﻿1
00:00:04,711 --> 00:00:06,796
‫إذاً، من أنت؟‬

2
00:00:08,548 --> 00:00:11,051
‫مرحباً، تلقينا إنذارك، أين...؟‬

3
00:00:13,512 --> 00:00:15,096
‫هذه ليست (كايتلن)‬

4
00:00:17,307 --> 00:00:22,771
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- في الواقع، إنها قصة طويلة ومربكة‬

5
00:00:22,938 --> 00:00:26,399
‫نرغب بمشاركتها معكم‬

6
00:00:27,567 --> 00:00:30,278
‫- أولاً، من فضلكم، قابلوا...‬
‫- يمكنكم مناداتي بـ(سنو)‬

7
00:00:30,820 --> 00:00:33,657
‫هل أنت (سنو)، الشقيقة الثالثة؟‬

8
00:00:33,865 --> 00:00:37,994
‫(باري)، أتذكر حين اكتشفت أن (كايتلن)‬
‫كانت تحاول إعادة (فروست)؟‬

9
00:00:38,411 --> 00:00:40,830
‫- ودمرت مختبرها؟‬
‫- لم أكن أملك أي خيار آخر‬

10
00:00:41,581 --> 00:00:44,918
‫المغزى هو أن (كايتلن) لم تستسلم قط‬

11
00:00:45,377 --> 00:00:47,087
‫استمرت بالعمل معي‬

12
00:00:47,546 --> 00:00:51,091
‫بنينا معاً ماكينة لإعادة تشغيل‬
‫عقل (فروست) داخل جسم (كايتلن)‬

13
00:00:51,508 --> 00:00:53,134
‫- لكن...‬
‫- حصل خطب ما‬

14
00:00:53,635 --> 00:00:57,305
‫- لكن بدلاً من عودة (كايتلن)...‬
‫- عدت بدلاً منها‬

15
00:00:58,098 --> 00:01:01,560
‫إن كنت لست (كايتلن) أو (فروست)‬
‫فمن أنت؟‬

16
00:01:01,851 --> 00:01:04,062
‫بصراحة، لا أعرف‬

17
00:01:06,022 --> 00:01:08,608
‫أود اكتشاف من أكون‬
‫بقدر ما ترغبون بذلك‬

18
00:01:10,402 --> 00:01:14,114
‫تملك (سنو) بداية جديدة بالكامل‬
‫ولا تملك أي ذكريات‬

19
00:01:14,823 --> 00:01:16,825
‫لذا، كنت أبذل جهدي لإعلامها بكل الأمور‬

20
00:01:17,784 --> 00:01:19,369
‫(مارك)، ماذا حصل لـ(كايتلن)؟‬

21
00:01:24,291 --> 00:01:27,210
‫- أين هي؟‬
‫- توفيت (كايتلن)، (باري)‬

22
00:01:27,502 --> 00:01:28,878
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مستحيل‬

23
00:01:29,004 --> 00:01:33,049
‫أعرف في ما قد تكونوا تفكرون‬
‫لكن لديّ خطة لإعادة (كايتلن)‬

24
00:02:00,952 --> 00:02:02,329
‫كان من المفترض أن يُظهر‬
‫جهاز التكرار الدوري‬

25
00:02:02,454 --> 00:02:03,955
{\pos(192,200)}‫الحمض النووي العصبي من (كايتلن)‬

26
00:02:04,247 --> 00:02:07,083
{\pos(192,200)}‫وبهذه الطريقة، كنا لنتمكن من عزل‬
‫أنماط عقل (فروست) في داخلها‬

27
00:02:07,417 --> 00:02:10,253
{\pos(192,200)}‫وتحميلها في جسم بشري‬
‫خارق جديد في وقت لاحق‬

28
00:02:10,420 --> 00:02:13,715
{\pos(192,200)}‫لكن أدى تذبذب الطاقة‬
‫إلى فشل الإجراء‬

29
00:02:14,633 --> 00:02:19,471
{\pos(192,200)}‫لذا، إن تمكن فريق (فلاش)‬
‫من توفير مصدر طاقة مستقر لي‬

30
00:02:20,555 --> 00:02:24,059
{\pos(192,200)}‫يمكننا عكس الإجراء وإعادة (كايتلن)‬

31
00:02:24,559 --> 00:02:28,104
{\pos(192,200)}‫- إذاً، أتريد مساعدتنا الآن؟‬
‫- من أجل (كايتلن)‬

32
00:02:29,397 --> 00:02:30,774
{\pos(192,200)}‫أجل‬

33
00:02:33,401 --> 00:02:36,738
{\pos(192,200)}‫- نحن نتكلم عن (كايتلن)، علينا المحاولة‬
‫- أجل، أنا موافقة‬

34
00:02:37,822 --> 00:02:39,199
{\pos(192,200)}‫ماذا هنالك لنخسره؟‬

35
00:02:41,826 --> 00:02:43,203
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

36
00:02:44,120 --> 00:02:45,497
{\pos(192,200)}‫لنبدأ بالعمل‬

37
00:02:53,838 --> 00:02:56,549
{\pos(192,200)}‫- كيف أبليت؟‬
‫- أتمازحينني؟‬

38
00:02:57,133 --> 00:03:00,470
‫كنت مثالية، يجري هذا بشكل‬
‫أفضل مما خططنا له‬

39
00:03:03,264 --> 00:03:04,641
{\pos(192,200)}‫ماذا؟‬

40
00:03:05,892 --> 00:03:07,268
{\pos(192,200)}‫هذا ما أرادته (كايتلن)‬

41
00:03:09,020 --> 00:03:12,732
{\pos(192,200)}‫وبعد انتهاء هذا، ستعود (فروست)‬

42
00:03:22,200 --> 00:03:24,327
‫"لا أصدق أن هذا يحصل بالفعل"‬

43
00:03:24,786 --> 00:03:27,247
‫- هذا جنوني‬
‫- أجل، أعرف‬

44
00:03:29,040 --> 00:03:35,880
{\pos(192,200)}‫بالأخص مع كل ما حصل مؤخراً‬

45
00:03:44,472 --> 00:03:47,016
{\pos(192,200)}‫(أليغرا)، اسمعي، بشأن ما حصل...‬

46
00:03:47,183 --> 00:03:50,145
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن علينا التركيز‬
‫على (كايتلن) أولاً‬

47
00:03:51,563 --> 00:03:57,819
{\pos(192,200)}‫- وثم، بعد انتهاء كل هذا...‬
‫- أجل، أجل، أتفهم هذا تماماً‬

48
00:03:58,903 --> 00:04:01,698
‫حسناً ، حسناً‬

49
00:04:11,166 --> 00:04:12,542
‫يا له من يوم...‬

50
00:04:13,626 --> 00:04:15,003
{\pos(192,200)}‫ما زلت لا أصدق هذا‬

51
00:04:17,130 --> 00:04:19,674
‫إذاً، هل توفيت (كايتلن)؟‬

52
00:04:20,717 --> 00:04:22,093
‫أعرف‬

53
00:04:23,011 --> 00:04:25,597
‫هذا الكثير لتحمّله، كل هذا...‬

54
00:04:27,390 --> 00:04:29,017
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

55
00:04:31,895 --> 00:04:35,565
{\pos(192,200)}‫حين اتصل (باري)‬
‫قال إن (مارك) يملك خطة‬

56
00:04:35,690 --> 00:04:39,861
{\pos(192,200)}‫- لإعادة (كايتلن)‬
‫- هذا ليس بسوء مشكلتنا الوحيدة، (جو)‬

57
00:04:41,488 --> 00:04:43,072
‫أعتقد أن علينا مغادرة مدينة (سنترال)‬

58
00:04:46,743 --> 00:04:50,997
{\pos(192,200)}‫(سيسيل)، السبب وراء القول‬
‫إن علينا المغادرة‬

59
00:04:51,664 --> 00:04:56,336
{\pos(192,200)}‫هو شعوري بالقلق لأن كلما زادت‬
‫قوة قدراتك الجديدة‬

60
00:04:56,461 --> 00:04:58,922
{\pos(192,200)}‫- ستضعك في خط المواجهة بشكل أكبر‬
‫- بحقك...‬

61
00:04:59,047 --> 00:05:01,049
{\pos(192,200)}‫نعرف أنك قادرة‬
‫على التعامل مع أي شيء‬

62
00:05:01,216 --> 00:05:05,595
{\pos(192,200)}‫لكنني ما زلت أشعر بالقلق بشأن‬
‫من أو ما الذي يسعى وراء المرأة التي أحبها‬

63
00:05:05,762 --> 00:05:07,472
‫ووالدة طفلي‬

64
00:05:10,183 --> 00:05:14,854
{\pos(192,200)}‫لا يمكن لهذه العائلة تحمل فقدانك‬

65
00:05:17,524 --> 00:05:19,025
‫لا بأس‬

66
00:05:31,788 --> 00:05:33,164
{\pos(192,200)}‫اسمع...‬

67
00:05:36,042 --> 00:05:38,962
{\pos(192,200)}‫أتفهم هذا بالفعل، عزيزي‬

68
00:05:40,380 --> 00:05:44,592
‫لكن كيف من المفترض أن أختار...‬

69
00:05:45,260 --> 00:05:50,890
‫بين عائلتنا ومصلحة المدينة برمتها؟‬
‫ما الذي يُفترض أن أفعله؟‬

70
00:05:55,144 --> 00:05:58,106
‫- ما الذي يُفترض أن نفعله؟‬
‫- لا أعرف‬

71
00:06:08,157 --> 00:06:10,034
‫أردت رؤية (أولد فيثفول) بشدة‬

72
00:06:10,910 --> 00:06:12,579
‫يمكننا الذهاب إلى (يلوستون)‬
‫في أي وقت‬

73
00:06:13,580 --> 00:06:16,249
‫لكن البقاء هنا ومساعدة (مارك)‬
‫هما أكثر أهمية الآن‬

74
00:06:17,542 --> 00:06:19,085
‫هل أنت بخير؟‬

75
00:06:24,257 --> 00:06:25,800
‫أنا آسف...‬

76
00:06:28,469 --> 00:06:30,305
‫(باري)، (باري)، من فضلك‬

77
00:06:35,810 --> 00:06:37,186
‫هل أنت بخير؟‬

78
00:06:38,187 --> 00:06:39,981
‫ماذا إن لم تنجح خطة (مارك)؟‬

79
00:06:41,900 --> 00:06:43,401
‫يجب أن تنجح‬

80
00:07:04,464 --> 00:07:05,965
‫أيمكنني شراء مشروب لك، أيها الوسيم؟‬

81
00:07:07,592 --> 00:07:11,304
‫- لا يزال أحدنا يعمل‬
‫- يا للعجب‬

82
00:07:11,763 --> 00:07:14,891
‫سأتأكد من وضع شارة الموظف الأفضل‬
‫لهذا الشهر إلى جانب سريرك الليلة‬

83
00:07:17,101 --> 00:07:20,897
‫هل أنت جاهز لإغلاق المكان؟‬
‫يمكنني أن أطلب من (آشانتي) فعل ذلك‬

84
00:07:21,356 --> 00:07:23,399
‫لا، عليّ كسب رزقي‬

85
00:07:23,858 --> 00:07:26,778
‫- سمعت أن المدير حقير جداً‬
‫- حقاً؟‬

86
00:07:30,323 --> 00:07:31,824
‫- سأراك في المنزل‬
‫- حسناً‬

87
00:07:41,960 --> 00:07:43,461
‫عمت مساء‬

88
00:07:56,599 --> 00:07:59,102
‫إن كنت تبحثين عن عمل‬
‫فستقام ليلة المبتدئين غداً‬

89
00:07:59,477 --> 00:08:01,145
‫أنا لست مبتدئة، (هارتلي)‬

90
00:08:01,646 --> 00:08:04,190
‫لديّ عمل لإنجازه بالفعل‬
‫ويتعلق بك!‬

91
00:08:23,334 --> 00:08:24,961
‫اذهب يا (هارتلي)!‬

92
00:08:25,253 --> 00:08:26,963
‫أعدك بأن أنهي هذا سريعاً‬

93
00:08:27,422 --> 00:08:31,092
‫كل ما عليك فعله هو الاستماع‬
‫إلى الموسيقى‬

94
00:08:41,978 --> 00:08:45,815
‫- من أنت وماذا تريدين؟‬
‫- يمكنك مناداتي بـ(ذا فيدلر)‬

95
00:08:46,315 --> 00:08:47,984
‫أنا هنا لإفساد ليلتك‬

96
00:09:14,802 --> 00:09:17,805
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬
‫- تملك شيئاً أحتاج إليه‬

97
00:09:23,269 --> 00:09:24,854
‫(هارتلي)!‬

98
00:09:25,855 --> 00:09:27,231
‫(هارتلي)؟‬

99
00:09:29,734 --> 00:09:31,861
‫قولوا لرب عملكم إنني سأعود‬

100
00:09:37,950 --> 00:09:39,786
‫(هارتلي)!‬

101
00:09:50,795 --> 00:09:53,631
‫لا بأس، تذكري فحسب‬
‫إنك تفعلين الصواب‬

102
00:09:57,885 --> 00:09:59,386
‫آمل ذلك بالتأكيد‬

103
00:10:05,684 --> 00:10:07,561
‫حسناً، (سنو) جاهزة‬

104
00:10:08,562 --> 00:10:10,147
‫لنشغّل هذا‬

105
00:10:31,252 --> 00:10:32,837
‫لم نحظ بفرصة التعرف إليها‬

106
00:10:33,337 --> 00:10:34,880
‫كل ما نعرفه هو أنها شجاعة جداً‬

107
00:10:37,675 --> 00:10:41,262
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- كل ما يحتاج إليه نجاح هذا‬

108
00:10:41,470 --> 00:10:47,017
‫مهلاً، تتزايد قراءات مستوى التوصيل العصبي‬
‫(مارك)، ثمة علامة لوجود التاكيون‬

109
00:10:48,477 --> 00:10:50,437
‫ثمة خطب ما هنا‬

110
00:11:01,073 --> 00:11:03,159
‫- ماذا الذي تفعله؟‬
‫- يحاول إنقاذ حياتها‬

111
00:11:03,284 --> 00:11:06,412
‫لا يمكنك مقاطعة الإجراء‬
‫عليك إعادتها إلى الداخل الآن‬

112
00:11:06,537 --> 00:11:08,539
‫(مارك)، (شيستر)، ماذا حصل؟‬

113
00:11:08,664 --> 00:11:12,793
‫لا أعرف، كل ما فعلته هو توفير مصدر‬
‫طاقة مستقر ولم يكن ليتسبب بهذا‬

114
00:11:12,918 --> 00:11:15,629
‫لم تقل لي إن ذلك سيؤذيني‬
‫قلت إنه سيعيدهما‬

115
00:11:17,006 --> 00:11:18,507
‫يعيدهما؟‬

116
00:11:19,758 --> 00:11:21,260
‫تعنين (كايتلن)‬

117
00:11:23,053 --> 00:11:24,513
‫لا...‬

118
00:11:25,514 --> 00:11:27,057
‫تعني (كايتلن) و(فروست)‬

119
00:11:28,809 --> 00:11:30,978
‫(مارك)، كل ما فعلته‬
‫هو من أجل (فروست)، أليس كذلك؟‬

120
00:11:31,145 --> 00:11:32,646
‫لهذا لم تذكر اسمها قط‬

121
00:11:33,105 --> 00:11:35,816
‫لم يكن هذا يتعلق بـ(كايتلن)‬
‫بل بإعادة (فروست)، صحيح؟‬

122
00:11:38,277 --> 00:11:39,778
‫أهذا صحيح، (مارك)؟‬

123
00:11:40,654 --> 00:11:43,282
‫لم يكن من المفترض أن تعود (كايتلن)‬
‫بمفردها بل كليهما‬

124
00:11:44,116 --> 00:11:45,492
‫يا للهول‬

125
00:11:45,659 --> 00:11:48,078
‫لا بد من أن محاولة إعادة كليهما‬
‫هو ما تسبب بالعطل‬

126
00:11:48,204 --> 00:11:49,788
‫هذا هو الأمر المنطقي الوحيد‬

127
00:11:50,247 --> 00:11:51,790
‫لمَ كذبت علينا؟‬

128
00:11:53,584 --> 00:11:55,211
‫لأنني لا أستطيع الوثوق بكم‬

129
00:11:55,961 --> 00:11:57,630
‫وأنت بالأخص، (باري)‬

130
00:11:58,339 --> 00:12:01,258
‫لهذا كان علينا بناء جهاز التكرار الدوري‬
‫بشكل سري في الأساس‬

131
00:12:01,717 --> 00:12:04,178
‫لأن (كايتلن) عرفت‬
‫أنك ستحاول إيقافها مجدداً‬

132
00:12:04,345 --> 00:12:07,223
‫(مارك)، يا رجل، هذا ليس صائباً‬

133
00:12:07,932 --> 00:12:09,433
‫أنا آسف، يا فريق (فلاش)‬

134
00:12:10,142 --> 00:12:12,978
‫لا يعني أنه عليّ التخلي عن (فروست)‬
‫لمجرد أنكم فعلتم ذلك‬

135
00:12:14,730 --> 00:12:16,273
‫لن أفعل ذلك أبداً‬

136
00:12:30,371 --> 00:12:32,831
‫- هل (مارك) فعل هذا؟‬
‫- لا، إنه إنذار بوجود دخيل‬

137
00:12:32,957 --> 00:12:35,584
‫- تم اقتحام مختبر (ميد)‬
‫- ابقوا هنا‬

138
00:12:41,423 --> 00:12:43,968
‫- (هارتلي)؟‬
‫- أين (كايتلن)؟ أحتاج إلى طبيب‬

139
00:12:44,218 --> 00:12:46,428
‫- ليست هنا‬
‫- الموجات الصوتية...‬

140
00:12:46,553 --> 00:12:48,514
‫تؤدي إلى إخفاض نبضات قلبي الطبيعية‬

141
00:12:48,973 --> 00:12:51,058
‫- كيف عليّ...؟‬
‫- استخدم عازل الصوت‬

142
00:12:51,350 --> 00:12:53,560
‫- عازل...؟‬
‫- إنه في الدرج السفلي‬

143
00:12:53,727 --> 00:12:55,271
‫الدرج السفلي!‬

144
00:12:57,064 --> 00:12:58,565
‫خذه‬

145
00:12:59,525 --> 00:13:01,151
‫هل أنت بخير؟‬

146
00:13:06,865 --> 00:13:09,410
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- استغرقت وقتاً طويلاً، (آلن)‬

147
00:13:09,535 --> 00:13:12,288
‫لم أعرف مكانه، قلت إنه في الدرج السفلي‬
‫لكنه كان في الدرج العلوي...‬

148
00:13:12,413 --> 00:13:13,956
‫لا عليك، دعني أستريح‬

149
00:13:16,709 --> 00:13:18,836
‫لن أشفى قريباً‬
‫من عدم انتظام نبضات القلب‬

150
00:13:19,795 --> 00:13:21,463
‫العازل هو مجرد رقعة وليس علاجاً‬

151
00:13:22,423 --> 00:13:24,383
‫- حسناً‬
‫- (هارتلي)؟‬

152
00:13:24,550 --> 00:13:27,553
‫- إنه (هارتلي)، أجل‬
‫- كيف دخلت إلى هنا؟ ماذا حصل لك؟‬

153
00:13:27,803 --> 00:13:30,264
‫- أولاً، كنت أعمل هنا‬
‫- هذا رائع‬

154
00:13:30,431 --> 00:13:34,560
‫وثانياً، هاجمتني مجنونة‬
‫من خلال الكمان الفتاك الخاص بها‬

155
00:13:34,768 --> 00:13:36,270
‫تسمي نفسها بـ(ذا فيدلر)‬

156
00:13:38,147 --> 00:13:41,358
‫أهذه هي الذي هاجمتك؟‬
‫تدعى (إيزي بوين)...‬

157
00:13:42,109 --> 00:13:46,071
‫- نحن صديقتان‬
‫- ليس عليك قطع صداقتك بـ(إيزي)‬

158
00:13:46,238 --> 00:13:47,781
‫- ليست هي‬
‫- (باري)‬

159
00:13:48,073 --> 00:13:50,659
‫وقع هجومان في يومين‬
‫ويكذب (مارك) علينا أيضاً‬

160
00:13:50,784 --> 00:13:52,745
‫- أتواجهان المشاكل؟‬
‫- لا تقلق حيال ذلك‬

161
00:13:53,037 --> 00:13:54,663
‫سأتعامل مع (مارك)‬

162
00:13:55,581 --> 00:13:57,333
‫أشعر بالملل، سأنام الآن‬

163
00:14:08,969 --> 00:14:10,471
‫لم ينجح التطوير الذي أنجزته‬

164
00:14:12,598 --> 00:14:15,768
‫لا تسئ فهمي، أحب آلة الكمان‬

165
00:14:19,813 --> 00:14:21,690
‫"لقد خذلتني"‬

166
00:14:22,274 --> 00:14:24,443
‫"وهذا هو الثمن"‬

167
00:14:27,571 --> 00:14:29,782
‫الفشل ليس خياراً‬

168
00:14:30,074 --> 00:14:32,201
‫أحضري لي ما أريده‬

169
00:14:32,451 --> 00:14:35,287
‫أو ستتعرضين للقتل في المرة الأخرى‬

170
00:14:35,788 --> 00:14:38,374
‫هل كلامي واضح؟‬

171
00:14:38,707 --> 00:14:40,626
‫أجل، واضح جداً‬

172
00:14:42,461 --> 00:14:43,879
‫أنا آسفة‬

173
00:15:11,246 --> 00:15:14,416
‫لنشرب جولة كؤوس أخرى‬
‫أو سنحتسي القارورة برمتها‬

174
00:15:17,085 --> 00:15:18,628
‫لن يعيدها هذا‬

175
00:15:20,130 --> 00:15:21,590
‫أريد التكلم فحسب‬

176
00:15:31,391 --> 00:15:36,188
‫- أنت تهدر وقتك‬
‫- لقد أخفقت بشدة، (مارك)‬

177
00:15:36,605 --> 00:15:39,941
‫- أجل‬
‫- أعرف لما فعلت ذلك‬

178
00:15:40,734 --> 00:15:43,820
‫حسناً، هيا، أخبرني ذلك‬

179
00:15:44,279 --> 00:15:45,739
‫لأنك أحببت (فروست)‬

180
00:15:47,157 --> 00:15:49,075
‫بشدة ولا تزال تحبها‬

181
00:15:52,329 --> 00:15:55,540
‫حين نحب أحداً ما بشدة‬
‫نقوم بأمور خاطئة أحياناً‬

182
00:15:56,541 --> 00:15:58,043
‫للأسباب الصحيحة‬

183
00:16:01,713 --> 00:16:03,215
‫أعرف أنني فعلت ذلك‬

184
00:16:05,634 --> 00:16:11,056
‫- إذاً، أتقول إنك لم تعد غاضباً مني؟‬
‫- بلى، أنا غاضب‬

185
00:16:12,641 --> 00:16:14,851
‫لكنني أفهم لما كذبت‬

186
00:16:16,144 --> 00:16:19,523
‫هنالك أمر عليك فهمه أيضاً‬
‫وهو طريقة عملنا‬

187
00:16:22,025 --> 00:16:24,819
‫أنت فرد في هذا الفريق الآن‬

188
00:16:25,820 --> 00:16:27,280
‫وهذا يعني أننا سنحميك‬

189
00:16:28,907 --> 00:16:30,450
‫لكن عليك فعل الأمر عينه لنا‬

190
00:16:31,535 --> 00:16:35,247
‫ويعني أيضاً أنه عليك التوقف‬
‫عن التصرف بتمرد‬

191
00:16:37,499 --> 00:16:38,959
‫(مارك)‬

192
00:16:40,460 --> 00:16:44,130
‫إن سمحت لنا بالتقرّب منك والعمل معك‬

193
00:16:46,383 --> 00:16:47,926
‫يمكننا فعل المستحيل‬

194
00:16:50,345 --> 00:16:52,430
‫لكن علينا أن نتحد معاً‬

195
00:16:59,163 --> 00:17:00,663
‫"(شيستر): نداء طوارئ في معامل (ستار).
‫أحضر (مارك)"

196
00:17:00,855 --> 00:17:03,650
‫- علينا الذهاب الآن، الآن‬
‫- إلى أين؟ إلى أين؟‬

197
00:17:04,234 --> 00:17:05,860
‫أهذا من أجل أحد أعمال الفريق؟‬

198
00:17:08,780 --> 00:17:10,282
‫"ماذا تعني بأن ذلك لم يكن سينجح قط؟"‬

199
00:17:10,448 --> 00:17:12,576
‫أجريت تشخيصاً كاملاً‬
‫على جهاز التكرار الدوري‬

200
00:17:12,701 --> 00:17:14,202
‫لمحاولة اكتشاف ما الخطب الذي حصل‬

201
00:17:14,369 --> 00:17:19,040
‫وما اكتشفته هو أن الحمض النووي العصبي‬
‫لا يمكنه تحرير وعي (فروست)‬

202
00:17:19,374 --> 00:17:22,294
‫نحتاج إلى بصمات عصبية ذاتية‬
‫لإنجاح هذا الإجراء‬

203
00:17:22,794 --> 00:17:24,337
‫حسناً‬

204
00:17:24,754 --> 00:17:28,133
‫لكنك تتكلم عن نمط عقل (كايتلن)‬
‫أين سنجد شيئاً كهذا؟‬

205
00:17:28,842 --> 00:17:31,970
‫- (توماس سنو)‬
‫- والد (كايتلن)؟‬

206
00:17:32,929 --> 00:17:35,473
‫- لكنه متوف‬
‫- لا، (آيريس) محقة‬

207
00:17:36,099 --> 00:17:39,853
‫ربط (توماس سنو) وعي (فروست)‬
‫بـ(كايتلن) في صغرها‬

208
00:17:40,312 --> 00:17:43,732
‫قامت (كايتلن) بتحميل كل ما وجدته‬
‫من ملفاته الرقمية في شقتها‬

209
00:17:44,024 --> 00:17:46,484
‫النسخ المطبوعة وكل الأمور البقية‬
‫موجودة في خزانة في مختبرات (تانهاوزر)‬

210
00:17:46,610 --> 00:17:49,279
‫- هذا الكثير لكن...‬
‫- قابليني في منزل (كايتلن)‬

211
00:17:49,446 --> 00:17:51,823
‫سأتفقد الأمر مع (كارلا)‬
‫في مختبرات (تانهاوزر)‬

212
00:17:52,115 --> 00:17:54,784
‫(شيستر)، جهّز أنت و(مارك)‬
‫جهاز التكرار الدوري‬

213
00:17:54,909 --> 00:17:58,246
‫فور العثور على ما نبحث عنه‬
‫سنعيد (كايتلن)...‬

214
00:17:58,997 --> 00:18:00,498
‫و(فروست)‬

215
00:18:12,093 --> 00:18:14,846
‫"ماذا؟‬
‫أدخلت معدل الخلايا المتناسقة"‬

216
00:18:16,598 --> 00:18:18,516
‫"بحقك، أعرف هذا"‬

217
00:18:19,851 --> 00:18:21,311
‫"تباً"‬

218
00:18:26,650 --> 00:18:29,402
‫تباً، لمَ لا يعمل؟‬

219
00:18:30,737 --> 00:18:35,408
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- من الواضح أنك (سنو)، الشقيقة الأخرى‬

220
00:18:36,743 --> 00:18:38,787
‫في الواقع، أنا منشغل قليلاً‬
‫إن كنت لا تمانعين‬

221
00:18:40,121 --> 00:18:43,083
‫- علامَ تعمل؟‬
‫- قفازاي الصوتيان‬

222
00:18:44,000 --> 00:18:47,545
‫- لمَ تكترثين؟‬
‫- لا أكترث حيال قفازيك‬

223
00:18:47,671 --> 00:18:50,757
‫بدوت وكأنك تشعر بالألم‬
‫ما الخطب؟‬

224
00:18:51,800 --> 00:18:53,843
‫معدل نبضات قلبي‬
‫غير منتظم بشكل خطير‬

225
00:18:53,968 --> 00:18:57,514
‫بسبب هجوم شريرة عليّ‬
‫أثناء تخليّ عن حذري‬

226
00:18:59,057 --> 00:19:01,267
‫لكن لن تكون هذه مشكلة‬
‫في المرة التالية‬

227
00:19:01,685 --> 00:19:05,438
‫لأنني أزيد من فعالية قفازيّ‬
‫بنسبة ٤٠٠ في المئة‬

228
00:19:05,939 --> 00:19:07,482
‫يا للعجب، لماذا؟‬

229
00:19:08,149 --> 00:19:12,779
‫في الواقع، هذا غير مهم‬
‫أيمكنك الرحيل، من فضلك؟‬

230
00:19:17,450 --> 00:19:19,703
‫حسناً، سأسهل الأمر عليك‬

231
00:19:20,370 --> 00:19:22,539
‫أتملكين أي من معلومات‬
‫(كايتلن سنو) الطبية؟‬

232
00:19:22,872 --> 00:19:24,582
‫- لا‬
‫- لا، حسناً...‬

233
00:19:24,791 --> 00:19:29,129
‫أيمكنك إطلاق الجليد من يديك أو عينيك؟‬
‫أقبل بكل من الأمرين‬

234
00:19:29,754 --> 00:19:32,132
‫- لا‬
‫- إذاً، لا يمكنك مساعدتي!‬

235
00:19:32,924 --> 00:19:35,135
‫لذا، أنت عديمة الفائدة‬

236
00:19:35,301 --> 00:19:38,596
‫من فضلك، اتركيني وشأني...‬

237
00:19:40,432 --> 00:19:43,017
‫لا يجب أن تعمل الآن‬

238
00:19:43,601 --> 00:19:46,730
‫أو طرح أسئلة غريبة على الناس‬
‫مع شعورك بالغضب، هذا مثير للقلق‬

239
00:19:48,857 --> 00:19:50,400
‫عليّ إنهاء هذا‬

240
00:19:51,317 --> 00:19:53,862
‫أتشعر بالخوف من أن يجدك‬
‫ذاك الشخص؟‬

241
00:19:53,987 --> 00:19:58,867
‫- لأنني متأكدة من أن (باري) والآخرين...‬
‫- عليّ الخروج من هنا، إن لم أفعل...‬

242
00:20:02,203 --> 00:20:04,289
‫لا تخشى التعرض للأذى‬

243
00:20:04,831 --> 00:20:06,833
‫بل تخشى تعرض أحد آخر للأذى‬

244
00:20:08,168 --> 00:20:09,669
‫تعتقد أنه في خطر‬

245
00:20:11,004 --> 00:20:14,340
‫ولذلك عليّ تجهيز القفازين‬

246
00:20:15,800 --> 00:20:17,302
‫لأبقيه بأمان‬

247
00:20:19,179 --> 00:20:20,722
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك...‬

248
00:20:22,640 --> 00:20:25,643
‫هل ستقتل الشريرة؟‬

249
00:20:27,979 --> 00:20:29,439
‫لا، القتل هو غير صائب‬

250
00:20:31,357 --> 00:20:36,237
‫معدل مدينة (سنترال) لعنف البشر الخارقين‬
‫هو أعلى من أي مدينة أخرى في العالم‬

251
00:20:36,613 --> 00:20:40,492
‫- لست قاتلاً، يمكنني ملاحظة ذلك‬
‫- أنت لا تعرفينني‬

252
00:20:40,700 --> 00:20:42,744
‫في الواقع، ويمكنني قول ذلك بصدق‬

253
00:20:42,952 --> 00:20:44,913
‫أعتقد أنني أعرفك أكثر مما أعرف نفسي‬

254
00:20:45,705 --> 00:20:48,291
‫اسمعي، كنت مجرماً خارقاً‬

255
00:20:49,042 --> 00:20:51,085
‫وشريراً كما يُقال‬

256
00:20:51,211 --> 00:20:53,963
‫كنت أؤذي الناس طيلة الوقت‬
‫واستمتعت بذلك‬

257
00:20:55,882 --> 00:20:59,219
‫- من الذي غيرك؟‬
‫- (رودريك)!‬

258
00:21:00,678 --> 00:21:02,180
‫(رودريك)‬

259
00:21:02,722 --> 00:21:04,390
‫هل تغيرت لإبقائه بأمان؟‬

260
00:21:05,809 --> 00:21:07,227
‫هذا جميل‬

261
00:21:09,020 --> 00:21:12,440
‫لكن هذا ليس تغيراً فعلياً، صحيح؟‬

262
00:21:13,650 --> 00:21:15,485
‫اتخاذ القرار بالتغير‬
‫من أجل الشخص الذي تحبه‬

263
00:21:15,610 --> 00:21:17,654
‫لا يعني أنك قررت من تريد‬
‫أن تكون عليه‬

264
00:21:18,988 --> 00:21:22,992
‫لا يزال عليك اتخاذ ذلك القرار‬
‫أليس كذلك؟‬

265
00:21:51,104 --> 00:21:55,233
‫من فضلك، قل لي إنك وجدت شيئاً‬
‫علينا استعادة (كايتلن) و(فروست)‬

266
00:21:56,860 --> 00:21:58,319
‫لا يمكننا‬

267
00:22:07,036 --> 00:22:09,873
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- قرأته عشرات المرات‬

268
00:22:10,623 --> 00:22:15,211
‫في تجربته الأصلية، حاول (توماس سنو)‬
‫استنساخ (كايتلن)‬

269
00:22:15,420 --> 00:22:17,380
‫وسيكون لتلك النسخة مناعة‬
‫ضد التصلب العضلي الجانبي‬

270
00:22:17,505 --> 00:22:21,634
‫لكن بدلاً من ذلك، شكّل ابنة‬
‫مع وعيين مختلطين‬

271
00:22:22,385 --> 00:22:28,016
‫وحين حاول عكس ذلك، اكتشف أن الإجراء‬
‫سيؤدي إلى مقتل إحداهما‬

272
00:22:28,933 --> 00:22:30,935
‫لهذا لم يبن (توماس)‬
‫جهازه للتكرار الدوري قط‬

273
00:22:31,060 --> 00:22:33,855
‫لأنه أحبّ كل من (كايتلن) و(فروست)‬

274
00:22:34,480 --> 00:22:35,982
‫لم يتمكن من تحمّل خسارة أي منهما‬

275
00:22:37,609 --> 00:22:39,110
‫مثلنا تماماً‬

276
00:22:40,028 --> 00:22:42,780
‫(باري)، إن دخلت (سنو) تلك الآلة‬

277
00:22:42,906 --> 00:22:45,366
‫ويمكن لـ(كايتلن) أو (فروست) العودة...‬

278
00:22:46,409 --> 00:22:49,037
‫فسيكون علينا اختيار من التي سنعيدها‬

279
00:23:01,581 --> 00:23:03,124
‫الأمر الأخير الذي قالته (كايتلن) لي‬

280
00:23:03,666 --> 00:23:05,626
‫هو إنها لن تتوقف أبداً‬
‫عن محاولة إعادة (فروست)‬

281
00:23:06,711 --> 00:23:11,215
‫- علينا تكريم رغبتها وخطتها‬
‫- (مارك)، يفهم جميعنا رأيك‬

282
00:23:11,424 --> 00:23:13,050
‫أريد سماع آراء الجميع‬

283
00:23:14,927 --> 00:23:16,387
‫حسناً‬

284
00:23:17,346 --> 00:23:18,890
‫أصوت لإعادة (فروست)‬

285
00:23:19,557 --> 00:23:22,226
‫(مارك) على حق‬
‫اتخذت (كايتلن) القرار نيابة عنا‬

286
00:23:22,768 --> 00:23:26,272
‫كانت هذه خطتها‬
‫لذا، اختيار (فروست) هو تكريم لها‬

287
00:23:27,398 --> 00:23:28,858
‫أهذا صحيح، يا (تشاك)؟‬

288
00:23:30,401 --> 00:23:31,903
‫(تشاك)؟‬

289
00:23:33,946 --> 00:23:35,615
‫آسف ولكن لا‬

290
00:23:36,324 --> 00:23:40,745
‫(أليغرا)، حين أعاد (ديثستورم) والدي‬
‫تعلمت أمراً واحداً‬

291
00:23:40,912 --> 00:23:43,789
‫وهو أن إعادة إحياء الموتى‬
‫هو أمر غير طبيعي‬

292
00:23:45,541 --> 00:23:48,836
‫لا أريد الاختيار‬
‫لكن إن كان عليّ فعل ذلك...‬

293
00:23:50,087 --> 00:23:53,674
‫فأختار (كايتلن)‬
‫لأنني حين أفكر في العلوم‬

294
00:23:54,884 --> 00:23:56,469
‫فهذا هو الخيار الأكثر منطقية بالنسبة إليّ‬

295
00:24:00,181 --> 00:24:01,807
‫هذان صوتان مقابل واحد‬

296
00:24:03,351 --> 00:24:06,187
‫دعيني أخمن، توافقين (شيستر) الرأي، صحيح؟‬

297
00:24:06,771 --> 00:24:09,440
‫بهذه الطريقة، يمكن لزوجك الخارق‬
‫اختيار (كايتلن) أيضاً‬

298
00:24:11,192 --> 00:24:12,693
‫لا، أختار (فروست)‬

299
00:24:15,404 --> 00:24:17,531
‫لديّ أسبابي، لكن هذا ما أشعر به‬

300
00:24:20,868 --> 00:24:22,370
‫٣ أصوات مقابل صوت واحد‬

301
00:24:23,371 --> 00:24:25,665
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫للتفكير في الأمر‬

302
00:24:25,873 --> 00:24:28,042
‫فكر في ذلك قدر ما تشاء، أيها الرئيس‬

303
00:24:29,043 --> 00:24:31,796
‫لكن بعد ٨ ساعات، سأفعل هذا‬

304
00:24:31,921 --> 00:24:33,589
‫معك أو من دونك‬
‫وإن حاولت إيقافي‬

305
00:24:33,714 --> 00:24:35,967
‫فيمكنك لوم نفسك فحسب على النتيجة‬

306
00:24:36,842 --> 00:24:38,344
‫"يمكنه إلقاء اللوم عليّ"‬

307
00:24:43,933 --> 00:24:46,018
‫أنتم عائلة‬

308
00:24:47,353 --> 00:24:49,522
‫أنتم تفترقون الآن وكل هذا خطأي‬

309
00:24:51,899 --> 00:24:53,442
‫أتمنى لو أنني لم أولد قط‬

310
00:25:18,342 --> 00:25:19,844
‫إنه اليوم الأسوأ على الإطلاق‬

311
00:25:22,763 --> 00:25:24,265
‫(سنو) مخطئة‬

312
00:25:25,182 --> 00:25:27,435
‫هذا ليس خطأها بل خطأي‬

313
00:25:30,688 --> 00:25:33,649
‫الأمر الأخير الذي قلته لـ(كايتلن)‬
‫قبل تدمير مختبرها...‬

314
00:25:35,317 --> 00:25:36,819
‫هو اعتذاري لها‬

315
00:25:40,197 --> 00:25:41,699
‫في الحقيقة، لم أعنه‬

316
00:25:44,618 --> 00:25:48,414
‫(باري)، اخترت (فروست)‬
‫لأنني لم أخترها في المرة الأولى‬

317
00:25:49,081 --> 00:25:50,458
‫حين سنحت لي الفرصة‬

318
00:25:52,168 --> 00:25:54,211
‫لهذا اخترت إعادة (فروست)‬

319
00:25:55,588 --> 00:25:57,506
‫لأنني لم أخترها حين كانت حية‬

320
00:26:00,301 --> 00:26:03,929
‫- ما الأمر؟‬
‫- حين دخلت (كايتلن) جهاز التكرار الدوري‬

321
00:26:04,055 --> 00:26:07,516
‫اتخذت قرارها حيال ما أرادتها‬

322
00:26:08,184 --> 00:26:09,685
‫ومن أرادت أن تكون عليه‬

323
00:26:11,103 --> 00:26:13,314
‫ماذا لو كنا نفكر في هذا بشكل خاطئ؟‬

324
00:26:16,817 --> 00:26:18,360
‫أعرف ما علينا فعله‬

325
00:26:43,928 --> 00:26:45,346
‫مرحباً‬

326
00:26:45,638 --> 00:26:48,349
‫أنت (سنو)، صحيح؟‬

327
00:26:49,600 --> 00:26:51,185
‫(سيسيل)‬

328
00:26:51,393 --> 00:26:54,438
‫محامية بشرية خارقة وبطلة بشرية خارقة‬

329
00:26:55,981 --> 00:26:57,399
‫أخبرني (مارك) عنك‬

330
00:27:00,402 --> 00:27:03,280
‫- هل تستمتعين بالطقس؟‬
‫- أحب المطر‬

331
00:27:04,323 --> 00:27:07,618
‫أحب الطبيعة، تجعلني أشعر...‬

332
00:27:08,494 --> 00:27:10,037
‫بالسكينة‬

333
00:27:12,039 --> 00:27:13,457
‫أجل، يمكنني ملاحظة ذلك‬

334
00:27:13,624 --> 00:27:15,751
‫كل شيء في الطبيعة له هدف‬

335
00:27:16,710 --> 00:27:19,296
‫كما تمتعك أنت بهدف‬
‫فأنت تساعدين الناس‬

336
00:27:19,713 --> 00:27:21,298
‫كل ما في الأمر...‬

337
00:27:22,424 --> 00:27:24,218
‫أتمنى لو كنت أعرف ما هو هدفي‬

338
00:27:26,470 --> 00:27:28,097
‫هذا غريب‬

339
00:27:28,305 --> 00:27:31,725
‫أشعر الآن‬
‫بأنني متصلة بكل الكائنات الحية‬

340
00:27:32,810 --> 00:27:37,231
‫وبأنني غير مرتبطة‬
‫وبمفردي رغم ذلك‬

341
00:27:37,815 --> 00:27:40,401
‫أتعرفين أنك الشخص الأول‬
‫الذي لا يمكنني معرفة مشاعره؟‬

342
00:27:41,652 --> 00:27:43,320
‫في العادة...‬

343
00:27:44,029 --> 00:27:46,615
‫أشعر بالقلق حيال ذلك‬
‫لكن، لا أعرف‬

344
00:27:48,742 --> 00:27:50,327
‫ليس هذه المرة‬

345
00:27:51,120 --> 00:27:53,914
‫لسبب ما، أشعر بأنك صديقتي‬

346
00:27:56,125 --> 00:27:58,294
‫إذاً لنكن صديقتين‬

347
00:27:59,753 --> 00:28:01,922
‫أكان هذا مضحكاً؟‬
‫هل أنا شخص مضحك؟‬

348
00:28:02,631 --> 00:28:04,091
‫سيكون هذا جيداً‬

349
00:28:04,341 --> 00:28:08,512
‫- أنت صادقة جداً، وهذا أمر نادر‬
‫- شكراً‬

350
00:28:08,679 --> 00:28:13,392
‫إذاً، سمعت ما كان باقي الفريق يصوت عليه‬

351
00:28:15,644 --> 00:28:20,441
‫عليّ إخبارك...‬
‫لا أعرف بصراحة لمن كنت سأصوت‬

352
00:28:20,691 --> 00:28:22,318
‫لو كنت أنا أو (جو) هناك...‬

353
00:28:23,402 --> 00:28:24,945
‫لذا...‬

354
00:28:26,238 --> 00:28:28,574
‫كنت أطرح أسئلة‬
‫ليس عليّ طرحها عادة‬

355
00:28:31,118 --> 00:28:32,828
‫كيف تشعرين الآن؟‬

356
00:28:33,787 --> 00:28:36,290
‫على الرغم من كون وجودي لغزاً‬

357
00:28:36,874 --> 00:28:38,876
‫الأمر الأول هو أنه مهما كنت عليه...‬

358
00:28:39,793 --> 00:28:41,295
‫يعجبني ذلك‬

359
00:28:42,129 --> 00:28:43,672
‫والأمر الثاني...‬

360
00:28:45,174 --> 00:28:47,218
‫لا أريد العودة إلى الصندوق الفولاذي‬

361
00:28:48,886 --> 00:28:52,014
‫وأنا خائفة الآن من القرار‬
‫الذي سيتخذه الفريق‬

362
00:28:55,309 --> 00:28:57,102
‫عليك اتخاذ القرار بنفسك‬

363
00:28:59,021 --> 00:29:00,773
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

364
00:29:01,106 --> 00:29:04,902
‫تفقدنا ملفات (توماس) الأصلية‬
‫حيال (فروست) و(سنو)‬

365
00:29:05,236 --> 00:29:07,112
‫حين تشكلت (فروست)...‬

366
00:29:07,738 --> 00:29:10,115
‫لم يحاول (توماس) أن يقرر‬
‫من يجب أن تكون ابنته‬

367
00:29:10,783 --> 00:29:12,743
‫تراجع ودعاهم يكتشفون ذلك‬

368
00:29:13,869 --> 00:29:15,955
‫لذا استخدام جهاز التكرار الدوري...‬

369
00:29:16,288 --> 00:29:19,250
‫واختيار من يجب أن تكوني ليسا خيارينا‬

370
00:29:20,084 --> 00:29:21,627
‫أنت فقط يمكنك اختيار من تريدين أن تكوني‬

371
00:29:25,422 --> 00:29:26,966
‫حسناً، هذا يحصل‬

372
00:29:29,802 --> 00:29:31,303
‫سيحين دوري‬

373
00:29:32,638 --> 00:29:35,849
‫- إذاً هل اتخذت قرارك؟‬
‫- لا‬

374
00:29:36,308 --> 00:29:38,644
‫لكن مهما كان القرار الذي سأتخذه‬
‫سيكون ذلك قراري أنا‬

375
00:29:39,311 --> 00:29:40,729
‫لا أحد سواي‬

376
00:29:51,490 --> 00:29:53,826
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك اعتداء صوتي كبير في وسط المدينة‬

377
00:29:53,951 --> 00:29:55,911
‫أعتقد أن رفيقنا المتلاعب عاد‬
‫وهو جاهز للقتال‬

378
00:29:56,245 --> 00:29:58,122
‫مهلاً، هذا ملهى (كراكاتوا)‬
‫الخاص بـ(هارتلي)‬

379
00:30:02,876 --> 00:30:04,378
‫إنه يلاحق (ذا فيدلر)‬

380
00:30:04,586 --> 00:30:06,213
‫لكن إن كان لا يزال مصاباً‬
‫فلمَ لم يطلب المساعدة؟‬

381
00:30:06,755 --> 00:30:08,340
‫لا يريد مساعدتكما‬

382
00:30:09,174 --> 00:30:10,801
‫اتخذ قراره أخيراً‬

383
00:30:22,521 --> 00:30:24,189
‫أيبدو أنني ألهو؟‬

384
00:30:24,356 --> 00:30:28,360
‫للمرة الأخيرة، أين (هارتلي)؟‬
‫أخبروني الآن!‬

385
00:30:41,747 --> 00:30:43,332
‫دعيه وشأنه‬

386
00:30:43,790 --> 00:30:45,292
‫(هارتلي)!‬

387
00:30:45,959 --> 00:30:49,963
‫عرفت أنني إن مارست الضغوطات عليك‬
‫فستأتي عاجلاً أم آجلاً‬

388
00:30:50,756 --> 00:30:55,135
‫في الوقت المناسب أيضاً، لأنني كنت قد بدأت‬
‫أشعر بالملل من تعذيب موظفيك‬

389
00:30:55,385 --> 00:30:56,970
‫لقد قتلتهم جميعاً‬

390
00:30:58,472 --> 00:31:01,975
‫- الفريق بأكمله‬
‫- هل ذكرت...‬

391
00:31:02,142 --> 00:31:04,728
‫أن هناك قدراً أسوأ من الموت؟‬

392
00:31:12,736 --> 00:31:14,321
‫لا!‬

393
00:31:27,209 --> 00:31:29,086
‫لقد انتهى الأمر، (فيدلر)‬

394
00:31:29,378 --> 00:31:32,089
‫أنت عديمة القوة ونفوقك عدداً‬

395
00:31:37,594 --> 00:31:40,180
‫(فلاش)، أتيت لحضور عرضي‬

396
00:31:41,390 --> 00:31:43,975
‫الآلات هي مجرد وسيلة‬

397
00:31:48,438 --> 00:31:51,400
‫يستخدم الفنان الحقيقي‬
‫ما يوجد بداخلها‬

398
00:32:11,837 --> 00:32:13,463
‫حان وقت حصولي‬
‫على ما جئت من أجله‬

399
00:32:20,429 --> 00:32:22,055
‫ما رأيك بالتطوير الذي قمت به؟‬

400
00:32:22,889 --> 00:32:24,349
‫لا، توقف‬

401
00:32:25,225 --> 00:32:26,893
‫أخبرتني (سنو) بما قلته‬

402
00:32:27,436 --> 00:32:29,729
‫ليس عليك فعل ذلك‬
‫لا يزال بإمكانك اختيار طريقة أخرى‬

403
00:32:30,272 --> 00:32:34,443
‫لقد فات الأوان‬
‫توفي (رودريك) بسببها‬

404
00:32:35,819 --> 00:32:37,904
‫- ليس لدي شيء لأعيش من أجله الآن‬
‫- بلى‬

405
00:32:38,905 --> 00:32:40,490
‫سأريك‬

406
00:33:01,052 --> 00:33:02,596
‫(فيدلر) لم تقتلهم‬

407
00:33:02,971 --> 00:33:04,848
‫إنهم عالقون في مرحلة ذبذبية‬

408
00:33:05,807 --> 00:33:07,559
‫لكنهم يحتاجون إلى قفازيك للخروج‬

409
00:33:36,963 --> 00:33:38,507
‫لقد اتخذت القرار الصحيح‬

410
00:33:39,508 --> 00:33:41,510
‫وأعدت ضبط الأمور خلال ذلك‬

411
00:33:46,139 --> 00:33:47,599
‫مرحباً‬

412
00:33:49,809 --> 00:33:51,394
‫أنقذت حياة العديد من الأشخاص اليوم‬

413
00:33:52,312 --> 00:33:53,813
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل مع (ذا فيدلر)؟‬

414
00:33:55,023 --> 00:33:56,900
‫اكتشف أنت ذلك، أنا منشغل‬

415
00:34:03,073 --> 00:34:05,492
‫"انظروا إليه، إنه بمفرده كشخص تائه"‬

416
00:34:06,201 --> 00:34:07,702
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

417
00:34:08,078 --> 00:34:10,956
‫حصلنا على ما جئنا من أجله‬
‫لنغادر المكان الآن‬

418
00:34:15,627 --> 00:34:17,087
‫كان هذا (ميرسر)‬

419
00:34:18,588 --> 00:34:20,131
‫لقد أخذ (ذا فيدلر)‬

420
00:34:23,468 --> 00:34:24,928
‫وقفازاي!‬

421
00:34:34,769 --> 00:34:36,521
‫تدعى (آندريا فاتسيك)‬

422
00:34:36,688 --> 00:34:40,733
‫وتبين أنها تعمل أيضاً مع (أوين ميرسر)‬
‫ولا أعرف سبب ذلك‬

423
00:34:41,192 --> 00:34:43,653
‫- هذا فريق من الأشخاص الخارقين، هذا رائع‬
‫- أجل‬

424
00:34:43,778 --> 00:34:46,281
‫إذاً أنعرف لماذا يريدان قفازَي (هارتلي)؟‬

425
00:34:46,531 --> 00:34:48,199
‫أنكترث لذلك؟‬

426
00:34:48,366 --> 00:34:51,452
‫اسمعا، الأمر الوحيد الذي يقلقني الآن...‬

427
00:34:51,911 --> 00:34:53,454
‫هو القرار الذي اتخذته‬

428
00:34:53,871 --> 00:34:56,624
‫لم أتخذ أي قرار‬
‫بل (سنو) من فعلت ذلك‬

429
00:34:57,250 --> 00:35:01,546
‫أنا متأكد من أنها أخبرت الجميع‬
‫وأعتقد أنه حان الوقت لتخبرك أيضاً‬

430
00:35:03,715 --> 00:35:09,012
‫- ما هو؟‬
‫- أعرف أن هذا كان صعباً عليك‬

431
00:35:09,804 --> 00:35:12,974
‫وأن مهما كان القرار الذي أتخذه‬
‫فهو سيؤثر عليك جداً‬

432
00:35:14,767 --> 00:35:16,561
‫لكنه لن يؤثر عليّ بالقدر عينه‬

433
00:35:16,728 --> 00:35:20,023
‫هذا قدري ومستقبلي‬

434
00:35:20,940 --> 00:35:22,442
‫وحياتي‬

435
00:35:23,776 --> 00:35:25,862
‫لن أعود إلى جهاز التكرار الدوري مجدداً‬

436
00:35:26,446 --> 00:35:27,947
‫ماذا؟‬

437
00:35:28,448 --> 00:35:30,783
‫سأختار مساري الخاص‬

438
00:35:31,075 --> 00:35:32,577
‫وسأكون على حقيقتي‬

439
00:35:33,911 --> 00:35:35,413
‫مهما كانت‬

440
00:35:38,750 --> 00:35:40,418
‫إذاً هل انتهى الأمر؟‬

441
00:35:41,085 --> 00:35:43,921
‫أيُفترض بي أن أنسى (فروست)‬
‫وأقبل بهذا؟‬

442
00:35:44,213 --> 00:35:47,592
‫أجل، لأنني لم أختر هذا‬

443
00:35:48,134 --> 00:35:51,929
‫بل (كايتلن) من فعلت ذلك‬
‫حين شكلت شخصاً مع...‬

444
00:35:52,347 --> 00:35:54,432
‫مشاعر وإرادة حرة‬

445
00:35:55,933 --> 00:35:58,186
‫ولن أتخلى عن ذلك‬
‫لأكون شخصاً لست عليه‬

446
00:35:59,062 --> 00:36:02,649
‫- بحقك! ليس لديك اسم حتى‬
‫- بلى في الواقع‬

447
00:36:03,650 --> 00:36:07,862
‫اكتشفت اليوم أنه لطالما‬
‫حلم والدي بتشكيل أمر أو...‬

448
00:36:08,613 --> 00:36:10,156
‫شخص جديد‬

449
00:36:10,698 --> 00:36:12,241
‫وأطلق اسم (كيون) عليها‬

450
00:36:13,660 --> 00:36:16,079
‫لكن العلم هو مثل الطبيعة‬

451
00:36:16,829 --> 00:36:19,666
‫قد يكون قاسياً وجميلاً أيضاً‬

452
00:36:21,042 --> 00:36:22,835
‫لا يمكننا التحكم به في الحالتين‬

453
00:36:23,503 --> 00:36:25,046
‫لذا...‬

454
00:36:25,171 --> 00:36:27,548
‫أعلم بأن (كايتلن) و(فروست) رحلتا‬

455
00:36:28,716 --> 00:36:32,595
‫ويمكننا أن نحزن‬
‫على الأشخاص الذين فقدناهم‬

456
00:36:33,554 --> 00:36:37,684
‫لكن لا يمكننا أن نطلب من شخص جديد‬
‫أن يتخلى عن حياته مقابلهم‬

457
00:36:39,644 --> 00:36:41,562
‫آمل أن تستطيع تقبل ذلك‬

458
00:36:42,188 --> 00:36:43,856
‫وآمل أن تستطيع تقبلي‬

459
00:36:44,732 --> 00:36:47,985
‫لأنني أرغب بأن أعيش‬
‫وأكبر مع جميعكم‬

460
00:36:48,945 --> 00:36:50,446
‫نرغب بذلك أيضاً‬

461
00:36:52,281 --> 00:36:57,203
‫عليك الدخول الآن، اتفقنا؟ لطالما كانت‬
‫هذه هي الخطة، كانت هذه خطتنا‬

462
00:36:58,246 --> 00:37:01,082
‫- كانت هذه خطة (كايتلن)‬
‫- الخطط تتغير‬

463
00:37:02,041 --> 00:37:03,543
‫لا!‬

464
00:37:19,892 --> 00:37:23,187
‫- هل تدرك ما الذي فعلته تواً؟‬
‫- أجل‬

465
00:37:24,689 --> 00:37:26,232
‫لقد ساعدت تواً صديقة جديدة‬

466
00:37:32,739 --> 00:37:34,365
‫المرة التالية التي سأراك فيها...‬

467
00:37:35,908 --> 00:37:37,577
‫سأقتلك‬

468
00:37:38,286 --> 00:37:39,662
‫(مارك)‬

469
00:37:46,169 --> 00:37:47,712
‫يبدو أن قوتك عادت تماماً‬

470
00:37:49,172 --> 00:37:50,715
‫توقف المطر عن الهطول‬

471
00:37:52,842 --> 00:37:54,427
‫هل سيكون (مارك) بخير؟‬

472
00:37:56,429 --> 00:37:57,930
‫آمل ذلك‬

473
00:38:11,235 --> 00:38:14,280
‫حسناً، الشمس مشرقة...‬

474
00:38:15,114 --> 00:38:18,284
‫- وبقينا على قيد الحياة لهذا الأسبوع‬
‫- ولم نتعرض لإصابات‬

475
00:38:19,702 --> 00:38:23,372
‫ورغم صعوبة تصديق أننا لن نرى (كايتلن)‬
‫أو (فروست) مجدداً‬

476
00:38:23,539 --> 00:38:26,584
‫أنا سعيدة لـ(كيون)‬

477
00:38:27,502 --> 00:38:29,670
‫أجل، أعرف ما تعنيه‬

478
00:38:30,755 --> 00:38:32,465
‫لهذا السبب أستمر بتذكير نفسي...‬

479
00:38:33,633 --> 00:38:36,886
‫بأن (فروست) قررت أن تصبح (هيلفروست)‬
‫وتقاتل (ديثستورم)‬

480
00:38:37,345 --> 00:38:39,680
‫كما قررت (كايتلن)‬
‫دخول جهاز التكرار الدوري‬

481
00:38:40,515 --> 00:38:43,184
‫واتخذت (كيون) الآن قرارها أيضاً‬

482
00:38:43,935 --> 00:38:45,353
‫أجل‬

483
00:38:45,478 --> 00:38:49,565
‫هل من الجنوني الاعتقاد أن نسخة (كايتلن)‬
‫الجديدة هذه هي ما أرادته منذ البداية؟‬

484
00:38:51,359 --> 00:38:52,902
‫لا، إطلاقاً‬

485
00:38:54,278 --> 00:38:55,822
‫أعتقد أنها كانت ستستلطفها‬

486
00:38:59,200 --> 00:39:00,827
‫إذاً...‬

487
00:39:02,370 --> 00:39:03,996
‫ألديك أي خطط لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

488
00:39:05,373 --> 00:39:07,583
‫في الواقع، كنت أفكر...‬

489
00:39:08,292 --> 00:39:09,836
‫في أنه يمكننا أن نستمتع بوقتنا قليلاً‬

490
00:39:39,699 --> 00:39:43,619
‫يا للروعة، أنت راقصة مذهلة‬

491
00:39:44,245 --> 00:39:47,748
‫و(جو) بارع جداً في الوقوف بلا حراك‬

492
00:39:48,958 --> 00:39:50,501
‫أنت مضحكة‬

493
00:40:08,352 --> 00:40:09,812
‫(تشاك)...‬

494
00:40:12,565 --> 00:40:13,983
‫أتريد الرقص؟‬

495
00:40:29,081 --> 00:40:31,167
‫هذه هي المغامرة‬
‫خلال فترة الحمل الفضلى‬

496
00:40:31,292 --> 00:40:32,668
‫على الإطلاق‬

497
00:40:32,793 --> 00:40:35,671
‫- أحبك، سيدة (ويست آلن)‬
‫- أحبك أيضاً‬

498
00:40:36,172 --> 00:40:38,591
‫- على الرغم من كونك راقصاً سيئاً‬
‫- بحقك!‬

499
00:40:42,011 --> 00:40:45,222
‫أنا راقص بارع‬
‫أجل، راقبي هذا‬

500
00:41:05,785 --> 00:41:07,453
‫إنه جاهز‬

501
00:41:41,779 --> 00:41:45,741
‫مدينة (سنترال)‬
‫ألحق (ذا فلاش) العار بي‬

502
00:41:46,075 --> 00:41:49,996
‫ستدفعون الآن الثمن جميعكم‬

503
00:41:51,163 --> 00:41:54,375
‫وستتحقق العدالة!‬

504
00:42:04,236 --> 00:42:05,246
{\an5}‫انظري إلي

505
00:42:05,580 --> 00:42:07,990
{\an5}‫- نعم، بإمكانك فعلها
‫- لا أحد آخر يملك هذه الحركات

506
00:42:08,214 --> 00:42:10,364
{\an5}‫هذا ليس حقاً...

507
00:42:11,550 --> 00:42:13,559
{\an5}‫أحب الرقص!

508
00:42:13,769 --> 00:42:18,309
{\an5}‫- إنه (فلاش)، أمزح فحسب!
‫- لا، لست هو!

509
00:42:20,999 --> 00:42:24,999
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

