﻿1
00:00:29,819 --> 00:00:31,863
‫هذه ليست تجربتي الأولى‬

2
00:00:44,793 --> 00:00:47,254
‫إن كنتم تحاولون إيقافي‬
‫فلا يمكنكم ذلك‬

3
00:00:48,630 --> 00:00:50,298
‫ليس عندما أكون بهذا القرب‬

4
00:01:01,101 --> 00:01:03,520
‫قطعت شوطاً طويلاً‬
‫ولن أدعكم تقفون في طريقي‬

5
00:01:18,660 --> 00:01:20,036
‫(نيا)‬

6
00:01:20,579 --> 00:01:22,080
‫الأمر يتعلق بالتحكم‬

7
00:01:23,832 --> 00:01:25,458
‫(آيريس)‬

8
00:01:27,544 --> 00:01:30,922
‫(آيريس)؟ (آيريس)؟‬
‫ماذا فعلت بها؟‬

9
00:01:31,047 --> 00:01:32,757
‫لماذا قتلتها؟‬

10
00:01:34,759 --> 00:01:37,095
‫لماذا؟‬
‫أين أنت يا (آيريس)؟‬

11
00:01:37,220 --> 00:01:39,639
‫لماذا قتلتها؟ لماذا؟‬

12
00:01:40,098 --> 00:01:42,767
‫- (آيريس)!‬
‫- سيدتي‬

13
00:01:43,059 --> 00:01:46,062
‫لا أعرف ما هي مشكلتك‬
‫ولكن إذا كنت لا تستطيعين التحكم بنفسك‬

14
00:01:46,187 --> 00:01:48,273
‫- سأضطر إلى أن أطلب منك...‬
‫- أعلم، أعلم‬

15
00:01:48,398 --> 00:01:51,526
‫سأرحل!‬
‫يجب أن أذهب إلى (سنترال سيتي)‬

16
00:02:20,472 --> 00:02:22,390
{\pos(192,200)}‫أمهليني لحظة‬

17
00:02:23,975 --> 00:02:26,353
{\pos(192,200)}‫"مرحباً، أردت أن أعرف‬
‫كيف تسير أمور المقال"‬

18
00:02:26,645 --> 00:02:30,065
{\pos(192,200)}‫إنه أفضل أعمالي حتى الآن‬
‫سيغير قواعد اللعبة‬

19
00:02:30,231 --> 00:02:32,651
‫"حقاً؟‬
‫هل ستخبرينني أخيراً عن موضوعه؟"‬

20
00:02:32,859 --> 00:02:36,112
‫حسناً، يمكنك معرفة ذلك الليلة‬
‫عندما أنشره مع البقية‬

21
00:02:36,237 --> 00:02:39,616
{\pos(192,200)}‫حسناً، لا بأس‬
‫أما زلت تشعرين بالجوع كل ساعة؟‬

22
00:02:39,741 --> 00:02:43,995
{\pos(192,200)}‫أجل، الآن أعتقد أنني أعرف مصدر‬
‫هوس (نورا) بالبطاطا المقلية بالجبن‬

23
00:02:44,245 --> 00:02:47,791
‫"اسمعي، (هيلينا) في (ثيرد ستريت)‬
‫تقدم بطاطا مقلية شهية بالجبن"‬

24
00:02:47,916 --> 00:02:49,959
‫"أتريدينني أن أحجز عشاءً متأخراً؟"‬

25
00:02:50,085 --> 00:02:52,420
‫لا، لا أستطيع‬
‫يجب أن أواصل العمل‬

26
00:02:52,545 --> 00:02:55,340
‫"حسناً، سأترك شيئاً لك‬
‫في الميكروويف"‬

27
00:02:55,465 --> 00:02:58,218
{\pos(192,200)}‫- "لا تتأخري في العمل، وداعاً"‬
‫- لن أفعل هذا، أحبك‬

28
00:03:00,887 --> 00:03:02,681
{\pos(192,200)}‫حسناً، لنرَ!‬

29
00:03:03,807 --> 00:03:06,476
{\pos(192,200)}‫- مرحباً أيتها المديرة، أنجزت تخطيط مقالك‬
‫- مرحباً‬

30
00:03:06,601 --> 00:03:09,521
{\pos(192,200)}‫حول (ريد ديث)‬
‫وتحققي من العنوان الذي ابتكرته‬

31
00:03:09,646 --> 00:03:12,315
‫"كابوس تحت السماء الحمراء"‬

32
00:03:14,901 --> 00:03:16,861
‫أسميه دفتر الخرائط‬

33
00:03:16,986 --> 00:03:20,657
‫"كابوس تحت السماء الحمراء‬
‫أول (بوليتزر)، مسيرة (آيريس) المهنية ٢٠٢٣"‬

34
00:03:24,619 --> 00:03:26,121
{\pos(192,200)}‫ما الخطب؟‬

35
00:03:27,372 --> 00:03:31,084
{\pos(192,200)}‫لا شيء لكن لم أكن أتوقع‬
‫رؤية هذا العنوان بالضبط بهذه السرعة‬

36
00:03:31,209 --> 00:03:35,046
{\pos(192,200)}‫مهلاً، هل هذا هو المقال المنتظر؟‬

37
00:03:35,171 --> 00:03:38,174
{\pos(192,200)}‫ذلك الموجود في كتاب خرائط (باري)‬
‫الذي سيكسبك جائزة (بوليتزر)؟‬

38
00:03:38,299 --> 00:03:40,343
‫- أجل‬
‫- يا للروعة‬

39
00:03:40,468 --> 00:03:43,138
‫- هل يمكنني أن أهنئك الآن؟‬
‫- لا، لم أنشره بعد‬

40
00:03:43,263 --> 00:03:48,893
{\pos(192,200)}‫صحيح لكن يا (آيريس)‬
‫هذا هو مصيرك وهو يتحقق الآن‬

41
00:03:49,018 --> 00:03:51,896
{\pos(192,200)}‫يجب أن تكوني‬
‫متحمسة جداً لنشره، صحيح؟‬

42
00:03:52,939 --> 00:03:55,567
{\pos(192,200)}‫في الواقع، سأنتظر‬

43
00:03:56,401 --> 00:03:58,903
{\pos(192,200)}‫أجل، لا يزال عليّ القيام بتعديلات‬
‫وأعتقد أنني سأؤجل ذلك‬

44
00:03:59,028 --> 00:04:01,489
{\pos(192,200)}‫أفهمك، تريدينه أن يكون مثالياً‬

45
00:04:01,614 --> 00:04:04,743
{\pos(192,200)}‫سأتركك تكملين العمل‬
‫صاحبة جائزة (بوليتزر)‬

46
00:04:06,828 --> 00:04:08,329
‫حسناً‬

47
00:04:18,757 --> 00:04:21,092
‫(كيون)، لقد نجحت‬

48
00:04:21,217 --> 00:04:23,344
{\pos(192,200)}‫حررت قدراتك الجليدية‬
‫هذا رائع‬

49
00:04:23,470 --> 00:04:26,222
{\pos(192,200)}‫- هل أنا بطلة خارقة الآن؟‬
‫- لنتأكد من هذا‬

50
00:04:26,347 --> 00:04:27,724
{\pos(192,200)}‫أمسكي الحاوية‬

51
00:04:28,057 --> 00:04:31,728
{\pos(192,200)}‫إنها مليئة بسائل تبريد كيميائي‬
‫مع نقطة تجمد منخفضة جداً‬

52
00:04:31,853 --> 00:04:33,563
{\pos(192,200)}‫إذا تمكنت من تجميده أيضاً‬

53
00:04:33,813 --> 00:04:35,648
‫فسيكون لدينا شيء لنحتفل به‬

54
00:04:35,899 --> 00:04:39,444
{\pos(192,200)}‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا، لا بأس‬

55
00:04:40,403 --> 00:04:42,155
‫أكره القمصان بأي حال‬

56
00:04:45,950 --> 00:04:48,870
‫أجل، أتدركين أمراً؟ من السخافة أن أفعل هذا‬
‫سأرتديه مرة أخرى‬

57
00:04:49,579 --> 00:04:51,790
‫حسناً، يجب أن أرتديه‬

58
00:04:57,837 --> 00:04:59,214
‫مهلاً...‬

59
00:05:01,216 --> 00:05:03,176
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

60
00:05:05,053 --> 00:05:06,930
‫بالتأكيد‬

61
00:05:10,892 --> 00:05:12,727
‫حسناً‬

62
00:05:16,272 --> 00:05:18,066
{\pos(192,200)}‫هذا مذهل‬

63
00:05:19,275 --> 00:05:21,069
{\pos(192,200)}‫أحبك أيضاً‬

64
00:05:25,657 --> 00:05:27,075
‫ماذا؟‬

65
00:05:29,202 --> 00:05:33,206
{\pos(192,200)}‫- ماذا؟‬
‫- إذاً، ما هو المذهل؟‬

66
00:05:33,331 --> 00:05:37,377
{\pos(192,200)}‫آسف، لا بد من أنني غفوت خلال‬
‫واجب المراقبة، لن يحدث مرة اخرى‬

67
00:05:37,794 --> 00:05:40,129
{\pos(192,200)}‫- هل كنت تحلم؟‬
‫- لا‬

68
00:05:40,255 --> 00:05:42,340
‫أقصد بلى‬
‫لماذا؟ ربما‬

69
00:05:42,465 --> 00:05:45,051
{\pos(192,200)}‫هل كنت تعترف بحبك‬
‫لشخص ما في نومك؟‬

70
00:05:45,176 --> 00:05:47,303
‫لا، لا‬

71
00:05:47,428 --> 00:05:49,389
{\pos(192,200)}‫لا، من يفعل ذلك؟‬

72
00:05:49,514 --> 00:05:51,349
{\pos(192,200)}‫أشعر بالإحراج الشديد‬

73
00:05:51,891 --> 00:05:54,310
‫من معجبتك السرية‬
‫والحب الذي تكنّه لها؟‬

74
00:05:54,435 --> 00:05:57,105
‫من حبي لـ(البوربون)‬
‫الذي ليس بسر‬

75
00:05:57,230 --> 00:05:59,524
‫وهو السبب في أنني غفوت‬
‫أثناء المراقبة‬

76
00:05:59,649 --> 00:06:02,402
{\pos(192,200)}‫حسناً يا محب الحفلات‬

77
00:06:02,527 --> 00:06:05,780
{\pos(192,200)}‫يمكنك الآن أخذ قيلولة‬
‫في مكان آخر لأنّ مناوبتي ستبدأ‬

78
00:06:05,905 --> 00:06:09,033
{\pos(192,200)}‫- واليوم سأطلع (كيون) على العمل‬
‫- هذا مذهل‬

79
00:06:09,534 --> 00:06:11,452
{\pos(192,200)}‫أجل، بهذه الطريقة يمكنني المساهمة‬
‫في فريق (فلاش)‬

80
00:06:11,578 --> 00:06:14,706
{\pos(192,200)}‫بينما نستكشف ما إذا كانت‬
‫قدراتي مفيدة في ذلك‬

81
00:06:15,039 --> 00:06:18,418
{\pos(192,200)}‫لكن ليتنا نستطيع أن نعمل‬
‫في مكان مطل على منظر‬

82
00:06:18,543 --> 00:06:21,880
‫فأنا و(كيشا) و(بوب)‬
‫ننتعش حقاً في الأماكن الخارجية‬

83
00:06:22,005 --> 00:06:24,799
‫- أجل‬
‫- أتعلمين؟ أنت محقة يا (كيون)‬

84
00:06:24,924 --> 00:06:27,802
‫الطقس جميل جداً‬
‫ليتم تمضيته في الداخل للتدريب‬

85
00:06:28,845 --> 00:06:32,432
‫لنخرج، (تشيستر)، يمكنك أن تدربها‬
‫على الاتصالات في أي وقت، صحيح؟‬

86
00:06:33,016 --> 00:06:36,394
‫أعتقد هذا‬

87
00:06:36,519 --> 00:06:38,855
‫- أيمكننا زيارة حديقة؟‬
‫- بحقك، سنختار ما هو أفضل منها‬

88
00:06:38,980 --> 00:06:41,190
‫صدقيني، أعرف أشياء رائعة‬
‫يمكننا القيام بها‬

89
00:06:41,316 --> 00:06:43,276
‫- هل أنت موافقة؟‬
‫- أجل‬

90
00:06:43,693 --> 00:06:45,320
شكراً يا (تشيستر)‬

91
00:06:50,950 --> 00:06:52,327
‫(آيريس)‬

92
00:06:54,037 --> 00:06:55,580
‫(نيا)‬

93
00:06:56,581 --> 00:06:59,459
‫- مرحباً، ماذا تفعلين في (سنترال سيتي)؟‬
‫- جئت لرؤيتك‬

94
00:06:59,584 --> 00:07:01,961
‫- أعتذر على المجيء في وقت متأخر جداً‬
‫- لا، لا بأس‬

95
00:07:02,086 --> 00:07:05,340
‫قضيت وقتاً رائعاً خلال غداء (ميموزا)‬
‫معك ومع (كارا) و(أليكس) و(ريان)‬

96
00:07:05,465 --> 00:07:07,508
‫لكنني لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى‬
‫بهذه السرعة‬

97
00:07:07,634 --> 00:07:09,260
‫أجل، كان من الرائع مقابلتك أخيراً‬

98
00:07:09,385 --> 00:07:14,349
‫لم أكن أريد أن أجعل الأمر غريباً‬
‫لكنني أعتبرك بمثابة قدوتي المهنية‬

99
00:07:14,474 --> 00:07:16,684
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تلك القصة التي أخبرتنا بها‬

100
00:07:16,809 --> 00:07:19,604
‫عن تعرّضك للاختطاف من قبل (سيكادا)‬
‫ومن ثم مكافحتك للخروج‬

101
00:07:19,729 --> 00:07:22,482
‫والكتابة عن الأمر في اليوم التالي‬
‫وكأنّ شيئاً لم يحدث‬

102
00:07:22,607 --> 00:07:24,150
‫لا يزال هذا يسبب لي القشعريرة‬

103
00:07:24,275 --> 00:07:27,278
‫اسمعي، تسرني رؤيتك لكن...‬

104
00:07:27,820 --> 00:07:30,365
‫ما سبب الزيارة المتأخرة؟‬
‫ما الأمر؟‬

105
00:07:33,660 --> 00:07:38,081
‫على مدى السنوات الخمسة الماضية كحالمة‬
‫كنت أقوم بصقل قدراتي‬

106
00:07:38,206 --> 00:07:43,878
‫ولا أقصد التباهي لكن يمكنني تحويل‬
‫طاقة الأحلام إلى أي شيء تقريباً‬

107
00:07:46,255 --> 00:07:49,425
‫لذا، كنت أحاول في الآونة الأخيرة‬
‫تطوير قدراتي‬

108
00:07:49,550 --> 00:07:54,973
‫وقرأت عن هذا المصدر القديم‬
‫لطاقة الأحلام الخاصة بكوكب (نالتور)‬

109
00:07:55,098 --> 00:07:58,351
‫لذلك كنت أذهب إلى عالم الأحلام‬
‫لمحاولة العثور عليه‬

110
00:07:58,476 --> 00:08:02,230
‫وشعرت بأنني كنت قريبة‬
‫في حلمي الأخير‬

111
00:08:02,355 --> 00:08:03,773
‫ثم...‬

112
00:08:06,025 --> 00:08:07,527
‫خسرت قدراتي‬

113
00:08:08,236 --> 00:08:09,654
‫انظري‬

114
00:08:15,284 --> 00:08:17,120
‫في العادة يحدث شيء ما‬

115
00:08:17,328 --> 00:08:21,249
‫أشعر بأنني كلما أحاول الاستعانة بها‬
‫يبدو وكأنها تبتعد أكثر‬

116
00:08:21,833 --> 00:08:23,292
‫وأعلم أنّ هذا سيبدو غريباً‬

117
00:08:23,418 --> 00:08:27,130
‫لكنني أعتقد أنّ الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتي هو أنت‬

118
00:08:31,509 --> 00:08:35,054
‫- حسناً، كيف؟‬
‫- كنت في حلمي أيضاً‬

119
00:08:36,014 --> 00:08:39,434
‫ثم حدث شيء سيئ جداً‬

120
00:08:41,644 --> 00:08:43,187
‫آسفة‬

121
00:08:48,735 --> 00:08:50,278
‫لا!‬

122
00:08:58,327 --> 00:09:01,080
‫(نيا)، ما الأمر؟‬
‫لا يوجد شيء هناك‬

123
00:09:26,773 --> 00:09:29,275
‫- ما هذا بحقك؟‬
‫- بئساً‬

124
00:09:31,110 --> 00:09:32,820
‫أيتها النقيب، انتبهي!‬

125
00:09:35,865 --> 00:09:39,702
‫- أحسنت! أحسنت!‬
‫- عمل رائع‬

126
00:09:41,662 --> 00:09:43,831
‫أحسنت أيتها النقيب‬
‫هيا بنا‬

127
00:09:47,585 --> 00:09:50,963
‫- كيف أصبحنا شرطيتين؟‬
‫- لأننا في حلم‬

128
00:09:52,048 --> 00:09:53,591
‫حلمك‬

129
00:10:00,179 --> 00:10:02,139
‫"النقيب (ويست آلن)"‬

130
00:10:04,058 --> 00:10:08,813
‫إذاً، هذا ما كانت ستبدو عليه حياتي‬
‫لو كنت شرطية‬

131
00:10:09,480 --> 00:10:12,024
‫نقيب، هذا مدهش‬

132
00:10:12,149 --> 00:10:16,695
‫ما هو مدهش هو أنك كنت في الأول في حلمي‬
‫والآن أنا هنا معك في حلمك‬

133
00:10:16,821 --> 00:10:18,948
‫كما لو أننا نتشارك تجربة أحلام واحدة‬

134
00:10:19,073 --> 00:10:22,618
‫لكنني لم أقرأ عن أي شيء كهذا‬
‫في نصوص (نالتور)‬

135
00:10:22,743 --> 00:10:26,247
‫حسناً، لا بد من وجود سبب لذلك‬

136
00:10:26,372 --> 00:10:28,791
‫فلماذا نمنا فجأة؟‬

137
00:10:28,916 --> 00:10:31,335
‫لا أعلم، لكن هذه‬
‫ليست مشكلتنا الرئيسية يا (آيريس)‬

138
00:10:31,460 --> 00:10:35,381
‫كنت أحاول إيقاظنا منذ أن وصلنا إلى هنا‬
‫لكن من دون قدراتي، لا أستطيع‬

139
00:10:35,506 --> 00:10:37,424
‫- هل نحن محاصرتان؟‬
‫- في الوقت الحالي، أجل‬

140
00:10:37,550 --> 00:10:40,845
‫لكن الجانب الإيجابي‬
‫هو أنّ هناك مخرجاً دائماً‬

141
00:10:40,970 --> 00:10:42,471
‫لكن علينا أن نجده‬

142
00:10:46,100 --> 00:10:49,019
‫مرحباً أيتها النقيب‬
‫أحسنت في طرحه أرضاً منذ قليل‬

143
00:10:49,145 --> 00:10:51,230
‫صحيفة (سي سي بي أن)‬
‫تتوق لإجراء مقابلة معك حول ذلك‬

144
00:10:51,355 --> 00:10:54,316
‫هذا وكيف قبضت على الشقيقين‬
‫(سنارت) الأسبوع الماضي‬

145
00:10:55,025 --> 00:10:57,820
‫- هزيمتك صعبة جداً‬
‫- حسناً، بالتأكيد‬

146
00:10:59,655 --> 00:11:02,783
‫- أتساءل ماذا فعلت لإمساك (ليزا) و(سنارت)‬
‫- لا يهم‬

147
00:11:02,908 --> 00:11:05,369
‫اسمعي، أعلم أنّ حياة الأحلام‬
‫قد تكون مثيرة للاهتمام‬

148
00:11:05,494 --> 00:11:07,580
‫لكن يجب أن نبقى مركّزتين‬

149
00:11:07,955 --> 00:11:10,541
‫حسناً، ليس من الآمن البقاء‬
‫في الحلم لفترة طويلة‬

150
00:11:13,669 --> 00:11:15,337
‫لنتفقد في الأعلى أيضاً‬

151
00:11:15,462 --> 00:11:18,883
‫أتعلمين؟ من الجيد أن تتصدري الأخبار‬
‫بدلاً من مجرد نقلها‬

152
00:11:19,425 --> 00:11:23,888
‫- يمكن أن تكون هذه حياتي حقاً‬
‫- لكنك مراسلة موهوبة جداً‬

153
00:11:24,013 --> 00:11:26,557
‫أجل، لكن كان هناك وقت‬
‫أردت فيه أن أصبح شرطية‬

154
00:11:27,558 --> 00:11:30,352
‫تماماً مثل والدي‬
‫فقد كان بمثابة بطل لكثير من الناس‬

155
00:11:30,728 --> 00:11:34,690
‫هل هذا يعني أنّ العمل كشرطية‬
‫هو ما يجب أن أفعله؟‬

156
00:11:41,739 --> 00:11:43,282
‫انظري، إنه مخرج‬

157
00:11:43,991 --> 00:11:46,202
‫(آيريس)‬
‫(آيريس)، (آيريس)، انتظري‬

158
00:11:47,578 --> 00:11:49,914
‫لم أكمل إخبارك بما حدث في حلمي‬

159
00:11:52,541 --> 00:11:54,084
‫أنت مت‬

160
00:11:57,379 --> 00:12:00,591
‫- كيف؟‬
‫- لم تكوني الوحيدة هناك‬

161
00:12:01,008 --> 00:12:04,220
‫كانت هناك امرأة تضع قلنسوة أيضاً‬
‫لم أستطع رؤية وجهها‬

162
00:12:04,345 --> 00:12:08,265
‫لم تتكلم‬
‫كانت تنظر إليّ بعينين متوهجتين‬

163
00:12:08,390 --> 00:12:11,018
‫أعتقد أنها هي التي سلبت مني قدراتي‬

164
00:12:11,143 --> 00:12:13,312
‫وأعتقد أنها هي التي قتلتك‬

165
00:12:13,437 --> 00:12:15,856
‫هي التي رأيتها مباشرة‬
‫قبل أن نفقد الوعي‬

166
00:12:15,981 --> 00:12:17,608
‫هي التي أقحمتنا في حلمك‬

167
00:12:17,775 --> 00:12:22,238
‫الآن بدأت أعتقد أنّ السبب هو أنّ المكان‬
‫الوحيد الذي يمكنها القتل فيه هو عالم الأحلام‬

168
00:12:23,322 --> 00:12:25,366
‫لهذا السبب يخيفني هذا الباب‬

169
00:12:25,491 --> 00:12:27,451
‫في الحالتين‬
‫علينا أن نتوخى الحذر‬

170
00:12:27,576 --> 00:12:30,204
‫وعلينا الخروج من هنا بسرعة‬
‫قبل أن تجدنا‬

171
00:12:30,663 --> 00:12:32,331
‫لنذهب ونستيقظ‬

172
00:12:44,343 --> 00:12:46,262
‫"مديرة"‬

173
00:12:48,931 --> 00:12:52,393
‫(رينيتا)، كوب مضاعف من الكابتشينو‬
‫من دون رغوة مع حليب الشوفان لـ(رينيتا)‬

174
00:12:52,518 --> 00:12:54,603
‫أعتذر على الالتباس‬

175
00:12:54,937 --> 00:12:57,731
‫- مرحباً أيتها المديرة و(نيا)‬
‫- مرحباً‬

176
00:12:58,565 --> 00:13:02,736
‫حسناً، هذا بالتأكيد‬
‫لم يكن مخرجاً‬

177
00:13:02,861 --> 00:13:04,822
‫لماذا لا نزال عالقتين في حلم؟‬

178
00:13:11,745 --> 00:13:13,998
‫مرحباً يا (آيريس)‬
‫أحضرت البطاطا المقلية بالجبن‬

179
00:13:21,088 --> 00:13:23,590
‫لا، لا، لا، لا‬
‫(آيريس)؟‬

180
00:13:25,676 --> 00:13:27,052
‫(نيا)؟‬

181
00:13:38,061 --> 00:13:41,481
‫- إذاً، ما خطبهما؟‬
‫- وفقاً لتحليل (غيديون) البيومتري‬

182
00:13:41,648 --> 00:13:43,942
‫فإنّ (آيريس) و(نيا) تغطان‬
‫في نوم عميق بحركة العين السريعة‬

183
00:13:44,109 --> 00:13:47,696
‫- لماذا لا يمكننا إيقاظهما؟‬
‫- وظائف القشرة الدماغية لديهما معزولة تماماً‬

184
00:13:47,821 --> 00:13:50,157
‫لهذا السبب لا تستجيبان‬
‫لأي محفزات خارجية‬

185
00:13:50,282 --> 00:13:51,825
‫ماذا عن الطفلة؟‬
‫هل (نورا) بخير؟‬

186
00:13:56,496 --> 00:13:59,207
‫مما أراه‬
‫أجل، الطفلة (نورا) بخير حتى الآن‬

187
00:13:59,333 --> 00:14:01,877
‫- (سيسيل)، هل يمكنك الشعور بأي شيء؟‬
‫- لا‬

188
00:14:02,002 --> 00:14:05,088
‫- إذا كانت (نيا) هنا وهما نائمتان‬
‫- فلا يمكن أن تكون هذه مصادفة‬

189
00:14:05,213 --> 00:14:09,217
‫ماذا عن الاتصال بـ(كارا) أو (برايني) و(جون)؟‬
‫فهم يعرفون قدرات (نيا) أفضل منا‬

190
00:14:09,343 --> 00:14:11,845
‫- تفقدتهم لكنهم خارج العالم كلهم‬
‫- إذاً، علينا تجربة شيء ما‬

191
00:14:11,970 --> 00:14:13,972
‫سأتصل بالتحالف‬

192
00:14:14,097 --> 00:14:16,016
‫(سيسكو) أو (ديغ)‬
‫أي شخص يخطر على بالي‬

193
00:14:18,268 --> 00:14:20,854
‫حسناً، سأذهب للتحدث معه‬

194
00:14:24,858 --> 00:14:28,362
‫يا للهول، الوظائف العصبية‬
‫في القشرة الدماغية تنهار بسرعة‬

195
00:14:28,487 --> 00:14:32,449
‫إذا عجزت (آيريس) و(نيا) عن الاستيقاظ قريباً‬
‫فقد تغرقان في حالة غيبوبة دائمة‬

196
00:14:34,326 --> 00:14:37,412
‫نحن سيدتان شجاعتان وذكيتان‬

197
00:14:38,163 --> 00:14:40,207
‫يمكننا إيجاد حل، صحيح؟‬

198
00:14:41,041 --> 00:14:44,836
‫(نيا)، إن لم نتمكن من الاستيقاظ‬
‫ماذا سيحدث لنا في الخارج؟‬

199
00:14:46,421 --> 00:14:49,257
‫- ماذا سيحدث لطفلتي؟‬
‫- لا أعلم‬

200
00:14:49,383 --> 00:14:52,344
‫- (آيريس)، هذا يحدث مرة أخرى، بسرعة، بسرعة‬
‫- حسناً، آلة...‬

201
00:14:52,552 --> 00:14:54,513
‫علق قادوس البن تماماً‬

202
00:14:54,638 --> 00:14:57,808
‫ونابض المقاوم الكهربائي‬
‫ساخن أكثر من اللازم‬

203
00:14:58,433 --> 00:14:59,810
‫إنها شيفرة (سوماترا)‬

204
00:14:59,935 --> 00:15:03,105
‫- شيفرة (سوماترا)؟‬
‫- مرحباً، أريد احتساء قهوتي اليوم‬

205
00:15:03,230 --> 00:15:06,274
‫- أجل‬
‫- هل تعرفين ماذا يجب فعله هنا؟‬

206
00:15:07,025 --> 00:15:09,694
‫- حسناً‬
‫- آسفة جداً، أجل، أعرف‬

207
00:15:10,487 --> 00:15:13,532
‫- (تشيستر)، تعرف كيف تصلح أي شيء، صحيح؟‬
‫- أجل، صحيح‬

208
00:15:13,657 --> 00:15:17,035
‫حسناً، تخيل فقط أنّ (جيترز)‬
‫هي علبة أدوات خاصة بك‬

209
00:15:17,160 --> 00:15:20,872
‫إنها علبة أدوات خاصة بي، أجل‬
‫يمكنني تفكيك جهاز التدفئة في المخزن‬

210
00:15:20,997 --> 00:15:22,749
‫وفصل أجزائه، أجل‬

211
00:15:22,874 --> 00:15:25,085
‫- وآلة صنع الرغوة المحمولة لا تزال تعمل؟‬
‫- أجل‬

212
00:15:25,210 --> 00:15:27,879
‫يمكننا استخدامها لإنهاء طلب (ماركو)‬

213
00:15:28,004 --> 00:15:29,965
‫سأفعل هذا يا عزيزتي، لا تقلقي‬

214
00:15:30,090 --> 00:15:34,094
‫يلقبونني بأسرع رجل في العالم‬

215
00:15:34,219 --> 00:15:37,389
‫- كيف تجيدين إدارة مقهى؟‬
‫- كنت أعمل كصانعة قهوة هنا‬

216
00:15:37,514 --> 00:15:39,266
‫أحببته حقاً‬

217
00:15:39,891 --> 00:15:41,810
‫- إدارة رائعة أيتها المديرة‬
‫- شكراً‬

218
00:15:41,935 --> 00:15:43,895
‫يكاد ينتهي الدوام‬
‫أتريدين تناول العشاء؟‬

219
00:15:44,020 --> 00:15:45,772
‫بعض البطاطا المقلية بالجبن‬

220
00:15:46,356 --> 00:15:49,443
‫- أود ذلك، أجل‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

221
00:15:49,568 --> 00:15:50,944
‫حسناً‬

222
00:15:52,362 --> 00:15:53,738
‫حسناً‬

223
00:15:54,489 --> 00:15:56,616
‫- هل الجو حار هنا؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

224
00:15:56,741 --> 00:15:58,869
‫- (ماركو)، إنه جاهز‬
‫- (آيريس)‬

225
00:15:58,994 --> 00:16:00,912
‫يجب أن نذهب‬

226
00:16:01,037 --> 00:16:02,414
‫الآن‬

227
00:16:10,297 --> 00:16:12,507
‫إذاً، كانت لعبة كرة الألوان‬
‫مثيرة للاهتمام‬

228
00:16:12,632 --> 00:16:17,345
‫أجل، لا تقلقي‬
‫لدينا الكثير من المحطات الممتعة الليلة‬

229
00:16:18,096 --> 00:16:21,016
‫هل تحبين الحفلات السرية؟‬

230
00:16:21,141 --> 00:16:22,809
‫أحب الرقص‬

231
00:16:22,934 --> 00:16:28,231
‫لكنني ظننت أنه ربما سنقوم بشيء أكثر استرخاءً‬
‫شيء لتغذية الجسد والروح‬

232
00:16:29,274 --> 00:16:32,736
‫فهمتك تماماً‬
‫أيها الساقي، أريد بعض الأقداح رجاءً‬

233
00:16:32,861 --> 00:16:34,488
‫بالتأكيد‬

234
00:16:35,822 --> 00:16:37,699
‫إنه المشروب المعتاد‬

235
00:16:37,824 --> 00:16:40,368
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- لم أحضر إلى هنا من قبل‬

236
00:16:42,162 --> 00:16:43,872
‫وأنا لا أحتسي المشروب‬

237
00:16:44,748 --> 00:16:46,124
‫إذاً...

238
00:16:46,500 --> 00:16:48,293
‫كان اليوم مذهلاً، صحيح؟‬

239
00:16:48,418 --> 00:16:51,129
‫أجل، كنت أفكر في أنه ربما‬
‫يمكننا الذهاب إلى المشتل‬

240
00:16:51,254 --> 00:16:54,758
‫- أعلم أنهم يفتحون لوقت متأخر الليلة‬
‫- وجدتها، لمَ لا نذهب إلى سباق التزلج الليلي؟‬

241
00:16:55,926 --> 00:16:57,302
‫كم الساعة؟‬

242
00:16:58,011 --> 00:17:00,597
‫(مارك)، لماذا لا نفعل‬
‫أي شيء أريد أن أفعله؟‬

243
00:17:01,473 --> 00:17:05,393
‫لأننا يجب أن نفعل أشياء مشوقة فقط‬
‫وليس التجول في الحديقة‬

244
00:17:05,519 --> 00:17:08,021
‫- هذا ممل؟‬
‫- من قال هذا؟‬

245
00:17:08,146 --> 00:17:10,315
‫كل شخص حي‬

246
00:17:10,774 --> 00:17:13,693
‫- ألا يمكنك أن تكوني أكثر مثل...؟‬
‫- (فروست)؟‬

247
00:17:18,698 --> 00:17:21,201
‫هل تشعرين بالحر؟‬
‫هل تتسارع نبضاتك؟‬

248
00:17:22,536 --> 00:17:26,331
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- الصوفيون في (نالتور) لديهم عبارة لشيء كهذا‬

249
00:17:26,456 --> 00:17:28,458
‫تُترجم تقريباً إلى "نوم غاضب"‬

250
00:17:29,251 --> 00:17:31,795
‫في الواقع‬
‫إذا بقيت في الحلم لفترة طويلة‬

251
00:17:31,920 --> 00:17:35,006
‫يبدأ جسمك في التعرض للصدمة‬
‫من الإجهاد الشديد‬

252
00:17:35,423 --> 00:17:37,050
‫إذاً، هل وقتنا محدود؟‬

253
00:17:37,425 --> 00:17:41,263
‫اسمعي، الأحلام تعكس دائماً‬
‫مشاكل حياتنا اليومية‬

254
00:17:41,388 --> 00:17:45,058
‫لذا، ربما إذا تمكنا من فك‬
‫شيفرة أحلامك، يمكننا الخروج‬

255
00:17:45,183 --> 00:17:47,477
‫هل هناك شيء تعانين بسببه‬
‫في العالم الحقيقي؟‬

256
00:17:47,602 --> 00:17:50,105
‫لا، لا شيء مهم‬
‫لدي كل شيء أريده‬

257
00:17:50,230 --> 00:17:53,066
‫أنا حامل‬
‫وحياتي المهنية ناجحة‬

258
00:17:53,191 --> 00:17:55,610
‫- لدي (باري)‬
‫- لا بد من وجود شيء‬

259
00:17:58,530 --> 00:18:00,490
‫لا أعرف‬
‫لا أعرف بما أخبرك‬

260
00:18:00,615 --> 00:18:03,994
‫أعتقد في (جيترز)‬
‫أنني شعرت بشيء لم أشعر به منذ سنوات‬

261
00:18:04,995 --> 00:18:07,455
‫التواجد في عالم حيث ينتهي دوام عملي‬
‫عند الخامسة كان رائعاً‬

262
00:18:07,581 --> 00:18:11,459
‫يمكنني أن أختار كيف أمضي أيامي‬
‫وأمسياتي ومستقبلي‬

263
00:18:11,626 --> 00:18:14,212
‫ربما أتمنى لو أشعر دائماً‬
‫بهذا النوع من الحرية‬

264
00:18:17,257 --> 00:18:18,758
‫ما الأمر؟‬

265
00:18:25,682 --> 00:18:27,392
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هذه الغرفة‬

266
00:18:27,517 --> 00:18:29,436
‫- أين نحن؟‬
‫- هذه الغرفة‬

267
00:18:30,145 --> 00:18:31,771
‫كانت في حلمي‬

268
00:18:31,896 --> 00:18:34,399
‫أعتقد أنّ أحلامنا تندمج ببعضها‬

269
00:18:35,150 --> 00:18:37,819
‫لا، لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫ليس هنا، ليس الآن‬

270
00:18:37,944 --> 00:18:40,071
‫- (نيا)، أهنا حيث...؟‬
‫- رأيتك تموتين‬

271
00:18:40,196 --> 00:18:43,992
‫(آيريس)، نحن لم نعد نتشارك حلماً‬
‫بل نتشارك كابوساً‬

272
00:18:44,117 --> 00:18:45,702
‫اهربي!‬

273
00:18:54,384 --> 00:18:57,887
‫درجة حرارتهما ترتفع‬
‫تجاوزت الـ٤٠ وتستمر في الارتفاع‬

274
00:18:58,012 --> 00:19:01,474
‫- لماذا يحدث هذا؟‬
‫- لا أعلم لكن إن استمرت حرارتهما بالارتفاع...‬

275
00:19:02,433 --> 00:19:04,644
‫يجب أن ننادي (باري)‬
‫يجب أن يكون هنا‬

276
00:19:04,769 --> 00:19:06,562
‫أجل، أعلم‬
‫لكن بما يجب أن نخبره؟‬

277
00:19:06,688 --> 00:19:08,773
‫بأنها حالة ميؤوس منها‬
‫وأنه سيخسر كل شيء‬

278
00:19:08,898 --> 00:19:10,817
‫اسمعي، ستكون الأمور على ما يرام‬

279
00:19:10,942 --> 00:19:13,403
‫هل أنت متأكد؟‬
‫لأنني لست كذلك‬

280
00:19:35,049 --> 00:19:38,428
‫- من المستحيل أن يلحقوا بنا بهذه السرعة‬
‫- لا توجد قواعد في الكوابيس‬

281
00:19:43,391 --> 00:19:46,978
‫- (نيا)، هل هذه هي المرأة في أحلامك؟‬
‫- أجل‬

282
00:19:48,229 --> 00:19:50,314
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

283
00:19:55,570 --> 00:19:56,988
‫هذا يكفي!‬

284
00:19:57,113 --> 00:19:59,115
‫أنا هي الحالمة‬
‫أنا هي المتحكمة‬

285
00:19:59,240 --> 00:20:01,534
‫ولن أسمح لك بأن تؤذيها‬

286
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
‫ظننت أنها ستقتلنا‬

287
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
‫- ماذا؟ هل عدنا؟‬
‫- لا‬

288
00:20:17,800 --> 00:20:20,136
‫أستطيع أن أشعر بأننا‬
‫ما زلنا في عالم الأحلام‬

289
00:20:20,845 --> 00:20:22,847
‫يبدو أنها لا تريدنا أن نغادر‬

290
00:20:23,264 --> 00:20:26,684
‫"يوجد أشخاص هنا‬
‫يقومون بالعمل بالفعل"‬

291
00:20:27,477 --> 00:20:31,230
‫يُقدم كل شيء لها على طبق من فضة‬
‫لا بد من أنّ هذا جيد‬

292
00:20:33,316 --> 00:20:36,569
‫- (آريز)، عمن تتكلم؟‬
‫- إنها محتالة تماماً‬

293
00:20:36,694 --> 00:20:38,321
‫أقول هذا منذ البداية‬

294
00:20:38,446 --> 00:20:42,074
‫"والآن يتم تقديم جائزة (بوليتزر)‬
‫للصحافة الاستقصائية"‬

295
00:20:42,200 --> 00:20:44,410
‫"لـ(آيريس ويست آلن)، تهانينا"‬

296
00:20:44,535 --> 00:20:47,038
‫- إنهم يتحدثون عني‬
‫- (آيريس)، لا تصغي‬

297
00:20:47,163 --> 00:20:50,416
‫جائزة (بوليتزر)‬
‫حقاً؟ على ماذا؟‬

298
00:20:50,541 --> 00:20:54,003
‫كونها زوجة (فلاش)‬
‫هذه هي الطريقة التي تحصل بها على كل قصصها‬

299
00:20:54,128 --> 00:20:57,089
‫(أليغرا)، أنت فتاة صريحة‬
‫ما هو رأيك؟‬

300
00:20:57,215 --> 00:21:01,636
‫أجل، أعرف (آيريس) منذ فترة طويلة‬
‫ما يعني أنني أعرف بالضبط أي نوع من الأشخاص هي‬

301
00:21:03,346 --> 00:21:06,015
‫إنها متصنعة، ليس لديها حياة‬

302
00:21:06,140 --> 00:21:09,227
‫لديها قائمة مرجعية‬
‫كل شيء مقرر سابقاً لها‬

303
00:21:09,352 --> 00:21:12,355
‫من المستحيل أنها تستحق‬
‫هذه الجائزة بالفعل‬

304
00:21:23,741 --> 00:21:25,743
‫(كيون)، انتظري‬
‫(كيون)‬

305
00:21:27,578 --> 00:21:31,374
‫- (مارك)، هل تتمنى لو كنت (فروست) حقاً؟‬
‫- لا، لمَ سأرغب في هذا؟‬

306
00:21:31,499 --> 00:21:34,460
‫حسناً، حان وقت الغناء يا رفاق‬

307
00:21:34,585 --> 00:21:36,045
‫لا، ليس كذلك‬

308
00:21:36,504 --> 00:21:39,549
‫حضرا لأول مرة منذ أشهر‬

309
00:21:39,799 --> 00:21:42,927
‫مرحباً بعودتكما‬
‫يا (آيس باك) الشهرين‬

310
00:21:43,511 --> 00:21:47,098
‫- (آيس باك)، (آيس باك)‬
‫- (آيس باك)، (آيس باك)‬

311
00:21:47,223 --> 00:21:51,060
‫- (آيس باك)، (آيس باك)‬
‫- (مارك)، (فروست)، حان دوركما‬

312
00:21:51,727 --> 00:21:53,145
‫لا!‬

313
00:21:55,982 --> 00:21:58,651
‫شكراً لكم‬
‫شكراً لكم جميعاً على لطفكم‬

314
00:21:58,776 --> 00:22:02,655
‫لسوء الحظ، (فروست) و(مارك)‬
‫لن يغنيا الليلة لأنّ (فروست) ماتت‬

315
00:22:03,030 --> 00:22:06,325
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ولديه الكثير لتوضيحه‬

316
00:22:12,748 --> 00:22:14,166
‫كل ذلك منطقي‬

317
00:22:14,375 --> 00:22:16,919
‫كنت تحاول تحويلي إلى (فروست)‬
‫منذ البداية‬

318
00:22:18,838 --> 00:22:22,008
‫أولاً، من خلال غرفة إحياء الوعي‬
‫والآن مع كل ما فعلناه اليوم‬

319
00:22:22,133 --> 00:22:25,428
‫يمكنني أن أشرح لك‬
‫أفتقدها كثيراً ولا أفكر بشكل صحيح‬

320
00:22:25,553 --> 00:22:28,347
‫- بحقك‬
‫- ظننت أنك صديق حقيقي‬

321
00:22:28,472 --> 00:22:31,851
‫أنا كذلك‬
‫لكنني أقصد أننا نستطيع أن نكون أكثر‬

322
00:22:32,018 --> 00:22:35,313
‫- يا للقرف‬
‫- (مارك)، بالكاد نعرف بعضنا البعض‬

323
00:22:35,438 --> 00:22:37,231
‫- أجل، أخبريه‬
‫- حسناً، راودني حلم‬

324
00:22:37,356 --> 00:22:39,901
‫- حلم؟‬
‫- كنا فيه وتبادلنا القبل‬

325
00:22:40,026 --> 00:22:42,528
‫وكان ذلك رائعاً‬
‫وكنا منسجمين بشكل تام‬

326
00:22:42,653 --> 00:22:46,407
‫- تحدثا جانباً، لا أحد يريد سماع هذا‬
‫- لا‬

327
00:22:46,532 --> 00:22:48,200
‫لذا قاضيني‬

328
00:22:48,326 --> 00:22:51,245
‫قاضيني، إذا أردت فقط‬
‫معرفة ما إذا كان هذا حقيقي‬

329
00:22:51,370 --> 00:22:53,539
‫إياك أن تتحدث معي هكذا أبداً‬

330
00:22:53,664 --> 00:22:56,208
‫لكن لا، أنت على حق‬
‫من الواضح أنك لست امرأة أحلامي‬

331
00:22:56,334 --> 00:22:58,628
‫لأنك لست (فروست)‬

332
00:22:59,170 --> 00:23:01,631
‫- كفى!‬
‫- عجباً يا صديقي‬

333
00:23:01,756 --> 00:23:03,841
‫لا، أنا نفسي‬

334
00:23:04,592 --> 00:23:08,346
‫لكنك لا تعرف أي شيء عني‬
‫لأنك لم تحاول حتى أن تتعرّف إليّ‬

335
00:23:15,645 --> 00:23:17,063
‫والآن سأرحل‬

336
00:23:31,327 --> 00:23:34,830
‫إذاً، نحن عالقتان في حلم‬

337
00:23:35,122 --> 00:23:38,417
‫درجة حرارة جسدنا‬
‫توشك على الارتفاع بشكل خطير‬

338
00:23:38,793 --> 00:23:41,420
‫وأنت قلقة بشأن جائزة؟‬

339
00:23:43,965 --> 00:23:45,633
‫أجل، أعرف أنّ هذه سخافة‬

340
00:23:48,302 --> 00:23:49,804
‫أخبريني‬

341
00:23:51,013 --> 00:23:52,556
‫ما الأمر؟‬

342
00:23:55,226 --> 00:23:59,939
‫قبل وصولك إلى هنا، عرفت أنّ المقال‬
‫الذي أكتبه سيكسبني أول جائزة (بوليتزر)‬

343
00:24:01,315 --> 00:24:06,237
‫من مخاطر الزواج من مسافر عبر الزمن‬
‫هو أنني أعرف عن مستقبلي أكثر من معظم الناس‬

344
00:24:07,530 --> 00:24:13,160
‫لكن غالباً ما يكون هذا النوع من التقدير‬
‫رائعاً للصحفيين فلماذا يزعجك كثيراً؟‬

345
00:24:15,705 --> 00:24:19,625
‫حسناً، فجأة لم أشعر بأنه يخصني‬
‫بل شعرت بأنه تم تحديده مسبقاً‬

346
00:24:21,460 --> 00:24:24,005
‫- كأنني لا أستحقه‬
‫- لهذا السبب كنت تحلمين...‬

347
00:24:24,130 --> 00:24:26,173
‫بحياة ليس فيها‬
‫من مصير محدد مسبقاً‬

348
00:24:28,467 --> 00:24:30,052
‫حيث يمكنني تحديد خياراتي الخاصة‬

349
00:24:32,471 --> 00:24:33,848
‫(آيريس)‬

350
00:24:35,391 --> 00:24:37,852
‫أنت أصلاً تحددين خياراتك الخاصة‬

351
00:24:39,270 --> 00:24:43,190
‫أنت قلقة بشأن النشر اليوم‬

352
00:24:43,315 --> 00:24:45,026
‫لأنه يؤدي إلى فوزك بأول جائزة (بوليتزر)‬

353
00:24:45,151 --> 00:24:49,739
‫لكن هذا كان خياراً اتخذته منذ سنوات عديدة‬
‫عندما قررت أن تصبحي صحفية في المقام الأول‬

354
00:24:50,990 --> 00:24:54,785
‫ألا تلاحظين أنك في كل مرة‬
‫تسعين وراء أدلة...‬

355
00:24:54,910 --> 00:24:58,330
‫أو تسهرين طوال الليل‬
‫من أجل التعمق في قصة ما...‬

356
00:24:59,081 --> 00:25:01,208
‫أمضي قدماً في هذا الخيار‬

357
00:25:02,585 --> 00:25:04,211
‫هذه هي ماهية القدر‬

358
00:25:04,795 --> 00:25:06,338
‫لا ينضوي على خيار واحد فقط‬

359
00:25:06,464 --> 00:25:10,176
‫القدر هو ثمرة‬
‫حياة مليئة بالخيارات العديدة‬

360
00:25:13,054 --> 00:25:15,139
‫أنت على المسار الصحيح دائماً‬
‫يا (آيريس)‬

361
00:25:17,224 --> 00:25:18,768
‫وأنا من صنعه‬

362
00:25:23,481 --> 00:25:27,568
‫(نيا)، إذا قمنا بتحليل معنى أحلامي‬
‫فلماذا لا نزال هنا؟‬

363
00:25:30,071 --> 00:25:32,656
‫- ما كان هذا؟‬
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‬

364
00:25:35,951 --> 00:25:37,495
‫حرارتهما لا تنخفض‬

365
00:25:37,912 --> 00:25:41,499
‫- أصبحت ٤٠،٦‬
‫- ولا يوجد شيء يمكننا القيام به؟‬

366
00:25:41,999 --> 00:25:45,086
‫سرعان ما ستتوقف وظائف أعضائهما‬
‫وإذا حدث ذلك...‬

367
00:25:46,587 --> 00:25:49,590
‫- يمكننا أن نفقدهما‬
‫- وطفلتنا أيضاً‬

368
00:26:08,348 --> 00:26:09,850
‫لا أصدق أنّ هذا يحدث‬

369
00:26:13,437 --> 00:26:15,064
‫(سيسيل)، ما الأمر؟‬

370
00:26:19,568 --> 00:26:20,986
‫ثمة شخص آخر هنا‬

371
00:26:27,409 --> 00:26:28,786
‫من هذا؟‬

372
00:26:33,540 --> 00:26:35,042
‫لا أعلم‬

373
00:26:35,626 --> 00:26:37,002
‫لقد ذهب‬

374
00:26:38,796 --> 00:26:41,548
‫(باري)، لا أعرف السبب‬

375
00:26:42,091 --> 00:26:45,928
‫ولا يوجد تفسير منطقي‬
‫لشعوري بهذه الطريقة لكن...‬

376
00:26:47,054 --> 00:26:51,141
‫أعلم أنّ (آيريس) ستجتاز هذا‬
‫ستكون بخير‬

377
00:26:51,266 --> 00:26:54,186
‫هي و(نيا) ستكونان بخير‬

378
00:26:56,105 --> 00:26:57,606
‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة‬
‫إلى هذا الحد؟‬

379
00:26:58,982 --> 00:27:04,113
‫لأنّ الكيان الذي شعرت به تواً‬
‫كان شيئاً قوياً ولطيفاً‬

380
00:27:05,531 --> 00:27:07,699
‫كان أشبه بالملاك الحارس‬

381
00:27:10,160 --> 00:27:11,745
‫(باري)، أعتقد أنها كانت إشارة‬

382
00:27:26,844 --> 00:27:29,847
‫- ما كل ذلك؟‬
‫- شبكات العنكبوت‬

383
00:27:31,640 --> 00:27:33,350
‫لدغة العنكبوت قتلت أمي‬

384
00:27:34,893 --> 00:27:36,562
‫كانت حالمة أيضاً‬

385
00:27:39,398 --> 00:27:41,024
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

386
00:27:47,781 --> 00:27:52,119
‫(نيا)، اسمعي، أعلم أنك تحاولين‬
‫استعادة السيطرة على قدراتك‬

387
00:27:53,036 --> 00:27:54,830
‫وهذا الحلم الذي نحن فيه‬

388
00:27:56,456 --> 00:27:59,042
‫لكن ماذا لو لم يكن‬
‫من المفترض أن تفعلي هذا؟‬

389
00:28:01,003 --> 00:28:06,091
‫الشيء الذي لطالما وجّهني كصحفية‬
‫هو أنه من واجبي احترام الحقيقة‬

390
00:28:06,717 --> 00:28:08,260
‫لا يمكنك التحكم بها‬

391
00:28:08,510 --> 00:28:12,139
‫عليك متابعة القصة والتفاعل معها‬

392
00:28:12,890 --> 00:28:14,641
‫حتى لو قادتك إلى مكان مخيف‬

393
00:28:17,853 --> 00:28:20,230
‫قبل مجيئي إلى (سنترال سيتي)‬

394
00:28:21,356 --> 00:28:25,485
‫عندما رأيتك في حلمي‬
‫قلت لي إنّ الأمر يتعلق بالسيطرة‬

395
00:28:28,155 --> 00:28:31,325
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنك تطلبين مني‬
‫أن أتولى زمام الأمور‬

396
00:28:31,450 --> 00:28:34,244
‫لكنني الآن أعرف ما تعنيه‬

397
00:28:35,829 --> 00:28:37,539
‫الأمر يتعلق بالتخلي عن السيطرة‬

398
00:28:39,249 --> 00:28:40,876
‫(آيريس)‬

399
00:28:41,001 --> 00:28:43,629
‫أظن أنني يجب أن أعبر هذا الباب وحدي‬

400
00:28:45,631 --> 00:28:47,841
‫حتى لو كان يقود إلى مكان مخيف‬

401
00:28:48,133 --> 00:28:49,843
‫هل أنت متأكدة؟‬

402
00:28:51,345 --> 00:28:53,388
‫السبب الذي يدفعني‬
‫إلى فعل ذلك هو أنت‬

403
00:29:38,934 --> 00:29:41,144
‫"٤١ درجة مئوية"‬

404
00:29:46,942 --> 00:29:48,568
‫(آيريس)، حان الوقت لتعودي‬

405
00:29:52,322 --> 00:29:54,032
‫لا يمكننا أن نعيش هذه الحياة من دونك‬

406
00:29:58,745 --> 00:30:00,122
‫يمكنك تولي ذلك يا (نيا)‬

407
00:30:49,629 --> 00:30:51,298
‫كنت تحاولين إرشادنا‬

408
00:30:52,716 --> 00:30:55,802
‫طوال هذا الوقت، أليس كذلك؟‬

409
00:30:59,097 --> 00:31:01,516
‫ظننت أنني أتقنت قدراتي‬

410
00:31:01,933 --> 00:31:03,685
‫وأنني كنت أتحكم بشكل كامل‬
‫بصفتي الحالمة‬

411
00:31:03,810 --> 00:31:07,230
‫لكن الحقيقة هي أنني لم أكن مستعدة للقيام‬
‫بما توجب عليّ فعله لبلوغ مستوى أعلى‬

412
00:31:08,565 --> 00:31:10,150
‫أنا مستعدة للتخلي عن السيطرة‬

413
00:31:12,569 --> 00:31:14,321
‫وأتقبل كل تبعات ذلك‬

414
00:31:33,340 --> 00:31:34,716
‫أعرف من أنت‬

415
00:31:36,009 --> 00:31:37,386
‫أمي‬

416
00:31:38,095 --> 00:31:39,763
‫كانت الحالمة قبلي‬

417
00:31:39,888 --> 00:31:41,264
‫وكانت أمها كذلك قبلها‬

418
00:31:44,184 --> 00:31:45,560
‫وصولاً إليك‬

419
00:31:48,605 --> 00:31:50,524
‫أنت الحالمة الأصلية‬

420
00:31:50,649 --> 00:31:54,486
‫أنت المصدر القديم لطاقة الأحلام‬
‫الخاصة بـ(نالتور) التي كنت أبحث عنها‬

421
00:31:55,153 --> 00:31:57,572
‫لهذا السبب جمعتني‬
‫أنا و(آيريس) معاً‬

422
00:31:59,074 --> 00:32:01,493
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لنتقبّل مسارينا‬

423
00:32:29,563 --> 00:32:30,981
‫لقد عدت‬

424
00:32:31,440 --> 00:32:33,567
‫- لا بأس‬
‫- لحسن الحظ‬

425
00:32:33,692 --> 00:32:36,903
‫انظروا إلى هذا‬
‫عادت درجة حرارة جسمهما إلى طبيعتها‬

426
00:32:37,028 --> 00:32:38,947
‫فضلاً عن وظائفهما القشرية والعصبية‬

427
00:32:39,072 --> 00:32:42,617
‫- وكأنه لم يحدث أي شيء‬
‫- أجل‬

428
00:32:45,495 --> 00:32:47,164
‫نحن مستيقظتان، صحيح؟‬

429
00:32:47,456 --> 00:32:50,333
‫أجل، نحن مستيقظتان‬

430
00:33:11,110 --> 00:33:14,864
‫- (نيا)، لا أعرف كيف أشكرك على إنقاذ عائلتي‬
‫- لا داعي لذلك‬

431
00:33:14,989 --> 00:33:18,284
‫بصراحة، (آيريس) هي التي أنقذتني‬
‫عندما بدأت قدراتي تتضاءل‬

432
00:33:18,409 --> 00:33:21,412
‫ظننت أنني كنت أضل مساري كحالمة‬

433
00:33:21,579 --> 00:33:23,456
‫لذا، تمسكت به أكثر‬

434
00:33:23,581 --> 00:33:28,545
‫لكن (آيريس) ساعدتني على إدراك أنّ التخلي‬
‫عن السيطرة هو ما كنت بحاجة إلى فعله طوال الوقت‬

435
00:33:28,878 --> 00:33:30,672
‫تبين أننا نحن الاثنتان‬
‫على المسار الصحيح‬

436
00:33:32,090 --> 00:33:34,717
‫لكن كنا نحتاج‬
‫إلى تعديل منظورينا فحسب‬

437
00:33:35,760 --> 00:33:38,429
‫إذاً، هذا الكيان الذي شعرت به‬

438
00:33:38,846 --> 00:33:43,101
‫- من كانت؟‬
‫- إنها أول امرأة على كوكبي الأم (نالتور)‬

439
00:33:43,226 --> 00:33:44,811
‫تلقت موهبة الحلم‬

440
00:33:45,562 --> 00:33:48,606
‫هي التي كنت أبحث عنها‬
‫لكنني لم أدرك ذلك‬

441
00:33:49,607 --> 00:33:51,067
‫والآن بعد أن تواصلت معها‬

442
00:33:51,192 --> 00:33:54,946
‫ستعلمني استخدام قدراتي‬
‫بكل الطرق الجديدة‬

443
00:33:55,613 --> 00:34:00,076
‫لذا، تبين أنّ إمكاناتي‬
‫تفوق أشد أحلامي جموحاً‬

444
00:34:00,910 --> 00:34:05,164
‫عجباً، حسناً‬
‫اسمعي، هذا رائع‬

445
00:34:05,456 --> 00:34:07,667
‫رائع، رائع‬

446
00:34:07,959 --> 00:34:09,419
‫لا تكترثي له‬
‫هو يتصرف هكذا دائماً‬

447
00:34:10,086 --> 00:34:13,339
‫- لهذا السبب يروق لي‬
‫- حسناً، الآن أفتقد (برايني) حقاً‬

448
00:34:14,674 --> 00:34:16,134
‫عجباً‬

449
00:34:17,051 --> 00:34:18,469
‫هذا غريب‬

450
00:34:18,845 --> 00:34:23,474
‫يبدو أنني أشعر بوجود‬
‫الحالمة الأصلية من جديد‬

451
00:34:24,434 --> 00:34:26,102
‫هناك الكثير من الحب‬

452
00:34:26,686 --> 00:34:28,354
‫إنها هناك‬

453
00:34:33,401 --> 00:34:35,486
‫أنا الوحيدة التي أستطيع رؤيتها‬
‫لست مجنونة‬

454
00:34:37,030 --> 00:34:38,740
‫قولي لها، شكراً لك‬

455
00:34:40,074 --> 00:34:42,285
‫تقول، على الرحب‬

456
00:34:44,412 --> 00:34:46,331
‫والآن رحلت مرة أخرى، صحيح؟‬

457
00:34:47,582 --> 00:34:51,252
‫ويجب أن أرحل أنا أيضاً‬
‫كانت ليلة حافلة‬

458
00:34:52,462 --> 00:34:53,838
‫حسناً‬

459
00:34:53,963 --> 00:34:56,424
‫- هل أراك عند غداء النادي الشهر المقبل؟‬
‫- بالتأكيد‬

460
00:34:59,052 --> 00:35:02,805
‫- وتهانينا يا صاحبة جائزة (بوليتزر)‬
‫- شكراً‬

461
00:35:04,349 --> 00:35:05,725
‫وداعاً‬

462
00:35:17,820 --> 00:35:20,657
‫كانت (نيا) على حق‬
‫(بيغ بالي) في (ناشونال سيتي) كان أفضل‬

463
00:35:20,990 --> 00:35:24,077
‫- شكراً على الذهاب بعيداً لإحضاره‬
‫- على الرحب‬

464
00:35:24,202 --> 00:35:26,871
‫إذاً، هل تريدين الاسترخاء‬
‫ومشاهدة فيلم؟‬

465
00:35:27,622 --> 00:35:29,582
‫فزت بي عندما قلت استرخاء‬

466
00:35:29,707 --> 00:35:33,169
‫لكن هناك شيء واحد‬
‫لا أزال بحاجة إلى القيام به أولاً‬

467
00:35:40,468 --> 00:35:45,098
‫- (آيريس)، هذا...‬
‫- أجل أعرف، كنت محتارة بشأن نشره أم لا‬

468
00:35:46,474 --> 00:35:48,226
‫لست مضطرة إلى فعل هذا‬

469
00:35:48,351 --> 00:35:52,146
‫- سبق وقررنا ترك بقية مستقبلنا غير مرسوم‬
‫- أجل، أعرف‬

470
00:35:53,439 --> 00:35:54,982
‫وسنفعل هذا‬

471
00:35:55,692 --> 00:35:57,902
‫لكن في مسار عملي كصحفية‬

472
00:35:59,153 --> 00:36:00,822
‫فإنّ مستقبلي مرسوم‬

473
00:36:01,698 --> 00:36:04,158
‫وهذا ليس له علاقة بدفتر الخرائط‬

474
00:36:04,283 --> 00:36:07,704
‫أو أي شيء قاله‬
‫(ديون) و(بارت) و(نورا)‬

475
00:36:09,789 --> 00:36:11,749
‫هذا لأنني كنت أرسمه طوال الوقت‬

476
00:36:14,085 --> 00:36:15,461
‫"كابوس تحت السماء الحمراء"‬

477
00:36:15,586 --> 00:36:17,046
‫"يتم نشر المقال"‬

478
00:36:17,171 --> 00:36:19,590
‫"تم نشر المقال"‬

479
00:36:29,100 --> 00:36:31,394
‫(سيسيل)، يبدو الطعام مذهلاً‬

480
00:36:31,519 --> 00:36:34,480
‫لا، بجدية، يمكن إطعام‬
‫نصف (سنترال سيتي) بهذه الوليمة‬

481
00:36:34,605 --> 00:36:39,068
‫حسناً، لا أحد وأنا جادة بقولي‬
‫لا أحد يجوع في منزلنا‬

482
00:36:39,444 --> 00:36:40,987
‫يا للهول، أتحول إلى جدتي‬

483
00:36:41,112 --> 00:36:45,700
‫حسناً، طبق النقانق بالجبن والبيض‬
‫هو وصفتها الخاصة، بالهناء والشفاء‬

484
00:36:45,825 --> 00:36:47,368
‫من يحتاج إلى البطاطا‬
‫المقلية بالجبن بوجود هذا؟‬

485
00:36:47,493 --> 00:36:50,455
‫أوافقك الرأي‬
‫أحتاج إلى هذه الوصفة، أهو سر عائلي؟‬

486
00:36:50,580 --> 00:36:52,498
‫أعرف أشخاصاً يعدّونها‬
‫سأحضرها لك‬

487
00:36:52,623 --> 00:36:55,585
‫هل يمكننا فعل هذا كل أسبوع؟‬
‫ولا أقصد الطعام فحسب‬

488
00:36:55,710 --> 00:36:59,005
‫هذا رائع‬
‫شكراً لكم جميعاً لجعلي أشعر بالترحيب‬

489
00:36:59,130 --> 00:37:01,591
‫على الرحب، أصبحت الآن جزءاً‬
‫من هذه العائلة أيضاً‬

490
00:37:04,177 --> 00:37:07,180
‫- هل ننتظر مجيء شخص آخر؟‬
‫- أجل‬

491
00:37:16,022 --> 00:37:17,482
‫مرحباً‬

492
00:37:20,443 --> 00:37:23,571
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

493
00:37:23,696 --> 00:37:29,076
‫لا تقلقوا، بما أنني أخمن أنّ (كيون)‬
‫أخبرتكم بما حدث فلن أدخل‬

494
00:37:34,916 --> 00:37:36,292
‫سأعود حالاً‬

495
00:37:43,633 --> 00:37:45,218
‫شكراً للسماح لي بالزيارة‬

496
00:37:49,305 --> 00:37:53,643
‫أعلم أنّ ما فعلته كان خطأ‬
‫أخفقت كثيراً‬

497
00:37:55,394 --> 00:37:59,190
‫لكن إن كانت لكلامي قيمة‬
‫كان يفترض أن تكون (فروست) شريكتي‬

498
00:38:00,441 --> 00:38:02,068
‫قدري‬

499
00:38:02,860 --> 00:38:06,656
‫منذ رحيلها‬
‫أشعر بأنني عالق في حلم مزعج‬

500
00:38:07,657 --> 00:38:09,367
‫ولا أستطيع الاستيقاظ‬

501
00:38:19,043 --> 00:38:21,587
‫الحقيقة هي أنه لا توجد طريقة‬
‫للاستيقاظ من هذا‬

502
00:38:22,171 --> 00:38:25,007
‫والآن هذا يجعلني أؤذي‬
‫كل من حولي مثلما آذيتك‬

503
00:38:29,470 --> 00:38:33,349
‫لذا، أردت أن أحضر لأقول...‬

504
00:38:36,727 --> 00:38:38,396
‫إنني آسف جداً يا (كيون)‬

505
00:38:39,105 --> 00:38:40,648
‫لم أفكر بشكل صحيح‬

506
00:38:40,773 --> 00:38:44,819
‫- وأفهم تماماً إذا كنت لا تريدين رؤيتي...‬
‫- (مارك)، أسامحك‬

507
00:38:51,158 --> 00:38:53,119
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

508
00:38:53,953 --> 00:38:55,496
‫هذا ما يفعله الأصدقاء‬

509
00:39:03,087 --> 00:39:04,463
‫سأشتاق إليك حقاً‬

510
00:39:05,798 --> 00:39:07,258
‫إلى أين ستذهب؟‬

511
00:39:09,051 --> 00:39:10,469
‫بعيداً‬

512
00:39:11,304 --> 00:39:13,055
‫علّمتني أمراً مهماً‬

513
00:39:14,515 --> 00:39:15,975
‫لا يمكن لأحد إزالة هذا الألم‬

514
00:39:18,269 --> 00:39:19,645
‫ولا حتى أنت‬

515
00:39:21,647 --> 00:39:25,985
‫لذا، من أجل تجاوز الأمر‬
‫أو تعلّم كيفية التعايش معه أو غير ذلك‬

516
00:39:27,361 --> 00:39:29,196
‫يجب أن أخوضه‬

517
00:39:29,906 --> 00:39:31,324
‫بأكمله‬

518
00:39:32,867 --> 00:39:34,243
‫وحدي‬

519
00:39:37,997 --> 00:39:39,373
‫اسمعي‬

520
00:39:40,917 --> 00:39:43,127
‫عديني بأنك ستواصلين‬
‫اكتشاف قدراتك‬

521
00:39:44,295 --> 00:39:45,713
‫لأنه لا بد...‬

522
00:39:46,672 --> 00:39:49,675
‫من وجود شيء رائع داخلك‬

523
00:39:53,346 --> 00:39:54,764
‫أعدك‬

524
00:40:00,937 --> 00:40:02,355
‫حسناً‬

525
00:40:07,735 --> 00:40:09,153
‫حسناً‬

526
00:40:25,711 --> 00:40:28,255
‫(كيون)، هل أنت بخير؟‬

527
00:40:30,883 --> 00:40:32,259
‫أنا بخير‬

528
00:40:33,344 --> 00:40:34,929
‫هل أنت متأكدة؟‬

529
00:40:44,855 --> 00:40:46,774
‫أظن أنني أشعر بالحزن قليلاً‬

530
00:41:05,851 --> 00:41:09,851
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

