﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,552
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,180 --> 00:00:08,974
‫تهانينا، أنت حامل‬

3
00:00:09,391 --> 00:00:11,393
‫ليس من المفترض أن أحمل‬
‫إلا بعد ٣ أشهر‬

4
00:00:11,851 --> 00:00:14,646
‫- هذا أمر جديد‬
‫- أتمتع بقوة التحريك الذهني‬

5
00:00:17,190 --> 00:00:19,067
‫"تدعى (بيكي شارب)، إنها بشرية خارقة"‬

6
00:00:19,234 --> 00:00:21,570
‫"حين تحصل لها أمور جيدة‬
‫تقع أمور سيئة من حولها"‬

7
00:00:21,736 --> 00:00:23,196
‫هل أصبح الجو بارداً هنا؟‬

8
00:00:23,822 --> 00:00:27,158
‫- أشعر بالدفء نوعاً ما‬
‫- تبقى أمر واحد لفعله‬

9
00:00:27,450 --> 00:00:30,912
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- السؤال الأفضل هو لمَ استغرق وقتاً طويلاً؟‬

10
00:00:31,246 --> 00:00:34,958
‫أنت هي البطلة التي يحتاج إليها‬
‫فريق (فلاش) الآن‬

11
00:00:35,125 --> 00:00:36,960
‫يمكنك المجيء في عطلات نهاية الأسبوع‬

12
00:00:37,335 --> 00:00:41,339
‫سأشتاق إلى رؤيتكم كل يوم‬
‫أنا أحبكم‬

13
00:00:47,137 --> 00:00:50,849
‫"أدعى (بيكي شارب)‬
‫وأنا المرأة الأكثر حظاً في العالم"‬

14
00:00:51,057 --> 00:00:52,559
‫"سمعتم عن البشر الخارقين، صحيح؟"‬

15
00:00:52,684 --> 00:00:56,354
‫"أنا واحدة منهم‬
‫ما يعني أن الحظ دائماً ما يحالفني"‬

16
00:00:56,688 --> 00:00:58,940
‫"أجل، كانت قواي تتسبب بأذية الناس"‬

17
00:00:59,149 --> 00:01:02,694
‫"لكن ليس بعد الآن‬
‫ليس منذ أن تخطيت أزمة صغيرة"‬

18
00:01:06,156 --> 00:01:08,825
‫- شكراً لإمساكك بي‬
‫- أعتقد أن هذا يوم حظي!‬

19
00:01:09,117 --> 00:01:10,910
‫"تبين أنه يوم حظي أيضاً"‬

20
00:01:11,077 --> 00:01:16,291
‫"أجل، سقطت بين يدَي الرجل الأكثر لطفاً‬
‫طرافةً وحنيةً الذي قابلته يوماً"‬

21
00:01:21,212 --> 00:01:23,715
‫- هل تقبلين الزواج بي؟‬
‫- أجل‬

22
00:01:27,010 --> 00:01:30,680
‫"أجل، كان كل شيء مثالياً‬
‫وثم، أعلنا خطوبتنا"‬

23
00:01:31,014 --> 00:01:33,141
‫"وتغير كل شيء بين ليلة وضحاها"‬

24
00:01:33,391 --> 00:01:35,477
‫"نفد مني الحظ الجيد فجأة"‬

25
00:01:36,686 --> 00:01:40,398
‫"كنت أشعر بالسعادة الأكبر‬
‫التي شعرت بها يوماً"‬

26
00:01:42,192 --> 00:01:48,365
‫"وفجأة، نفد الحظ الجيد مني‬
‫بشكل تام"‬

27
00:01:52,369 --> 00:01:57,207
‫"مهما أفعله الآن‬
‫يسعى الكون إلى معاقبتي"‬

28
00:02:03,088 --> 00:02:04,464
‫بحقك!‬

29
00:02:06,966 --> 00:02:09,219
‫"(دوم)، علق مفتاحي"‬

30
00:02:12,847 --> 00:02:16,267
‫"أجل، دائماً ما أواجه الحظ السيئ‬
‫في هذه الأيام"‬

31
00:02:20,855 --> 00:02:22,232
‫لا تتحركي، ارفعي يديك‬

32
00:02:24,818 --> 00:02:28,071
‫إذاً، باختصار، أحتاج إلى محامٍ‬

33
00:02:28,697 --> 00:02:30,073
‫أتعتقدين هذا؟‬

34
00:02:52,762 --> 00:02:55,932
{\pos(192,200)}‫أعرف، أعرف، يا عزيزي‬
‫لكن هل أحضرت خليط الفطائر العضوي؟‬

35
00:02:56,474 --> 00:03:00,603
{\pos(192,200)}‫أجل، هذا مهم، أريد أن يكون فطور‬
‫يوم عيد ميلادي مع (جينا) مثالياً‬

36
00:03:00,854 --> 00:03:05,191
{\pos(192,200)}‫لا، (جو)، المنزل بحال جيدة، أجل‬

37
00:03:08,236 --> 00:03:11,072
{\pos(192,200)}‫عزيزي، كل الأمور جيدة‬

38
00:03:12,198 --> 00:03:14,159
{\pos(192,200)}‫أجل، إنها جيدة، أعدك بذلك‬

39
00:03:14,868 --> 00:03:19,247
‫لا، لن يفوتني القطار، الرحلة عند الـ٨‬
‫سأكون حاضرة وسأراك الليلة‬

40
00:03:20,248 --> 00:03:24,127
{\pos(192,200)}‫أحبك أيضاً، حسناً، إلى اللقاء‬

41
00:03:33,636 --> 00:03:36,222
{\pos(192,200)}‫- أنت تفتقدني بالفعل‬
‫- (هورتن)، أنا النقيب (كرايمر)‬

42
00:03:37,474 --> 00:03:40,894
{\pos(192,200)}‫آسفة، أيتها النقيب، اعتقدت أنك (جو)‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

43
00:03:41,102 --> 00:03:43,354
{\pos(192,200)}‫ثمة بشري خارق‬
‫بحاجة إلى خدماتك القانونية‬

44
00:03:43,605 --> 00:03:46,608
{\pos(192,200)}‫أعرف أنني لم أعلمك بهذا مسبقاً‬
‫لكن أيمكنك القدوم إلى مركز شرطة (سنترال)؟‬

45
00:03:46,733 --> 00:03:49,527
{\pos(192,200)}‫أجل، بالطبع، هذا ما أفعله‬
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

46
00:03:51,070 --> 00:03:52,989
{\pos(192,200)}‫ستحظيان بوقت رائع في مدينة (كوست)‬

47
00:03:53,114 --> 00:03:54,949
{\pos(192,200)}‫بالأخص في حفل توسيع‬
‫شركة (سي سي سي) الإعلامية‬

48
00:03:55,116 --> 00:03:58,995
{\pos(192,200)}‫لكن لا تفرطا في الاستمتاع ، تذكرا أنكما‬
‫أصبحتما ٣ أشخاص بعد حمل (آيريس)‬

49
00:03:59,162 --> 00:04:02,457
{\pos(192,200)}‫- لا، لا...‬
‫- قررنا عدم فعل ذلك خلال فترة الحمل‬

50
00:04:02,874 --> 00:04:05,460
{\pos(192,200)}‫الرحلة إلى مدينة (كوست)‬
‫ستكون جميلة في هذا الوقت من السنة‬

51
00:04:05,627 --> 00:04:08,254
{\pos(192,200)}‫- بالأخص مع حلول الربيع بوقت باكر‬
‫- علينا الانطلاق‬

52
00:04:08,421 --> 00:04:11,090
{\pos(192,200)}‫لنصل في الوقت المحدد لجلسة التدليك‬
‫بجانب الشاطئ الخاصة بالأزواج‬

53
00:04:12,967 --> 00:04:16,888
‫إنها عطلة خلال الحمل، لا تقلقوا‬
‫اتصلوا بنا إن احتجتم إلى أي شيء‬

54
00:04:19,098 --> 00:04:20,475
{\pos(192,200)}‫إلى اللقاء‬

55
00:04:24,187 --> 00:04:26,272
{\pos(192,200)}‫هذه رسالة من المالك الأحمق‬

56
00:04:26,606 --> 00:04:28,024
{\pos(192,200)}‫لا تصلني المياه الساخنة منذ أيام‬

57
00:04:28,149 --> 00:04:30,109
{\pos(192,200)}‫وقال إنهم لا يستطيعون إصلاح ذلك‬
‫قبل الأسبوع المقبل‬

58
00:04:30,902 --> 00:04:32,278
‫أكره ذلك المكان‬

59
00:04:32,946 --> 00:04:34,656
{\pos(192,200)}‫يمكنني القدوم وإلقاء نظرة على ذلك‬

60
00:04:35,615 --> 00:04:36,991
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

61
00:04:37,909 --> 00:04:39,953
‫هل هذا أمر يفعله الحبيب؟‬

62
00:04:40,370 --> 00:04:41,996
‫- ربما، نوعاً ما، أجل‬
‫- حقاً؟‬

63
00:04:43,832 --> 00:04:46,000
‫أنتما ظريفان جداً، أنا سعيدة لكما‬

64
00:04:47,210 --> 00:04:49,504
{\pos(192,200)}‫سأذهب لأحضر نبتة لتهنئتكما‬

65
00:04:50,255 --> 00:04:51,631
‫انتظري، انتظري‬

66
00:04:53,007 --> 00:04:54,926
‫ألن نعترف بقواك الجديدة؟‬

67
00:04:56,845 --> 00:05:00,265
{\pos(192,200)}‫كانت (كيون) الأولى التي عرفت‬
‫بشأن حمل (آيريس)، وقبلها حتى‬

68
00:05:01,015 --> 00:05:02,934
‫وأصبحت قادرة على توقع‬
‫حلول الربيع بوقت مبكر‬

69
00:05:03,726 --> 00:05:07,522
{\pos(192,200)}‫اسمعي، كل ما أقوله‬
‫هو أنك وُلدت في ظروف فريدة‬

70
00:05:07,647 --> 00:05:09,858
{\pos(192,200)}‫وثمة الكثير من الأمور التي لا نعرفها بشأنك‬

71
00:05:10,859 --> 00:05:13,528
{\pos(192,200)}‫- هذا صحيح‬
‫- لذا، لمَ لا نستغل هذا الوقت...‬

72
00:05:14,153 --> 00:05:16,239
{\pos(192,200)}‫لمساعدتك على اكتشاف‬
‫ما قد تكون تلك القوى؟‬

73
00:05:18,575 --> 00:05:20,577
{\pos(192,200)}‫(شيستر)، أتود مساعدتي؟‬

74
00:05:23,037 --> 00:05:26,207
{\pos(192,200)}‫بالطبع، لنكتشف بعض العلوم‬

75
00:05:26,457 --> 00:05:30,587
‫- أجل وأنا سأذهب لتوبيخ مالك العقار‬
‫- من أين علينا البدء؟‬

76
00:05:33,840 --> 00:05:35,341
‫"كانت (شارب) مشرفة سابقة‬
‫على طاولات الكازينو"‬

77
00:05:35,466 --> 00:05:38,511
{\pos(192,200)}‫اعتُقلت بتهمة إدخال خطيبها‬
‫(دوم ستوارت) في غيبوبة‬

78
00:05:38,970 --> 00:05:42,807
{\pos(192,200)}‫إنه بحال مستقرة في (سي سي جنرال)‬
‫لكنها الآن، تواجه تهمة محاولة قتل‬

79
00:05:43,057 --> 00:05:46,603
{\pos(192,200)}‫تبدو هذه كقضية سهلة‬
‫أيتها النقيب، لمَ اتصلت بي؟‬

80
00:05:47,145 --> 00:05:49,981
{\pos(192,200)}‫(شارب) بشرية خارقة أيضاً‬
‫تتمتع بقدرة تحويل الحظ إلى صالحها‬

81
00:05:50,106 --> 00:05:53,860
{\pos(192,200)}‫أعرف أن الاعتقال بتهمة‬
‫محاولة القتل هو حظ سيئ جداً‬

82
00:05:54,152 --> 00:05:58,114
‫- وهذا سبب آخر لاعتقادي أنها بريئة‬
‫- سبب آخر؟ ما هو السبب الأول؟‬

83
00:05:58,656 --> 00:06:01,701
{\pos(192,200)}‫كان موقع الجريمة مثالياً‬
‫وتلقينا معلومات مجهولة المصدر‬

84
00:06:02,452 --> 00:06:05,955
{\pos(192,200)}‫اعتبري هذا شعوراً غريزياً‬
‫لكن أعتقد أن هناك من يحاول الإيقاع بها‬

85
00:06:06,748 --> 00:06:10,251
{\pos(192,200)}‫دائماً ما كان (جو) يشعر بذلك‬
‫ولم يكن مخطئاً قط‬

86
00:06:11,836 --> 00:06:15,673
{\pos(192,200)}‫لنبدأ مع الحقائق‬
‫هل لدى (دومينيك) أي أعداء؟‬

87
00:06:16,215 --> 00:06:20,386
‫لا يحب الألبان فحسب‬
‫إن (دوم) شاب صالح جداً‬

88
00:06:20,720 --> 00:06:23,473
‫- هل هو حبيبك؟‬
‫- بل خطيبي‬

89
00:06:23,932 --> 00:06:26,267
‫- خطيبك...‬
‫- (دوم) هو حب حياتي‬

90
00:06:26,434 --> 00:06:29,354
‫أقسم إنني إذا كنت أستطيع أخذ مكانه‬
‫والدخول في غيبوبة‬

91
00:06:29,604 --> 00:06:31,189
‫لكنت فعلت ذلك على الفور‬

92
00:06:31,940 --> 00:06:35,985
‫من فضلك، سيدة (هورتن)‬
‫أعرف كم يبدو كل ذلك سيئاً‬

93
00:06:36,361 --> 00:06:37,737
‫لكنني لست الفاعلة‬

94
00:06:38,112 --> 00:06:42,951
‫لذلك، عليك مساعدتي‬
‫وإلا لا أعرف ما سيحصل...‬

95
00:06:43,159 --> 00:06:45,912
‫حسناً، (بيكي)، أصدقك‬

96
00:06:46,412 --> 00:06:49,499
‫وسأتولى قضيتك، سنبدأ يوم الإثنين‬

97
00:06:50,333 --> 00:06:54,087
‫مهلاً، الإثنين؟‬
‫لا، لا، عليك البدء الآن‬

98
00:06:54,462 --> 00:06:58,091
‫سيضعونني إلى السجن‬
‫لن أصمد لأسبوع واحد هنا‬

99
00:06:58,216 --> 00:07:02,345
‫(بيكي)، (بيكي)، لن تدخلي السجن‬
‫كل الأدلة ضدك هي ظرفية‬

100
00:07:02,470 --> 00:07:06,099
‫في أسوأ حالة، ستمضين نهاية الأسبوع هنا‬
‫في زنزانة احتجاز‬

101
00:07:06,641 --> 00:07:11,562
‫- ستكون كل الأمور بخير، أعدك بذلك‬
‫- لست متأكدة تماماً بشأن هذا‬

102
00:07:12,730 --> 00:07:15,984
‫لقد عثروا على السلاح تواً‬
‫ازدادت الأمور سوءاً‬

103
00:07:23,992 --> 00:07:25,368
‫حقاً؟‬

104
00:07:30,946 --> 00:07:33,782
‫إذاً، أليس من المفترض‬
‫أن تستقلي القطار بعد ٦ ساعات؟‬

105
00:07:33,949 --> 00:07:36,952
‫أجل، هذا صحيح‬
‫لذا، علينا إنهاء هذا بسرعة‬

106
00:07:38,370 --> 00:07:43,083
‫- "أثمة مكبس هناك؟"‬
‫- لا أعرف، (بيكي)‬

107
00:07:44,626 --> 00:07:47,254
‫ألم يقل (باري) إنها توفيت‬
‫قبل حوالى ٥ سنوات؟‬

108
00:07:47,588 --> 00:07:52,301
‫أجل، لكن حين أعادت الأزمة ضبط العالم‬
‫حالف (بيكي) الحظ‬

109
00:07:52,593 --> 00:07:53,969
‫لقد عادت إلى الحياة‬

110
00:07:56,638 --> 00:07:58,724
‫آسفة بشأن الرائحة‬

111
00:07:59,892 --> 00:08:01,268
‫- أجل‬
‫- أجل‬

112
00:08:01,643 --> 00:08:04,563
‫حسناً، (بيكي)، حين وجدت (دوم)‬

113
00:08:04,771 --> 00:08:08,108
‫ألم تجدي أنت أو الشرطة‬
‫أي دليل على وجود أحد ما هنا؟‬

114
00:08:08,400 --> 00:08:10,110
‫- لا‬
‫- حسناً...‬

115
00:08:10,903 --> 00:08:12,279
‫لسنا الشرطة‬

116
00:08:13,071 --> 00:08:17,534
‫إذاً، تعتقدين أن الشخص الذي هاجمه‬
‫ترك أثراً له‬

117
00:08:18,118 --> 00:08:21,121
‫- وأنك قادرة على إيجاده؟‬
‫- أجل، هذا هو الهدف‬

118
00:08:21,413 --> 00:08:22,789
‫- أغلقي الستائر‬
‫- سأفعل ذلك‬

119
00:08:32,925 --> 00:08:36,178
‫من هاجم خطيبك، تخلص من أثره بشكل جيد‬

120
00:08:45,062 --> 00:08:46,438
‫افتحي الستائر‬

121
00:08:48,315 --> 00:08:51,735
‫حسناً، وجدت هذين‬
‫يبدو أنه يوجد عليهما حمضه النووي‬

122
00:08:52,861 --> 00:08:54,446
‫كنت أبحث عن هذا في الواقع‬

123
00:08:56,615 --> 00:09:00,077
‫قطعة لعبة البوكر‬
‫(بيكي)، هل عدت للعمل في الكازينو؟‬

124
00:09:00,410 --> 00:09:02,204
‫- لا‬
‫- قد تكون هذه لـ(دومينيك)‬

125
00:09:02,788 --> 00:09:07,668
‫لا، لا يفعل (دومينيك) أي أمر غير قانوني‬
‫ناهيكما عن المقامرة‬

126
00:09:07,876 --> 00:09:13,173
‫- إن لم تكن هذه لك أو له...‬
‫- فقد تكون للفاعل‬

127
00:09:13,340 --> 00:09:15,509
‫ما يعني أن علينا اكتشاف‬
‫مصدر هذه القطعة‬

128
00:09:17,344 --> 00:09:18,720
‫(بيكي)...‬

129
00:09:20,180 --> 00:09:21,557
‫أهناك ما تودين إعلامي به؟‬

130
00:09:22,307 --> 00:09:26,144
‫ثمة شخص يقامر‬
‫ويأتي إلى هنا غالباً‬

131
00:09:26,270 --> 00:09:29,982
‫- لكن مستحيل أن يكون القاتل‬
‫- لمَ لا؟‬

132
00:09:30,482 --> 00:09:33,443
‫لأنه شقيق زوجي المستقبلي‬

133
00:09:33,694 --> 00:09:36,738
‫أي حقير فعل هذا لشقيقي الصغير؟‬

134
00:09:37,739 --> 00:09:39,700
‫(توني)، آسفة جداً على مرورك بهذا‬

135
00:09:39,825 --> 00:09:42,494
‫لكن إن كنا سنكتشف ما حصل‬
‫فنحتاج إلى مساعدتك‬

136
00:09:43,161 --> 00:09:45,664
‫أيمكنك أن تخبرنا عن المرة الأخيرة‬
‫التي رأيت فيها شقيقك؟‬

137
00:09:47,165 --> 00:09:48,542
‫رأيته الأسبوع السابق‬

138
00:09:49,918 --> 00:09:54,339
‫رافقت (دوم) لاختيار‬
‫خاتمك الجميل هذا، (بيكي)‬

139
00:09:54,756 --> 00:09:56,967
‫كنت إشبينه وما زلت كذلك‬

140
00:09:57,467 --> 00:10:00,596
‫كنا مقربين من بعضنا طيلة حياتنا‬

141
00:10:02,222 --> 00:10:04,391
‫وعندما لم أكن حاضراً، حصل ذلك‬

142
00:10:07,352 --> 00:10:10,397
‫- هذا خطأي‬
‫- لا، انتظر، هذا...‬

143
00:10:13,442 --> 00:10:14,818
‫وشاحي المفضل‬

144
00:10:15,527 --> 00:10:18,822
‫(توني)، أتملك أدنى فكرة‬
‫عن سبب وجود هذا في شقة (دوم)؟‬

145
00:10:21,241 --> 00:10:22,618
‫(توني)...‬

146
00:10:24,911 --> 00:10:28,540
‫أصبحتَ فجأة متوتراً جداً‬

147
00:10:28,790 --> 00:10:31,335
‫إن كان هذا يعني شيئاً‬
‫فعليك إعلامنا بالأمر‬

148
00:10:33,253 --> 00:10:34,630
‫أنا آسف جداً، (بيكي)‬

149
00:10:36,715 --> 00:10:38,383
‫لم يرغب (دوم) بأن تعرفي ذلك‬

150
00:10:39,509 --> 00:10:40,886
‫لكن بقدر ما يحبك...‬

151
00:10:42,804 --> 00:10:44,181
‫كان يحب لعبة الروليت‬

152
00:10:45,349 --> 00:10:49,770
‫وماكينات القمار والنرد أيضاً‬
‫بعد أن فكرت في الأمر‬

153
00:10:50,562 --> 00:10:53,357
‫- هل كان (دوم) مقامراً؟‬
‫- بالطبع‬

154
00:10:54,566 --> 00:10:56,109
‫كان ذلك واضحاً جداً‬

155
00:10:56,985 --> 00:11:01,031
‫لا، لا...‬
‫لم يكن (دوم) ليخفي أمراً كهذا عني‬

156
00:11:01,448 --> 00:11:04,326
‫جعلني أقطع وعداً بألا أخبرك‬

157
00:11:05,452 --> 00:11:08,455
‫- كان غارقاً بدين كبير‬
‫- لمن؟‬

158
00:11:08,747 --> 00:11:10,874
‫- ربما هم الأشخاص وراء هذا‬
‫- لا أعرف‬

159
00:11:12,167 --> 00:11:17,464
‫لكن مما قاله (دوم) لي‬
‫لم يكونوا وديين كثيراً‬

160
00:11:18,298 --> 00:11:20,592
‫مهمن كان (دوم) مديناً له‬
‫فلا بد من أنه أتى لاستعادة ماله‬

161
00:11:20,884 --> 00:11:23,261
‫ولم يتمكن (دوم) من تسديد المال‬
‫يبدو هذا دافعاً بالنسبة إليّ‬

162
00:11:23,553 --> 00:11:27,182
‫ماذا سنفعل؟ إن كان (دوم)‬
‫مديناً بالمال للمافيا...‬

163
00:11:27,683 --> 00:11:30,686
‫اسمع، (توني)‬
‫إن كنت سأثبت براءة (بيكي)‬

164
00:11:30,852 --> 00:11:33,855
‫فنحن بحاجة إلى مساعدتك‬
‫تعرف ما كان يجري مع (دوم)‬

165
00:11:34,856 --> 00:11:36,817
‫أتملك أي فكرة عن مصدر هذه؟‬

166
00:11:38,276 --> 00:11:39,736
‫حانة (أوشانسيز)‬

167
00:11:40,946 --> 00:11:43,031
‫يقام فيها ليلة مقامرة برهانات عالية‬
‫مرتين في الشهر‬

168
00:11:44,241 --> 00:11:46,284
‫- كان (دوم) زبوناً دائماً‬
‫- حسناً‬

169
00:11:47,994 --> 00:11:49,371
‫سنتوجه إلى هناك تالياً‬

170
00:11:55,669 --> 00:11:58,672
‫حسناً، لا يملك مدير الحانة أي فكرة‬
‫عمن (دوم) يدين له بالمال‬

171
00:11:58,839 --> 00:12:01,925
‫لكن لا أعرف، لا يبدو هذا صائباً‬

172
00:12:03,719 --> 00:12:07,639
‫لا، لا، فاتني الاتصال‬
‫من (جو) و(جينا)‬

173
00:12:07,806 --> 00:12:11,393
‫ماذا سأفعل، (أليغرا)؟ بقي لي أقل من ساعتين‬
‫لألحق بالقطار، مهلاً، آسفة...‬

174
00:12:11,601 --> 00:12:12,978
‫أي قطار؟‬

175
00:12:14,855 --> 00:12:20,277
‫- ستكون الأمور بخير، أمهليني لحظة‬
‫- أعرف، هذا خطأي، أنا آسفة، ثق بي...‬

176
00:12:20,610 --> 00:12:23,196
‫- هيا يا (بيكي)‬
‫- مهلاً، من أنتما؟‬

177
00:12:23,363 --> 00:12:28,034
‫أيها الأحمقان، لن تذهب موكلتي معكما‬
‫ابتعدا عنها الآن...‬

178
00:12:28,785 --> 00:12:30,287
‫قبل أن أجبركما على ذلك‬

179
00:12:50,932 --> 00:12:52,309
‫(سيسيل)‬

180
00:12:56,563 --> 00:13:00,609
‫يا للهول، أصبح حظي السيئ‬
‫يؤثر عليك أيضاً‬

181
00:13:02,360 --> 00:13:03,737
‫ماذا كنتِ تقولين؟‬

182
00:13:10,758 --> 00:13:13,928
‫مهلاً، مهلاً، من فضلكما‬
‫سأرافقكما بهدوء‬

183
00:13:14,095 --> 00:13:18,599
‫وإن كان (دوم) مديناً لكما بالمال‬
‫فسأجد طريقة لتسديده، أقسم بذلك‬

184
00:13:19,392 --> 00:13:23,604
‫- قفي، أنت تحرجين نفسك‬
‫- إن كنت تصر على ذلك‬

185
00:13:27,775 --> 00:13:29,151
‫آلمني هذا‬

186
00:13:36,534 --> 00:13:38,702
‫- كانت هذه حركة جيدة‬
‫- وحركتك أيضاً‬

187
00:13:38,994 --> 00:13:41,497
‫لكن لمَ قواك لم تتأثر كقواها؟‬

188
00:13:41,789 --> 00:13:46,168
‫- أولاً، (بيكي)، من كان هذان الشابان؟‬
‫- لا أعرف، لم أسبق أن رأيتهما قط‬

189
00:13:46,293 --> 00:13:49,964
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- إن استمررتن بالتحاذق، فسأطلق النار‬

190
00:13:50,589 --> 00:13:53,467
‫- أكره هذه الوظيفة‬
‫- أتتمتعن بقوة خارقة؟ حسناً‬

191
00:13:53,801 --> 00:13:56,262
‫لقد فزتن بهذه الجولة‬
‫إن لحقتن بنا، فسنقتله‬

192
00:14:00,975 --> 00:14:03,018
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

193
00:14:05,813 --> 00:14:07,356
‫كل هذا خطأي‬

194
00:14:11,402 --> 00:14:16,740
‫حسناً، يا رفيقيّ‬
‫قمت بتعديل دمية القتال‬

195
00:14:17,032 --> 00:14:21,203
‫لاختبار أكثر من ٥٦ مجموعة قوى مختلفة‬

196
00:14:21,328 --> 00:14:25,666
‫أتكلم عن قوة إشعال النار ذهنياً‬
‫التحريك الذهني وقوة التحكم التقني‬

197
00:14:25,916 --> 00:14:29,253
‫- ماذا عن قوة التحكم بالجليد؟‬
‫- ألا يحب (ميستر فريز) البيرة باردة؟‬

198
00:14:30,212 --> 00:14:34,633
‫أنا أمازحك‬
‫يمكن اختبار قوة التحكم بالجليد‬

199
00:14:36,719 --> 00:14:39,680
‫- ماذا لو كنت لا أملك أي قوة؟‬
‫- بلى‬

200
00:14:40,347 --> 00:14:42,099
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫هذا السبب الوحيد لكوني حياً‬

201
00:14:43,642 --> 00:14:46,896
‫(كيون)، قرأت تحليل (غيديون)‬
‫الطبي لحالتي أثناء الغيبوبة‬

202
00:14:47,521 --> 00:14:48,898
‫لا يجب أن أكون هنا حتى‬

203
00:14:49,231 --> 00:14:51,567
‫تعرضت لضرب شديد‬
‫بحيث أن جسمي أصبح بحال سيئة‬

204
00:14:51,817 --> 00:14:56,489
‫- كانت مؤشراتي الحيوية تتدهور‬
‫- هذا صحيح، (مارك) محظوظ لكونه حياً‬

205
00:14:57,239 --> 00:15:00,910
‫أترين؟ كنت سأهلك لكنك قبّلتني‬

206
00:15:01,160 --> 00:15:03,871
‫- ماذا قلت؟‬
‫- وأصبحت مؤشراتي الحيوية منتظمة‬

207
00:15:04,079 --> 00:15:05,998
‫استيقظت، كانت تلك معجزة‬

208
00:15:07,208 --> 00:15:10,878
‫لكن لم تكن معجزة كونية‬
‫بل أنت فعلت ذلك، (كيون)‬

209
00:15:11,587 --> 00:15:14,507
‫ما يعني أنك تتمتعين بقدرات خارقة‬

210
00:15:16,050 --> 00:15:17,426
‫لا أشعر بأنني أتمتع بها‬

211
00:15:18,010 --> 00:15:23,724
‫في الواقع، أجل، امتلاكك لقوى خارقة‬
‫هو التفسير العلمي الوحيد لما حصل‬

212
00:15:24,225 --> 00:15:26,769
‫ولهذا أعتقد أن هذا يستحق التحقق منه‬

213
00:15:27,853 --> 00:15:29,939
‫إن كان هذا رأيكما، حسناً‬

214
00:15:31,273 --> 00:15:32,691
‫لنرَ ما هي القوى التي أملكها‬

215
00:15:33,651 --> 00:15:35,152
‫هلاّ بدأنا بإطلاق الجليد؟‬

216
00:15:36,111 --> 00:15:40,449
‫عليك إبعاد ساقيك بعرض كتفيك‬

217
00:15:40,699 --> 00:15:44,203
‫حددي هدفك‬
‫ثم، خذي نفساً عميقاً‬

218
00:15:47,623 --> 00:15:48,999
‫ثم، أطلقي الجليد‬

219
00:15:56,507 --> 00:15:58,551
‫- حاولي ذلك‬
‫- حسناً إذاً‬

220
00:16:01,762 --> 00:16:03,764
‫انتبهي إلى ساقيك، أجل‬
‫اتخذي وضعية جيدة‬

221
00:16:04,598 --> 00:16:05,975
‫صوبي نحو الهدف مباشرة‬

222
00:16:08,519 --> 00:16:09,937
‫هذا مثالي‬

223
00:16:10,521 --> 00:16:11,897
‫انحني الآن‬

224
00:16:14,233 --> 00:16:16,610
‫والآن خذي نفساً عميقاً‬

225
00:16:18,612 --> 00:16:20,322
‫أطلقي الشعور الذي بداخلك‬

226
00:16:21,448 --> 00:16:22,825
‫حين تصبحين مستعدة‬

227
00:16:24,159 --> 00:16:25,536
‫من خلال إطلاق مشاعرك ببساطة‬

228
00:16:28,080 --> 00:16:29,623
‫حسناً‬

229
00:16:33,210 --> 00:16:36,213
‫ربما...‬
‫حاولي التركيز أكثر هذه المرة‬

230
00:16:38,257 --> 00:16:39,633
‫تشغيل انفجار الجليد‬

231
00:16:42,469 --> 00:16:43,846
‫انطلق أيها الجليد، انطلق!‬

232
00:16:46,765 --> 00:16:48,142
‫لا أشعر بأي شيء‬

233
00:16:48,684 --> 00:16:54,189
‫ليس هناك تغيّر في حرارة جسمها‬
‫أو ارتفاع في نسبة المادة المظلمة‬

234
00:16:54,732 --> 00:16:57,651
‫حسناً إذاً، أعتقد أنه‬
‫علينا المحاولة مجدداً‬

235
00:16:59,194 --> 00:17:00,571
‫حسناً‬

236
00:17:02,364 --> 00:17:03,741
‫هيا‬

237
00:17:05,826 --> 00:17:07,828
‫- مجدداً؟‬
‫- أجل، مرة أخرى‬

238
00:17:10,914 --> 00:17:12,291
‫ماذا إن حاولت بيدي اليسرى؟‬

239
00:17:25,346 --> 00:17:26,722
‫لا أعتقد أن هذا سينجح يا رفيقيّ‬

240
00:17:26,972 --> 00:17:29,141
‫أجل يا صاح‬
‫لمَ لا نمضي قدماً فحسب؟‬

241
00:17:29,308 --> 00:17:30,726
‫لا أعتقد أنها تتمتع بقوى الجليد‬

242
00:17:31,268 --> 00:17:33,354
‫إذاً أنت مخطئ‬
‫أو على الأقل قراءاتك مخطئة‬

243
00:17:34,897 --> 00:17:36,357
‫وعليك التركيز أكثر‬

244
00:17:36,857 --> 00:17:39,985
‫أنا دائمة التركيز في الواقع‬
‫ولكنني لا أتمتع بقوى الجليد‬

245
00:17:40,194 --> 00:17:42,154
‫- ولا بأس بهذا‬
‫- لا، ليس كذلك‬

246
00:17:42,696 --> 00:17:46,325
‫- (مارك)، ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب؟ ما الخطب؟‬

247
00:17:46,784 --> 00:17:48,160
‫اسمعي، أنت...‬

248
00:17:51,580 --> 00:17:52,956
‫أنا آسف‬

249
00:17:54,625 --> 00:17:56,001
‫أنا آسف، أحتاج إلى بعض الوقت‬

250
00:18:02,633 --> 00:18:07,513
‫- هذا سيئ، هذا سيئ جداً‬
‫- لا تقلقي، سنبقيك بأمان‬

251
00:18:08,013 --> 00:18:12,351
‫هذا لن يفيد (دوم)، قد يموت بسببي‬

252
00:18:12,935 --> 00:18:15,270
‫تهاوى كل شيء بشكل كبير‬

253
00:18:15,437 --> 00:18:18,357
‫حسناً، حسناً، اسمعي‬
‫لدي سجلات (دوم) المصرفية الأخيرة هنا‬

254
00:18:18,482 --> 00:18:23,362
‫والآن، مهمن يدين (دوم) بالمال له‬
‫ربما ترك أثراً رقمياً في مكان ما هنا‬

255
00:18:23,487 --> 00:18:26,657
‫لذا إن تمكنت من إيجاد أمر واحد‬
‫يمكنه مساعدتنا‬

256
00:18:27,074 --> 00:18:30,160
‫- فربما سنتمكن من حل هذه القضية‬
‫- هذا...‬

257
00:18:31,161 --> 00:18:34,623
‫لا، هذه النسخ الوحيدة، أليس كذلك؟‬

258
00:18:35,999 --> 00:18:39,753
‫(بيكي)، هناك بعض المناديل الورقية‬
‫في غرفة الاستراحة في آخر الرواق‬

259
00:18:39,878 --> 00:18:41,255
‫- أتمانعين إحضارها؟‬
‫- حسناً‬

260
00:18:43,882 --> 00:18:46,301
‫حسناً، أيمكن لهذا أن يزداد سوءاً؟‬

261
00:18:51,014 --> 00:18:52,391
‫إنها الساعة الـ٨ و٧ دقائق‬

262
00:18:53,600 --> 00:18:56,854
‫فاتني القطار‬
‫فاتني القطار، فاتني القطار‬

263
00:18:58,731 --> 00:19:00,733
‫- لمَ حصل ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

264
00:19:00,858 --> 00:19:03,986
‫يمكنك أن تستقلي القطار باكراً‬
‫وستصلين بحلول وقت الغداء، هذا سهل‬

265
00:19:04,111 --> 00:19:05,779
‫لا، لا، هذا ليس سهلاً‬

266
00:19:05,904 --> 00:19:08,407
‫لا يمكنني فعل ذلك، سأفوّت تناول‬
‫الفطور مع (جينا) في الصباح‬

267
00:19:08,615 --> 00:19:10,868
‫هذا فطور عيد ميلادها‬
أكون حاضرة كل سنة‬

268
00:19:11,410 --> 00:19:15,205
‫والآن أفسدت تقليدنا الجديد‬
‫لأنه عليّ الوصول إلى هناك الليلة‬

269
00:19:16,290 --> 00:19:20,419
‫لمَ استلمت هذه القضية؟‬
‫جلبت لي هذه المرأة الحظ السيئ منذ البداية‬

270
00:19:25,674 --> 00:19:28,135
‫نفدت المناديل الورقة‬

271
00:19:29,428 --> 00:19:30,804
‫(بيكي)، أنا آسفة جداً‬

272
00:19:30,971 --> 00:19:32,514
‫- لم أقصد...‬
‫- لا‬

273
00:19:33,515 --> 00:19:36,643
‫لا، أنت محقة تماماً ، (سيسيل)‬

274
00:19:37,895 --> 00:19:41,565
‫أفسدت حياة كل من أعرفهم مؤخراً‬

275
00:19:42,399 --> 00:19:43,776
‫بمن فيهم (دوم)‬

276
00:19:45,527 --> 00:19:47,571
‫لم يكن يُفترض به أن يطلب الزواج مني‬

277
00:19:49,239 --> 00:19:51,784
‫لطالما تسببت بالمشاكل...‬

278
00:19:53,535 --> 00:19:55,245
‫وتلقيت أخيراً ما أستحقه‬

279
00:19:59,166 --> 00:20:01,210
‫- سأتكلم معها‬
‫- لا، لا...‬

280
00:20:01,460 --> 00:20:05,088
‫سأذهب أنا، عليّ التفسير لها أنه...‬

281
00:20:07,925 --> 00:20:09,301
‫ساعداني!‬

282
00:20:10,719 --> 00:20:12,095
‫- مهلاً!‬
‫- اتركاها!‬

283
00:20:34,701 --> 00:20:36,078
‫بئساً!‬

284
00:20:52,793 --> 00:20:56,129
‫حسناً، اخترقت بث القمر الصناعي‬
‫البعيد الخاص بمختبرات (ستار)‬

285
00:20:56,922 --> 00:20:58,590
‫ولم أجد أثراً لـ(بيكي) في أي مكان‬

286
00:20:59,382 --> 00:21:02,677
‫(سيسيل)، ماذا عن قوة الشعور بعواطف الآخرين؟‬
‫إنها تشعر بالذعر على الأرجح‬

287
00:21:02,969 --> 00:21:04,513
‫مهلاً، هذا صحيح‬
‫هذا صحيح، (سيسيل)...‬

288
00:21:04,638 --> 00:21:06,431
‫- إن تمكنت من التركيز على مخاوفها‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬

289
00:21:06,807 --> 00:21:10,018
‫حاولت قبل ١٠ دقائق‬
‫ولا تزال قواي لا تعمل بشكل صحيح‬

290
00:21:10,560 --> 00:21:14,022
‫لكن (بيكي) ليست هنا‬
‫من المفترض أن تعمل قواك‬

291
00:21:14,147 --> 00:21:18,777
‫لا تعمل، لأنني أفشل
بكوني بطلة خارقة ووالدة أيضاً‬

292
00:21:21,780 --> 00:21:23,156
‫عليّ الاتصال بـ(جينا)‬

293
00:21:25,450 --> 00:21:26,827
‫أنا...‬

294
00:21:29,287 --> 00:21:31,248
‫لم تكن هذه غلطتها بالكامل‬

295
00:21:31,373 --> 00:21:35,001
‫أعني، أعمتني قواي‬
‫وتسبب ذلك باختطاف (بيكي)‬

296
00:21:35,460 --> 00:21:37,128
‫هل أتت قواك بنتائج عكسية حين...‬

297
00:21:38,505 --> 00:21:40,090
‫حين صوب أحدهما هذه الأداة نحوكما؟‬

298
00:21:41,216 --> 00:21:42,592
‫أجل‬

299
00:21:43,635 --> 00:21:46,638
‫- حسناً، سآخذ هذه إلى ورشة العمل‬
‫- أجل‬

300
00:21:47,138 --> 00:21:48,974
‫لدي إحساس...‬

301
00:21:49,641 --> 00:21:51,226
‫حسناً، سأتكلم مع (سيسيل)‬

302
00:22:22,299 --> 00:22:23,842
‫"عرفت أنني سأجدك هنا"‬

303
00:22:26,094 --> 00:22:27,554
‫(مارك)، لمَ أنت غاضب جداً؟‬

304
00:22:30,682 --> 00:22:32,058
‫لمَ قبّلتني؟‬

305
00:22:33,476 --> 00:22:35,687
‫لا أعرف، اعتقدت أن هذا‬
‫ما كنت بحاجة إليه‬

306
00:22:36,438 --> 00:22:38,356
‫حقاً؟ ماذا اعتقدت أنه سيحصل؟‬

307
00:22:38,857 --> 00:22:40,525
‫لا شيء، أردتك أن تستيقظ فحسب‬

308
00:22:41,359 --> 00:22:43,445
‫- لم يكن لذلك أي معنى حقاً‬
‫- لكن هذا غير صحيح‬

309
00:22:45,030 --> 00:22:47,699
‫اسمعي، أنا آسف، لكن حاولي‬
‫ربما استخدام الأمونيا في المرة التالية‬

310
00:22:47,824 --> 00:22:49,784
‫أو تشغيل موسيقى (ميتاليكا)، أو أي شيء‬

311
00:22:51,453 --> 00:22:54,581
‫- لا تقبليني مجدداً‬
‫- أكان ذلك سيئاً؟ هل أنا سيئة في التقبيل؟‬

312
00:22:55,373 --> 00:22:57,292
‫لا، لم يكن سيئاً على الإطلاق‬

313
00:22:59,169 --> 00:23:00,545
‫هذا ليس المغزى‬

314
00:23:01,796 --> 00:23:04,799
‫في المرة الأخيرة التي قبلني فيها أحد‬
‫بهذا الشكل...‬

315
00:23:06,301 --> 00:23:07,719
‫كانت (فروست)، أليس كذلك؟‬

316
00:23:09,220 --> 00:23:10,597
‫أكنت تعرفين أنني كنت واقعاً في حبها؟‬

317
00:23:12,807 --> 00:23:14,809
‫ولم أتمكن من إخبارها بذلك‬
‫وأنه قد فات الأوان الآن؟‬

318
00:23:17,729 --> 00:23:19,105
‫ها قد قلت ذلك‬

319
00:23:19,814 --> 00:23:21,191
‫لذا حين قبّلتني...‬

320
00:23:22,317 --> 00:23:24,152
‫للحظة، قبل أن أفتح عينيّ‬

321
00:23:25,987 --> 00:23:27,364
‫شعرت بأنها كانت على قيد الحياة‬

322
00:23:28,740 --> 00:23:30,533
‫وكأنني حظيت بفرصة ثانية‬

323
00:23:32,786 --> 00:23:34,412
‫و...‬

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,041
‫وأدركت أنها لم تكن هي‬

325
00:23:39,751 --> 00:23:41,211
‫وكأنها توفيت مجدداً‬

326
00:23:41,795 --> 00:23:44,130
‫ولهذا عليك أن تتمتعي بقواها‬

327
00:23:45,131 --> 00:23:46,508
‫هذا...‬

328
00:23:48,385 --> 00:23:49,761
‫هذا كل ما تبقى منها‬

329
00:23:50,679 --> 00:23:52,180
‫(مارك)، لا، هذا ليس صحيحاً‬

330
00:23:53,515 --> 00:23:56,726
‫- ولا أتمتع بقوى (فروست)‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

331
00:23:58,478 --> 00:23:59,854
‫لأن تلك القبلة...‬

332
00:24:01,439 --> 00:24:02,899
‫سيطرت عليّ تلك القبلة‬

333
00:24:12,367 --> 00:24:15,328
‫أتعرف أنه هناك‬
‫تشكلات صخرية في (يوتاه)...‬

334
00:24:15,662 --> 00:24:19,666
‫حيث تنمو أزهار برية رائعة‬
‫على جدران الوادي؟‬

335
00:24:20,834 --> 00:24:24,879
‫- ما علاقة هذا بـ(فروست)؟‬
‫- تلك الوديان تآكلت على مر القرون‬

336
00:24:25,130 --> 00:24:27,215
‫بفعل نهر لم يعد موجوداً‬

337
00:24:27,966 --> 00:24:30,552
‫وترك وراءه هذه الحياة الجميلة‬

338
00:24:30,677 --> 00:24:32,804
‫لنتمكن جميعاً من الاستمتاع‬
‫بتفتح الأزهار الجميلة هذه‬

339
00:24:35,682 --> 00:24:39,644
‫(مارك)، بقيت جوانب من (فروست)‬
‫في داخلك أكثر مني أنا‬

340
00:24:40,854 --> 00:24:44,899
‫أعرف أنها توفيت‬
‫لكن لا تزال الذكريات موجودة‬

341
00:24:46,151 --> 00:24:49,195
‫وتشكل جزءاً جميلاً مما في داخلك‬

342
00:24:50,572 --> 00:24:53,408
‫وإن سمحت لها، ستستمر بالتفتح‬

343
00:24:54,701 --> 00:24:56,244
‫مثل الأزهار البرية تماماً‬

344
00:25:31,362 --> 00:25:35,116
‫أجل، عزيزتي، بالطبع‬
‫أعرف أنه عيد ميلادك‬

345
00:25:35,450 --> 00:25:38,703
‫وسأحضر غداً، أعدك بذلك‬
‫سأحضر فعلاً‬

346
00:25:39,662 --> 00:25:42,999
‫أجل، حسناً، والدتك تحبك، (جينا)‬

347
00:25:44,417 --> 00:25:45,794
‫حسناً‬

348
00:25:47,587 --> 00:25:48,963
‫تصبحين على خير‬

349
00:25:52,842 --> 00:25:54,219
‫مرحباً‬

350
00:25:55,345 --> 00:25:56,721
‫كيف تقبلت الأمر؟‬

351
00:25:59,641 --> 00:26:01,476
‫مثل أي فتاة تبلغ ٥ سنوات‬
‫محطمة الفؤاد‬

352
00:26:05,105 --> 00:26:07,190
‫أجل، أنا آسفة‬

353
00:26:11,444 --> 00:26:16,449
‫(سيسيل)، وجدت الوسادة والأغطية‬

354
00:26:18,034 --> 00:26:19,828
‫منذ متى تنامين في مكتبك؟‬

355
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
‫منذ ليلة مغادرة (جو) و(جينا)‬

356
00:26:24,624 --> 00:26:28,837
‫كل ما في الأمر‬
‫هو أن المنزل هادئ جداً الآن‬

357
00:26:29,420 --> 00:26:31,214
‫وأفتقدهما كثيراً‬

358
00:26:35,885 --> 00:26:40,056
‫حين قلت لـ(جينا) إنني سأبقى هنا‬
‫لأنني سأساعد الناس‬

359
00:26:40,390 --> 00:26:42,892
‫ولأنني بطلة خارقة‬

360
00:26:43,017 --> 00:26:47,397
‫كانت فخورة جداً بي‬
‫وأخبرتها أنها ستكون من أولوياتي‬

361
00:26:51,234 --> 00:26:53,528
‫وأشعر الآن بأنه ربما لا يمكنني فعل ذلك‬

362
00:26:54,821 --> 00:26:56,281
‫اعتقدت أنك تعودين إلى ديارك‬
‫في نهاية كل أسبوع‬

363
00:26:56,406 --> 00:26:58,741
‫أفعل ذلك، أجل، لكن...‬

364
00:27:01,119 --> 00:27:02,495
‫لا أعتقد أن هذا كاف‬

365
00:27:05,498 --> 00:27:08,793
‫لقد أفسدت حياة شخصين الليلة‬
‫حياة (بيكي) و(جينا)‬

366
00:27:08,918 --> 00:27:13,006
‫وهذا لأنني لا أستطيع تحمل البقاء بمفردي‬

367
00:27:15,425 --> 00:27:16,801
‫ربما...‬

368
00:27:17,886 --> 00:27:22,640
‫- عليك الانتقال إلى المنزل بشكل دائم‬
‫- أجل، لكن إن فعلت ذلك‬

369
00:27:22,765 --> 00:27:26,186
‫فلن أستطيع مساعدة الأشخاص بالقدر عينه‬
‫لكن إن بقيت...‬

370
00:27:26,311 --> 00:27:30,940
‫فستتوقف ابنتي عن اعتباري والدتها‬

371
00:27:31,065 --> 00:27:35,111
‫بل مجرد قريبة‬
‫تزورها في عطلات نهاية الأسبوع‬

372
00:27:35,862 --> 00:27:37,238
‫(سيسيل)، لا‬

373
00:27:38,698 --> 00:27:44,245
‫حتى أثناء قتالك مع الأشرار‬
‫سيبقى الحب الذي تكنينه لـ(جينا) قائماً‬

374
00:27:45,830 --> 00:27:48,541
‫والأمور التي تفعلينها الآن...‬

375
00:27:49,792 --> 00:27:54,547
‫تظهر لها كيف تصبح‬
‫امرأة مذهلة مثلك ذات يوم‬

376
00:27:55,715 --> 00:27:57,675
‫أنت امرأة خارقة، (سيسيل)‬

377
00:27:59,469 --> 00:28:03,473
‫ومن وجهة نظري، هذا يجعل (جينا)‬
‫الفتاة الأكثر حظاً في العالم‬

378
00:28:07,435 --> 00:28:09,229
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

379
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
‫متى أصبحت حكيمة جداً؟‬

380
00:28:15,610 --> 00:28:16,986
‫أكون كذلك في بعض الأحيان‬

381
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

382
00:28:21,741 --> 00:28:23,117
‫شكراً‬

383
00:28:27,247 --> 00:28:29,082
‫هذا (تشاك)، وجد شيئاً ما‬

384
00:28:30,208 --> 00:28:34,128
‫تبين أن الأداة الكريستالية هذه‬
‫هي جهاز معاكس للمادة المظلمة‬

385
00:28:34,379 --> 00:28:39,550
‫تستخدم مصفوفة غير متماثلة‬
‫لعكس كل قدرة بشرية خارقة تواجهها‬

386
00:28:39,801 --> 00:28:42,345
‫ولهذا غيّرت قوى (أليغرا) المضيئة‬

387
00:28:42,845 --> 00:28:45,640
‫(تشاك)، أنت مذهل‬
‫كيف اكتشفت كل هذا؟‬

388
00:28:46,766 --> 00:28:50,019
‫حاول (غولدفايس) بيعي إحداها‬
‫خلال حرب المخادعين‬

389
00:28:50,478 --> 00:28:51,896
‫يحاول نقلها إلى السوق السوداء‬

390
00:28:52,063 --> 00:28:55,275
‫لكن تبين أنه يمكن استخدام جهاز معاكس‬
‫للمادة المظلمة مرة واحدة فقط‬

391
00:28:55,984 --> 00:28:57,360
‫- لذا لا أحد يبتاعه‬
‫- حسناً‬

392
00:28:57,485 --> 00:29:01,948
‫أولاً، سنوقف عملية (غولدفايس)‬
‫بعد هذا مباشرة لأن هذا ليس جيداً‬

393
00:29:02,073 --> 00:29:06,452
‫وثانياً، لا يفسر هذا لما قوى (بيكي)‬
‫للحظ الجيد تُعكس طوال الوقت‬

394
00:29:06,703 --> 00:29:08,746
‫أجل، إن كان يمكن استخدام‬
‫جهاز المصفوفة مرة واحدة فقط‬

395
00:29:08,871 --> 00:29:11,416
‫فعلى أحد أن يتبعها مع أداة‬
‫كريستالية جديدة طوال الوقت‬

396
00:29:13,293 --> 00:29:14,669
‫- خاتم خطوبتها!‬
‫- خاتم خطوبتها!‬

397
00:29:16,921 --> 00:29:20,341
‫حين تضعه أي فتاة في إصبعها‬
‫لا تنزعه أبداً‬

398
00:29:20,758 --> 00:29:22,885
‫إلى حين أن تفعل ذلك‬
‫سيكون حظها سيئاً‬

399
00:29:23,261 --> 00:29:27,807
‫لأنها بدأت تعمل حين وضعت الخاتم‬
‫وستبقى كذلك إلى أن تنزعه لأول مرة‬

400
00:29:28,016 --> 00:29:30,893
‫مهلاً، ألم يقل (توني) إنه ذهب‬
‫لشراء خاتم مع (دوم)؟‬

401
00:29:31,185 --> 00:29:33,396
‫(توني)، (توني)، أجل‬

402
00:29:33,563 --> 00:29:37,400
‫(شيستر)، سأطلب منك‬
‫فعل أمر مريب بعض الشيء‬

403
00:29:37,525 --> 00:29:40,153
‫لكن سجلات (توني) المصرفية سرية‬

404
00:29:40,278 --> 00:29:41,654
‫- حصلت عليها‬
‫- أجل‬

405
00:29:41,863 --> 00:29:44,240
‫يا للهول!‬

406
00:29:44,741 --> 00:29:47,952
‫- هذا الرجل مفلس بشكل كبير‬
‫- يا للعجب، إنه مفلس تماماً‬

407
00:29:48,077 --> 00:29:51,122
‫كل حساب مرتبط به هو سلبي‬

408
00:29:51,372 --> 00:29:55,543
‫يبدو أن الشيك الأخير الذي تم تحريره‬
‫هو من شركة قابضة في مدينة (سنترال)‬

409
00:29:55,752 --> 00:29:59,797
‫وهي شركة يشتبه بارتباطها‬
‫بالجريمة المنظمة‬

410
00:30:00,506 --> 00:30:06,971
‫إذاً، حوّل رجل مفلس آخر ١٠ آلاف دولار‬
‫له دفعة واحدة ولمنظمة مشتبه بأمرها؟‬

411
00:30:07,513 --> 00:30:09,849
‫يبدو أن هذا ما يحصل‬
‫حين يدين أحد بالمال بسبب المقامرة‬

412
00:30:10,058 --> 00:30:11,684
‫إن كان هذا الرجل مديناً بالمال...‬

413
00:30:12,185 --> 00:30:17,690
‫فسيحتاج إلى مبلغ كبير من المال بسرعة‬
‫مثل...‬

414
00:30:19,484 --> 00:30:22,153
‫مثل الفوز بالجائزة الكبرى في الكازينو‬

415
00:30:22,278 --> 00:30:24,947
‫- (أليغرا)، بحقك، كان هذا واضحاً‬
‫- حسناً‬

416
00:30:26,199 --> 00:30:27,575
‫ما دور (بيكي) بهذا؟‬

417
00:30:27,700 --> 00:30:30,953
‫أعتقد أنه حين اكتشف (توني) قواها‬
‫رأى مخرجاً له‬

418
00:30:32,330 --> 00:30:34,123
‫وسيستغلها الآن ليصبح ثرياً‬

419
00:30:35,500 --> 00:30:36,876
‫لن نسمح بذلك‬

420
00:30:54,060 --> 00:30:56,020
‫لقد فزت‬

421
00:30:57,855 --> 00:30:59,232
‫هذا حظ سيئ للمكان‬

422
00:31:00,149 --> 00:31:04,153
‫وحظ جيد لي، كل مرة‬

423
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
‫حصلت على ٥٠ ألفاً، (توني)‬

424
00:31:14,622 --> 00:31:16,666
‫هذا مبلغ أكثر من كاف‬
‫لتسديد كل ديونك‬

425
00:31:16,791 --> 00:31:18,876
‫لمَ لا تذهب وتطلق سراحي فحسب؟‬

426
00:31:19,085 --> 00:31:21,129
‫وأفوت فرصة العمر؟‬

427
00:31:23,631 --> 00:31:25,007
‫استمري بتوزيع الأوراق‬

428
00:31:34,432 --> 00:31:36,392
‫فزت مجدداً، يا للروعة‬

429
00:31:38,686 --> 00:31:40,104
‫أجل‬

430
00:31:40,312 --> 00:31:42,690
‫قلت لـ(دوم) إنك ستساعدينني‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

431
00:31:43,983 --> 00:31:45,359
‫لم يكن يُفترض به أن يحاول إيقافي‬

432
00:32:01,375 --> 00:32:02,751
‫هذه طاولة خاصة‬

433
00:32:07,673 --> 00:32:11,427
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- بالتأكيد‬

434
00:32:13,596 --> 00:32:14,972
‫حسناً‬

435
00:32:18,434 --> 00:32:21,312
‫لدى اللاعب ٢٠‬
‫وموزع الأوراق، ٣‬

436
00:32:26,442 --> 00:32:27,818
‫اقسميها‬

437
00:32:31,572 --> 00:32:36,118
‫انظر إلى هذا‬
‫هذا فوز مزدوج، من توقع ذلك؟‬

438
00:32:42,791 --> 00:32:44,168
‫(تشاك)، لقد دخلنا‬

439
00:32:45,002 --> 00:32:48,756
‫حسناً، أعثرتما على (بيكي)؟‬
‫لا بد من أنها في مكان ما في الداخل‬

440
00:32:50,466 --> 00:32:53,010
‫أجل!‬
‫هذه ليلة حظي أيها القوم!‬

441
00:32:54,053 --> 00:32:56,096
‫أجل، إنها هنا‬
‫هي في الأعلى مع (توني)‬

442
00:32:56,680 --> 00:32:59,517
‫"حسناً، تذكرا، عليها نزع‬
‫خاتم الخطوبة عن إصبعها"‬

443
00:32:59,934 --> 00:33:01,936
‫وبعد ذلك، من المفترض أن تتكفل‬
‫قواها الخارقة بالباقي‬

444
00:33:02,645 --> 00:33:06,774
‫أخبرني مجدداً لما لا يمكنني استخدام قواي‬
‫للقضاء على هذا الحثالة‬

445
00:33:07,149 --> 00:33:10,069
‫المكان مزدحم جداً‬
‫يمكن أن يتأذى أحد آخر‬

446
00:33:10,194 --> 00:33:11,862
‫"بالإضافة إلى أنه يمكن‬
‫أن يعرف الحاضرون أنك بشرية خارقة"‬

447
00:33:12,279 --> 00:33:16,617
‫حسناً، حسناً، سأصعد إلى الأعلى، (شيستر)‬
‫ومن الأفضل أن تجهّز وسيلة الإلهاء‬

448
00:33:17,117 --> 00:33:18,494
‫في الواقع...‬

449
00:33:18,827 --> 00:33:21,413
‫لمَ لا تتبعانني إلى طاولة الطعام؟‬

450
00:33:22,039 --> 00:33:25,125
‫- سمعت أن القريدس لذيذ جداً‬
‫- أكره المسدسات‬

451
00:33:26,627 --> 00:33:28,796
‫(أليغرا)؟ (سيسيل)؟‬
‫ماذا يجري؟‬

452
00:33:32,841 --> 00:33:34,885
‫هل أنتما جائعتان؟‬
‫لتناولت الطعام لو كنت مكانكما‬

453
00:33:35,636 --> 00:33:37,012
‫قد تكون هذه وجبتكما الأخيرة‬

454
00:33:37,120 --> 00:33:38,729
لا، لا، لا

455
00:33:38,847 --> 00:33:40,349
‫- لا، لا، لا...‬
‫- ماذا؟‬

456
00:33:41,141 --> 00:33:42,560
‫ألا تحبان أجنحة الدجاج؟‬

457
00:33:43,686 --> 00:33:48,357
‫- أتعرف ما نحتاج إليه فعلاً؟‬
‫- وسيلة إلهاء عن المسألة الحالية‬

458
00:33:48,482 --> 00:33:50,568
‫أفرطت في استخدام شبكة طاقة المدينة‬

459
00:33:51,026 --> 00:33:52,736
‫"أكاد أنتهي، أكاد أنتهي، ٥ ثوان"‬

460
00:33:53,112 --> 00:33:54,905
‫- ماذا تخططان له؟‬
‫- لا شيء‬

461
00:33:55,239 --> 00:33:58,617
‫لا، لا شيء، نحن نساعد‬
‫في تغيير الوتيرة فحسب‬

462
00:33:58,951 --> 00:34:01,328
‫- الآن!‬
‫- أجل، أوافقك الرأي‬

463
00:34:01,495 --> 00:34:03,205
‫ستبدأ وسيلة الإلهاء بعد ٣...‬

464
00:34:03,414 --> 00:34:05,374
‫- لن يأتي أحد لإنقاذكما‬
‫- "٢..."‬

465
00:34:05,541 --> 00:34:07,001
‫- لا نحتاج إلى أن ينقذنا أحد‬
‫- "١"‬

466
00:34:07,126 --> 00:34:08,502
‫على عكسك أنت‬

467
00:34:11,714 --> 00:34:13,090
‫ماذا يجري؟‬

468
00:34:14,967 --> 00:34:16,343
‫- أحضري الخاتم!‬
‫- أجل‬

469
00:34:21,348 --> 00:34:23,475
‫اتركني أيها الحقير!‬

470
00:34:25,352 --> 00:34:26,729
‫ها نحن ذا مجدداً‬

471
00:34:27,062 --> 00:34:29,356
‫ثمة مسدس مصوب نحو (بيكي)‬
‫ولا يمكنكما فعل أي شيء حيال ذلك‬

472
00:34:29,815 --> 00:34:33,027
‫أيها الأحمق‬
‫لا تواجه امرأة خارقة أبداً‬

473
00:34:48,876 --> 00:34:52,087
‫أتشعر بأن الحظ يحالفك، أيها الأحمق؟‬
‫لأنني أشعر بذلك‬

474
00:34:53,380 --> 00:34:55,591
‫أطلق النار عليهن‬
‫أطلق النار على جميعهن‬

475
00:35:13,984 --> 00:35:15,361
‫هل الجميع بخير؟‬

476
00:35:18,864 --> 00:35:21,867
‫أجل، نحن بخير، اتصل بـ(كرايمر)‬

477
00:35:22,534 --> 00:35:26,497
‫- عليها الإمساك بالمجرمين‬
‫- كان هذا مرحاً‬

478
00:35:27,039 --> 00:35:30,417
‫برأيي، نحن ٣ سيدات قويات‬

479
00:35:32,127 --> 00:35:33,504
‫وأكثر من ذلك بكثير‬

480
00:35:35,047 --> 00:35:36,423
‫- نخبكما‬
‫- نخبكما‬

481
00:35:43,336 --> 00:35:47,799
‫- نشكّل فريقاً جيداً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

482
00:35:48,258 --> 00:35:49,634
‫لا يزال هناك أمر لا أفهمه‬

483
00:35:50,594 --> 00:35:53,346
‫لم تعمل قواك في شركة‬
‫(سي سي سي) الإعلامية‬

484
00:35:53,597 --> 00:35:55,724
‫لكن عملت جيداً في حانة (أوشانسيز)‬

485
00:35:55,974 --> 00:35:59,352
‫كانت (بيكي) موجودة في كل من المكانين‬
‫وكان الخاتم في إصبعها‬

486
00:35:59,603 --> 00:36:01,897
‫إذاً، لمَ لم تؤثر قوى‬
‫الحظ السيئ الخاصة بها عليك؟‬

487
00:36:02,272 --> 00:36:04,941
‫لأنها لم تفعل قط‬
‫قلت ذلك سابقاً، (تشاك)‬

488
00:36:05,233 --> 00:36:08,570
‫قلب خاتم المصفوفة حظ (بيكي)‬
‫السيئ ضدها وليس ضد الآخرين‬

489
00:36:08,987 --> 00:36:13,408
‫- إذاً، لمَ قامت (سيسيل)...؟‬
‫- لأنني لم أكن على طبيعتي‬

490
00:36:14,826 --> 00:36:20,248
‫كنت مشتاقة إلى عائلتي كثيراً‬
‫أنام على أريكة بدلاً من سريري‬

491
00:36:20,373 --> 00:36:25,420
‫وأبقى مستيقظة طيلة الليل وأنا قلقة‬
‫حيال عدم كوني والدة جيدة كفاية لـ(جينا)‬

492
00:36:26,421 --> 00:36:27,797
‫هذا ما أثر سلباً على قواي‬

493
00:36:30,300 --> 00:36:31,885
‫لحين ساعدتني صديقة جيدة لي‬

494
00:36:32,260 --> 00:36:34,679
‫وعادت حينها إلى طبيعتها‬
‫القوية الاعتيادية‬

495
00:36:36,473 --> 00:36:37,849
‫وخمنا ماذا...‬

496
00:36:38,516 --> 00:36:41,853
‫بعد أن قامت (كرايمر) باعتقال (توني)‬
‫بسبب الاعتداء على (دوم)‬

497
00:36:42,145 --> 00:36:44,898
‫يمكن لـ(بيكي) عيش‬
‫حياة سعيدة مع حبيبها‬

498
00:36:45,565 --> 00:36:48,360
‫استيقظ من غيبوبته ليلة أمس‬
‫وسيكون بخير‬

499
00:36:51,863 --> 00:36:53,239
‫هو ليس الوحيد الذي يشعر بأنه محظوظ‬

500
00:36:54,658 --> 00:36:56,034
‫حقاً؟‬

501
00:36:56,993 --> 00:36:59,996
‫- حسناً‬
‫- آسفة‬

502
00:37:00,330 --> 00:37:02,624
‫- هذا خطأي‬
‫- لا تقلقا، انفردا في هذا‬

503
00:37:04,042 --> 00:37:05,418
‫أو في الواقع...‬

504
00:37:06,836 --> 00:37:08,213
‫ابقي، (أليغرا)‬

505
00:37:09,464 --> 00:37:12,717
‫ليس أنت، (تشاك)، لا أقصد الإهانة‬
‫لست متقبِلة كثيراً‬

506
00:37:13,176 --> 00:37:17,847
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- سئمت إمضاء الليل في المكتب‬

507
00:37:18,014 --> 00:37:22,811
‫لكن ما زلت بحاجة إلى بعض الرفقة‬
‫في هذا المنزل الكبير الفارغ‬

508
00:37:23,019 --> 00:37:26,398
‫وكما سمعت مؤخراً‬
‫تكرهين مكان إقامتك الحالي‬

509
00:37:27,315 --> 00:37:29,526
‫- ولديّ غرفة إضافية‬
‫- (سيسيل)‬

510
00:37:30,318 --> 00:37:32,654
‫هل أنت جادة؟‬
‫أتريدينني أن أنتقل للعيش معك؟‬

511
00:37:32,862 --> 00:37:35,824
‫فكري في الأمر، سينطلق القطار بعد ساعة‬

512
00:37:36,408 --> 00:37:39,119
‫وبما أنني فوّته ليلة أمس‬
‫سأبقى ليوم إضافي‬

513
00:37:39,244 --> 00:37:44,165
‫ما يعني أنه لديك‬
‫عطلة لـ٣ أيام للاستقرار‬

514
00:37:44,624 --> 00:37:48,378
‫غرفة النوم الإضافية خاصتي‬
‫هي أكبر مساحة من شقتك برمتها‬

515
00:37:49,129 --> 00:37:54,134
‫أجل، لقد اقتنعت، هذا رائع، أجل‬

516
00:37:54,592 --> 00:37:59,347
‫- شكراً جزيلاً، لن تندمي على هذا‬
‫- أعرف ذلك، يا زميلتي في السكن!‬

517
00:38:02,100 --> 00:38:03,935
‫- حسناً، سأحضر أمتعتي‬
‫- حسناً‬

518
00:38:07,689 --> 00:38:09,983
{\pos(192,220)}‫"بعد مرور أسبوع"‬

519
00:38:11,192 --> 00:38:13,319
‫(هيوستن)، وضعنا لافتة!‬

520
00:38:14,362 --> 00:38:18,074
‫أفرغت معظم حقائبي، أتود المجيء الليلة‬
‫ومساعدتي في التزيين؟‬

521
00:38:18,491 --> 00:38:19,993
‫هذا مؤكد‬

522
00:38:21,578 --> 00:38:23,955
‫أنتما ظريفان جداً‬

523
00:38:25,498 --> 00:38:27,167
‫كانت (فروست) تسمي الكرفس‬
‫طعام الأرانب‬

524
00:38:27,834 --> 00:38:29,335
‫إذاً تتمتع الأرانب بذوق ممتاز‬

525
00:38:32,005 --> 00:38:35,008
‫- أنا متأكد من أنها كانت ستحبك‬
‫- آمل ذلك‬

526
00:38:40,472 --> 00:38:42,891
‫إنهما قادمان، اختبئوا، اختبئوا‬

527
00:38:53,526 --> 00:38:55,737
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

528
00:38:57,405 --> 00:39:02,494
‫- حسناً، مهلاً، هذه...‬
‫- حفلة ما قبل ولادة الطفل‬

529
00:39:02,869 --> 00:39:05,914
‫أجل، اكتشفنا أن الحاضر‬
‫هو الوقت الأفضل‬

530
00:39:09,000 --> 00:39:10,376
‫(باري)‬

531
00:39:11,086 --> 00:39:13,129
‫- بدأت أدرك الأمر‬
‫- وأنا أيضاً‬

532
00:39:14,255 --> 00:39:15,632
‫ستُولد (نورا) قريباً‬

533
00:39:22,097 --> 00:39:23,890
‫- يا رفاق...‬
‫- يا رفاق، هذا...‬

534
00:39:24,099 --> 00:39:25,475
‫اقتربا!‬

535
00:39:25,767 --> 00:39:28,853
‫- هل أعجبكما هذا؟‬
‫- هذا مذهل‬

536
00:39:38,655 --> 00:39:40,031
‫إذاً، ما الأمر المهم جداً‬
‫بحيث أنك لم تتمكن من الانتظار؟‬

537
00:39:41,324 --> 00:39:43,868
‫بعد اختبار (كيون) الجليدي في الصالة‬

538
00:39:44,035 --> 00:39:47,205
‫أرسلت نتائجه إلى (كارلا)‬
‫في مختبرات (تانهاوسر)‬

539
00:39:48,081 --> 00:39:52,669
‫- أردت التأكيد على التحليل فحسب‬
‫- لماذا؟ متأكدة من أنه كان دقيقاً‬

540
00:39:53,002 --> 00:39:55,922
‫- أنت عبقري‬
‫- شكراً، لكن...‬

541
00:39:57,090 --> 00:39:59,926
‫أردت التأكد من أنني لست مجنوناً‬

542
00:40:01,386 --> 00:40:02,762
‫لأن تلك الأرقام...‬

543
00:40:03,763 --> 00:40:05,974
‫لم يسبق أن رأيت مثلها قط‬

544
00:40:08,726 --> 00:40:10,103
‫أهذه لـ(كيون)؟‬

545
00:40:11,062 --> 00:40:13,314
‫هذا لا يمكن، ليس هناك آثار‬
‫لمادة مظلمة أو اندماج بارد‬

546
00:40:13,690 --> 00:40:15,191
‫(شيستر)، لا بد من وجود خطأ ما‬

547
00:40:16,151 --> 00:40:19,320
‫جعلت الثلج يتساقط في الداخل‬
‫من الواضح أنها بشرية خارقة‬

548
00:40:19,612 --> 00:40:20,989
‫لا، ليست كذلك‬

549
00:40:21,781 --> 00:40:23,158
‫وهذا ليس كل شيء‬

550
00:40:26,286 --> 00:40:32,959
‫يفتقر رمز (كيون) الجنائي‬
‫إلى ٥٥ بصمة بيومترية شائعة من أصل ٥٦‬

551
00:40:37,547 --> 00:40:38,923
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك‬

552
00:40:40,175 --> 00:40:42,719
‫يعني أنك لست بشرية خارقة كـ(فروست)‬

553
00:40:43,803 --> 00:40:46,806
‫كما أنك لست بشرية كـ(كايتلين)‬

554
00:40:47,140 --> 00:40:48,516
‫يا للعجب!‬

555
00:40:49,267 --> 00:40:51,561
‫إذاً، ماذا أكون؟‬

556
00:41:01,691 --> 00:41:05,691
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

