﻿1
00:00:11,051 --> 00:00:12,719
‫يا للروعة!‬

2
00:00:13,470 --> 00:00:15,805
‫- أجل، أعرف‬
‫- أحسنت عملاً‬

3
00:00:20,185 --> 00:00:21,561
‫تم تأمين الهدف‬

4
00:00:21,895 --> 00:00:26,107
‫- أين وسيلة خروجنا؟‬
‫- توقفا، ارميا السلاح‬

5
00:00:28,109 --> 00:00:30,654
‫اثنان ضد واحد‬
‫يتمنى هذا الشاب الموت‬

6
00:00:31,613 --> 00:00:35,075
‫أجل، أو أنه أحمق‬
‫في الحالتين، سأستمتع بهذا‬

7
00:00:48,588 --> 00:00:52,259
{\pos(192,240)}‫- شكراً، (عمار)‬
‫- على الرحب والسعة‬

8
00:01:15,240 --> 00:01:18,451
{\pos(192,240)}‫أهلاً بكم في اختبار الطهو النهائي‬

9
00:01:21,329 --> 00:01:25,083
{\pos(192,240)}‫القشدة المحروقة هذه سائلة جداً‬

10
00:01:32,090 --> 00:01:34,384
{\pos(192,240)}‫ومذاق هذه مقزز جداً‬

11
00:01:36,177 --> 00:01:40,682
{\pos(192,240)}‫أعطيتكم كل وصفاتي، ماذا حصل؟‬

12
00:01:42,309 --> 00:01:43,685
{\pos(192,240)}‫الأمريكيان...‬

13
00:01:43,810 --> 00:01:46,938
{\pos(192,225)}‫أجل، جيد، سأتذوقها‬

14
00:01:52,652 --> 00:01:54,321
{\pos(192,240)}‫- يا للروعة‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:54,446 --> 00:01:57,991
{\pos(192,240)}‫إنها رائعة جداً‬

16
00:01:59,159 --> 00:02:03,371
{\pos(192,225)}‫شكراً، أيتها الطاهية، لكن يعود الفضل‬
‫إلى وصفتك الرائعة‬

17
00:02:09,002 --> 00:02:12,297
{\pos(192,200)}‫أتعتقدين أنها لاحظت أننا حاولت تحضير‬
‫هذه الوصفة ٤٠ مرة في وقت (فلاش)؟‬

18
00:02:12,422 --> 00:02:13,798
‫- لا‬
‫- لا، لا...‬

19
00:02:14,549 --> 00:02:17,052
‫إذاً، أمضينا مغامرة رائعة أخرى‬
‫خلال فترة الحمل‬

20
00:02:17,177 --> 00:02:19,554
{\pos(192,200)}‫أجل، سنذهب غداً في تلك الرحلة‬
‫البحرية عند غروب الشمس قبالة (كاواي)‬

21
00:02:19,679 --> 00:02:21,681
{\pos(192,200)}‫وثم، إلى (كابو) لاحتساء مشروب (ميزكال)‬

22
00:02:21,806 --> 00:02:25,101
‫إن استمررنا بهذه الوتيرة‬
‫سننهي كل شيء بالتأكيد قبل حملك‬

23
00:02:25,226 --> 00:02:26,770
‫هذا رائع‬

24
00:02:28,355 --> 00:02:29,773
{\pos(192,200)}‫تلقيت إنذاراً من مركز شرطة‬
‫مدينة (سنترال)‬

25
00:02:29,898 --> 00:02:32,025
{\pos(192,200)}‫حصلت عملية اقتحام‬
‫في شركة (كوربين تافت) الصناعية‬

26
00:02:32,400 --> 00:02:35,111
{\pos(192,200)}‫- أتريدين أن أوصلك إلى المنزل؟‬
‫- لا، لا، سأرافقك‬

27
00:02:35,236 --> 00:02:37,072
{\pos(192,200)}‫يمكن لـ(آريز) الارتياح ليوم‬
‫من عمليات اقتحام المختبر‬

28
00:02:37,697 --> 00:02:39,616
{\pos(192,200)}‫حسناً، أيمكننا الحصول‬
‫على كيس لبقايا الطعام؟‬

29
00:02:42,911 --> 00:02:44,537
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- لا يفعلون هذا هنا‬

30
00:02:44,663 --> 00:02:46,164
{\pos(192,200)}‫- ألا يفعلون هذا؟‬
‫- لا‬

31
00:02:50,502 --> 00:02:52,420
‫- هيا‬
‫- هذه الخطط رائعة‬

32
00:02:52,545 --> 00:02:55,632
‫- (أليغرا)؟‬
‫- مرحباً، (تشاك)‬

33
00:02:55,757 --> 00:02:57,634
‫و(كيون)‬

34
00:02:57,967 --> 00:03:01,554
{\pos(192,200)}‫هل لاحظت يوماً أنه ليس هناك أي شيء‬
‫طبيعي في مختبرات (ستار)؟‬

35
00:03:01,680 --> 00:03:03,348
{\pos(192,200)}‫ليس هناك نوافذ حتى‬

36
00:03:04,265 --> 00:03:05,725
{\pos(192,200)}‫هل نحن تحت سطح الأرض؟‬

37
00:03:07,143 --> 00:03:10,188
‫أجل، لا يمكنني...‬
‫أنا ذاهبة في الواقع، لذا...‬

38
00:03:10,313 --> 00:03:12,816
{\pos(192,200)}‫حقاً؟ لأن...‬

39
00:03:13,858 --> 00:03:17,570
{\pos(192,200)}‫حظيت بوقت رائع أثناء التسكع‬
‫معك تلك الليلة و...‬

40
00:03:17,862 --> 00:03:20,031
‫سأعتني بك جيداً‬

41
00:03:20,990 --> 00:03:23,493
‫لم نتكلم بعد عن لقائنا الآخر‬

42
00:03:25,495 --> 00:03:27,414
{\pos(192,200)}‫- هذا اسم رائع‬
‫- بالطبع‬

43
00:03:27,539 --> 00:03:30,709
{\pos(192,200)}‫سنفعل ذلك لاحقاً، لأن هناك أعمال‬
‫خاصة بالعلوم عليك إنجازها‬

44
00:03:30,834 --> 00:03:34,754
{\pos(192,200)}‫أجل، عثرت على شظايا‬
‫من خذوف (ميرسر) على حلبة الرقص‬

45
00:03:34,879 --> 00:03:38,883
{\pos(192,200)}‫- كنت سأجري بعض الفحوصات لكن...‬
‫- رائع، سنتكلم بعد ذلك، اتفقنا؟‬

46
00:03:40,343 --> 00:03:42,470
{\pos(192,200)}‫سأكون في الجوار، في مكان ما‬

47
00:03:46,099 --> 00:03:49,769
{\pos(192,200)}‫- اسمها (كيشا)‬
‫- لا، بل (أليغرا)‬

48
00:03:53,440 --> 00:03:56,651
{\pos(192,200)}‫مرحباً، (كيشا)‬

49
00:03:57,068 --> 00:03:58,987
{\pos(192,200)}‫لمَ (أليغرا) خائفة منك؟‬

50
00:04:01,030 --> 00:04:05,118
{\pos(192,200)}‫بصراحة، لا أملك أدنى فكرة‬

51
00:04:06,786 --> 00:04:11,416
{\pos(192,200)}‫- ألم تعودا صديقين؟‬
‫- بلى، ما زلنا صديقين بالتأكيد‬

52
00:04:13,293 --> 00:04:17,088
{\pos(192,200)}‫أو آمل ذلك على الأقل‬

53
00:04:24,971 --> 00:04:27,932
{\pos(192,200)}‫(كيشا)، هذه (بوم)‬

54
00:04:28,057 --> 00:04:30,018
‫(بوم)، هذه (كيشا)‬

55
00:04:33,229 --> 00:04:35,690
‫"تعرّفنا على ٣ مهاجمين من كاميرات المراقبة"‬

56
00:04:35,815 --> 00:04:40,069
{\pos(192,200)}‫- (فاتزيك)، (ميرسر)، و(ميشيل عمار) تُعرف...‬
‫- بـ(مرمر)...‬

57
00:04:40,195 --> 00:04:42,030
‫أجل، عملنا على قصتها السنة الفائتة‬

58
00:04:42,155 --> 00:04:44,657
{\pos(192,200)}‫إنها طالبة غاضبة في كلية الطب‬
‫تحوّلت إلى قاتلة متسلسلة‬

59
00:04:44,783 --> 00:04:47,494
{\pos(192,200)}‫تعمل الآن مع سارقيَن عنيفين‬
‫لأنظمة التكنولوجيا‬

60
00:04:49,913 --> 00:04:52,540
{\pos(192,200)}‫حصلت (عمار) على تطوير بالتأكيد‬

61
00:04:52,707 --> 00:04:56,669
{\pos(192,200)}‫من المحال رؤية مخلفات‬
‫سلاحها هذه من دون مجهر‬

62
00:04:56,795 --> 00:04:59,214
{\pos(192,200)}‫لكن أعتقد أنها دائرة كهربائية‬
‫متطورة جداً‬

63
00:04:59,339 --> 00:05:01,466
{\pos(192,200)}‫كالخذوف الجديد الذي يستخدمه (ميرسر)‬

64
00:05:01,591 --> 00:05:03,343
‫وكمان (فاتزيك) الجديد‬

65
00:05:03,468 --> 00:05:07,514
{\pos(192,200)}‫استجوبت تقني المختبر‬
‫وسألته عما أرادته (عمار) والآخرون‬

66
00:05:08,181 --> 00:05:10,683
{\pos(192,200)}‫قال إن الماسح الزمني مفقود‬

67
00:05:12,185 --> 00:05:15,688
{\pos(192,200)}‫هذا جهاز يقيس العمر النصفي الإشعاعي‬

68
00:05:15,814 --> 00:05:19,442
{\pos(192,200)}‫- ويشير إلى السنة التي نحن فيها‬
‫- لمَ يحتاجون إليه؟‬

69
00:05:19,567 --> 00:05:21,778
{\pos(192,200)}‫ألا يملك المجرمون تطبيقات التقويم؟‬

70
00:05:22,946 --> 00:05:26,449
{\pos(192,200)}‫كل ما سرقوه، بطارية (رومر) المسّرعة‬

71
00:05:28,743 --> 00:05:30,245
‫القفازات الصوتية‬

72
00:05:32,205 --> 00:05:33,706
‫وسرقوا ماسحاً زمنياً الآن‬

73
00:05:34,749 --> 00:05:38,211
‫كل هذه هي أجزاء نحتاج إليها‬
‫لبناء جهاز الحلقة الكونية‬

74
00:05:39,587 --> 00:05:41,506
{\pos(192,200)}‫هل أود معرفة ما هو هذا؟‬

75
00:05:41,631 --> 00:05:44,926
{\pos(192,200)}‫إنها آلة تستخدم الطاقة الحركية‬

76
00:05:45,051 --> 00:05:47,637
{\pos(192,200)}‫لفتح ثغرات صغيرة كمية‬
‫في المكان والزمان‬

77
00:05:47,762 --> 00:05:52,016
‫- وهذه قوى كبيرة في الأيادي الخاطئة‬
‫- أجل، لم أود معرفة ذلك‬

78
00:05:52,141 --> 00:05:55,270
‫استخدم (غودسبيد) جهازاً كهذا‬
‫سنة ٢٠٤٩ حين عاد إلى زمننا‬

79
00:05:57,438 --> 00:06:03,278
{\pos(192,200)}‫أتقولان لي الآن إن فريقاً من ٣ مجانين‬
‫يحاول بناء آلة سفر عبر الزمن؟‬

80
00:06:04,612 --> 00:06:06,739
{\pos(192,200)}‫- لماذا؟‬
‫- مهما كان هدفهم‬

81
00:06:06,865 --> 00:06:10,535
{\pos(192,200)}‫- فهو ليس كل ما يقلقني‬
‫- أهناك أمر أسوأ من سارقين عبر الزمن؟‬

82
00:06:10,660 --> 00:06:13,663
‫إن استخدموا جهاز الحلقة الزمنية‬
‫لارتكاب الجرائم‬

83
00:06:13,788 --> 00:06:16,040
‫فقد يتسببون بأضرار للخط الزمني‬

84
00:06:16,165 --> 00:06:19,711
‫يمكن لمفارقة واحدة فقط‬
‫تغيير المكان والزمان بشكل دائم‬

85
00:06:19,961 --> 00:06:22,589
‫ممتاز، ازداد شعوري بالقلق‬

86
00:06:22,714 --> 00:06:25,967
‫لم يبنوا هذا الجهاز بعد‬
‫لا يزال ينقصهم قطعة مهمة واحدة‬

87
00:06:26,092 --> 00:06:28,052
‫وهو محرك هزاز كمي‬

88
00:06:28,177 --> 00:06:31,180
‫- لن يعمل الجهاز من دونه‬
‫- أين يمكنهم العثور على واحد؟‬

89
00:06:31,306 --> 00:06:32,724
‫لا أعرف‬

90
00:06:34,684 --> 00:06:36,394
‫لكن أعرف أحداً قد يعرف‬

91
00:06:41,316 --> 00:06:43,484
‫إذاً، تحتاجان إلى محرك هزاز‬

92
00:06:44,027 --> 00:06:46,863
‫ليس نحن، بل المحتالين‬
‫الذين سرقوا قفازيك‬

93
00:06:46,988 --> 00:06:50,992
‫- نعتقد أنهم يعملون معاً لسرقة محرك‬
‫- من أجل صناعة سلاح أكثر خطورة‬

94
00:06:51,117 --> 00:06:54,954
‫وهو سلاح قد يدمر الخط الزمني برمته‬

95
00:06:55,413 --> 00:06:57,665
‫يبدو هذا مشؤوماً جداً‬

96
00:06:58,291 --> 00:07:00,793
‫لحسن الحظ، على هؤلاء الحمقى انتظاري‬

97
00:07:00,919 --> 00:07:03,838
‫لا تقل لنا إنك تحاول العمل‬
‫في مجال السفر عبر الزمن أيضاً؟‬

98
00:07:03,963 --> 00:07:05,757
‫لا، لا أحتاج إلى تلك المصاعب‬

99
00:07:06,049 --> 00:07:09,802
‫إن كنت أملك محركاً هزازاً‬
‫فسأشحن القفازين اللذين أعمل عليهما‬

100
00:07:10,511 --> 00:07:14,307
‫للأسف، يوجد محرك واحد كهذا فقط‬

101
00:07:14,849 --> 00:07:17,268
‫إنه من النوع العسكري‬
‫تبلغ قيمته مليون دولار‬

102
00:07:17,560 --> 00:07:19,979
‫ولا يمكن الوصول إليه‬

103
00:07:24,192 --> 00:07:27,695
‫تحتفظ به وزارة الدفاع‬
‫في منشأة أبحاث خارج المدينة‬

104
00:07:28,279 --> 00:07:31,950
‫- سيتوجهون إلى هنا‬
‫- يمكن لـ(فلاش) التواصل مع وزارة الدفاع‬

105
00:07:32,075 --> 00:07:34,911
‫لرؤية إن كان يمكن نقله‬
‫إلى مختبرات (ستار) لحمايته‬

106
00:07:35,036 --> 00:07:39,415
‫- أجل، لن يحصل ذلك‬
‫- الجنرال (إيلينغ)، أتعرفه؟‬

107
00:07:39,707 --> 00:07:45,213
‫أجل، التقى فريق (فلاش) به‬
‫في مواجهات قاسية في السابق‬

108
00:07:45,338 --> 00:07:47,090
‫لن يستمع إلينا‬

109
00:07:47,507 --> 00:07:53,096
‫- إذاً، كيف نوقفهم عن سرقة المحرك؟‬
‫- هذا واضح‬

110
00:07:53,221 --> 00:07:54,722
‫علينا سرقته أولاً‬

111
00:07:56,265 --> 00:08:01,521
‫(هارتلي)، لا يمكن الإمساك بي‬
‫وأنا أسرق شيئاً من وزارة الدفاع‬

112
00:08:01,646 --> 00:08:03,272
‫فلا ترسلا (فلاش)‬

113
00:08:04,524 --> 00:08:07,777
‫يتعاون (ميرسر)، (فاتزيك) و(عمار)‬
‫لسرقة هذا المحرك‬

114
00:08:07,902 --> 00:08:11,072
‫إذاً، لمَ لا نشكّل فريقاً لنا...‬

115
00:08:11,823 --> 00:08:13,324
‫ونتغلب عليهم؟‬

116
00:08:24,759 --> 00:08:28,095
‫إن المحرك الهزاز موجود‬
‫في خزنة آمنة في قاعدة (لوكيا)‬

117
00:08:28,220 --> 00:08:31,223
‫لكن غرفة عاكس الطاقة‬
‫مجهّزة بعوامل مثبطة ضد القوى الخارقة‬

118
00:08:31,348 --> 00:08:35,644
‫لذا، إن أردنا دخول الخزنة‬
‫فعلينا فصل الطاقة عن العوامل المثبطة أولاً‬

119
00:08:35,936 --> 00:08:39,231
‫حسناً، لمَ لا يمكن لـ(باري)‬
‫الركض إلى هناك وفعل الأمر بنفسه؟‬

120
00:08:39,356 --> 00:08:43,569
‫لأن العوامل المثبطة تتلقى الطاقة‬
‫من ٤ مولدات مختلفة‬

121
00:08:43,694 --> 00:08:47,448
‫يجب فصل جميعها في الوقت عينه‬
‫لأتمكن من الوصول إلى المحرك‬

122
00:08:47,573 --> 00:08:50,701
‫يملك كل مولّد مصدر طاقة فريداً‬

123
00:08:51,243 --> 00:08:53,204
‫الانصهار البارد، الحراري وكل ذلك‬

124
00:08:53,329 --> 00:08:56,791
‫لذا، سنحتاج إلى ٤ مختصين‬
‫لإطفاء المولدات‬

125
00:08:56,916 --> 00:08:58,584
‫تعني ٤ مجرمين‬

126
00:08:58,918 --> 00:09:02,213
‫ألا يمكننا الانتظار والعثور على أشخاص آخرين‬
‫يمكنهم مساعدتنا؟‬

127
00:09:02,338 --> 00:09:07,551
‫لا نملك الوقت، ستجري وزارة الدفاع غداً‬
‫تمارين عسكرية في (مايسونفيل)‬

128
00:09:07,676 --> 00:09:09,428
‫إنها الليلة الوحيدة في السنة التي يكون‬
‫عدد الموظفين في القاعدة غير كاف‬

129
00:09:09,553 --> 00:09:11,555
‫إنها فرصتنا الأفضل للدخول إليها‬

130
00:09:11,972 --> 00:09:16,102
‫لكن إن كنتم تفضلون حصول‬
‫٣ مجانين على آلة زمنية...‬

131
00:09:16,769 --> 00:09:20,731
‫هذا هو الحلّ إذاً، علينا الوثوق‬
‫بأفراد فريقنا المحتالين لفعل الصواب‬

132
00:09:20,856 --> 00:09:24,360
‫- ماذا لو لم يرغبوا بذلك؟‬
‫- يجري الزمن والمكان كمياه النهر‬

133
00:09:24,485 --> 00:09:28,197
‫إن عرقل أعداؤنا هذا التدفق‬
‫فقد يُقضى علينا جميعاً‬

134
00:09:31,033 --> 00:09:33,369
‫سيفعلون الأمر الصائب‬
‫لا يملكون أي خيار آخر‬

135
00:09:33,494 --> 00:09:37,039
‫نحن لا نملك خياراً آخر أيضاً‬
‫أعرف أن هذه الخطة خطرة‬

136
00:09:37,164 --> 00:09:40,042
‫لكن إن عدنا الآن إلى لوح التخطيط‬

137
00:09:40,584 --> 00:09:43,504
‫سيكون قد فات الأوان للحصول على المحرك‬
‫وإبقاء الخط الزمني بأمان‬

138
00:09:43,629 --> 00:09:46,757
‫علينا اكتشاف لما يريده‬
‫هؤلاء المخادعين في الأساس‬

139
00:09:46,882 --> 00:09:48,926
‫حسناً، سنعمل على ذلك‬

140
00:09:49,051 --> 00:09:52,179
‫ركزا على طلب المساعدة‬
‫من الأصدقاء القدامى‬

141
00:09:53,055 --> 00:09:54,682
‫أجل‬

142
00:09:54,932 --> 00:09:56,600
‫حسناً، أين علينا البدء، أيتها المديرة؟‬

143
00:09:57,518 --> 00:10:00,896
‫لا يملك (ميرسر) والآخرون‬
‫خبرة في التقنيات‬

144
00:10:01,021 --> 00:10:05,734
‫لذا، لا أعتقد أنهم اتخذوا القرار‬
‫فجأة ببناء آلة زمنية‬

145
00:10:06,068 --> 00:10:09,405
‫- ألا تزالين تعتقدين أنهم يملكون شريكاً؟‬
‫- أجل، إنه شخص لم نقابله بعد‬

146
00:10:09,530 --> 00:10:13,534
‫يحتاج إلى جهاز الحلقة الكونية‬
‫وهو مستعد لإفساد مهمة برمتها للحصول عليه‬

147
00:10:13,659 --> 00:10:15,077
‫إنه متبرع‬

148
00:10:15,995 --> 00:10:19,748
‫(شيستر)، أيمكنك إجراء تحليل مقارن‬
‫لشظية سلاح (ميرسر)‬

149
00:10:19,874 --> 00:10:23,210
‫وللقطع التي وجدها (باري) من سكين (عمار)‬
‫ورؤية إن كان هناك رابط؟‬

150
00:10:23,335 --> 00:10:24,712
‫أجل‬

151
00:10:25,296 --> 00:10:26,922
‫(كيون)، أتحبين عمليات البحث؟‬

152
00:10:27,506 --> 00:10:29,717
‫لا أملك أدنى فكرة‬
‫لكن أتوق لمعرفة ذلك‬

153
00:10:30,009 --> 00:10:32,511
‫نحتاج لرؤية إن كان بإمكانك‬
‫أنت و(أليغرا) الذهاب‬

154
00:10:32,636 --> 00:10:36,348
‫وتفقد إن سرقوا أي تقنيات قديمة‬
‫من سجلات (ستار) لبناء أسلحتهم الجديدة‬

155
00:10:37,016 --> 00:10:42,188
‫- كنت آمل أن تساعدني (أليغرا) في هذا‬
‫- لا أريد أن تضل (كيون) طريقها‬

156
00:10:45,316 --> 00:10:47,026
‫من الأفضل أن أبدأ‬

157
00:10:52,615 --> 00:10:53,991
‫آسف جداً بشأن هذا‬

158
00:10:54,116 --> 00:10:58,621
‫ها هو مشروب الـ(لاتيه) بحليب الشوفان‬
‫مع بذور الشيا واليقطين‬

159
00:10:58,746 --> 00:11:03,083
‫إنه مثلج وليس ساخناً هذه المرة‬
‫لأنني أتحمس أحياناً‬

160
00:11:08,005 --> 00:11:13,135
‫(جاكو)، مرحباً، أنا الشرطي (باري آلن)‬
‫لا تذكرني على الأرجح‬

161
00:11:13,260 --> 00:11:17,306
‫أتذكرك بالتأكيد، قمت بتبرئة اسمي‬
‫وأعدت لي ابني، ما الأمر يا رجل؟‬

162
00:11:17,431 --> 00:11:20,184
‫قد يبدو هذا غريباً بعض الشيء‬

163
00:11:20,309 --> 00:11:24,605
‫لكن أتذكر حين قلت لي‬
‫أن ألجأ إليك إن احتجت إلى أي شيء؟‬

164
00:11:24,730 --> 00:11:27,524
‫يا للهول، حسناً، نحتاج إلى قواك الخارقة‬
‫للمساعدة في إنقاذ المدينة‬

165
00:11:28,359 --> 00:11:32,655
‫أجل، أكره هذه الوظيفة، لنفعل هذا‬

166
00:11:37,534 --> 00:11:39,161
‫إذاً، دعاني أفهم هذا‬

167
00:11:42,456 --> 00:11:48,504
‫تريدانني أن أساعدكما في اقتحام‬
‫منشأة عالية التقنية وهي قاعدة عسكرية‬

168
00:11:48,629 --> 00:11:50,839
‫لسرقة تكنولوجيا سرية جداً؟‬

169
00:11:52,508 --> 00:11:57,096
‫ولكن لن تساعداني في إعادة (فروست)‬

170
00:12:01,350 --> 00:12:02,935
‫انسيا الأمر‬

171
00:12:03,894 --> 00:12:06,939
‫أرى أنك تفرط في احتساء الكحول‬
‫كيف يجري ذلك؟‬

172
00:12:08,190 --> 00:12:11,694
‫لولاك، لكنت استعدت (فروست)‬

173
00:12:11,819 --> 00:12:13,946
‫ولم أكن أحتسي المشروب‬
‫بمفردي الآن، صحيح؟‬

174
00:12:15,656 --> 00:12:19,410
‫- عليّ قتلك جرّاء ما فعلته‬
‫- ما الذي يوقفك؟ مشروب الـ(بوربون)؟‬

175
00:12:19,660 --> 00:12:21,453
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

176
00:12:22,121 --> 00:12:23,789
‫أعرف كم تشعر بالأذى‬

177
00:12:24,415 --> 00:12:28,210
‫لكننا بحاجة إلى شخص‬
‫قادر على إطفاء مولد حراري‬

178
00:12:28,335 --> 00:12:32,756
‫قبل امتلاك (ميرسر)، (فاتزيك) و(عمار)‬
‫القدرة على تدمير الخط الزمني برمته‬

179
00:12:33,299 --> 00:12:34,883
‫سبق وساعدتنا‬

180
00:12:36,802 --> 00:12:39,054
‫أطلب منك فعل ذلك مجدداً‬

181
00:12:39,722 --> 00:12:41,682
‫نحتاج إليك الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

182
00:12:49,565 --> 00:12:51,317
‫أجل‬

183
00:12:55,029 --> 00:12:56,405
‫مهلاً، هل أنت موافق؟‬

184
00:12:59,325 --> 00:13:01,118
‫سأفعل ما كانت (فروست) لترغب به، أجل‬

185
00:13:03,078 --> 00:13:04,538
‫لكن ثمة أمر واحد‬

186
00:13:05,914 --> 00:13:07,499
‫لن أتلقى الأوامر منه‬

187
00:13:12,004 --> 00:13:14,131
‫"ستكون عملية الاستقطاب التالية‬
‫أكثر سهولة"‬

188
00:13:14,256 --> 00:13:15,632
‫"ثق بي"‬

189
00:13:16,008 --> 00:13:19,303
‫- حسناً‬
‫- قلت لي أن أثق بك‬

190
00:13:19,428 --> 00:13:21,347
‫يحب الظهور بشكل مميز‬

191
00:13:35,361 --> 00:13:37,363
‫إذاً، إذاً...‬

192
00:13:37,780 --> 00:13:40,366
‫إنه صديقي القديم، الكيميائي‬

193
00:13:40,491 --> 00:13:42,242
‫أو أعليّ القول، الشرطي (آلن)؟‬

194
00:13:45,079 --> 00:13:47,706
‫- من هو مساعدك الجديد؟‬
‫- لست مساعد أي أحد‬

195
00:13:47,831 --> 00:13:51,919
‫- أنا (بايد بايبر)‬
‫- لم أتعرّف عليك من دون القبعة‬

196
00:13:52,044 --> 00:13:54,338
‫ولن تتعرف والدتاكما عليكما أيضاً‬

197
00:13:54,463 --> 00:13:57,049
‫بعد أن ننتهي أنا وزملائي‬
‫من إبراحكما ضرباً‬

198
00:13:57,216 --> 00:13:59,551
‫انتهى الأمر بسجني‬
‫في (آيرون هايتس) بسببك‬

199
00:14:00,386 --> 00:14:03,722
‫أجل، كيف خرجت؟‬

200
00:14:03,847 --> 00:14:06,475
‫بسهولة، تعاونت مع الادعاء‬

201
00:14:06,600 --> 00:14:10,020
‫سلمّت العقل المدبر وراء عملية اختطاف‬
‫ الرهائن في مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

202
00:14:10,145 --> 00:14:11,980
‫وتمكنت حينها من الخروج من السجن‬

203
00:14:12,147 --> 00:14:15,567
‫هل وشيت بـ(أمونيت)؟‬
‫اعتقدت أنها توأم روحك‬

204
00:14:15,692 --> 00:14:18,487
‫- الحب الحقيقي هو كذبة‬
‫- هذا صحيح‬

205
00:14:18,612 --> 00:14:23,659
‫يهتم (غولدفايس) بالأموال الطائلة فحسب‬

206
00:14:23,784 --> 00:14:26,829
‫- فهو لا يعتقد بالحب‬
‫- هذه هي الحقيقة‬

207
00:14:26,954 --> 00:14:30,541
‫يبقى مستيقظاً طوال الليل‬
‫وهو يقرأ (دكتور جيفاغو)‬

208
00:14:30,666 --> 00:14:33,627
‫ويبكي عند وفاة (يوري)‬
‫قبل إيجاد (يارا)‬

209
00:14:33,752 --> 00:14:37,256
‫تباً، (كارفر)، ائتمنتك على هذا‬

210
00:14:37,673 --> 00:14:40,384
‫سيبقى نادي الكتب مكاناً آمناً‬

211
00:14:43,220 --> 00:14:46,515
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- انتظر، انتظر!‬

212
00:14:46,640 --> 00:14:49,852
‫أنا في مهمة سرية أخرى كالكيميائي‬

213
00:14:49,977 --> 00:14:53,939
‫عليّ إيقاف مجموعة جديدة من المخادعين‬
‫عن إحداث ثقب في الخط الزمني‬

214
00:14:54,273 --> 00:14:56,900
‫أتتكلم عن هؤلاء الثلاثة الذين كانوا يسرقون‬
‫التقنيات كل الأسبوع؟‬

215
00:14:57,651 --> 00:14:59,987
‫أجل، إن قاموا ببناء هذه الآلة‬

216
00:15:00,112 --> 00:15:03,949
‫فقد يعودون بالزمن‬
‫ويسرقون قواك قبل وصولك حتى‬

217
00:15:04,491 --> 00:15:07,619
‫ساعدنا ويمكنك تسوية الأمر‬
‫قبل حصول ذلك‬

218
00:15:13,417 --> 00:15:15,419
‫كما يقول المثل القديم‬

219
00:15:15,752 --> 00:15:18,005
‫"عدو عدوي هو صديقي"‬

220
00:15:18,172 --> 00:15:20,799
‫- أجل‬
‫- أيها الكيميائي، ما هي خطتك؟‬

221
00:15:27,306 --> 00:15:30,100
‫لا نزال نعمل عليها الآن...‬

222
00:15:30,225 --> 00:15:33,103
‫"لكن إليك ما نفكر فيه"‬

223
00:15:33,437 --> 00:15:36,732
‫يبدو أن (غولدفايس) كسِب بعض الأصدقاء‬

224
00:15:36,857 --> 00:15:39,401
‫كما اعتقد القائد‬

225
00:15:39,610 --> 00:15:42,529
{\pos(192,240)}‫لا يملكون أدنى فكرة عمن سيواجهون‬

226
00:15:42,863 --> 00:15:45,657
‫"سيكتشفون هذا قريباً"‬

227
00:15:48,452 --> 00:15:52,539
‫وحينها، سيصرخون‬

228
00:15:57,993 --> 00:16:00,704
‫يبدو المكان فاخراً جداً، (آلن)‬

229
00:16:01,788 --> 00:16:05,333
‫هل من المفترض أن أصدق أنك تتحمل نفقة‬
‫كل هذا براتب كموظف حكومي؟‬

230
00:16:07,002 --> 00:16:09,504
‫لا، ثمة شيء لا أعرفه‬

231
00:16:10,505 --> 00:16:12,132
‫سأكتشف ما هو أيضاً‬

232
00:16:12,883 --> 00:16:15,802
‫- لا تملك أي فكرة‬
‫- مهلاً‬

233
00:16:15,927 --> 00:16:18,513
‫ألم تفسد مهمتي سنة ٢٠١٦؟‬

234
00:16:18,638 --> 00:16:22,267
‫مهمتك؟ بحقك، بدا ذلك المكان‬
‫كسوق المزارعين‬

235
00:16:22,392 --> 00:16:26,104
‫- أيمكننا تسوية هذا لاحقاً؟‬
‫- أجل، أجل، استمع إلى الرجل‬

236
00:16:26,229 --> 00:16:30,025
‫هذه مهمة بالغة‬
‫سننقذ الأرواح اليوم‬

237
00:16:30,150 --> 00:16:33,695
‫ألست المغفل الذي أشعل بركاناً‬
‫تحت مدينة (سنترال)؟‬

238
00:16:33,820 --> 00:16:37,657
‫- أجل، بعد أن قتلت الساقي المفضل لديّ‬
‫- تمت تبرئتي من تلك التهم‬

239
00:16:37,782 --> 00:16:39,451
‫- حقاً؟‬
‫- لست الشاب الأكثر ذكاء هنا‬

240
00:16:39,576 --> 00:16:41,786
‫بالتحديد، أنا كذلك‬

241
00:16:41,912 --> 00:16:45,707
‫- أيمكن للجميع الانتباه؟ الخطة هي...‬
‫- الموسيقى مروعة في حانتك‬

242
00:16:45,832 --> 00:16:48,627
‫- لقد كلفتني الكثير‬
‫- لم يعد الديسكو رائجاً يا رجل‬

243
00:16:48,752 --> 00:16:50,128
‫يا رفاق!‬

244
00:16:52,547 --> 00:16:54,007
‫الخطة...‬

245
00:17:02,516 --> 00:17:03,892
‫شكراً لكم‬

246
00:17:05,352 --> 00:17:08,063
‫إذاً، هل أنت متأكد من أن الشخص عينه‬
‫صنع الأسلحة الثلاثة؟‬

247
00:17:08,522 --> 00:17:12,192
‫من دون شك، سلاح (ميرسر)‬
‫كمان (فاتزيك)‬

248
00:17:12,317 --> 00:17:14,361
‫وحتى سكين (عمار)‬
‫تم تصميمها كلها بشكل فريد‬

249
00:17:14,486 --> 00:17:18,281
‫لكن ما زلت غير قادر على معرفة‬
‫مكان صنعها أو هوية الصانع‬

250
00:17:19,699 --> 00:17:22,536
‫هذه فرصتي الأخيرة لنشر قصة رائعة‬

251
00:17:22,661 --> 00:17:25,247
‫وكل ما أملكه هو مجموعة تقنيات‬
‫لا يفهمها أحد‬

252
00:17:27,582 --> 00:17:30,835
‫سأستريح لـ٥ دقائق‬

253
00:17:37,384 --> 00:17:38,760
‫ما خطبهم اليوم؟‬

254
00:17:41,763 --> 00:17:45,392
‫ستقومون أنتم الأربعة‬
‫بإطفاء المولدات أثناء استخدامي...‬

255
00:17:45,934 --> 00:17:51,314
‫لمعرفتي في فتح الخزينة‬
‫والحصول على المحرك‬

256
00:17:53,275 --> 00:17:54,651
‫ألديكم أي سؤال؟‬

257
00:17:55,569 --> 00:17:59,030
‫ماذا سيحصل بعد إحضار المحرك الهزاز؟‬
‫من سيأخذه؟‬

258
00:18:00,699 --> 00:18:04,244
‫لا أحد، سنحضره إلى مختبرات (ستار)‬

259
00:18:04,369 --> 00:18:07,330
‫ثم، سأعيده إلى وزارة الدفاع‬
‫في أقرب وقت ممكن‬

260
00:18:08,373 --> 00:18:13,295
‫تبلغ قيمة هذا المحرك مليون دولار‬
‫إن كنت سأخاطر بحريتي للحصول عليه‬

261
00:18:13,420 --> 00:18:17,716
‫- أريد حصتي‬
‫- نعرف جميعاً أنني من يجب الحصول عليه‬

262
00:18:17,841 --> 00:18:21,595
‫أنا المهندس الحراري الوحيد هنا‬
‫تعرف أنني سأحسن في استخدامه، (بار)‬

263
00:18:21,720 --> 00:18:24,639
‫يا رفاق، لن يأخذ أي أحد المحرك‬

264
00:18:24,764 --> 00:18:27,684
‫أعرف أن السرقة هي غير صائبة، (بار)‬

265
00:18:27,809 --> 00:18:31,396
‫لكن يمكنني استخدام حصتي‬
‫لدفع تكلفة كلية (هارولد)‬

266
00:18:32,188 --> 00:18:34,858
‫التعليم الجامعي هو على الأرجح‬
‫أمر صعب على ابنك‬

267
00:18:34,983 --> 00:18:38,528
‫- عاود قول ذلك، يا صاح‬
‫- أنا من يستحق الحصول على المحرك‬

268
00:18:38,653 --> 00:18:40,447
‫- يا للهول‬
‫- أنا توصلت إلى هذه الخطة‬

269
00:18:40,572 --> 00:18:44,826
‫- وكنت أبحث عنه لأشهر عديدة‬
‫- لماذا؟ لتبيعه بمفردك؟‬

270
00:18:44,951 --> 00:18:46,620
‫لا، لا أحتاج إلى المال‬

271
00:18:47,370 --> 00:18:49,623
‫يمكن لتقنية كهذه‬
‫تطوير قفازيّ بشكل كبير‬

272
00:18:50,582 --> 00:18:52,167
‫من أجل حماية فريقي‬

273
00:18:53,335 --> 00:18:55,629
‫أنا أفعل هذا من أجل نفسي‬

274
00:18:57,047 --> 00:18:58,423
‫وليس لفريقك‬

275
00:18:58,673 --> 00:19:01,885
‫ها هو ذا، الشخص الذي وشى‬
‫بالمرأة التي يحبها‬

276
00:19:05,597 --> 00:19:07,140
‫أنت تفرط في الكلام‬

277
00:19:08,350 --> 00:19:10,435
‫وأنا وسيم أيضاً‬

278
00:19:14,356 --> 00:19:16,024
‫من الجيد أنها لا تحتوي على الذهب‬

279
00:19:27,869 --> 00:19:29,245
‫لن يشكّل ذلك أي فارق‬

280
00:19:32,666 --> 00:19:34,084
‫مهلاً، مهلاً‬

281
00:19:36,127 --> 00:19:39,047
‫لن يأخذ أحد المحرك!‬

282
00:19:41,466 --> 00:19:45,512
‫سنغير الخطة، لن ننفصل، سأبقى معكم‬

283
00:19:45,637 --> 00:19:49,182
‫سنبقى جميعاً معاً‬
‫ما يعني أنني سأرافقكم في كل خطوة‬

284
00:19:52,852 --> 00:19:56,773
‫أيها السادة، يبدو أنه لا يثق بنا‬

285
00:19:57,273 --> 00:19:58,650
‫أتعرفون السبب؟‬

286
00:19:59,776 --> 00:20:01,319
‫لأننا مجرد مجرمين بالنسبة إليه‬

287
00:20:02,654 --> 00:20:05,699
‫ألا تثق بي أيضاً؟‬

288
00:20:10,829 --> 00:20:16,084
‫يا رفاق، هذه المهمة أهم من المخاطرة‬
‫في إفسادها‬

289
00:20:16,751 --> 00:20:21,548
‫ربما لا يجب أن تشارك فيها‬
‫أيها الشرطي، (آلن)‬

290
00:20:27,011 --> 00:20:28,388
‫لا يمكنكم أن تكونوا جادين‬

291
00:20:30,348 --> 00:20:33,059
‫تتطلب هذه الخطة ٥ أشخاص‬
‫أنتم بحاجة إليّ أيضاً‬

292
00:20:34,811 --> 00:20:37,439
‫ليس إن بنيت دائرة مبردة أولاً‬
‫لتوقيف المحرك الحراري‬

293
00:20:37,647 --> 00:20:39,983
‫فسأتمكن من أخذ المحرك بنفسي حينها‬

294
00:20:41,276 --> 00:20:43,027
‫وجعل هذه المهمة تتطلب ٤ رجال‬

295
00:20:45,905 --> 00:20:48,658
‫يبدو أن هناك ثورة ضدك أيها القائد‬

296
00:20:49,242 --> 00:20:53,913
‫يا رفاق، إن لم نحصل على المحرك قبلهم‬
‫فسيصبح الخط الزمني في خطر‬

297
00:20:56,833 --> 00:21:00,003
‫ - علينا العمل معاً‬
‫- سنفعل‬

298
00:21:05,842 --> 00:21:07,260
‫(جاكو)‬

299
00:21:08,303 --> 00:21:09,721
‫(جاكو)!‬

300
00:21:12,766 --> 00:21:15,310
‫آسف، يا (باري)‬
‫إن كنت لا تستطيع الوثوق بنا‬

301
00:21:17,645 --> 00:21:19,022
‫فلا نستطيع الوثوق بك أيضاً‬

302
00:21:30,706 --> 00:21:33,125
‫لقد رحل الفريق برمته وهذا خطأي‬

303
00:21:33,960 --> 00:21:36,587
‫دعني أخمن، لم يرغبوا بأن تراقب كل خطواتهم‬

304
00:21:38,089 --> 00:21:39,966
‫راجعت هذه الخطة من كل الجوانب‬

305
00:21:40,091 --> 00:21:41,634
‫لا يمكنني الحصول‬
‫على المحرك من دونهم‬

306
00:21:42,134 --> 00:21:45,179
‫قد يحصلون عليه قبل المخادعين الآخرين‬

307
00:21:45,471 --> 00:21:47,890
‫أجل، لكن إن لم يفعلوا‬
‫سينهي المخادعون العمل على الجهاز‬

308
00:21:48,015 --> 00:21:50,309
‫وسيصبح الخط الزمني برمته في خطر‬

309
00:21:53,646 --> 00:21:55,731
‫هل اكتشفت أي شيء عن قائدهم؟‬

310
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
‫لا، النهايات المسدودة فحسب‬

311
00:22:04,448 --> 00:22:05,992
‫أعتقد أن الوقت ينفد منا‬

312
00:22:09,412 --> 00:22:11,289
‫أتمنى لو نعود إلى (باريس)‬

313
00:22:15,126 --> 00:22:17,336
‫ما الخطب؟‬

314
00:22:18,713 --> 00:22:23,467
‫تتعلق حياتنا مؤخراً بكل ما هو قادم‬

315
00:22:23,593 --> 00:22:31,100
‫وبكيفية تحقيق كل المهام‬
‫قبل ولادة الطفلة (نورا)‬

316
00:22:31,225 --> 00:22:34,228
‫لكن ليس هناك أي شيء‬
‫لأحققه بنفسي‬

317
00:22:36,981 --> 00:22:40,651
‫- وأنا قلقة لأن بعد أن نصبح والدين...‬
‫- لن تملكي الوقت‬

318
00:22:44,405 --> 00:22:45,907
‫لهذا أردت القدوم إلى موقع الجريمة‬

319
00:22:47,283 --> 00:22:50,870
‫ولهذا كنت تعملين بجهد‬
‫لاكتشاف من يساعد المحتالين‬

320
00:22:51,787 --> 00:22:53,164
‫أجل‬

321
00:22:54,290 --> 00:22:58,085
‫أشعر بأنني إن لم أطلق‬
‫قصة ضخمة أخيرة‬

322
00:22:59,003 --> 00:23:01,797
‫قبل ولادة (نورا)‬
‫فقد لا أحظى بفرصة أخرى‬

323
00:23:02,548 --> 00:23:03,925
‫اسمعي‬

324
00:23:06,344 --> 00:23:10,264
‫حين تحملين وتصبحين والدة بعد ذلك‬

325
00:23:11,307 --> 00:23:14,268
‫ستزالين تملكين الوقت لتحقيق أحلامك‬

326
00:23:15,478 --> 00:23:18,022
‫لأنك حين تحتاجين إلى ذلك الوقت‬
‫سأكون موجوداً‬

327
00:23:18,648 --> 00:23:20,733
‫لتغيير الحفاضات‬

328
00:23:21,776 --> 00:23:24,695
‫والبقاء مستيقظاً لإطعام الطفلة‬
‫في وقت متأخر‬

329
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
‫سأكافح الجرائم مع النوم لـ٣ ساعات‬

330
00:23:29,742 --> 00:23:31,577
‫أريدك أن تحظي بكل شيء‬

331
00:23:31,827 --> 00:23:33,871
‫أجل، أريد ذلك لك أيضاً، (باري)‬

332
00:23:35,498 --> 00:23:37,625
‫أعتقد أن قول ذلك‬
‫هو أكثر سهولة من فعله‬

333
00:23:37,750 --> 00:23:44,674
‫أعرف، لكن علينا الوثوق بأننا‬
‫كما نوفر الوقت لنا كثنائي الآن‬

334
00:23:45,967 --> 00:23:48,469
‫سنستمر بمساعدة أحدنا الآخر على التطور‬

335
00:23:51,305 --> 00:23:53,099
‫جائزتا (بوليتزر)، أتذكرين؟‬

336
00:23:55,851 --> 00:23:57,269
‫ربما ثلاث‬

337
00:23:58,062 --> 00:23:59,480
‫ربما ثلاث‬

338
00:24:10,074 --> 00:24:12,952
‫ربما نحن لسنا الوحيدين‬
‫الذي يحتاجون إلى أن يكون مسارهم حراً‬

339
00:24:18,290 --> 00:24:19,709
‫أجل، أنت محقة‬

340
00:24:20,668 --> 00:24:24,714
‫كنت قلقاً حيال تمكننا من الوثوق‬
‫بهؤلاء المخادعين أو لا‬

341
00:24:27,049 --> 00:24:28,759
‫لكن عليّ الآن إعطائهم سبباً للوثوق بي‬

342
00:24:34,515 --> 00:24:35,891
‫علينا إيقاف العملية!‬

343
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
‫لطالما أردت قول ذلك‬

344
00:24:39,937 --> 00:24:44,066
‫(شيستر)، اسمع، بشأن ما حصل سابقاً‬
‫أنا آسفة حيال الضغط عليك‬

345
00:24:44,191 --> 00:24:45,901
‫لا، لا، شكراً على ذلك‬

346
00:24:46,027 --> 00:24:49,780
‫لكن تبين أنني كنت بحاجة إلى ذاك الضغط‬

347
00:24:49,947 --> 00:24:52,575
‫أدوات المخادعين الجديدة‬
‫هي كنماذج أولية متطورة‬

348
00:24:52,700 --> 00:24:55,494
‫يتم تطويرها من قبل الشركة‬
‫الثورية الأكبر في المجال‬

349
00:24:56,829 --> 00:24:59,790
‫- شركات (واين)‬
‫- أتعني مدينة (غوثام)؟‬

350
00:25:01,709 --> 00:25:04,462
‫- كيف تمكن المتبرعون من الوصول إليها؟‬
‫- لا أعرف‬

351
00:25:05,671 --> 00:25:07,173
‫لكن يبدو أنه علينا التواصل‬
‫مع مدينة (غوثام)‬

352
00:25:13,387 --> 00:25:15,598
‫يشعرني الهواء النقي بالحيوية‬

353
00:25:16,182 --> 00:25:18,642
‫وهذه هي الاستراحة المثالية‬
‫من عملية البحث‬

354
00:25:18,768 --> 00:25:21,395
‫مخزن المحفوظات كئيب جداً‬

355
00:25:21,520 --> 00:25:25,983
‫وكنا لننتهي بحلول الآن‬
‫لو لم تطرحي سؤالاً عن كل أداة‬

356
00:25:26,817 --> 00:25:28,235
‫هل أشعرك بعدم الارتياح؟‬

357
00:25:31,238 --> 00:25:34,200
‫قمت بالتصويت ضد بقائك، لذا...‬

358
00:25:35,284 --> 00:25:37,369
‫- يجعل ذلك الأمر غريباً بعض الشيء‬
‫- ليس بالنسبة إلي‬

359
00:25:39,288 --> 00:25:41,582
‫هل أذكرك بـ(كايتلن) أو (فروست)؟‬

360
00:25:43,709 --> 00:25:45,086
‫أكنتن مقربات؟‬

361
00:25:46,087 --> 00:25:48,547
‫لدي علاقة معقدة مع عائلتي‬

362
00:25:49,131 --> 00:25:50,508
‫أعني، ليس لدي عائلة‬

363
00:25:51,675 --> 00:25:55,262
‫وكانت (فروست) بمثابة شقيقتي الكبرى‬

364
00:25:55,387 --> 00:25:58,599
‫وأنا الآن في هذا الظرف‬
‫وليس لدي أحد للتكلم معه بشأن ذلك‬

365
00:25:58,724 --> 00:26:01,102
‫أيتعلق هذا الظرف بـ(شيستر)؟‬

366
00:26:01,894 --> 00:26:03,312
‫لأنك كنت تتجنبينه في وقت سابق‬

367
00:26:04,730 --> 00:26:06,565
‫- هل أنت مغرمة به؟‬
‫- ماذا؟‬

368
00:26:08,192 --> 00:26:12,196
‫- لا‬
‫- أعني، يبدو لطيفاً وذكياً جداً‬

369
00:26:12,321 --> 00:26:13,948
‫إنه عبقري‬

370
00:26:15,533 --> 00:26:17,034
‫وهو بارع جداً في التقبيل‬

371
00:26:18,327 --> 00:26:21,247
‫لكن لا يمكنني الدخول‬
‫في علاقة الآن، لذا...‬

372
00:26:22,748 --> 00:26:24,208
‫أتريدين تقبيله مجدداً؟‬

373
00:26:24,625 --> 00:26:27,294
‫- يمكنني التكلم معه من أجلك‬
‫- لا‬

374
00:26:27,419 --> 00:26:30,297
‫سأحل هذا‬

375
00:26:31,423 --> 00:26:34,051
‫فهمت ذلك، أنت حذرة‬

376
00:26:35,302 --> 00:26:37,471
‫- ماذا؟‬
‫- حذرة‬

377
00:26:38,139 --> 00:26:42,184
‫بذور نبات النرجس حذرة أيضاً‬
‫لذا تبقى في الجذع‬

378
00:26:42,309 --> 00:26:45,312
‫فيما من أجل أن تنمو...‬

379
00:26:45,437 --> 00:26:48,649
‫يجب أن تتخلى عن ذلك‬
‫لكي تُنقل بواسطة الرياح‬

380
00:26:48,774 --> 00:26:50,693
‫وتتفتح لتصبح زهرة‬

381
00:27:12,006 --> 00:27:13,674
‫أيمكنني الانضمام إليكم؟‬

382
00:27:19,221 --> 00:27:22,600
‫اسمع، (باري)‬
‫هذه ليست فكرة سديدة‬

383
00:27:22,725 --> 00:27:24,310
‫كنت مخطئاً‬

384
00:27:24,852 --> 00:27:27,188
‫سنتّبع خطة (هارتلي) ونفترق‬

385
00:27:28,480 --> 00:27:30,733
‫اسمعوا، فور أن بدأتم تتقاتلون‬
‫للحصول على المحرك‬

386
00:27:30,858 --> 00:27:34,236
‫اخترت الطريقة السهلة للهروب من ذلك‬
‫تخليت عن جميعكم‬

387
00:27:34,361 --> 00:27:37,031
‫بدلاً من الوثوق‬
‫بأنه يمكننا إيجاد حل عادل‬

388
00:27:38,032 --> 00:27:41,202
‫حسناً، وما هو الحل بالتحديد؟‬

389
00:27:41,660 --> 00:27:43,120
‫- سيحصل (هارتلي) على المحرك‬
‫- أجل‬

390
00:27:43,245 --> 00:27:46,707
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- طالما يعدنا بأن يستخدمه...‬

391
00:27:46,832 --> 00:27:50,044
‫- لإبقاء فريقه بأمان فحسب‬
‫- أجل‬

392
00:27:50,169 --> 00:27:52,922
‫ويدفع لكل أحد منكم‬
‫٢٥٠ ألف دولار كتعويض‬

393
00:27:53,088 --> 00:27:55,549
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنك لا تحتاج إلى المال‬

394
00:27:56,300 --> 00:27:58,010
‫هذه صفقة عادلة‬

395
00:27:58,510 --> 00:28:01,013
‫مهلاً، هناك خطب ما في هذا‬

396
00:28:01,138 --> 00:28:04,558
‫غادرنا المدينة قبل بضع ساعات‬
‫كيف تمكنت من اللحاق بنا؟‬

397
00:28:05,392 --> 00:28:10,397
‫ولمَ علينا تعطيل الأجهزة المثبطة الخارقة‬
‫لتتمكن من القيام بالتحاليل الجنائية؟‬

398
00:28:14,443 --> 00:28:18,072
‫بحقك يا صاح‬
‫حتى أنا اكتشفت ذلك‬

399
00:28:19,365 --> 00:28:20,991
‫(باري آلن) هو (ذا فلاش)‬

400
00:28:22,534 --> 00:28:24,203
‫يطلبان الطعام عينه في (جيترز)‬

401
00:28:25,496 --> 00:28:27,081
‫الشرطي (كيمست) هو...‬

402
00:28:27,665 --> 00:28:29,959
‫أجل، أجل، أفهم الأمر الآن‬

403
00:28:30,209 --> 00:28:32,628
‫حسناً، أهناك أي شيء آخر أيها السادة‬
‫أو تظنون أنه علينا المتابعة؟‬

404
00:28:32,753 --> 00:28:35,381
‫لا تسقط محركي حين ندخل‬

405
00:28:35,506 --> 00:28:38,092
‫- حسناً، حسناً‬
‫- يظن دائماً أننا سنسقط أمراً ما‬

406
00:28:38,217 --> 00:28:40,219
‫- أيشعر أحد بالجوع؟‬
‫- لا أمانع تناول الطعام‬

407
00:29:08,122 --> 00:29:09,665
‫الجهاز المثبط مشغل‬

408
00:29:11,208 --> 00:29:12,793
‫وجدت الخزنة‬

409
00:29:12,918 --> 00:29:14,628
‫هل أصبح الجميع في مواقعهم؟‬

410
00:29:23,512 --> 00:29:25,055
‫أجل‬

411
00:29:26,974 --> 00:29:28,350
‫لنبدأ العمل‬

412
00:29:33,272 --> 00:29:34,982
‫أنا جاهز لتجميد هذه الآلة اللعينة‬

413
00:29:40,946 --> 00:29:42,906
‫حان الوقت لإشعال النيران‬

414
00:29:43,657 --> 00:29:45,034
‫حسناً‬

415
00:29:45,409 --> 00:29:49,455
‫٣، ٢، ١، ابدأوا‬

416
00:29:58,589 --> 00:30:00,257
‫لتتعطل هذه الدوائر!‬

417
00:30:07,765 --> 00:30:10,559
‫هيا أيها الشبان، سننجح في هذا‬

418
00:30:13,729 --> 00:30:15,105
‫هذا ينجح، استمروا‬

419
00:30:43,175 --> 00:30:44,635
‫لقد حصلت عليه‬

420
00:30:47,513 --> 00:30:48,889
‫حان وقت المغادرة‬

421
00:30:52,101 --> 00:30:53,477
‫ماذا حصل؟‬

422
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
‫- عادت المولدات إلى العمل‬
‫- "لا"‬

423
00:30:56,230 --> 00:30:57,981
‫لا يزال هذا المولد متوقفاً عن العمل‬

424
00:30:58,107 --> 00:31:00,025
‫- وهذا المولد أيضاً‬
‫- من ارتكب غلطة؟‬

425
00:31:01,276 --> 00:31:03,070
‫أنا آسف، (باري)‬

426
00:31:06,740 --> 00:31:08,450
‫أنت تريد المحرك لنفسك‬

427
00:31:09,743 --> 00:31:13,497
‫- هذا من أجل المتبرع لي‬
‫- لا عجب في ذلك‬

428
00:31:13,831 --> 00:31:15,541
‫(باري)، أنا قادم إليك‬

429
00:31:40,023 --> 00:31:41,442
‫انتهى الأمر، (باري آلن)‬

430
00:31:53,652 --> 00:31:57,030
‫- لمَ تفعل هذا؟‬
‫- لن تساعدني أبداً في إعادة (فروست)‬

431
00:31:58,407 --> 00:32:02,119
‫لذا، لا أملك خياراً‬
‫إلا الانضمام إلى من سيفعل ذلك‬

432
00:32:02,327 --> 00:32:03,745
‫لتذكيرك فحسب...‬

433
00:32:04,121 --> 00:32:07,624
‫عثر عليّ قائدي الجديد‬
‫في (أوشانيسيز) قبلك أيها السريع‬

434
00:32:09,626 --> 00:32:11,044
‫وقدّم لي عرضاً...‬

435
00:32:12,337 --> 00:32:15,590
‫- لم أتمكن من رفضه‬
‫- أعرف أنك تشعر بأنك خسرت (فروست) مجدداً‬

436
00:32:15,715 --> 00:32:17,259
‫اصمت!‬

437
00:32:17,968 --> 00:32:20,971
‫لا تعرف ما هو شعور‬
‫خسارة الشخص الوحيد الذي أحبك‬

438
00:32:25,809 --> 00:32:27,185
‫أتعتقد أنه بإمكانك النجاح؟‬

439
00:32:29,604 --> 00:32:30,981
‫اركض، (باري)‬

440
00:32:31,940 --> 00:32:33,358
‫اركض‬

441
00:32:47,414 --> 00:32:49,082
‫كان بإمكاننا تجنب هذا‬

442
00:33:03,847 --> 00:33:05,891
‫هناك أحد أخيراً يستحق قتله العناء‬

443
00:33:06,016 --> 00:33:09,811
‫أيها القائد، سيتطلب قتلي‬
‫أكثر من بعض الأدوات‬

444
00:33:10,020 --> 00:33:11,396
‫"حصلت على الأداة، حان وقت المغادرة"‬

445
00:33:12,355 --> 00:33:13,773
‫أنت محظوظ لكوني في عجلة من أمري‬

446
00:33:16,818 --> 00:33:18,236
‫كان بإمكاننا أن نحظى ببعض المرح‬

447
00:33:55,690 --> 00:33:57,108
‫ما هذا؟‬

448
00:33:59,444 --> 00:34:01,655
{\pos(192,240)}‫سمعت عنك‬

449
00:34:01,780 --> 00:34:04,950
{\pos(192,225)}‫المخادع السابق الذي يقوم بإغراء الآخرين‬

450
00:34:05,075 --> 00:34:09,871
{\pos(192,225)}‫من أجل تحقيق الأرباح‬

451
00:34:10,747 --> 00:34:12,457
{\pos(192,240)}‫أجني لقمة عيشي من ذلك‬

452
00:34:13,250 --> 00:34:16,461
{\pos(192,225)}‫يمكننا الاستفادة من شخص‬
‫بمهاراتك في فريقنا‬

453
00:34:17,337 --> 00:34:20,590
{\pos(192,240)}‫لم أعد قاتلاً‬

454
00:34:21,716 --> 00:34:27,305
{\pos(192,240)}‫إذاً، سيتسبب هذا بمقتلك‬

455
00:34:44,364 --> 00:34:45,949
‫فرقة (ليبس) سيئة بالمناسبة‬

456
00:34:46,074 --> 00:34:48,994
‫عليك محاولة الاستماع إلى فرقة جيدة‬
‫مثل (جوي ديفيجن)‬

457
00:34:52,247 --> 00:34:54,541
‫تترك أثراً كبيراً‬
‫في موسيقى الـ(ميتال) الصناعية‬

458
00:34:54,666 --> 00:34:56,835
‫لا تشرح لي عن الفرق الموسيقية‬

459
00:34:56,960 --> 00:35:00,922
‫أقول إنها ألهمت فرقتي الموسيقية‬
‫المفضلة الجديدة، (ناين إنش نايلز)‬

460
00:35:01,047 --> 00:35:02,716
‫لا، مهلاً، هذه فرقتي الموسيقية‬
‫المفضلة لدي أيضاً‬

461
00:35:03,174 --> 00:35:04,593
‫مهلاً‬

462
00:35:05,343 --> 00:35:06,720
‫ماذا؟‬

463
00:35:07,762 --> 00:35:09,139
‫تعجبني سترتك‬

464
00:35:09,973 --> 00:35:12,142
‫يعجبني شعرك‬

465
00:35:12,892 --> 00:35:15,562
‫تعجبني السلسلة المعلقة بسروالك‬

466
00:35:18,940 --> 00:35:20,442
‫"سنلتقي في غضون دقيقة واحدة‬
‫لذا أسرعوا"‬

467
00:35:21,484 --> 00:35:23,612
‫لا، عزيزتي‬

468
00:35:33,663 --> 00:35:36,583
‫سأراك في ساحات الرقص أيها المثير‬

469
00:35:43,340 --> 00:35:45,508
‫"إنهم يغادرون والمحرك بحوزتهم"‬

470
00:35:46,593 --> 00:35:48,136
‫"أنا آسف، (باري)"‬

471
00:35:49,721 --> 00:35:51,139
‫لا، لن يغادروا‬

472
00:35:52,432 --> 00:35:54,142
‫أين الرجل عديم الشفقة المتواطئ؟‬

473
00:35:55,060 --> 00:35:58,229
‫- أهذا هو؟‬
‫- علينا المغادرة فوراً‬

474
00:36:00,815 --> 00:36:02,192
‫لن يغادر أحد المكان‬

475
00:36:03,943 --> 00:36:06,237
‫- سلمونا المحرك‬
‫- أنا آسف يا صاحب السلاسل الذهبية‬

476
00:36:07,405 --> 00:36:10,950
‫- لكنني لا أملك أي خيار‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

477
00:36:11,409 --> 00:36:12,827
‫أيمكننا أن نقضي على جميعهم؟‬

478
00:36:13,745 --> 00:36:15,538
‫أجل، يمكننا فعل ذلك...‬

479
00:36:18,792 --> 00:36:20,251
‫معاً‬

480
00:37:06,089 --> 00:37:07,507
‫(ثاون)؟‬

481
00:37:08,508 --> 00:37:12,095
‫أين سرعتك الآن، (فلاش)؟‬

482
00:37:29,942 --> 00:37:32,487
‫"إذاً، شريك المخادعين الجديد هو مسرع؟"‬

483
00:37:33,029 --> 00:37:35,865
‫أجل، وكان الأمر الأكثر إخافة‬
‫الذي رأيته يوماً‬

484
00:37:37,033 --> 00:37:39,702
‫ويزداد الأمر سوءاً‬
‫إنه يستخدم السرعة السلبية‬

485
00:37:40,077 --> 00:37:43,414
‫هكذا تمكن من كبح سرعتي لبضع دقائق‬

486
00:37:43,623 --> 00:37:45,458
‫لكن لمَ قد يحتاج مسرع‬
‫إلى آلة زمنية؟‬

487
00:37:48,711 --> 00:37:50,129
‫"والظلام والتحلل..."‬

488
00:37:51,297 --> 00:37:54,175
‫"والموت الأحمر حقق سيطرة لا متناهية"‬

489
00:37:54,634 --> 00:37:56,969
‫- "على كل شيء"‬
‫- (إدغار آلن بو)‬

490
00:37:57,428 --> 00:37:58,804
‫إذاً أنت تعرف القصة‬

491
00:37:58,930 --> 00:38:00,640
‫٧ محتفلون في حفل تنكري...‬

492
00:38:01,390 --> 00:38:03,559
‫قُتلوا من قبل الغريب بينهم‬

493
00:38:05,853 --> 00:38:08,731
‫اسمعوا، أعرف ما تفكرون فيه جميعاً‬

494
00:38:10,149 --> 00:38:12,568
‫لكن يتعلق هذا بأكثر‬
‫من مجرد سرقة تقنية الآن‬

495
00:38:12,985 --> 00:38:14,862
‫لا أعرف من هو المسرع الجديد بعد‬

496
00:38:14,987 --> 00:38:16,864
‫ولا أعرف سبب رغبته ببناء آلة زمنية‬

497
00:38:16,989 --> 00:38:20,076
‫لكن لا يمكن لفريق (فلاش) إيقافه بمفرده‬

498
00:38:20,576 --> 00:38:22,787
‫بالأخص إن كان يعمل‬
‫مع جيشه الخاص من المخادعين‬

499
00:38:25,748 --> 00:38:27,166
‫أحتاج إلى مساعدتكم‬

500
00:38:29,043 --> 00:38:31,295
‫- كلكم‬
‫- (باري)‬

501
00:38:32,296 --> 00:38:34,215
‫هذا ليس ما وافقنا على فعله‬

502
00:38:36,092 --> 00:38:37,468
‫لكن...‬

503
00:38:38,678 --> 00:38:40,846
‫لدي ابن عليّ إبقائه بأمان في هذه البلدة‬

504
00:38:42,139 --> 00:38:46,227
‫لذا، على ما أظن، إن كنت بحاجة إلي...‬

505
00:38:49,021 --> 00:38:51,941
‫حسناً، لطالما أحببت قصص المستضعفين‬

506
00:38:52,149 --> 00:38:55,778
‫أجل، وإن تدمرت مدينة (سنترال)‬
‫ستخسر عملك‬

507
00:38:55,903 --> 00:38:57,321
‫قلت إنني سأقدم المساعدة‬

508
00:38:59,657 --> 00:39:01,284
‫اكتشفوا من هذا الرجل‬

509
00:39:01,867 --> 00:39:04,120
‫اكتشفوا نقطة ضعفه ثم استدعونا‬

510
00:39:10,376 --> 00:39:12,670
‫أعتقد أن الوثوق بهم‬
‫لم تكن فكرة سيئة في النهاية‬

511
00:39:12,920 --> 00:39:14,297
‫أجل، أعرف‬

512
00:39:15,840 --> 00:39:18,301
‫أستمر بالتفكير، هذا المسرع...‬

513
00:39:20,469 --> 00:39:22,471
‫ماذا لو كانوا يجسدون‬
‫قوة السرعة السلبية الجديدة؟‬

514
00:39:22,930 --> 00:39:25,641
‫أجل، أشعر بأننا تخلصنا تواً‬
‫من القوة الأخيرة‬

515
00:39:26,142 --> 00:39:27,560
‫ثمة أمر آخر‬

516
00:39:28,853 --> 00:39:31,606
‫كان هناك رمز على درعه الواقي‬

517
00:39:32,773 --> 00:39:34,150
‫بدا كالخفاش‬

518
00:39:36,819 --> 00:39:38,321
‫(باري)، علينا التكلم مع (شيستر)‬

519
00:39:42,366 --> 00:39:44,493
‫"إذاً تكلمت تواً مع (لوك فوكس)"‬

520
00:39:44,619 --> 00:39:46,746
‫سلاح (ميرسر)، سكاكين (عمار)...‬

521
00:39:46,954 --> 00:39:49,790
‫وحتى كمان (فاتزيك) الغريب‬

522
00:39:49,957 --> 00:39:54,378
‫يعتقد (لوك) أنها تشبه‬
‫تصاميم تقنية (واين) المتطورة‬

523
00:39:54,587 --> 00:39:57,923
‫لكن تخطت أساسات‬
‫تقنية النانو مرحلة التطوير‬

524
00:39:58,049 --> 00:40:00,009
‫إذاً لا يملك أدنى فكرة عمن نواجهه‬

525
00:40:00,968 --> 00:40:03,262
‫ماذا عن المسرع الجديد برمز الخفاش؟‬

526
00:40:03,804 --> 00:40:05,765
‫لم يسبق لفريق (بات)‬
‫أن قاتل شريراً بهذا الزي‬

527
00:40:06,474 --> 00:40:08,893
‫لكن لديهم مشاكلهم الخاصة‬

528
00:40:10,061 --> 00:40:12,938
‫قبل بضعة أسابيع‬
‫خرجت (راين وايلدر) في دورية‬

529
00:40:15,983 --> 00:40:17,360
‫ولم تعد قط‬

530
00:40:19,028 --> 00:40:22,114
‫لدينا مسرع جديد يرتدي بذلة خفاش‬
‫و(باتوومان) مفقودة؟‬

531
00:40:22,239 --> 00:40:23,658
‫أيمكن أن تكون مصادفة؟‬

532
00:40:25,117 --> 00:40:26,535
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

533
00:40:27,787 --> 00:40:29,205
‫سنعثر على المسرع الجديد هذا...‬

534
00:40:32,750 --> 00:40:34,126
‫وسنوقفه‬

535
00:40:42,093 --> 00:40:43,511
‫أحضرت لك المحرك‬

536
00:40:44,929 --> 00:40:47,807
‫وأتريد مكافأة الآن‬
‫يا صاحب عضلات المعدة؟‬

537
00:40:50,935 --> 00:40:53,104
‫أعتقد أن سواره بحاجة إلى التطوير‬

538
00:40:53,229 --> 00:40:55,272
{\pos(192,240)}‫لمَ يرتدي هذا الزي؟‬

539
00:40:55,398 --> 00:40:57,900
{\pos(192,240)}‫ألديك مشكلة حيال ارتداء القمصان؟‬

540
00:40:58,484 --> 00:41:01,278
‫اسمعوا، التزمت بجانبي من الاتفاق‬

541
00:41:01,404 --> 00:41:03,739
‫حان الوقت لتعطوني ما أريده‬

542
00:41:05,366 --> 00:41:08,327
‫حسناً، أعتقد أنني سأسلم هذا‬
‫إلى (فلاش) إذاً‬

543
00:41:11,747 --> 00:41:14,959
‫سترتكب غلطة حينها‬

544
00:41:16,669 --> 00:41:18,212
‫إذاً أعطني ما قلت إنك ستعطيني إياه‬

545
00:41:19,296 --> 00:41:20,673
‫طريقة لاستعادة (فروست)‬

546
00:41:20,798 --> 00:41:23,426
‫بعد انتهاء مهمتي‬

547
00:41:24,969 --> 00:41:28,097
‫- لم يكن هذا اتفاقنا‬
‫- أصبح كذلك الآن‬

548
00:41:28,264 --> 00:41:29,932
‫كيف يُفترض بي الوثوق بك حتى؟‬

549
00:41:30,975 --> 00:41:33,227
‫أعني، لا نعرف حتى من تكون‬
‫خلف هذا القناع‬

550
00:41:35,104 --> 00:41:38,149
‫سأخبرك من أكون‬

551
00:41:44,905 --> 00:41:47,742
‫أنا...‬

552
00:41:48,367 --> 00:41:49,952
‫أسعى وراء الانتقام‬

553
00:42:01,294 --> 00:42:05,294
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

