﻿1
00:00:02,551 --> 00:00:06,054
{\pos(192,220)}‫"العام ٢١٢٣"‬

2
00:00:19,568 --> 00:00:21,778
‫"خزينة الأسلحة"‬

3
00:00:24,239 --> 00:00:26,283
‫"السماح بدخول المصرح لهم فقط‬
‫الدخول مسموح"‬

4
00:00:41,339 --> 00:00:43,883
‫"إنذار بوجود دخيل‬
‫على كل الوحدات الاستجابة"‬

5
00:00:44,259 --> 00:00:46,511
‫"إنذار بوجود دخيل‬
‫على كل الوحدات الاستجابة"‬

6
00:00:47,137 --> 00:00:49,347
‫"إنذار بوجود دخيل‬
‫على كل الوحدات الاستجابة"‬

7
00:00:51,224 --> 00:00:56,479
‫"مختبرات (ستار) تمتثل لفحص وزارة الطاقة‬
‫٥ أبريل، ٢٠٢٣"‬

8
00:01:18,376 --> 00:01:22,380
‫وها قد انتهينا‬

9
00:01:23,673 --> 00:01:25,508
{\pos(192,200)}‫ما رأيك؟‬
‫أتعتقدين أنه سيروق لـ(نورا)؟‬

10
00:01:25,717 --> 00:01:30,472
{\pos(192,200)}‫حسناً، يمكنك أن تسألها بنفسك‬
‫خلال سبعة أشهر‬

11
00:01:30,597 --> 00:01:34,309
{\pos(192,200)}‫أعلم، أنا أستبق الأمور‬
‫ولكنني متشوق لأصبح أباً‬

12
00:01:34,434 --> 00:01:37,479
{\pos(192,200)}‫ألهذا السبب البراد مليء‬
‫بمثلجات بعجينة البسكويت؟‬

13
00:01:37,604 --> 00:01:40,357
‫- إنها المفضلة لدى (نورا)‬
‫- أجل، عندما تبلغ ٢٣ عاماً‬

14
00:01:40,690 --> 00:01:43,610
‫- أجل‬
‫- أتعرف ما أرغب في تناوله الآن؟ بعض...‬

15
00:01:44,361 --> 00:01:47,822
‫مثلجات الفانيليا من مزرعة‬
‫الألبان العضوية في (كوست سيتي)‬

16
00:01:48,490 --> 00:01:50,700
{\pos(192,200)}‫أجل، أجل‬

17
00:01:51,034 --> 00:01:53,286
{\pos(192,200)}‫- أجل‬
‫- بالمناسبة، تذكرت‬

18
00:01:54,162 --> 00:01:55,664
{\pos(192,200)}‫هذه لك‬

19
00:01:57,957 --> 00:02:01,127
‫"العِلم في (أمريكا الشمالية)‬
‫٤٠ عالماً تحت سن ٤٠ عاماً يغيرون عالمنا"‬

20
00:02:01,252 --> 00:02:02,754
‫مستحيل‬

21
00:02:03,963 --> 00:02:06,466
{\pos(192,200)}‫(أيريس)، إنها بحالة ممتازة‬
‫كيف وجدتها أصلاً؟‬

22
00:02:06,591 --> 00:02:10,512
‫- كنت أبحث عن نسخة منذ أن فقدت أبي في صغري‬
‫- استمتع بها‬

23
00:02:11,429 --> 00:02:14,599
{\pos(192,200)}‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬
‫تحدثت عنها مرة واحدة منذ ستة أشهر‬

24
00:02:14,724 --> 00:02:16,393
{\pos(192,200)}‫هذا أسلوبي يا حبيبي‬

25
00:02:17,977 --> 00:02:19,688
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

26
00:02:22,482 --> 00:02:26,486
{\pos(192,200)}‫عليّ أن أذهب، حددت موعداً لفحص العفن‬
‫ليكون من الآمن إحضار (نورا) للعمل معنا‬

27
00:02:26,611 --> 00:02:29,531
{\pos(192,200)}‫لكن هل وجود شخص غريب‬
‫يتجول في مختبرات (ستار) فكرة جيدة؟‬

28
00:02:29,656 --> 00:02:31,825
{\pos(192,200)}‫أرشيف المختبرات مغلق بإحكام‬
‫وطلبت من (تشيستر) و(كيون)‬

29
00:02:31,950 --> 00:02:34,869
{\pos(192,200)}‫تخزين كل أدوات فريق (فلاش)‬
‫في خزنة الزمن‬

30
00:02:34,994 --> 00:02:38,039
{\pos(192,200)}‫حسناً، لكن احرص على أن تحضر لي‬
‫قليلاً من اليخنة التي أعدتها (سيسيل)‬

31
00:02:38,164 --> 00:02:40,583
‫- اتفقنا، أراك خلال بضع ساعات‬
‫- حسناً‬

32
00:02:46,423 --> 00:02:49,384
{\pos(192,200)}‫صدقيني، أعرف (كارلا تانهاوزر)‬

33
00:02:49,843 --> 00:02:53,555
{\pos(192,200)}‫- لا داعي لأن تقلقي من شيء‬
‫- لكنني لا أعرفها‬

34
00:02:53,680 --> 00:02:56,808
{\pos(192,200)}‫لا تسئ فهمي، تأثرت لأنها تريد مقابلتي‬
‫لكنني لست ابنتها‬

35
00:02:57,016 --> 00:03:00,437
{\pos(192,200)}‫ولم تكن (فروست) كذلك‬
‫وأحبتها (كارلا) كما أحبت (كايتلين)‬

36
00:03:00,562 --> 00:03:02,897
{\pos(192,200)}‫ربما ترغب في التعرّف إليك‬
‫بشكل أفضل‬

37
00:03:03,022 --> 00:03:05,150
{\pos(192,200)}‫ماذا لو قلت شيئاً خاطئاً‬

38
00:03:05,608 --> 00:03:07,902
{\pos(192,200)}‫وأصبح الموقف محرجاً؟‬
‫فمن الممكن أن ترحل‬

39
00:03:08,945 --> 00:03:10,530
‫مثلما فعل (مارك)‬

40
00:03:13,116 --> 00:03:18,705
{\pos(192,200)}‫اسمعي يا (كيون)، أعرف مدى الأذى‬
‫الذي تشعرين به بعدما هجرك (مارك)‬

41
00:03:18,830 --> 00:03:22,333
{\pos(192,200)}‫ولا أعرف كيف ستسير الأمور مع (كارلا)‬

42
00:03:23,001 --> 00:03:24,794
{\pos(192,200)}‫لكن اذهبي لاحتساء القهوة فقط‬

43
00:03:25,503 --> 00:03:27,005
{\pos(192,200)}‫لتري ماذا سيحصل‬

44
00:03:28,465 --> 00:03:31,509
{\pos(192,200)}‫تلقيت تواً إشعاراً بأنّ فاحص العفن‬
‫مرّ عبر عناصر الأمن‬

45
00:03:31,634 --> 00:03:34,053
‫- رائع‬
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريدنا أن نبقى؟‬

46
00:03:34,179 --> 00:03:36,014
‫إنه يوم إجازتك، استرح‬

47
00:03:39,309 --> 00:03:43,438
{\pos(192,200)}‫أنا (فلاش)، أنا متأكد من أنني‬
‫أستطيع التعامل مع فاحص عفن واحد‬

48
00:03:56,868 --> 00:03:59,204
{\pos(192,200)}‫- هل أنت السيد (آلن)؟‬
‫- أجل‬

49
00:03:59,954 --> 00:04:01,831
‫هل أتيتم جميعاً لتجدوا العفن؟‬

50
00:04:01,956 --> 00:04:04,250
{\pos(192,200)}‫لا يا صديقي‬
‫العفن هو اختصاصي‬

51
00:04:04,375 --> 00:04:07,337
{\pos(192,200)}‫- لكن حين اتصلت بي...‬
‫- أرسل هذا تنبيهاً إلى شرطة القواعد‬

52
00:04:07,879 --> 00:04:13,009
{\pos(192,200)}‫لم يتم تجديد تصاريح تشغيل هذا المختبر‬
‫منذ انفجار مسرع الجسيمات الشهير‬

53
00:04:13,134 --> 00:04:16,513
{\pos(192,200)}‫لهذا السبب سنجري فحصاً كاملاً‬
‫من قبل وزارة الطاقة اليوم‬

54
00:04:16,679 --> 00:04:18,181
‫حسناً‬

55
00:04:19,390 --> 00:04:21,851
‫لكن ما الذي تبحثون عنه‬
‫إلى جانب العفن؟‬

56
00:04:21,976 --> 00:04:27,941
{\pos(192,200)}‫سأقوم بقياس ودراسة أي جهاز أو طاقة‬
‫أو مادة تنبعث منها إشعاعات أو جسيمات مؤينة‬

57
00:04:28,817 --> 00:04:30,693
‫يبدو أنها موجودة بكثرة هنا‬

58
00:04:30,902 --> 00:04:34,239
‫- أجل، لكن...‬
‫- وأنا أتيت لفحص جميع الإمدادات الكهربائية‬

59
00:04:35,907 --> 00:04:39,327
‫بالطبع، أجل‬
‫أظن أنه يمكننا البدء إذاً‬

60
00:04:39,452 --> 00:04:43,498
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً‬

61
00:04:43,623 --> 00:04:47,043
‫- الرائحة شهية جداً‬
‫- عذراً، من تكونين؟‬

62
00:04:47,168 --> 00:04:49,838
‫أنا جائعة وأنت؟‬

63
00:04:50,171 --> 00:04:51,965
‫- المفتش (هاورد)‬
‫- إنه المفتش (هاورد)‬

64
00:04:52,090 --> 00:04:54,717
‫هذه زوجتي (أيريس ويست آلن)‬

65
00:04:54,843 --> 00:04:57,595
‫- إنها هنا‬
‫- رائع‬

66
00:04:57,846 --> 00:05:00,348
‫- أيمكننا أن نبدأ الآن؟‬
‫- بالطبع‬

67
00:05:00,765 --> 00:05:03,434
‫أتعلمون؟ اذهبوا إلى آخر هذه القاعة‬
‫مباشرة إلى مختبر (سبيد)‬

68
00:05:03,560 --> 00:05:05,603
‫منعطفان لليمين ثم لليسار‬

69
00:05:05,728 --> 00:05:07,647
‫سأوافيكم خلال دقيقة‬

70
00:05:08,064 --> 00:05:09,899
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لكم‬

71
00:05:12,151 --> 00:05:14,946
‫- آسفة‬
‫- ظننت أنك كنت ترتاحين في المنزل‬

72
00:05:16,698 --> 00:05:19,200
‫- أجل، لم أستطع انتظار طبق اليخنة‬
‫- أجل‬

73
00:05:19,325 --> 00:05:22,036
‫أجل، إذاً، ما قصة‬
‫عصابة (سيتي هول)؟‬

74
00:05:22,161 --> 00:05:26,666
‫على ما يبدو، يؤدي فحص العفن إلى إجراء‬
‫كل الفحوصات الأخرى في مدينة أيضاً‬

75
00:05:26,791 --> 00:05:30,086
‫وهذا يجلب الأعين المتطفلة‬
‫أكثر بكثير مما توقعت‬

76
00:05:30,211 --> 00:05:32,463
‫دعني أساعدك... لا‬

77
00:05:32,589 --> 00:05:38,094
‫اسمع، أعرف أشخاصاً مثل هذا المدير‬
‫إنه يبحث عن سبب لإغلاق المختبر، هذا واضح‬

78
00:05:38,511 --> 00:05:40,305
‫أمتأكدة أنك لا تمانعين؟‬

79
00:05:40,430 --> 00:05:43,349
‫التعامل مع المدراء الأوغاد‬
‫هو اختصاصي‬

80
00:05:43,808 --> 00:05:45,810
‫- حسناً‬
‫- يمكننا تولي الأمر‬

81
00:05:47,437 --> 00:05:50,523
‫- سيد (آلن)‬
‫- سيدي المفتش‬

82
00:06:10,627 --> 00:06:12,211
‫لا يوجد عفن بالأعلى يا رجل‬

83
00:06:13,755 --> 00:06:15,798
‫- هذا جيد‬
‫- رائع‬

84
00:06:15,924 --> 00:06:19,552
‫هل هذا المنحدر‬
‫يُستخدم للانحدار أم للترفيه البحت؟‬

85
00:06:20,970 --> 00:06:22,430
‫- كلاهما؟‬
‫- كلاهما‬

86
00:06:22,555 --> 00:06:26,017
‫إذاً ذلك الشيء الذي فيه‬
‫الأسلاك الكهربائية...‬

87
00:06:26,225 --> 00:06:29,520
‫الشيء الذي فيه الأسلاك الكهربائية؟‬
‫صندوق قواطع الكهرباء؟‬

88
00:06:29,646 --> 00:06:31,856
‫صحيح، صندوق قواطع الكهرباء‬

89
00:06:32,315 --> 00:06:35,985
‫- إنه في...‬
‫- ما الغاية من مختبر (سبيد) على أي حال؟‬

90
00:06:37,487 --> 00:06:40,239
‫- حسناً‬
‫- أتعلم؟ هذا غريب لأننا...‬

91
00:06:40,365 --> 00:06:42,700
‫مع أنّ هذا المكان كبير‬
‫لا نقضي الكثير من الوقت هنا‬

92
00:06:42,825 --> 00:06:45,036
‫- صحيح؟ بالكاد‬
‫- بالكاد‬

93
00:06:45,161 --> 00:06:48,748
‫لذا أظن أنه علينا المضي قدماً‬

94
00:06:49,165 --> 00:06:51,042
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

95
00:06:53,711 --> 00:06:56,381
‫- حسناً، هيا بنا يا رفاق‬
‫- أجل‬

96
00:06:56,506 --> 00:06:58,508
‫- هيا يا رفاق‬
‫- أجل‬

97
00:07:01,511 --> 00:07:03,012
‫الكهربائية غريبة الأطوار‬

98
00:07:03,137 --> 00:07:07,100
‫أجل، إذا طلبت رأيي‬
‫يبدون كلهم كشخصيات من مسلسل كوميدي‬

99
00:07:07,225 --> 00:07:09,769
‫ترقبوا مسلسل (ذا إنسباكتر)‬
‫هذا الخريف‬

100
00:07:12,897 --> 00:07:16,901
‫حسناً، صندوق قواطع الكهرباء موجود هنا‬

101
00:07:26,035 --> 00:07:29,706
‫لقد غادرنا هذه الغرفة تواً‬
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

102
00:07:30,957 --> 00:07:32,417
‫نحن...‬

103
00:07:34,085 --> 00:07:37,588
‫- لا بد من أننا اتخذنا منعطفاً خاطئاً‬
‫- في منشأتك الخاصة؟‬

104
00:07:38,214 --> 00:07:41,009
‫حسناً، هذا مثير للهلوسة تماماً‬

105
00:07:41,300 --> 00:07:44,804
‫لست متأكدة من أنني كنت سأصيغها‬
‫بهذه الطريقة لكنني أتفق معك‬

106
00:07:44,929 --> 00:07:47,223
‫(آلن)، أكره الألاعيب‬
‫إذا كانت هذه مزحة...‬

107
00:07:47,348 --> 00:07:49,017
‫مزحة؟ لا، لا...‬

108
00:07:49,142 --> 00:07:51,185
‫(باري) ليس رجلاً مرحاً على الإطلاق‬

109
00:07:51,310 --> 00:07:53,396
‫هذه الأمور تحدث طوال الوقت، أليس كذلك؟‬

110
00:07:53,521 --> 00:07:56,524
‫هذا المكان كبير جداً‬
‫نتوه هنا، مرة أو مرتين في اليوم‬

111
00:07:56,649 --> 00:07:59,569
‫- أجل، كل ساعتين‬
‫- أجل، كل ساعتين‬

112
00:07:59,694 --> 00:08:01,821
‫- إنها متاهة حقيقية‬
‫- إنها متاهة حقيقية‬

113
00:08:01,946 --> 00:08:03,489
‫إذاً...‬

114
00:08:04,365 --> 00:08:06,576
‫- أجل، ها هي البوابة‬
‫- أجل‬

115
00:08:06,701 --> 00:08:09,662
‫- المعذرة‬
‫- المعذرة، ها نحن قادمان، أجل‬

116
00:08:12,331 --> 00:08:14,292
‫حسناً، نحن آسفان جداً بشأن هذا‬

117
00:08:14,917 --> 00:08:16,335
‫ها نحن ذا‬

118
00:08:19,380 --> 00:08:20,923
‫لا أصدق هذا‬

119
00:08:21,424 --> 00:08:23,634
‫لا، لا، لا‬

120
00:08:25,803 --> 00:08:29,474
‫حسناً، ما الذي يجري هنا بحقكما؟‬

121
00:08:31,267 --> 00:08:32,727
‫بصراحة...‬

122
00:08:33,644 --> 00:08:35,021
‫لا فكرة لدينا‬

123
00:08:36,731 --> 00:08:38,441
‫- لا تنظر إلي‬
‫- لا أعلم‬

124
00:08:39,609 --> 00:08:42,779
‫عجباً، هل كان هذا موجوداً‬
‫هناك من قبل؟‬

125
00:08:50,703 --> 00:08:53,331
‫لا، وأنا لدي ذاكرة مكانية ممتازة‬

126
00:08:53,456 --> 00:08:55,541
‫أستطيع أن أقول على وجه اليقين‬

127
00:08:55,833 --> 00:08:59,504
‫إنّ هذه الساعة القديمة‬
‫لم تكن موجودة هنا من قبل‬

128
00:09:00,296 --> 00:09:04,675
‫(باري)، كيف دخلت ساعة قديمة‬
‫إلى مختبر (سبيد)؟‬

129
00:09:04,801 --> 00:09:06,219
‫لا أعلم‬

130
00:09:06,469 --> 00:09:09,472
‫- ولماذا لا نستطيع الخروج من هذه الغرفة؟‬
‫- لا أعلم‬

131
00:09:24,168 --> 00:09:26,503
‫يمكن أن تباع بسعر باهظ‬
‫في برنامج التحف المتنقلة‬

132
00:09:28,047 --> 00:09:29,798
‫تعود إلى القرن التاسع عشر‬

133
00:09:30,341 --> 00:09:31,800
‫لكن...‬

134
00:09:32,843 --> 00:09:34,637
‫يبدو أنه تم صنعها بالأمس‬

135
00:09:36,722 --> 00:09:40,100
‫لا أعلم لماذا تقومان بمقلب‬
‫لكنني أعرف كيف‬

136
00:09:41,810 --> 00:09:45,397
‫من الواضح أنه هناك مختبران متطابقان‬
‫في محيط قريب‬

137
00:09:48,734 --> 00:09:51,612
‫أجل، هذا صحيح‬

138
00:09:51,737 --> 00:09:53,197
‫أتعلم؟‬
‫هلاّ تمهلنا لحظة؟‬

139
00:09:53,322 --> 00:09:55,407
‫حسناً، سنعود حالاً، اتفقنا؟‬

140
00:09:58,410 --> 00:10:00,663
‫(باري)، ما الذي يجري؟‬

141
00:10:00,788 --> 00:10:03,666
‫- وماذا عن التحفة العشوائية؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم‬

142
00:10:03,791 --> 00:10:06,043
‫أحاول الاتصال بالفريق‬
‫لا يمكنني الحصول على إشارة‬

143
00:10:06,168 --> 00:10:07,753
‫يبدو أننا معزولون عن بقية العالم‬

144
00:10:07,878 --> 00:10:11,257
‫حسناً، أولاً الحلقة الزمنية‬
‫ثم علقت أنا و(نيا) في حلم والآن هذا؟‬

145
00:10:11,382 --> 00:10:12,883
‫ربما نحن عالقون في وهم ما‬

146
00:10:13,008 --> 00:10:15,636
‫هناك على الأقل عشرات المتحولين‬
‫القادرين على إنشاء وهم بهذه القوة‬

147
00:10:15,761 --> 00:10:19,139
‫لكن لا أعلم‬
‫هذا لا يبدو كأنه هجوم أو وهم‬

148
00:10:19,306 --> 00:10:22,309
‫أعلم لكن لا تقلقي‬
‫سنجد مخرجاً، فهذا هو عملنا‬

149
00:10:22,434 --> 00:10:26,647
‫أيمكننا أن نسرع؟ لأنّ طفلتنا المستقبلية‬
‫السريعة تحتاج إلى وجبة خفيفة‬

150
00:10:26,772 --> 00:10:28,148
‫- ها هو الحل‬
‫- ماذا؟‬

151
00:10:28,274 --> 00:10:30,317
‫ها هو الحل، ها هو الحل‬
‫سأركض إلى المستقبل‬

152
00:10:30,442 --> 00:10:32,736
‫- يمكنني معرفة كيف هربنا ثم يمكنني العودة‬
‫- لا‬

153
00:10:32,861 --> 00:10:35,281
‫- وإصلاح الأمر‬
‫- لا، لا أعلم، علينا التفكير ملياً في هذا‬

154
00:10:35,406 --> 00:10:37,992
‫وتقييم خياراتنا قبل أن تبدأ‬
‫في السفر عبر الزمن‬

155
00:10:38,117 --> 00:10:42,037
‫(أيريس)، الأمر لا يتعلق بنا فقط‬
‫بل يتعلق بـ(نورا) الآن أيضاً‬

156
00:10:42,204 --> 00:10:46,292
‫كل ما يحدث قد بدأ تواً‬
‫لكنه سيتصاعد بسرعة كما يحصل عادة‬

157
00:10:46,417 --> 00:10:49,628
‫وحدسي ينبئني بأنّ هؤلاء الأشخاص هناك‬
‫هم في خطر حقيقي‬

158
00:10:51,088 --> 00:10:53,007
‫ألا ينبئك حدسك بالأمر عينه؟‬

159
00:10:55,384 --> 00:10:59,471
‫حسناً، لكن احرص على إحضار‬
‫وجبة خفيفة لذيذة من المستقبل‬

160
00:10:59,596 --> 00:11:02,141
‫- حسناً‬
‫- شيء فيه الفستق‬

161
00:11:04,977 --> 00:11:08,105
‫- لدينا حرف زين‬
‫- لدينا حرف ألف‬

162
00:11:08,355 --> 00:11:10,858
‫وماذا أيضاً؟‬
‫لأنّ الكلمة لم تكتمل بـ(زا)‬

163
00:11:10,983 --> 00:11:13,110
‫بلى، (زا) مثل بيتزا؟‬

164
00:11:13,235 --> 00:11:15,612
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا‬

165
00:11:15,738 --> 00:11:17,698
‫- لا أصدق أنك رددت الصدى‬
‫- بلى‬

166
00:11:17,823 --> 00:11:19,658
‫أنت الإنسانة المفضلة لدي‬

167
00:11:19,783 --> 00:11:21,618
‫لكن (زا) ليست كلمة‬

168
00:11:21,744 --> 00:11:26,290
‫لماذا تقولين (زا) بدلاً من بيتزا‬
‫تبدو البيتزا جيدة حين تقولينها بهذا الشكل‬

169
00:11:27,499 --> 00:11:30,294
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنا...‬

170
00:11:31,253 --> 00:11:34,131
‫أتذكر حين أطلقت طاقتي‬
‫في حانة (شونيسي) قبل أسبوعين؟‬

171
00:11:38,510 --> 00:11:41,472
‫- بالطبع أذكر، كنت شرسة جداً‬
‫- شكراً لك‬

172
00:11:41,597 --> 00:11:46,769
‫حسناً، الآن تعج مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫بأوصاف لشخصية خارقة ضوئية جديدة‬

173
00:11:46,935 --> 00:11:50,064
‫أوصاف تشبهني تماماً‬

174
00:11:50,856 --> 00:11:54,234
‫(تشاك)، ماذا لو عرف الجميع؟‬

175
00:11:55,611 --> 00:12:00,908
‫حينها ستكونين البطلة الخارقة‬
‫المشهورة الجديدة‬

176
00:12:01,033 --> 00:12:02,659
‫يمكن أن يكون ذلك ممتعاً‬
‫فكري في الأمر‬

177
00:12:02,785 --> 00:12:07,664
‫على الأرجح سيدعوك العمدة إلى حفلات فاخرة‬
‫ويمكنك مخالطة النخبة‬

178
00:12:07,790 --> 00:12:10,334
‫لا أريد أن أخالط أحداً سواك‬

179
00:12:10,459 --> 00:12:12,378
‫تروق لي مخالطتك أيضاً‬

180
00:12:13,295 --> 00:12:18,008
‫اسمعي، لنكن واقعيين‬
‫أنت أروع شخص قابلته على الإطلاق‬

181
00:12:18,133 --> 00:12:20,677
‫وليس لدي أي فكرة‬
‫كيف حالفني الحظ‬

182
00:12:20,803 --> 00:12:24,306
‫لدرجة أن ينتهى بي المطاف‬
‫مع شخص ليس من مستواي إطلاقاً‬

183
00:12:24,431 --> 00:12:27,684
‫لكنني لن أطرح هذا السؤال‬
‫لأنّ كل ما أعرفه هو أنني أحبك‬

184
00:12:27,810 --> 00:12:30,729
‫وأنت تعنين كل شيء بالنسبة إلي‬

185
00:12:36,360 --> 00:12:37,903
‫لم أعنِ ذلك‬

186
00:12:40,280 --> 00:12:43,534
‫لا، بالتأكيد عنيت ذلك‬
‫أحبك كثيراً ولا أعرف لماذا قلتها مرة أخرى‬

187
00:12:43,659 --> 00:12:46,578
‫ما هي مشكلتي؟ يجب أن أتوقف عن الكلام‬
‫حسناً، أنت تكلمي الآن‬

188
00:12:46,912 --> 00:12:48,497
‫أنا...‬

189
00:12:51,125 --> 00:12:52,960
‫مرحباً يا رفيقيّ‬

190
00:12:55,337 --> 00:12:56,964
‫انظرا إليكما أيها العاشقان‬

191
00:12:57,089 --> 00:12:59,883
‫أنتما ظريفان تماماً‬
‫حسناً، لا تهتما بي، أنا لا أنظر‬

192
00:13:00,008 --> 00:13:02,636
‫- لا أرى شيئاً، سأصعد للطابق العلوي‬
‫- لا، لا، لا‬

193
00:13:02,761 --> 00:13:04,721
‫لا، ابقي وانضمي إلينا‬

194
00:13:05,305 --> 00:13:08,308
‫وبوجود ثلاثة منا‬
‫يمكننا أن نلعب لعبة (كاتان)‬

195
00:13:10,519 --> 00:13:12,479
‫وماذا عن لعبة (سكرابل)؟‬

196
00:13:12,604 --> 00:13:15,190
‫لنكن واقعيين، كنت تتركني أفوز‬
‫(زا) ليست كلمة على الأرجح‬

197
00:13:15,315 --> 00:13:18,944
‫- هل في اللعبة نبيذ؟ لأنه يروق لي‬
‫- أجل‬

198
00:13:19,069 --> 00:13:20,821
‫النبيذ، سأحضر النبيذ‬

199
00:13:23,365 --> 00:13:24,992
‫هل أنتما بخير؟‬

200
00:13:26,994 --> 00:13:28,537
‫- أجل‬
‫- أجل‬

201
00:13:34,918 --> 00:13:37,921
‫- أين السيد (آلن)؟‬
‫- في الحمام‬

202
00:13:38,046 --> 00:13:40,090
‫سيبقى هناك لبعض الوقت‬

203
00:13:40,507 --> 00:13:41,884
‫لوقت طويل‬

204
00:13:43,302 --> 00:13:45,429
‫ما هذا الصوت؟‬

205
00:13:46,430 --> 00:13:48,098
‫أنا أتضور جوعاً‬

206
00:13:48,223 --> 00:13:50,225
‫هل من شخص آخر جائع؟‬
‫الدعوة على حسابي‬

207
00:14:03,780 --> 00:14:06,158
‫يا صديقتي، ما كان هذا؟‬

208
00:14:17,252 --> 00:14:19,046
‫مقلب آخر‬

209
00:14:22,174 --> 00:14:24,968
‫- أوقعت بكم‬
‫- حسناً، سئمت الأمر‬

210
00:14:25,093 --> 00:14:27,554
‫(جونسون)، يمكنك الخروج الآن‬

211
00:14:27,763 --> 00:14:30,349
‫- من هو (جونسون)؟‬
‫- شريكك، (جونسون) من الشعبة‬

212
00:14:30,474 --> 00:14:33,143
‫- اتصل مسبقاً، صحيح؟ ذلك المخادع‬
‫- أجل‬

213
00:14:33,268 --> 00:14:34,811
‫اكتشفت أمرك يا (جونسون)‬

214
00:14:45,531 --> 00:14:47,991
‫- حسناً، هذا سيئ‬
‫- (ستار وورز)؟‬

215
00:14:48,116 --> 00:14:52,496
‫صحيح، تعتقد أنك مضحك جداً‬
‫لتسخر من الرجل الذي يروق له الخيال العلمي‬

216
00:14:52,621 --> 00:14:54,456
‫- لا‬
‫- سأخبرك بأمر مضحك‬

217
00:14:54,581 --> 00:14:58,335
‫ستحصل مختبرات (ستار)‬
‫على أدنى الدرجات‬

218
00:14:58,544 --> 00:15:01,797
‫- لكونك مضحكاً جداً‬
‫- سيدي، لدينا مشكلة أكبر من هذا‬

219
00:15:16,937 --> 00:15:19,189
‫لماذا لا يمكنني الذهاب للمنزل‬
‫وإطعام ببغاواتي؟‬

220
00:15:20,232 --> 00:15:23,443
‫حسناً، هذا يخيفني حقاً‬
‫هل نحن في خطر؟‬

221
00:15:27,155 --> 00:15:28,824
‫(جونسون) ليس وراء هذا‬

222
00:15:30,492 --> 00:15:32,286
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

223
00:15:33,120 --> 00:15:34,621
‫- ليس كذلك‬
‫- كيف علمت بذلك؟‬

224
00:15:34,913 --> 00:15:36,290
‫ولماذا يجب أن نصدقك؟‬

225
00:15:46,133 --> 00:15:47,551
‫لأنني (فلاش)‬

226
00:15:48,176 --> 00:15:50,887
‫ومهما يحدث هنا‬
‫فهو بالتأكيد ليس جيداً‬

227
00:15:52,556 --> 00:15:54,433
‫حسناً، هذا منطقي‬

228
00:15:56,101 --> 00:15:57,561
‫أتدرك أمراً؟‬

229
00:16:10,096 --> 00:16:12,348
‫يا صديقي، أنت (فلاش) حقاً‬

230
00:16:13,307 --> 00:16:14,934
‫لم أقابل بطلاً خارقاً من قبل‬

231
00:16:17,270 --> 00:16:20,898
‫أعلم أننا في مأزق هنا‬
‫لكن إذا خرجنا منه‬

232
00:16:21,024 --> 00:16:24,694
‫أود أن أدرس بعضاً من الكيمياء‬
‫الحيوية الكمية الخاصة بك يوماً ما‬

233
00:16:25,194 --> 00:16:28,781
‫إذا خرجنا؟‬
‫لا، هل سنموت؟‬

234
00:16:29,073 --> 00:16:32,493
‫- يا للهول، لا، لا، لا‬
‫- لن يموت أحد‬

235
00:16:32,618 --> 00:16:37,957
‫لا، لا، نحتاج فقط إلى معرفة‬
‫سبب استمرار ظهور هذه الأجسام‬

236
00:16:38,124 --> 00:16:40,460
‫لدي نظرية حول ذلك‬

237
00:16:41,210 --> 00:16:44,964
‫تخيلوا هذا كله هو الزمكان‬

238
00:16:45,214 --> 00:16:48,801
‫في العادة يتدفق ويمتد بهذا الشكل‬

239
00:16:49,302 --> 00:16:53,014
‫ننتقل من غرفة واحدة‬
‫في لحظة إلى أخرى‬

240
00:16:53,473 --> 00:16:55,641
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك‬
‫نحن عالقون‬

241
00:16:56,350 --> 00:16:59,479
‫لأنّ المكان والزمان بالنسبة إلينا‬
‫فقدا المرونة‬

242
00:17:00,521 --> 00:17:04,400
‫وكأنّ قوة جاذبية من نوع ما‬
‫تكوّن منطقة لا يمكننا الخروج منها‬

243
00:17:04,525 --> 00:17:06,527
‫وتسحب الأجسام خارج الزمن أيضاً‬

244
00:17:07,779 --> 00:17:09,363
‫هذا يسمى مغناطيساً زمنياً‬

245
00:17:13,117 --> 00:17:15,828
‫يروق لي الخيال العلمي كثيراً‬

246
00:17:16,496 --> 00:17:19,207
‫عندما كنت أجري بحثاً‬
‫عن دفتر الخرائط‬

247
00:17:19,582 --> 00:17:24,253
‫اكتشفت أنه بعد ١٠٠ عام من الآن‬
‫سيكون هذا المكان موقع خزينة أسلحة‬

248
00:17:24,378 --> 00:17:27,131
‫دعني أخمن‬
‫سيكون أحد هذه الأسلحة مغناطيساً زمنياً‬

249
00:17:27,340 --> 00:17:29,592
‫لماذا هو هنا الآن‬
‫وليس في المستقبل؟‬

250
00:17:29,717 --> 00:17:33,971
‫هذا غير معروف لكن من أجل منع حدوث‬
‫الشذوذ الزمني الذي نحن عالقون فيه‬

251
00:17:34,097 --> 00:17:38,351
‫خزينة الأسلحة في المستقبل كانت لتجمع‬
‫المغناطيس الزمني بموازن من نوع ما‬

252
00:17:38,476 --> 00:17:41,771
‫لذا، من أحضر المغناطيس معه إلى الماضي...‬

253
00:17:41,896 --> 00:17:44,315
‫نسي إحضار الموازن معه؟‬

254
00:17:46,442 --> 00:17:50,154
‫- ربما كان في عجلة من أمره‬
‫- لماذا قد يكون في عجلة من أمره؟‬

255
00:17:52,156 --> 00:17:54,075
‫لأنه كان يسرقه‬

256
00:17:54,492 --> 00:17:57,286
‫فكروا في الأمر، يمكن أن يكون لصاً‬
‫لصاً زمنياً...‬

257
00:17:57,453 --> 00:17:59,580
‫يحاول الهروب إلى الماضي للفرار‬

258
00:17:59,914 --> 00:18:03,918
‫مهلاً، لم نرَ أي شخص يدخل إلى هنا‬
‫باستثناء الأشخاص الموجودين في هذه الغرفة‬

259
00:18:04,669 --> 00:18:06,087
‫أنت محق‬

260
00:18:07,672 --> 00:18:11,300
‫إذاً، هذا يعني أنّ شخصاً ما‬
‫في هذه الغرفة هو...‬

261
00:18:13,177 --> 00:18:14,595
‫لص‬

262
00:18:20,726 --> 00:18:22,395
‫دعونا لا نستبق الأمور‬

263
00:18:22,520 --> 00:18:25,314
‫(جاين)، هل هناك أي طريقة لمعرفة ما‬
‫إذا كان شخص ما من وقت مختلف؟‬

264
00:18:25,606 --> 00:18:29,026
‫نظرياً، المسافر عبر الزمن‬
‫قد ينبعث منه الإشعاع الزائد‬

265
00:18:29,819 --> 00:18:33,030
‫- ولدينا ماسح إشعاعي‬
‫- حسناً‬

266
00:18:33,990 --> 00:18:37,076
‫حسناً، دعونا نختبر هذه النظرية‬

267
00:18:48,212 --> 00:18:52,133
‫أعتقد أنه لا أستطيع التحرك‬
‫ما يعني أنّ دورك قد حان يا (أليغرا)‬

268
00:18:52,300 --> 00:18:57,722
‫وعلى ما يبدو، لديك ما يكفي‬
‫من الخشب والطوب لبناء طريقين‬

269
00:18:58,222 --> 00:19:00,892
‫ما يعني أنّ لديك أطول طريق‬

270
00:19:03,311 --> 00:19:05,313
‫هذا يعني أنني فزت‬
‫على ما أظن‬

271
00:19:07,148 --> 00:19:09,192
‫أتعلمين؟‬
‫فكرة الطرقات هي...‬

272
00:19:09,692 --> 00:19:11,485
‫عندما تسيرين في واحد‬
‫يمكنك العودة دائماً‬

273
00:19:12,028 --> 00:19:13,613
‫يمكنك الاستدارة فحسب‬

274
00:19:15,072 --> 00:19:16,532
‫والعودة إلى حيث بدأت‬

275
00:19:16,949 --> 00:19:19,076
‫أو إلى حيث بدأنا‬

276
00:19:22,955 --> 00:19:25,833
‫أتعلمان؟ لدي مذكرات قانونية‬
‫في الطابق العلوي علي مراجعتها‬

277
00:19:25,958 --> 00:19:28,294
‫- لذا سأصعد إلى فوق‬
‫- لا‬

278
00:19:28,419 --> 00:19:30,630
‫جولتان من ثلاثة، أليس كذلك؟‬

279
00:19:32,548 --> 00:19:33,925
‫لا بأس يا (أليغرا)‬

280
00:19:34,258 --> 00:19:36,552
‫سوف... أذهب‬

281
00:19:44,185 --> 00:19:47,188
‫حسناً، بعد أن ذهب (تشيستر)‬
‫هل تريدين إخباري بما حدث؟‬

282
00:20:02,954 --> 00:20:04,372
‫أنت بريئة‬

283
00:20:08,251 --> 00:20:09,961
‫يبدو أنك تعرفين الكثير‬
‫عن هذا يا (جاين)‬

284
00:20:10,461 --> 00:20:11,879
‫ربما أنت اللصة الزمنية‬

285
00:20:12,546 --> 00:20:15,758
‫أنا الوحيدة في هذه الغرفة‬
‫التي تتمتع بالخبرة في الرياضيات‬

286
00:20:17,301 --> 00:20:21,639
‫أفترض أنه من الممكن أن يؤدي‬
‫السفر عبر الزمن إلى فقدان مؤقت للذاكرة‬

287
00:20:21,764 --> 00:20:25,434
‫بحيث يمكنني أن أكون لصة الزمن‬
‫من دون أن أتذكر‬

288
00:20:37,363 --> 00:20:38,739
‫أنت بريئة أيضاً يا (جاين)‬

289
00:20:56,257 --> 00:20:57,633
‫أنت بريء‬

290
00:21:00,052 --> 00:21:01,512
‫حسناً‬

291
00:21:02,179 --> 00:21:04,724
‫اسمعا، أنا لست مسافراً عبر الزمن‬

292
00:21:04,890 --> 00:21:06,517
‫هذه خدعة‬

293
00:21:07,018 --> 00:21:09,687
‫إلهاء لتغطية منشأتكما الفاسدة‬

294
00:21:09,812 --> 00:21:11,439
‫وعندما أخرج من هنا، سأبلّغ...‬

295
00:21:13,733 --> 00:21:15,776
‫ما الأمر؟‬
‫(هاورد)؟‬

296
00:21:16,736 --> 00:21:18,154
‫ما الأمر؟‬

297
00:21:29,457 --> 00:21:33,044
‫يا إلهي!‬
‫إنه تمثال‬

298
00:21:33,294 --> 00:21:35,963
‫إنه تمثال‬
‫سنتحول كلنا إلى تماثيل‬

299
00:21:36,255 --> 00:21:37,757
‫إنه ليس تمثالاً‬

300
00:21:38,132 --> 00:21:39,508
‫- إنه ميت‬
‫- ميت؟‬

301
00:21:39,800 --> 00:21:43,721
‫تبعثر عبر الزمان والمكان‬
‫في مجموعة من الجسيمات دون الذرية العائمة‬

302
00:21:43,971 --> 00:21:46,474
‫إذاً، تم مسحه واستبداله بتمثال؟‬

303
00:21:47,266 --> 00:21:48,934
‫إنه قانون حفظ المادة‬

304
00:21:50,353 --> 00:21:51,979
‫إن لم نخرج جميعاً من هنا قريباً...‬

305
00:21:53,064 --> 00:21:54,694
‫فسيحين دورنا‬

306
00:22:00,919 --> 00:22:04,631
‫حسناً، أنا مرتعب يا رجل‬
‫هذا مرهق جداً‬

307
00:22:04,756 --> 00:22:07,468
‫- ليلتزم الجميع بالهدوء‬
‫- (فلاش)، عليك أن تنقذنا‬

308
00:22:07,593 --> 00:22:09,553
‫لا أريد أن أصبح رجلاً عارياً‬
‫مصنوعاً من الحجر‬

309
00:22:09,678 --> 00:22:12,723
‫المفتش (هاورد) المسكين‬
‫ما الذي قد يتسبب بحدوث ذلك؟‬

310
00:22:14,725 --> 00:22:17,895
‫- هي فعلت هذا‬
‫- السيدة (فلاش)؟‬

311
00:22:18,020 --> 00:22:20,272
‫- حقاً؟‬
‫- أنا؟ لم أحصل حتى على فرصة لفحصه‬

312
00:22:20,439 --> 00:22:24,443
‫لماذا علينا تصديقك؟‬
‫ربما تسبب الماسح بشيء لست على علم به‬

313
00:22:24,651 --> 00:22:26,528
‫إنها على حق‬
‫عليّ إجراء المزيد من المعادلات‬

314
00:22:26,653 --> 00:22:28,572
‫أفكر أفضل حين أراجع المتغيرات‬

315
00:22:28,697 --> 00:22:31,408
‫- خذي راحتك‬
‫- لماذا أتيت للعمل اليوم؟‬

316
00:22:31,533 --> 00:22:34,411
‫كان بإمكاني البقاء في المنزل‬
‫ومشاهدة الرسوم المتحركة‬

317
00:22:34,745 --> 00:22:37,247
‫اسمعي، كلانا يعرف‬
‫أنك لم تتسببي بما حصل لـ(هاورد)‬

318
00:22:37,372 --> 00:22:39,917
‫ما يعني أنه يجب أن يكون هناك شيء آخر‬
‫شيء لم نره بعد‬

319
00:22:40,083 --> 00:22:42,211
‫حسناً، علينا أن نعرف‬
‫ما هو وبسرعة وإلاّ...‬

320
00:22:42,336 --> 00:22:45,923
‫أعلم، الذوق السيئ في الملابس‬
‫سيكون آخر اهتماماتنا‬

321
00:22:49,885 --> 00:22:51,261
‫حسناً‬

322
00:22:52,137 --> 00:22:53,555
‫كلي آذان صاغية‬

323
00:22:53,680 --> 00:22:55,390
‫أخبرني (تشيستر) بأنه يحبني‬

324
00:22:56,141 --> 00:22:57,768
‫ماذا؟‬
‫كنت متأكدة‬

325
00:22:57,893 --> 00:23:02,105
‫كنتما تتبادلان النظرات التي تلمح إلى ذلك‬
‫لفترة طويلة وقد حصل هذا أخيراً‬

326
00:23:03,899 --> 00:23:06,777
‫هل يتراءى لي‬
‫أنك لا تبادلينه الشعور عينه؟‬

327
00:23:07,653 --> 00:23:09,363
‫أحبه بشدة‬

328
00:23:10,447 --> 00:23:12,824
‫ما المشكلة إذاً؟‬
‫هو يحبك وأنت تحبينه‬

329
00:23:12,950 --> 00:23:15,869
‫اعترفي له بحبك‬
‫ثم ارتقيا إلى المرحلة الجميلة‬

330
00:23:16,119 --> 00:23:17,621
‫(سيسيل)‬

331
00:23:18,121 --> 00:23:20,541
‫هل تعرفين ماذا يحدث‬
‫للأشخاص الذين أحبهم؟‬

332
00:23:21,625 --> 00:23:25,587
‫يرحلون أو أسوأ من هذا...‬
‫مثلما حصل لـ(ناش) و(إسبيرانزا)‬

333
00:23:40,102 --> 00:23:44,022
‫(أليغرا)، لا أستطيع تخيّل‬
‫مدى صعوبة أن تختبري ذلك ولكن...‬

334
00:23:45,482 --> 00:23:48,443
‫(تشيستر)، إذا كان يحبك...‬

335
00:23:49,278 --> 00:23:50,696
‫فلن يرحل‬

336
00:23:52,614 --> 00:23:56,493
‫قال أبي الأمر عينه‬
‫قبل أن يتخلى عنا أنا وأمي‬

337
00:23:56,618 --> 00:24:00,539
‫وهذا ما قالته أيضاً‬
‫قبل أن تطردني من المنزل‬

338
00:24:00,664 --> 00:24:05,919
‫- آسفة‬
‫- لا أريد أن أحب شخصاً مثله‬

339
00:24:06,086 --> 00:24:07,921
‫وبعد ذلك يرحل‬

340
00:24:08,297 --> 00:24:10,924
‫ليس مرة أخرى‬
‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمل هذا‬

341
00:24:11,341 --> 00:24:12,759
‫أفهمك‬

342
00:24:13,385 --> 00:24:15,137
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

343
00:24:15,262 --> 00:24:18,098
‫أنا اختبرت زواجاً فاشلاً‬
‫شكراً جزيلاً‬

344
00:24:19,433 --> 00:24:22,561
‫- لا تتحدثين عن هذا أبداً‬
‫- لأنه كان سيئاً‬

345
00:24:24,521 --> 00:24:28,525
‫(أليغرا)، لن تخسري (تشيستر)‬

346
00:24:28,650 --> 00:24:34,114
‫وإلى جانب ذلك، لا سمح الله‬
‫إذا انفصلتما، فسيكون هذا في المستقبل البعيد‬

347
00:24:34,364 --> 00:24:38,493
‫- أترين؟ قد يحصل هذا‬
‫- قد يحصل هذا أو يمكن أن تتزوجا أيضاً‬

348
00:24:41,663 --> 00:24:44,249
‫ماذا؟‬
‫مقصدي هو...‬

349
00:24:45,250 --> 00:24:47,878
‫الآن، في هذه اللحظة...‬

350
00:24:48,962 --> 00:24:53,508
‫أنت تقعين في الحب‬
‫وكل ما يقلقك هو في المستقبل البعيد‬

351
00:24:54,635 --> 00:24:56,053
‫هذه اللحظة...‬

352
00:24:57,262 --> 00:24:58,639
‫هي ساحرة‬

353
00:24:59,014 --> 00:25:01,850
‫فلماذا لا تعيشينها فقط؟‬

354
00:25:03,560 --> 00:25:06,980
‫امنحيها كل ما لديك‬
‫واستمتعي بكل ثانية منها‬

355
00:25:07,105 --> 00:25:08,857
‫فإذا كان هناك شيء واحد أعرفه‬

356
00:25:10,233 --> 00:25:12,819
‫فهو أنّ ما بينك وبين (تشيستر) هو شيء...‬

357
00:25:14,696 --> 00:25:16,114
‫مميز جداً‬

358
00:25:20,619 --> 00:25:21,995
‫لست أفهم‬

359
00:25:22,245 --> 00:25:24,247
‫لا يوجد نمط لأي شيء يحدث‬

360
00:25:24,373 --> 00:25:26,083
‫باستثناء واقع أننا سنمحى من الزمن‬

361
00:25:26,208 --> 00:25:28,460
‫- مع شخصين بريئين آخرين‬
‫- يا إلهي!‬

362
00:25:30,045 --> 00:25:31,421
‫أنا آسف‬

363
00:25:31,713 --> 00:25:33,882
‫ما كان يجب أن أحاول‬
‫فتح نفق (سبيد فورس)‬

364
00:25:34,007 --> 00:25:35,467
‫لا يا (باري)، أنا آسفة‬

365
00:25:35,592 --> 00:25:39,388
‫خطة الكشف عن اللص التي ابتكرتها‬
‫هي التي أدت إلى تفتيت المفتش (هاورد)‬

366
00:25:39,513 --> 00:25:42,224
‫(أيريس)، الركض إلى المستقبل مرة أخرى‬

367
00:25:42,391 --> 00:25:44,643
‫لا يفلح أبداً‬
‫يجدر بي أن أعرف هذا حتى الآن لكن...‬

368
00:25:45,352 --> 00:25:46,853
‫هذا لا يمنعني من...‬

369
00:25:47,979 --> 00:25:50,315
‫بناء سرير قبل سبعة أشهر‬

370
00:25:56,655 --> 00:25:58,448
‫لستُ أفضل حالاً‬

371
00:25:59,366 --> 00:26:01,910
‫(باري)، أعتقد أنني في حالة إنكار بشأن...‬

372
00:26:03,245 --> 00:26:05,622
‫كيف أصبحت الأمور مختلفة‬

373
00:26:07,416 --> 00:26:11,002
‫لا أعلم، أعتقد أنني قلقة من أنني لن أكون‬
‫قادرة على فعل الأمور التي اعتدت فعلها‬

374
00:26:12,796 --> 00:26:17,676
‫(أيريس)، لمجرد أنك قد تضطرين‬
‫إلى التمهل قليلاً من أجل حملك‬

375
00:26:17,801 --> 00:26:20,804
‫لا يعني أنك لن تتمكني من فعل الأمور‬
‫التي تحبينها مرة أخرى‬

376
00:26:20,929 --> 00:26:22,472
‫أجل، أعلم لكن...‬

377
00:26:22,681 --> 00:26:25,809
‫(باري)، أشعر بأنّ كل شيء يتغير‬
‫ولا يمكنني إيقافه‬

378
00:26:28,186 --> 00:26:29,604
‫مثل جسدي‬

379
00:26:31,440 --> 00:26:33,150
‫(باري)، أشعر به يتغير‬

380
00:26:35,026 --> 00:26:37,154
‫وأنا متعبة طوال الوقت الآن أيضاً‬

381
00:26:37,696 --> 00:26:40,532
‫وأريد أن آكل كل شيء متوفر‬
‫وأعاني تأثيرات الحمل‬

382
00:26:40,657 --> 00:26:43,910
‫بحيث أتحدث عن الأمور التي قلتها‬

383
00:26:44,035 --> 00:26:46,580
‫وبعد لحظة‬
‫لا أتذكر حتى ما قلته‬

384
00:26:47,247 --> 00:26:48,623
‫آسف‬

385
00:26:48,957 --> 00:26:51,001
‫أستطيع أن أتخيل مدى صعوبة ذلك‬

386
00:26:52,252 --> 00:26:55,422
‫حبيبي، لا أريدك أن تظن‬
‫أنني نادمة على الحمل لكن...‬

387
00:26:56,840 --> 00:26:59,342
‫أحياناً أتمنى أن أعود إلى طبيعتي‬

388
00:27:06,057 --> 00:27:07,476
‫ماذا؟‬

389
00:27:08,602 --> 00:27:11,646
‫أشعر بأنني عالقة في الماضي‬
‫وأنت تسرع نحو المستقبل‬

390
00:27:14,191 --> 00:27:16,318
‫والآن أريد مثلجات‬
‫بمذاق عجينة البسكويت‬

391
00:27:16,693 --> 00:27:18,361
‫أظن أنك تقصدين حبوب الفانيليا‬

392
00:27:18,904 --> 00:27:20,447
‫أجل، أترى؟‬

393
00:27:20,572 --> 00:27:24,284
‫- تأثير الحمل‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

394
00:27:30,707 --> 00:27:32,709
‫أنت لست الوحيدة التي تعاني ارتباكاً‬

395
00:27:35,086 --> 00:27:36,588
‫ماذا يعني ذلك؟‬

396
00:27:38,048 --> 00:27:39,800
‫أعرف من هو لص الزمن‬

397
00:27:47,474 --> 00:27:50,435
‫حسناً، اسمعوا‬
‫نحن آسفان حقاً لحدوث هذا‬

398
00:27:50,560 --> 00:27:54,397
‫لكننا نعدكم‬
‫بأننا سنخرجكم من هنا‬

399
00:27:55,440 --> 00:27:58,235
‫- شكراً سيدة (فلاش)‬
‫- لا بأس، أنا و(أيريس) تناقشنا بالأمر‬

400
00:27:58,401 --> 00:28:01,613
‫ونعتقد أننا نعرف ما الذي يتسبب‬
‫في حدوث كل هذا‬

401
00:28:01,988 --> 00:28:04,199
‫- حقاً؟‬
‫- في مختبر (سبيد) هذا‬

402
00:28:04,366 --> 00:28:06,409
‫أقوم بإجراء التجارب بهيئة (فلاش)‬

403
00:28:06,535 --> 00:28:11,081
‫لذلك من الممكن أن تكون هذه الغرفة‬
‫مليئة بالجسيمات الزمنية‬

404
00:28:11,206 --> 00:28:14,376
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬
‫- يسرني أنك سألت هذا‬

405
00:28:14,668 --> 00:28:19,047
‫الجسيمات الزمنية يمكن أن تصبح متطايرة‬
‫عند تعرضها للمجالات الكهربائية‬

406
00:28:19,756 --> 00:28:21,132
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- أجل‬

407
00:28:21,299 --> 00:28:25,178
‫وبما أنه لم يتم فحص هذه المنشأة‬
‫منذ تسع سنوات‬

408
00:28:25,303 --> 00:28:28,723
‫فالأسلاك في كل أنحاء مختبرات (ستار)‬
‫قد تكون على الأرجح معطلة‬

409
00:28:28,849 --> 00:28:30,851
‫بما في ذلك صمامات عدم الرجوع‬

410
00:28:33,937 --> 00:28:35,647
‫لكن يسرنا أنك هنا‬
‫أيتها المفتشة (تاو)‬

411
00:28:36,815 --> 00:28:38,775
‫هل يمكنك فحصها لو سمحت؟‬

412
00:28:40,318 --> 00:28:45,240
‫أجل، يمكن أن تتفاعل هذه الصمامات مع المجالات‬
‫الكهربائية العشوائية مسببة شذوذاً زمنياً‬

413
00:28:45,365 --> 00:28:46,741
‫- انتظر‬
‫- أجد هذا منطقياً‬

414
00:28:46,867 --> 00:28:49,160
‫أيتها المفتشة‬
‫من أين تريدين أن تبدأي؟‬

415
00:28:50,829 --> 00:28:54,708
‫- حسناً، أولاً سأتحقق من الأسلاك‬
‫- أي واحدة؟‬

416
00:28:57,043 --> 00:29:00,630
‫الحمراء منها‬

417
00:29:01,506 --> 00:29:05,635
‫- ثم...‬
‫- سأتصل بالسباك‬

418
00:29:06,136 --> 00:29:09,514
‫بما أنّ صمام عدم الرجوع‬
‫يوجه تدفق المياه وليس الكهرباء‬

419
00:29:11,308 --> 00:29:15,186
‫وكنت ستعرفين هذا‬
‫لو كنت مفتشة كهربائية حقيقية‬

420
00:29:16,521 --> 00:29:18,148
‫أنت لصة الزمن‬

421
00:29:20,317 --> 00:29:23,361
‫- أثبتا ذلك‬
‫- لم تعرفي ما هو صندوق قواطع الكهرباء‬

422
00:29:23,862 --> 00:29:26,907
‫إذاً ذلك الشيء‬
‫الذي فيه الأسلاك الكهربائية...‬

423
00:29:27,198 --> 00:29:31,536
‫- صندوق قواطع الكهرباء؟‬
‫- صحيح، صندوق قواطع الكهرباء‬

424
00:29:55,185 --> 00:29:58,772
‫- لا، انتظري‬
‫- الوقت يداهمنا يا (فلاش)‬

425
00:29:59,022 --> 00:30:00,774
‫والآن ساعدني في الخروج من هنا‬

426
00:30:01,316 --> 00:30:03,401
‫وإلاّ ستكون السيدة (فلاش) هي التالية‬

427
00:30:16,604 --> 00:30:18,648
‫- من أنت؟‬
‫- (لايدي كرونوس)‬

428
00:30:20,817 --> 00:30:22,735
‫أفضل لصة عرفها الزمن على الإطلاق‬

429
00:30:23,402 --> 00:30:26,155
‫- تعرفين ماذا يحدث، صحيح؟‬
‫- الزمن يمحينا‬

430
00:30:26,781 --> 00:30:28,157
‫بسبب هذا‬

431
00:30:33,955 --> 00:30:37,291
‫محاولة جيدة، هذا المغناطيس الزمني‬
‫يحتوي على مصفوفة الوحدة‬

432
00:30:37,416 --> 00:30:39,836
‫أعدت ضبطها‬
‫بحسب القياسات الحيوية الخاصة بي‬

433
00:30:40,419 --> 00:30:42,046
‫من يحاول أن يأخذه مني...‬

434
00:30:42,380 --> 00:30:44,257
‫- فسينفجر‬
‫- أجل‬

435
00:30:45,049 --> 00:30:47,927
‫الآن أخرجاني من هنا‬
‫قبل أن نموت جميعاً‬

436
00:30:48,052 --> 00:30:50,304
‫لماذا لا تتخلصين أنت‬
‫من المغناطيس الزمني؟‬

437
00:30:50,429 --> 00:30:53,641
‫لا، هذا الجهاز‬
‫هو بمثابة دخل تقاعدي‬

438
00:30:54,225 --> 00:30:58,312
‫بواسطته، يمكنني الاسترخاء على الشاطئ‬
‫في منطقة (البحر الكاريبي)‬

439
00:30:59,272 --> 00:31:01,899
‫وعندما أقرر سرقة لوحة (موناليزا)‬

440
00:31:02,024 --> 00:31:04,443
‫كل ما عليّ فعله هو تفعيل هذا‬

441
00:31:05,444 --> 00:31:08,531
‫وسيقوم المغناطيس‬
‫بإحضارها لي على الفور‬

442
00:31:08,656 --> 00:31:12,034
‫إذا كنت تريدين المغادرة فقط‬
‫فلماذا قتلت (هاورد) والآخرين؟‬

443
00:31:12,160 --> 00:31:15,204
‫لم أفعل ذلك‬
‫بل المغناطيس الزمني‬

444
00:31:16,205 --> 00:31:18,499
‫عندما ساعدت (هاورد) قبل قليل‬
‫وسلّمني قبعته‬

445
00:31:18,624 --> 00:31:22,086
‫قام من دون علمه بلمس المغناطيس‬
‫بينما كان مخفياً‬

446
00:31:22,879 --> 00:31:25,548
‫ثم بعد ٢٠ دقيقة، اختفى‬

447
00:31:26,215 --> 00:31:30,261
‫أتريان؟ المغناطيس الزمني‬
‫يجذب جزيئات الإزاحة الزمنية‬

448
00:31:30,386 --> 00:31:32,972
‫- مما يتسبب في تحويل كل شيء‬
‫- أجل‬

449
00:31:33,306 --> 00:31:38,561
‫لهذا السبب عندما اختفى (هاورد)‬
‫علمت أنه يمكنني استخدام المغناطيس كسلاح‬

450
00:31:39,896 --> 00:31:41,647
‫إذاً، ما هي خطتك لإخراجي من هنا؟‬

451
00:31:41,856 --> 00:31:43,774
‫سبق وحاولت استخدام سرعتي‬

452
00:31:43,900 --> 00:31:46,485
‫لا يمكنني حتى إخراج نفسي‬
‫ناهيك عن شخص آخر‬

453
00:31:46,861 --> 00:31:51,157
‫لمَ لا تخبرينا كيف علقت هنا في المقام الأول؟‬
‫ربما يمكننا إيجاد طريقة للخروج من هنا معاً‬

454
00:31:51,574 --> 00:31:55,578
‫تعرف على الأرجح أنّ هذا المختبر‬
‫سيصبح متحفاً لـ(فلاش) في المستقبل‬

455
00:31:56,537 --> 00:31:58,581
‫"سيكون من المتعذر اختراق تحصيناته"‬

456
00:31:59,665 --> 00:32:01,751
‫"لكن كدت أخترقها"‬

457
00:32:02,251 --> 00:32:04,462
‫"قبل أن يحاصرني الأمن"‬

458
00:32:04,837 --> 00:32:09,008
‫"ثم لاحظت أنّ آخر عملية فحص ضخمة‬
‫قبل أن يصبح متحفاً كان موعدها اليوم"‬

459
00:32:09,133 --> 00:32:11,344
‫"٥ أبريل، ٢٠٢٣"‬

460
00:32:11,928 --> 00:32:16,182
‫"لحسن الحظ، يتيح لي حزامي الزمني‬
‫القفز عبر الزمن إلى موقع واحد"‬

461
00:32:19,435 --> 00:32:22,563
‫"لذلك استخدمته للعودة إلى هنا‬
‫إلى الماضي"‬

462
00:32:23,522 --> 00:32:25,858
‫"ثم كل ما كان عليّ فعله‬
‫هو التسلل إلى هنا"‬

463
00:32:26,400 --> 00:32:27,902
‫"والتظاهر بأنني مفتشة"‬

464
00:32:28,486 --> 00:32:29,862
‫هيا يا رفاق‬

465
00:32:30,404 --> 00:32:31,822
‫هيا يا رفاق‬

466
00:32:32,114 --> 00:32:34,283
‫"ثم عدت ببساطة إلى عام ٢١٢٣"‬

467
00:32:34,408 --> 00:32:37,703
‫"لكن هذه المرة‬
‫ظهرت داخل خزينة الأسلحة"‬

468
00:32:38,079 --> 00:32:39,830
‫"ثم انتزعت المغناطيس الزمني"‬

469
00:32:40,248 --> 00:32:42,667
‫"وعدت إلى هنا‬
‫قبل أن يلاحظ أحد أنني ذهبت"‬

470
00:32:43,167 --> 00:32:46,128
‫"بعد ذلك، كان عليّ فقط الخروج من هنا"‬

471
00:32:46,921 --> 00:32:48,756
‫"لكنني لم أستطع"‬

472
00:32:48,881 --> 00:32:50,341
‫"كنت محقاً يا (فلاش)"‬

473
00:32:50,466 --> 00:32:53,928
‫"المغناطيس قوي جداً‬
‫لدرجة أنه يجذب الأجسام عبر الزمن"‬

474
00:32:54,053 --> 00:32:56,305
‫"وبالتالي يحاصرنا هنا في خضم ذلك"‬

475
00:32:56,430 --> 00:32:59,225
‫إذاً ما هو الحل أيها المسرِع؟‬

476
00:32:59,475 --> 00:33:01,602
‫إذا كان بإمكان حزامك الزمني‬
‫أن ينقلك عبر الزمن‬

477
00:33:01,727 --> 00:33:04,105
‫فلماذا لا تنتقلي إلى العام ٢١٢٣‬
‫وتعيدي المغناطيس؟‬

478
00:33:04,230 --> 00:33:07,566
‫لا أستطبع‬
‫فقد حزامي شحنته بعد أن حررت...‬

479
00:33:07,692 --> 00:33:11,153
‫- سرقت‬
‫- استعرت المغناطيس الزمني بشكل دائم‬

480
00:33:12,405 --> 00:33:15,408
‫- لا بد أنّ المغناطيس قد أثر عليه أيضاً‬
‫- إذاً، لندمر المغناطيس‬

481
00:33:15,533 --> 00:33:18,327
‫إذا فعلت هذا‬
‫فسنتحول كلنا إلى رواسب دون ذرية‬

482
00:33:18,452 --> 00:33:22,540
‫إذا لم نتمكن من تدميره، علينا إعادة‬
‫جمع المغناطيس الزمني مع الموازن الخاص به‬

483
00:33:22,957 --> 00:33:26,002
‫كما قلت، التخلي عن صندوق التقاعد‬
‫الخاص بي ليس خياراً‬

484
00:33:26,127 --> 00:33:27,753
‫كم من الوقت لدينا‬
‫قبل أن نمحى كلنا؟‬

485
00:33:27,878 --> 00:33:30,214
‫لا أعلم، لكن لا بد من أنّ هذا قريب‬

486
00:33:31,382 --> 00:33:34,510
‫ما لم يكن لديك مولّد حركي سريع الوتيرة‬
‫مخفي في مكان ما هنا‬

487
00:33:34,844 --> 00:33:36,595
‫لا يمكنني إعادة شحن حزامي‬

488
00:33:43,978 --> 00:33:45,438
‫أنا موجود‬

489
00:33:48,274 --> 00:33:49,734
‫إذا أردت النجاة‬

490
00:33:50,192 --> 00:33:51,652
‫فأنا خيارك الوحيد‬

491
00:34:00,703 --> 00:34:02,538
‫التعاون مع (فلاش)‬

492
00:34:03,622 --> 00:34:05,207
‫لا أصدق هذا‬

493
00:34:21,640 --> 00:34:23,184
‫مهلاً...‬

494
00:34:24,518 --> 00:34:26,437
‫كيف نتأكد أنه يمكننا أن نثق بك؟‬

495
00:34:27,063 --> 00:34:29,523
‫أنا أكثر واحدة تعرضت‬
‫لاحتكاك مباشر بالمغناطيس‬

496
00:34:29,648 --> 00:34:31,817
‫لذا لا يمكن أن يحميني قناعي‬
‫لفترة أطول‬

497
00:34:32,610 --> 00:34:34,570
‫إذا لم أقم بإعادة موازنة هذا الشيء‬

498
00:34:35,696 --> 00:34:37,198
‫فسأكون أول من سيختفي‬

499
00:35:04,850 --> 00:35:08,020
‫في اللحظة التي أعيد هذا‬
‫سيتم اعتقالي‬

500
00:35:09,063 --> 00:35:10,564
‫لكنك ستكونين على قيد الحياة‬

501
00:35:23,869 --> 00:35:25,955
‫كيف سنعرف إذا كانت‬
‫إعادة المغناطيس قد نجحت؟‬

502
00:35:39,969 --> 00:35:41,387
‫لقد نجحت‬

503
00:35:43,222 --> 00:35:44,640
‫الوقت يعيد ضبط نفسه‬

504
00:35:45,141 --> 00:35:47,643
‫- ماذا عن (هاورد) والآخرين؟‬
‫- نحن خلفكما مباشرة‬

505
00:35:50,187 --> 00:35:51,564
‫المفتش (هاورد)‬

506
00:35:52,606 --> 00:35:54,525
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

507
00:35:57,069 --> 00:35:59,113
‫سيكون كذلك‬
‫بمجرد انتهاء عمليات الفحص‬

508
00:35:59,697 --> 00:36:01,115
‫بالضبط‬

509
00:36:07,621 --> 00:36:09,206
‫إذاً، في البداية‬

510
00:36:09,373 --> 00:36:11,584
‫لماذا تسمي هذه الغرفة‬
‫مختبر (سبيد)؟‬

511
00:36:12,334 --> 00:36:14,837
‫لماذا نسمي هذه الغرفة مختبر (سبيد)؟‬

512
00:36:16,255 --> 00:36:18,174
‫نحن نحب (فلاش) كثيراً‬

513
00:36:19,341 --> 00:36:20,718
‫أجل‬

514
00:36:21,802 --> 00:36:24,263
‫- أجل، إنه رجل...‬
‫- وسيم‬

515
00:36:24,388 --> 00:36:27,391
‫لطيف ووسيم‬

516
00:36:27,516 --> 00:36:29,435
‫لا أعرف، لم أقابله قط‬

517
00:36:31,145 --> 00:36:34,106
‫- حسناً‬
‫- حسناً يا قوم، تعرفون ما عليكم فعله‬

518
00:36:35,983 --> 00:36:38,694
‫حسناً يا قوم‬
‫لنبدأ العمل!‬

519
00:36:40,029 --> 00:36:42,907
‫- وسيم؟‬
‫- أعني، كما تعلمين‬

520
00:36:47,042 --> 00:36:49,503
‫"إذاً، علقتما في مختبر (سبيد) طوال اليوم؟"‬

521
00:36:49,628 --> 00:36:52,714
‫أجل، إلى حين أعاد‬
‫الخط الزمني ضبط نفسه‬

522
00:36:52,839 --> 00:36:56,802
‫ودخل (هاورد) وجميع المفتشين الآخرين‬
‫وكأنّ شيئاً لم يحدث‬

523
00:36:57,261 --> 00:37:00,430
‫- ولم يتذكروا أي شيء؟‬
‫- أجل، واصلوا عملهم فحسب‬

524
00:37:01,265 --> 00:37:04,560
‫إذاً، مختبرات (ستار)‬
‫أصبحت الآن خالية من العفن رسمياً‬

525
00:37:04,935 --> 00:37:07,437
‫وواحدة من أكثر المنشآت النووية‬
‫أماناً في العالم‬

526
00:37:07,604 --> 00:37:09,731
‫مع أنه كان بإمكاني إخباركما‬
‫بأنه ليس لديك مشكلة عفن‬

527
00:37:10,649 --> 00:37:12,067
‫كيف؟‬

528
00:37:12,192 --> 00:37:14,194
‫لا أعلم، بإمكاني ذلك وحسب‬

529
00:37:14,319 --> 00:37:17,197
‫حسناً، يسرنا أننا اجتزنا عملية التفتيش‬

530
00:37:17,573 --> 00:37:19,950
‫بعد كل ما حدث هنا‬
‫خلال السنوات التسعة الماضية‬

531
00:37:35,841 --> 00:37:38,510
‫- لنقل إننا كنا قلقين قليلاً‬
‫- نعم‬

532
00:37:38,677 --> 00:37:41,680
‫وماذا عن (لايدي كرونوس)؟‬
‫أمن المحتمل أن تكون قد أفلتت بفعلتها؟‬

533
00:37:41,805 --> 00:37:43,473
‫أظن أننا سنعرف بعد ١٠٠ عام‬

534
00:37:45,058 --> 00:37:47,269
‫اسمعي، كيف سار اللقاء‬
‫بينك وبين (كارلا)؟‬

535
00:37:47,394 --> 00:37:51,398
‫تبيّن أنها لا تريدني أن أحل محل ابنتيها‬
‫(كايتلين) و(فروست)‬

536
00:37:51,523 --> 00:37:54,234
‫أرادت أن تتعرف إلي كصديقة فحسب‬

537
00:37:54,359 --> 00:37:56,445
‫وهي تبدو حكيمة جداً‬

538
00:37:56,570 --> 00:37:59,239
‫كوني أبلغ من العمر ٨ أسابيع فقط‬

539
00:37:59,364 --> 00:38:02,242
‫يمكنني حقاً الاستعانة بمرشدة قوية‬

540
00:38:03,452 --> 00:38:06,204
‫وعشاء...‬
‫(أيريس)، أعلم أنك تتضورين جوعاً‬

541
00:38:09,041 --> 00:38:12,669
‫لكن كيف عرفت؟ بالأحرى، أتدركين أمراً؟‬
‫هذا غريب جداً أصلاً، لا يهم‬

542
00:38:12,836 --> 00:38:16,048
‫ما رأيكما بأن نطلب عشاءً‬
‫لثلاثة أشخاص في مطعم (هيلينا)؟‬

543
00:38:16,173 --> 00:38:18,175
‫- بطاطا مقلية بالجبنة؟ أجل‬
‫- أجل‬

544
00:38:18,300 --> 00:38:20,302
‫- رجاءً‬
‫- هذا مذهل‬

545
00:38:20,802 --> 00:38:24,348
‫- هل تروق لي البطاطا المقلية بالجبنة؟‬
‫- لا أعلم، سنكتشف هذا‬

546
00:38:30,437 --> 00:38:31,855
‫مرحباً يا (تشاك)‬

547
00:38:34,274 --> 00:38:37,277
‫عجباً، لا يمكنك حتى النظر إلي‬
‫أعتقد أنني أستحق ذلك‬

548
00:38:38,320 --> 00:38:39,738
‫لكن...‬

549
00:38:40,238 --> 00:38:42,699
‫هناك أمر يجب أن أخبرك به‬

550
00:38:42,824 --> 00:38:47,704
‫لا تفعلي هذا‬
‫أعلم أنني أخفقت كثيراً‬

551
00:38:48,288 --> 00:38:50,374
‫ما قلته لك سابقاً...‬

552
00:38:51,208 --> 00:38:53,960
‫تجاوزت فيه حدودي كثيراً‬
‫ولم يكن ذلك عادلاً بحقك‬

553
00:38:54,127 --> 00:38:56,213
‫- (تشاك)‬
‫- تسرعت كثيراً‬

554
00:38:56,922 --> 00:38:59,174
‫أتفهّم سبب خوفك‬
‫فأي شخص سيشعر بالمثل‬

555
00:38:59,591 --> 00:39:02,844
‫- (تشاك)‬
‫- لذا، الآن تريدين إلغاء الأمر برمته وأنا...‬

556
00:39:03,011 --> 00:39:06,098
‫(تشاك)، لست أنت من أفسد الأمر‬
‫بل أنا...‬

557
00:39:06,807 --> 00:39:09,017
‫اختبرت الكثير من العلاقات السيئة‬

558
00:39:09,142 --> 00:39:15,565
‫لذا، فمن الصعب عليّ‬
‫أن أتقبّل علاقة جيدة حين تبدأ‬

559
00:39:16,733 --> 00:39:18,735
‫بالأحرى، ليس جيدة‬

560
00:39:19,945 --> 00:39:21,363
‫بل رائعة‬

561
00:39:22,489 --> 00:39:24,408
‫علاقة رائعة، أي نحن؟‬

562
00:39:31,623 --> 00:39:33,125
‫عندما قلت لي، أحبك‬

563
00:39:33,875 --> 00:39:36,378
‫أول فكرة خطرت ببالي‬
‫ماذا لو لم تنجح العلاقة؟‬

564
00:39:36,545 --> 00:39:40,340
‫أو ماذا لو أفسدت الأمر وخسرته؟‬
‫لكن...‬

565
00:39:41,299 --> 00:39:44,052
‫هذه مشكلتي وليست مشكلتك‬

566
00:39:44,636 --> 00:39:47,139
‫أكنت قلقة من خسارتي؟‬

567
00:39:47,806 --> 00:39:52,144
‫(تشاك)، أنت من أفضل الأمور‬
‫التي حدثت لي على الإطلاق‬

568
00:39:52,269 --> 00:39:54,563
‫ولا أريد أن أبعِدك عني‬

569
00:39:56,022 --> 00:39:58,775
‫لذا أعتقد أنّ ما أحاول قوله هو...‬

570
00:40:01,862 --> 00:40:03,238
‫أحبك أيضاً‬

571
00:40:05,699 --> 00:40:07,075
‫حقاً؟‬

572
00:40:07,659 --> 00:40:09,578
‫أجل، لكن آمل ألاّ يكون قد فات الأوان‬

573
00:40:10,328 --> 00:40:11,872
‫لا‬

574
00:40:12,038 --> 00:40:13,749
‫لا، بالطبع لا‬

575
00:40:20,797 --> 00:40:22,549
‫هل تريد العودة إلى منزلي؟‬

576
00:40:22,966 --> 00:40:25,260
‫أجل، أريد هذا بالتأكيد‬

577
00:40:25,385 --> 00:40:29,890
‫لكن يجب أن تعرفي‬
‫أنني كنت حزيناً جداً‬

578
00:40:30,223 --> 00:40:33,935
‫لذا احتسيت ٧ أكواب‬
‫من كابتشينو (فايب)‬

579
00:40:34,644 --> 00:40:36,772
‫ما يعني أنني على الأرجح‬

580
00:40:37,189 --> 00:40:41,985
‫سأكون مستيقظاً‬
‫للساعات الـ١٠ أو الـ١٢ المقبلة‬

581
00:40:42,277 --> 00:40:45,530
‫حسناً، من الجيد أنني أعرف‬
‫كيف أصرف كل تلك الطاقة‬

582
00:40:49,201 --> 00:40:51,870
‫آسف بشأن ذلك‬
‫أجل، هذا يبدو رائعاً‬

583
00:41:09,095 --> 00:41:11,139
‫كيف أنني ما زلت أشتهي الحلويات؟‬

584
00:41:11,723 --> 00:41:15,101
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟ يمكنني أن أساعدك‬
‫- أحضر وعاءك الخاص‬

585
00:41:15,268 --> 00:41:16,728
‫سأفعل هذا‬

586
00:41:19,898 --> 00:41:22,984
‫أذكرك بأنّ لديك الآن ثلاجة‬
‫مليئة بالمثلجات المفضلة عندك‬

587
00:41:25,362 --> 00:41:27,656
‫- أفضل زوج على الإطلاق‬
‫- أجل‬

588
00:41:27,781 --> 00:41:29,199
‫شكراً يا حبيبي‬

589
00:41:29,783 --> 00:41:33,537
‫إذاً، متى تعتقد أنّ (نورا)‬
‫ستبدأ باشتهاء طعم عجينة البسكويت؟‬

590
00:41:33,662 --> 00:41:35,831
‫لا فكرة لدي‬
‫أعتقد أنني سأنتظر‬

591
00:41:35,997 --> 00:41:37,874
‫سندعها تخبرنا عندما تصل‬

592
00:41:39,042 --> 00:41:44,005
‫حتى ذلك الحين، دعينا نقضي كل يوم‬
‫في فعل ما نريد القيام به في الوقت الحالي‬

593
00:41:44,798 --> 00:41:46,299
‫نخب طعم حبوب الفانيليا‬

594
00:41:46,758 --> 00:41:48,260
‫وطفلتنا الصغيرة‬

595
00:41:48,677 --> 00:41:51,680
‫لأنها عندما تولد‬
‫سنتقيد بجدولها الزمني إلى...‬

596
00:41:52,347 --> 00:41:53,723
‫إلى الأبد‬

597
00:41:55,350 --> 00:41:57,519
‫- إلى الأبد‬
‫- يبدو هذا جيداً لي‬

598
00:41:58,144 --> 00:41:59,688
‫أنا أيضاً‬

599
00:42:03,239 --> 00:42:07,239
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

