 --> 00:36:30,252
‫شكراً يا والدي، (سو) تتصل بي‬
‫سأرد عليها في الخارج‬

471
00:36:31,295 --> 00:36:33,589
‫- مرحباً، (سو)، ماذا يجري؟‬
‫- إذاً...‬

472
00:36:34,089 --> 00:36:35,758
‫فر (أوين ميرسر)‬
‫وبحوزته البطارية رغم ذلك‬

473
00:36:35,883 --> 00:36:38,552
‫تقوم الأقمار الصناعية بالمسح‬
‫لذا سنمسك به فور ظهوره‬

474
00:36:38,719 --> 00:36:41,096
‫سيكون من الصعب الإمساك بشخص شرير‬
‫قادر على الانتقال الفوري‬

475
00:36:41,805 --> 00:36:46,268
‫أجل، وكيف أصبح (بومرانغ) المختل‬
‫بارعاً في التكنولوجيا فجأة؟‬

476
00:36:46,852 --> 00:36:48,562
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- لديه شريك‬

477
00:36:49,355 --> 00:36:51,941
‫وهو العقل المدبر وراء قوته‬

478
00:36:53,692 --> 00:36:55,069
‫أجل، لكن من؟‬

479
00:36:58,906 --> 00:37:01,075
‫شكراً على كل شيء، (سو)‬
‫أنت الفضلى‬

480
00:37:01,575 --> 00:37:04,203
‫وحين تعودين إلى البلدة‬
‫سنحتفل ونحتسي المشروب‬

481
00:37:04,870 --> 00:37:07,039
‫الكثير منه، حسناً، إلى اللقاء‬

482
00:37:11,418 --> 00:37:12,962
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

483
00:37:13,253 --> 00:37:15,255
‫- حقاً؟‬
‫- كل شيء أكثر من مجرد بخير‬

484
00:37:16,340 --> 00:37:19,635
‫أصبحت جريدة مدينة (كوست) الآن جزءاً‬
‫من إمبراطورية شركة (سي سي سي) الإعلامية‬

485
00:37:20,135 --> 00:37:21,679
‫حصلت على كل ما أشار إليه الكتاب‬

486
00:37:21,804 --> 00:37:23,722
‫- ولكن فعلت ذلك بطريقتي الخاصة‬
‫- هذا رائع‬

487
00:37:24,515 --> 00:37:26,016
‫- أنا فخور بك‬
‫- شكراً‬

488
00:37:28,227 --> 00:37:29,645
‫إذاً، كنت أفكر...‬

489
00:37:30,229 --> 00:37:32,356
‫في ما قلته، وفي أنه علينا‬
‫تشكيل مستقبلنا بأنفسنا‬

490
00:37:32,815 --> 00:37:34,191
‫والاستمتاع بكل لحظة‬

491
00:37:34,733 --> 00:37:36,110
‫خلال السنوات القليلة الماضية‬

492
00:37:36,235 --> 00:37:38,779
‫أشعر بأننا أمضينا الكثير من الوقت‬
‫في محاولة إنقاذ العالم‬

493
00:37:39,530 --> 00:37:42,533
‫لم نحظ بالتجربة التقليدية‬
‫لما بعد الزواج مباشرة‬

494
00:37:44,785 --> 00:37:46,829
‫أجل، وسأصبح حاملاً في غضون ٣ أشهر‬

495
00:37:48,163 --> 00:37:49,915
‫أشعر بأنه لا يمكننا الشعور بالارتياح‬

496
00:37:51,375 --> 00:37:53,168
‫لذا لنشعر بالارتياح معاً‬

497
00:37:56,296 --> 00:38:00,467
‫إذاً أتقترح خوض مغامرة‬
‫خلال فترة حملي؟‬

498
00:38:00,926 --> 00:38:02,720
‫لكن دعينا لا ننتظر إلى حين‬
‫حلول فترة الأشهر الـ٣ الاخيرة‬

499
00:38:04,263 --> 00:38:05,639
‫لنبدأ الآن‬

500
00:38:07,516 --> 00:38:08,892
‫حسناً‬

501
00:38:09,852 --> 00:38:11,437
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

502
00:38:17,818 --> 00:38:19,987
‫لقد نجحت، (جو)، لقد نجحت‬

503
00:38:20,112 --> 00:38:22,281
‫سأسدد الهدف في كل العجلات‬
‫القريبة والبعيدة‬

504
00:38:22,406 --> 00:38:24,992
‫- لأنني نجحت يا عزيزي‬
‫- عرفت أنه بإمكانك النجاح يا عزيزتي‬

505
00:38:29,913 --> 00:38:31,290
‫حسناً‬

506
00:38:31,832 --> 00:38:33,834
‫حسناً، حسناً، كنتَ...‬

507
00:38:34,752 --> 00:38:38,130
‫قلقاً جداً طوال اليوم‬
‫ولا تخبرني ماذا يجري‬

508
00:38:38,255 --> 00:38:39,840
‫أعرف أن ذلك لا يتعلق‬
‫بمهاراتي في كرة القدم‬

509
00:38:42,134 --> 00:38:43,510
‫ما الخطب؟‬

510
00:38:47,973 --> 00:38:50,017
‫٩ سنوات في حياة البشر الخارقين هذه‬

511
00:38:50,267 --> 00:38:51,643
‫هذه هي الفترة التي مضت، (سيسيل)‬

512
00:38:52,478 --> 00:38:58,275
‫ولا تفهميني بشكل خاطئ‬
‫كان هذا مذهلاً ومروعاً بشكل متساوٍ‬

513
00:38:58,650 --> 00:39:01,653
‫وسيكون الأمر أكثر روعة حتى‬
‫مع قدراتك الجديدة‬

514
00:39:03,322 --> 00:39:05,407
‫أعتقد أن هناك أمراً سلبياً‬

515
00:39:07,201 --> 00:39:08,619
‫لكن يجعلني هذا أتساءل‬

516
00:39:11,163 --> 00:39:12,539
‫ما هو التالي بالنسبة إلينا؟‬

517
00:39:13,665 --> 00:39:15,042
‫ليس بالنسبة إليك وإلي فحسب‬

518
00:39:16,126 --> 00:39:17,711
‫بل بالنسبة إلى عائلتنا بأكملها‬

519
00:39:20,714 --> 00:39:22,091
‫(جو)، ماذا تعني؟‬

520
00:39:28,055 --> 00:39:29,431
‫أعتقد أنه علينا مغادرة مدينة (سنترال)‬

521
00:39:54,039 --> 00:39:55,707
‫(كايتلن)، تلقيت تنبيهك، ما الخطب؟‬

522
00:40:00,212 --> 00:40:01,630
‫(كايتلن)‬

523
00:40:06,051 --> 00:40:07,427
‫(فروست)، أهذه أنت؟‬

524
00:40:10,848 --> 00:40:12,391
‫أخشى أنني لست أياً منهما‬

525
00:40:15,018 --> 00:40:16,603
‫وأنا آسفة على مقابلتك بهذا الشكل...‬

526
00:40:17,855 --> 00:40:19,231
‫لكنني سعيدة بقدومك‬

527
00:40:20,607 --> 00:40:21,984
‫هل أنت من أرسل التنبيه؟‬

528
00:40:22,776 --> 00:40:24,153
‫من هاتف (كايتلن)، أجل‬

529
00:40:25,779 --> 00:40:28,574
‫هذا غريب، أعرف‬
‫لكنني سأفسر كل شيء‬

530
00:40:32,077 --> 00:40:33,704
‫إن لم تكوني (فروست) أو (كايتلن)...‬

531
00:40:35,080 --> 00:40:36,456
‫فمن أنت؟‬

532
00:40:48,218 --> 00:40:49,595
‫أفعلت كل ذلك من أجل هذا؟‬

533
00:40:50,846 --> 00:40:54,683
‫هل أنت متأكد من أن الأمر يستحق العناء؟‬
‫لأن العصي تنفد مني‬

534
00:41:03,025 --> 00:41:04,401
‫أتسمعني؟‬

535
00:41:08,271 --> 00:41:09,771
‫هذا مريب!

536
00:41:13,911 --> 00:41:15,495
‫حسناً، هذا ما أتكلم عنه‬

537
00:41:20,209 --> 00:41:22,753
‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية؟‬

538
00:41:23,003 --> 00:41:25,964
‫"ليست الخطوة التالية‬
‫بل الشخص التالي"‬

539
00:41:27,466 --> 00:41:30,302
‫لا يكون (فلاش) بمفرده أبداً‬

540
00:41:30,552 --> 00:41:35,098
‫لكن سيكون كذلك بعد قضائي عليه‬

541
00:41:46,168 --> 00:41:50,168
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

