﻿1
00:00:02,634 --> 00:00:05,971
‫"كل هذا سيكون رائعاً...‬
‫رائعاً، رائعاً"‬

2
00:00:06,221 --> 00:00:09,057
‫أؤكد لكم إنّ عملية حفلة‬
‫عيد المولد الـ٣٠‬

3
00:00:09,307 --> 00:00:11,726
‫ستكون حفلة لا تنسى‬
‫أشعر بهذا‬

4
00:00:11,851 --> 00:00:15,772
‫ومما قلته لي، يبدو أنها ستكون أفضل بكثير‬
‫من المرة الأولى التي يبلغ فيها (باري) ٣٠ عاماً‬

5
00:00:15,897 --> 00:00:19,317
‫أجل، ذلك الوقت الذي أمضى فيه فريق (فلاش)‬
‫طوال الليل في قتال (سيكايدا)‬

6
00:00:19,442 --> 00:00:22,904
‫حسناً، بفضل أشعة الغاما لدكتور (أورلوف)‬
‫حصل (باري) على محاولة ثانية‬

7
00:00:23,029 --> 00:00:25,198
‫لأنه على الصعيد الخلوي‬
‫فهو لا يزال يبلغ ٢٩ عاماً‬

8
00:00:27,367 --> 00:00:30,620
‫- "(باري)، ماذا حدث؟ قراءاتي تقول إنك..."‬
‫- أفضل من أي وقت مضى‬

9
00:00:31,121 --> 00:00:34,874
‫حسناً، في ما يتعلق بكل شيء آخر‬
‫أعتقد أننا بوضع جيد‬

10
00:00:35,000 --> 00:00:37,294
‫(تشيستر)، أنت لا تزال مسؤولاً عن الترفيه‬

11
00:00:37,419 --> 00:00:41,339
‫(أليغرا)، أنا وأنت قمنا بوضع الزينة‬
‫و(كيون) ستحضر الكعكة لذا...‬

12
00:00:41,673 --> 00:00:44,676
‫- أتظنان أنه سيتفاجأ؟‬
‫- يستحسن ذلك‬

13
00:00:48,263 --> 00:00:50,765
‫حسناً، أحتاج إلى إحضار حاسوبي المحمول‬

14
00:00:51,391 --> 00:00:53,393
‫مفاجأة!‬

15
00:00:56,730 --> 00:00:58,273
‫(والي)، (ديغ)‬

16
00:00:59,566 --> 00:01:01,943
‫- يا رفاق، لقد أوقعتم بي‬
‫- تعال إلى هنا يا رجل‬

17
00:01:02,402 --> 00:01:04,738
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- شكراً، تسرني رؤيتك‬

18
00:01:04,946 --> 00:01:07,324
‫أرجو أن تكون هذه السنة‬
‫الأمتع على الإطلاق‬

19
00:01:08,617 --> 00:01:10,368
‫حسناً، شكراً لكم‬

20
00:01:10,493 --> 00:01:11,870
‫يا رفاق‬

21
00:01:33,725 --> 00:01:37,354
‫حسناً يا محبي الحفلات‬
‫فلتبدأ الحفلة‬

22
00:01:39,481 --> 00:01:42,817
{\pos(192,200)}‫إنه يتضمن الرمان المجفف والعسل‬
‫إنه يخفف غثيان الصباح‬

23
00:01:42,942 --> 00:01:45,945
{\pos(192,200)}‫- وطعمه لذيذ‬
‫- حسناً، بصحتك‬

24
00:01:48,073 --> 00:01:49,449
‫- حقاً؟ حقاً؟‬
‫- (باري)، عليك تذوقه‬

25
00:01:49,574 --> 00:01:51,993
{\pos(192,200)}‫المعذرة!‬
‫(باري)، عيد مولد سعيداً‬

26
00:01:52,118 --> 00:01:54,412
{\pos(192,200)}‫- أيمكنك حسم شيء لنا؟‬
‫- شكراً لك، بالتأكيد‬

27
00:01:54,537 --> 00:01:58,792
{\pos(192,200)}‫اسمع، كنت نقيب شرطة أفضل لـ(سنتر سيتي)‬
‫لأنني لا أتمتع بقدرات خارقة

28
00:01:58,958 --> 00:02:00,585
{\pos(192,200)}‫- هذا يجعلني موضوعياً‬
‫- أيها القائد‬

29
00:02:00,710 --> 00:02:05,298
{\pos(192,200)}‫تمتعي بقدرات خارقة يمنحني فهماً أفضل‬
‫لما يمر به المجرمون الخارقون وكيف يفكرون‬

30
00:02:05,423 --> 00:02:09,219
{\pos(192,200)}‫كوني إنساناً يعني أنني أعامل المجرمين‬
‫الخارقين وغير الخارقين على قدم المساواة‬

31
00:02:09,344 --> 00:02:11,554
‫في الواقع‬
‫هذا يعني أنك أكثر تحيزاً‬

32
00:02:11,680 --> 00:02:14,474
{\pos(192,200)}‫لأنّ الأشخاص غير الخارقين‬
‫هم من أنشأوا النظام في المقام الأول‬

33
00:02:14,599 --> 00:02:15,975
‫- ما رأيك؟‬
‫- ما رأيك؟‬

34
00:02:17,560 --> 00:02:23,108
{\pos(192,200)}‫أنّ (سنترال سيتي) محظوظة‬
‫لوجودكما على حد السواء‬

35
00:02:23,316 --> 00:02:26,861
‫حسناً، حسناً يا رفيقيّ هل تمانعان‬
‫إذا أخذت رجل الساعة لبعض الوقت؟‬

36
00:02:26,986 --> 00:02:28,488
{\pos(192,200)}‫لدي هدية مميزة له‬

37
00:02:28,738 --> 00:02:32,492
{\pos(192,200)}‫- ما شعورك بعد أن بلغت الـ٣٠ مرة أخرى؟‬
‫- مذهل على ما أظن‬

38
00:02:32,701 --> 00:02:36,162
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنّ هذا مميز يا (باري)‬
‫مما يعني أنه يتطلب هدية مميزة‬

39
00:02:36,329 --> 00:02:38,415
‫- (ديغ)...‬
‫- لا، لا، أرجوك افتحها‬

40
00:02:45,213 --> 00:02:49,592
‫على الرغم من أننا فقدناه عندما دمرت (الأرض ٣٨)‬
‫إلاّ أنّ (أرغوس) وجده في (ناشيونال سيتي)‬

41
00:02:55,348 --> 00:02:57,559
‫من الصعب تصديق‬
‫أنها مرت ثلاث سنوات يا رجل‬

42
00:02:57,976 --> 00:03:01,104
{\pos(192,200)}‫في بعض الأحيان‬
‫أكون في محل البقالة مع أولادي ثم...‬

43
00:03:02,647 --> 00:03:04,357
{\pos(192,200)}‫أشعر بحزن شديد من جديد‬

44
00:03:07,110 --> 00:03:08,486
‫أجل‬

45
00:03:09,738 --> 00:03:14,033
{\pos(192,200)}‫هذا صعب، لا تتاح لك الفرصة‬
‫لتوديع شخص ما‬

46
00:03:14,868 --> 00:03:17,996
{\pos(192,200)}‫يؤسفني السماع عن فقدان (كيتلين)‬
‫بعد فترة قصيرة من (فروست)‬

47
00:03:18,705 --> 00:03:20,582
‫وجود (كيون) كان مفيداً‬

48
00:03:21,124 --> 00:03:24,753
{\pos(192,200)}‫لكن شيء ما بشأن هذا كله‬
‫لا يزال يبدو غير صائب‬

49
00:03:26,296 --> 00:03:28,965
{\pos(192,200)}‫لهذا السبب لا يمكنني قبول هذا‬

50
00:03:29,090 --> 00:03:32,302
‫- (باري)، كان (أوليفر) يريدك أن تحصل على هذا‬
‫- أنا آسف يا (ديغ)‬

51
00:03:32,594 --> 00:03:35,013
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه ربما علينا فقط عرضه‬
‫في (ذا هول)‬

52
00:03:40,518 --> 00:03:42,270
‫هل تحتاج (كيون)‬
‫إلى مساعدة في الكعكة؟‬

53
00:03:42,479 --> 00:03:44,314
{\pos(192,200)}‫قالت إنّ هناك طابوراً طويلاً‬
‫في المخبز‬

54
00:03:44,439 --> 00:03:46,691
{\pos(192,200)}‫لذا فكرت في أننا بينما ننتظرها‬

55
00:03:47,275 --> 00:03:49,903
{\pos(192,200)}‫يمكننا أن نفعل هذا‬

56
00:03:50,612 --> 00:03:52,447
{\pos(192,200)}‫تعلم أنه ليس عيد مولدي، صحيح؟‬

57
00:03:52,572 --> 00:03:57,494
‫إنه مجرد شيء صغير صنعته لك‬
‫بمناسبة ذكرى شهر واحد على مواعدتنا‬

58
00:03:58,286 --> 00:03:59,788
‫إنه جميل‬

59
00:04:00,288 --> 00:04:04,292
‫وهو ليس للعرض فحسب، أعلم أنك كنت قلقة‬
‫بشأن ضجة الكائنات الخارقة الضوئية‬

60
00:04:04,417 --> 00:04:06,628
‫لذلك صممت هذا لإخفاء هويتك‬

61
00:04:07,086 --> 00:04:09,714
{\pos(192,200)}‫يوجد محوّل وجه بداخله‬

62
00:04:09,923 --> 00:04:14,219
{\pos(192,200)}‫بهذه الطريقة، يمكنك التركيز‬
‫على استخدام كل قدراتك لهزم الآخرين‬

63
00:04:14,344 --> 00:04:16,930
‫من دون محاولة إخفاء وجهك‬

64
00:04:17,305 --> 00:04:20,183
{\pos(192,200)}‫شكراً لك‬
‫سيكون هذا مفيداً‬

65
00:04:20,308 --> 00:04:24,187
{\pos(192,200)}‫فضلاً عن أنك حصلت على قطعة صغيرة مني‬
‫تحافظ على سلامتك هناك‬

66
00:04:25,647 --> 00:04:28,483
{\pos(192,200)}‫أحببته وأحبك أيضاً‬

67
00:04:33,655 --> 00:04:37,992
{\pos(192,200)}‫- "سأخبرك بما أريده حقاً"‬
‫- "أخبريني بما تريدينه حقاً"‬

68
00:04:38,117 --> 00:04:42,455
{\pos(192,200)}‫- "سأخبرك بما أريده حقاً"‬
‫- "أخبريني بما تريدينه حقاً"‬

69
00:04:42,580 --> 00:04:46,835
{\pos(192,200)}‫"أريد... أريد... أريد...‬
‫أريد حقاً الاستمتاع"‬

70
00:04:47,502 --> 00:04:50,505
{\pos(192,200)}‫"إذا أردت مستقبلي‬
‫انسي ماضيّ"‬

71
00:04:50,630 --> 00:04:53,758
{\pos(192,200)}‫- هناك حفلة في أوجها بالداخل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

72
00:04:54,592 --> 00:04:56,052
{\pos(192,200)}‫احتجت إلى الهواء المنعش‬

73
00:04:56,636 --> 00:04:59,597
{\pos(192,200)}‫شكراً على قدومك من أجل هذا‬
‫كيف هي جبال (الهيمالايا)؟‬

74
00:04:59,722 --> 00:05:04,352
{\pos(192,200)}‫حسناً، (بوكيني آمالا) كان يساعدني كثيراً‬
‫في رحلتي إلى التنوير وهذا شيء جيد‬

75
00:05:05,019 --> 00:05:08,481
{\pos(192,200)}‫لكن عندما كنت أخبرتني (آيريس)‬
‫عن (ريد ديث)، خطرت لي فكرة‬

76
00:05:08,731 --> 00:05:11,359
‫أتعرف كيف يمكنني إسقاط وعيي‬
‫في قدرة السرعة؟‬

77
00:05:12,193 --> 00:05:15,655
‫حسناً، كنت أفعل ذلك‬
‫للعثور على جداول زمنية بديلة‬

78
00:05:16,030 --> 00:05:18,032
‫- ما الغاية؟‬
‫- نظراً لوجود جداول زمنية أخرى‬

79
00:05:18,157 --> 00:05:21,619
‫فمن المحتمل أن يكون هناك نسخة أخرى مني‬
‫قد حققت التنوير بالفعل‬

80
00:05:21,828 --> 00:05:23,830
‫- ويمكنها مساعدتي في إيجاده أيضاً‬
‫- عجباً‬

81
00:05:24,205 --> 00:05:27,542
‫يبدو أنك صريح مع نفسك أصلاً‬

82
00:05:27,667 --> 00:05:30,920
‫- ألا يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك؟‬
‫- يا ليت الأمر بهذه السهولة‬

83
00:05:31,838 --> 00:05:34,924
‫اليقظة الحقيقية‬
‫تتطلب فحصاً عميقاً للذات‬

84
00:05:35,049 --> 00:05:36,968
‫وعندما يكون لديك أعباء مثلي فهذا...‬

85
00:05:38,136 --> 00:05:40,847
‫- يمكن أن يعيقك‬
‫- أي أعباء؟‬

86
00:05:42,098 --> 00:05:47,478
‫اعتقدت أنّ الغاية الرئيسية من ذهابك‬
‫إلى (التبت) هي لحل المشاكل من ماضيك‬

87
00:05:54,193 --> 00:05:55,570
‫انسَ الأمر‬

88
00:05:57,447 --> 00:05:58,865
‫عيد مولد سعيداً‬

89
00:06:04,162 --> 00:06:06,581
‫عصير التفاح الفوار للمضيفة‬

90
00:06:06,915 --> 00:06:08,875
‫- الشمبانيا لصاحب العيد‬
‫- شكراً لك‬

91
00:06:09,000 --> 00:06:10,835
‫حسناً جميعاً‬

92
00:06:11,961 --> 00:06:14,964
‫أرجوكم لنرفع نخب صاحب العيد‬

93
00:06:15,590 --> 00:06:18,593
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

94
00:06:18,718 --> 00:06:20,929
‫- عيد مولد سعيداً يا (باري)‬
‫- نريد خطاباً‬

95
00:06:21,054 --> 00:06:23,139
‫- نريد خطاباً‬
‫- ماذا عساي أقول؟‬

96
00:06:23,264 --> 00:06:25,266
‫ما عدا أنني أشعر بأنني محظوظ جداً‬

97
00:06:25,516 --> 00:06:28,728
‫لأنه لدي أفضل الأصدقاء‬
‫وأفراد العائلة في العالم‬

98
00:06:28,853 --> 00:06:31,481
‫لذا بصحتكم يا رفاق‬
‫أحبكم جميعاً‬

99
00:06:31,940 --> 00:06:33,733
‫- بصحتكم‬
‫- بصحتك‬

100
00:06:33,858 --> 00:06:35,276
‫بصحتك‬

101
00:06:39,113 --> 00:06:41,199
‫(تشيستر)، عصير التفاح‬
‫يبدو منتهي الصلاحية‬

102
00:06:41,449 --> 00:06:43,034
‫ليس فقط عصير التفاح‬

103
00:06:43,534 --> 00:06:45,828
‫- لا أشعر بأنني على ما يرام‬
‫- أجل، ولا أنا‬

104
00:06:49,707 --> 00:06:51,542
‫توقفوا جميعاً عن الشرب الآن‬

105
00:06:52,460 --> 00:06:53,920
‫(آيريس)‬

106
00:07:00,426 --> 00:07:01,803
‫(باري)، ما الذي يحدث؟‬

107
00:07:02,637 --> 00:07:04,597
‫"يا له من احتفال سيد (ألان)"‬

108
00:07:05,139 --> 00:07:07,350
‫"لا بد من أنّ دعوتي قد فقدت في البريد"‬

109
00:07:19,153 --> 00:07:21,197
‫أتمنى ألاّ يكون لديك مانع‬
‫في اقتحامي لحفلتك‬

110
00:07:29,027 --> 00:07:31,196
‫لماذا ترمقاني بهذه الطريقة الممتعضة؟‬

111
00:07:31,613 --> 00:07:33,072
‫لا تقولا لي إنّ الكعكة فاتتني‬

112
00:07:36,743 --> 00:07:39,996
‫- ماذا فعلت بهم؟‬
‫- أهذه طريقة تستقبل فيها صديقاً قديماً؟‬

113
00:07:40,413 --> 00:07:42,498
‫بخاصة الصديق الذي هرب تواً‬
‫من (أرغوس)‬

114
00:07:42,832 --> 00:07:46,127
‫عدت إلى هنا مباشرة‬
‫حتى نتمكن من المتابعة من حيث توقفنا‬

115
00:07:46,252 --> 00:07:48,379
‫والآن اكتشفت أنك تقيم حفلة من دوني‬

116
00:07:49,297 --> 00:07:53,426
‫اسمع ، أنا لا أعرفك‬
‫لكنني أعرف أنه يمكننا حل هذا من دون عنف‬

117
00:07:53,760 --> 00:07:55,220
‫سيد (ويست)‬

118
00:07:56,387 --> 00:07:58,932
‫لا أريد العنف‬
‫أنا ببساطة أتمنى أن أنقذ العالم‬

119
00:07:59,182 --> 00:08:00,725
‫أنت لا تريد إنقاذ أي أحد‬

120
00:08:01,059 --> 00:08:04,270
‫أنت وحش يريد أن يمتصنا جميعاً‬
‫إلى عقلك المريض‬

121
00:08:04,646 --> 00:08:07,440
‫هذا ثمن غير عادل‬
‫يتم دفعه مقابل الخلود‬

122
00:08:07,607 --> 00:08:11,152
‫إذا قمت بإيذاء (آيريس)‬
‫سأمحو كل واحدة من خلاياك عن هذا الكوكب‬

123
00:08:11,569 --> 00:08:15,657
‫لن تفعل هذا، زوجتك آمنة وسليمة تماماً‬
‫وستبقى هكذا إلى الأبد‬

124
00:08:15,990 --> 00:08:19,202
‫مما يعني أنّ ابنتك‬
‫لن تختبر أبداً حزن الأيتام‬

125
00:08:19,661 --> 00:08:22,038
‫على العكس من ذلك‬
‫(نورا ويست آلان) الصغيرة‬

126
00:08:22,163 --> 00:08:25,667
‫ستكون أول طفلة بشرية‬
‫تولد في عالم جديد بالكامل‬

127
00:08:29,170 --> 00:08:30,838
‫غضبك لا يعني شيئاً يا (باري)‬

128
00:08:31,339 --> 00:08:33,967
‫لكن في المرة الأخيرة‬
‫حولتك إلى أخ (بلود) أولاً‬

129
00:08:34,092 --> 00:08:36,761
‫لكن فريقك الفضولي وقف ضدي‬

130
00:08:36,928 --> 00:08:38,972
‫لكن هذه المرة‬
‫لن يحظوا بهذه الفرصة‬

131
00:08:39,555 --> 00:08:42,517
‫وسرعان ما ستنفذ‬
‫عوامل الشفاء الهزيلة لديك أيضاً‬

132
00:08:42,809 --> 00:08:44,352
‫لا أعرف ما الذي تنوي القيام به‬

133
00:08:44,811 --> 00:08:46,604
‫لكنك لن تعبث بعقلي مرة أخرى‬

134
00:08:47,772 --> 00:08:49,190
‫لكن يا (باري)‬

135
00:08:52,652 --> 00:08:54,237
‫أنا أفعل هذا أصلاً‬

136
00:09:12,171 --> 00:09:13,798
‫حان الوقت لبدء العمل الصحيح‬

137
00:09:16,759 --> 00:09:18,761
‫شخص ما لم يشرب تلك الشمبانيا‬

138
00:09:20,221 --> 00:09:24,767
‫- لا يروق لي احتساء الكحول كثيراً‬
‫- هذا ليس ممتعاً‬

139
00:09:25,518 --> 00:09:27,645
‫الآن سأضطر إلى إحضار الحفلة إليك‬

140
00:09:35,278 --> 00:09:36,779
‫يا للهول‬

141
00:09:40,158 --> 00:09:42,076
‫لا، بئساً‬

142
00:09:42,327 --> 00:09:43,786
‫لا‬

143
00:09:47,248 --> 00:09:48,875
‫كم هذا مذهل‬

144
00:09:49,542 --> 00:09:52,378
‫أنت تشاركين الأكسجين الخاص بك‬
‫مع الجنين بداخلك‬

145
00:09:53,546 --> 00:09:55,923
‫وهي تشاركك عوامل الشفاء‬

146
00:09:56,758 --> 00:09:59,093
‫- سنوقفك عند حدك‬
‫- لا، لن تستطيعوا ذلك‬

147
00:09:59,469 --> 00:10:02,055
‫كنت ألعب اللعبة الطويلة‬
‫وأنتم...‬

148
00:10:03,097 --> 00:10:04,724
‫قد خسرتم بالفعل‬

149
00:10:08,061 --> 00:10:09,687
‫(رامزي)!‬

150
00:10:10,396 --> 00:10:12,023
‫أعرف أنك تستطيع سماعي‬

151
00:10:14,192 --> 00:10:15,777
‫لا يمكنك أن تخدعني مرة أخرى‬

152
00:10:16,361 --> 00:10:20,740
‫تلك الرؤى التي أريتني إياها في المرة السابقة‬
‫كانت أكاذيب هادفة إلى إغرائي‬

153
00:10:20,865 --> 00:10:22,825
‫لم أكذب عليك مطلقاً يا (باري)‬

154
00:10:24,327 --> 00:10:28,373
‫عرضت عليك مستقبلاً‬
‫حيث يكون لديك القدرة على إنهاء الموت‬

155
00:10:29,165 --> 00:10:30,958
‫لكنك رفضت عرضي‬

156
00:10:31,918 --> 00:10:34,712
‫والآن يسقط أصدقاؤك تباعاً‬

157
00:10:36,381 --> 00:10:39,717
‫(ناش)، (كايتلين)، (فروست)‬
‫القائمة طويلة‬

158
00:10:40,843 --> 00:10:43,930
‫- لا يمكنك أن تهزمني مرة أخرى‬
‫- لست مضطراً إلى هذا يا (باري)‬

159
00:10:44,055 --> 00:10:47,058
‫هذه المرة لدي هدف‬
‫أكثر إثارة للاهتمام في بالي‬

160
00:10:47,266 --> 00:10:48,935
‫وهو سريع أيضاً‬

161
00:10:49,852 --> 00:10:51,437
‫لكنه أكثر إدراكاً‬

162
00:10:52,105 --> 00:10:53,523
‫(والي)‬

163
00:10:58,569 --> 00:11:00,405
‫"(والي)، (والي)"‬

164
00:11:00,932 --> 00:11:02,124
"بني"

165
00:11:02,323 --> 00:11:03,783
‫"(والي)"‬

166
00:11:04,784 --> 00:11:07,495
‫"أمك تحتاج إلى دوائها"‬

167
00:11:11,749 --> 00:11:13,251
‫"(والي)"‬

168
00:11:14,168 --> 00:11:17,046
‫"أمك تحتاج إلى دوائها‬
‫(والي)، (والي)"‬

169
00:11:17,213 --> 00:11:19,090
‫آسف سيد (ويست)‬

170
00:11:19,424 --> 00:11:22,260
‫ظننت أنّ رؤية منزل طفولتك‬
‫سيكون أمراً مريحاً‬

171
00:11:22,927 --> 00:11:24,720
‫لكنني أفترض أنه شديد البساطة‬

172
00:11:25,430 --> 00:11:27,348
‫خصوصاً مقارنة بمنزل (باري)‬

173
00:11:28,724 --> 00:11:32,353
‫- لماذا أتيت بي إلى هنا؟‬
‫- لأنك بحاجة إلى صديق يا (والاس)‬

174
00:11:32,812 --> 00:11:35,690
‫- لأننا نستطيع مساعدة بعضنا البعض‬
‫- لن أساعدك أبداً‬

175
00:11:36,232 --> 00:11:37,775
‫لكنك فعلت هذا أصلاً‬

176
00:11:38,109 --> 00:11:42,738
‫في آخر مرة واجهت فريق (فلاش)‬
‫كنت أستحوذ على عقل (باري)‬

177
00:11:43,072 --> 00:11:44,574
‫عرفت بما كان سيحدث‬

178
00:11:45,283 --> 00:11:47,577
‫أزمة لإنهاء الكون المتعدد‬

179
00:11:50,037 --> 00:11:51,664
‫لكن أعتقد أنّ هذا لم يحدث‬

180
00:12:00,737 --> 00:12:02,113
‫أنت مخطئ‬

181
00:12:02,530 --> 00:12:04,157
‫الكون المتعدد اندثر‬

182
00:12:05,116 --> 00:12:07,035
‫أعرف هذا لأنني فقدت (جيسي)‬

183
00:12:09,912 --> 00:12:13,249
‫- لن تعود أبداً‬
‫- أخبرني بشيء يا (والاس)‬

184
00:12:13,708 --> 00:12:17,420
‫ما الذي رأيته هناك‬
‫عندما قمت بإسقاط وعيك؟‬

185
00:12:17,629 --> 00:12:19,255
‫الجداول الزمنية البديلة؟‬

186
00:12:20,381 --> 00:12:21,924
‫أو كواكب أرض أخرى؟‬

187
00:12:22,759 --> 00:12:25,094
‫أجل يا (والاس)‬
‫يمكنك الشعور بها‬

188
00:12:25,386 --> 00:12:28,598
‫لذا، أليس من الممكن أن تكون هناك‬
‫نسخة أخرى عن (جيسي كوايك) في مكان ما‬

189
00:12:28,723 --> 00:12:32,435
‫تنتظر أميرها الساحر ليأتي ويجدها؟‬

190
00:12:33,895 --> 00:12:37,649
‫أنت تحاول خداعي‬
‫لكن لا يمكنك إغوائي برغبات بسيطة‬

191
00:12:38,566 --> 00:12:42,779
‫- أعرف حقيقتي‬
‫- ولماذا فشلت في مسعاك للتنوير؟‬

192
00:12:43,780 --> 00:12:46,616
‫أعلم أنك كنت تصارع الظلام بداخلك‬

193
00:12:47,283 --> 00:12:49,577
‫وكم تسعى بشكل بائس‬
‫إلى التخلص منه‬

194
00:12:50,370 --> 00:12:52,705
‫لكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك‬

195
00:12:53,748 --> 00:12:55,541
‫- دعني أساعدك‬
‫- كيف؟‬

196
00:12:56,084 --> 00:12:58,670
‫- عن طريق تحويلي إلى حي ميت؟‬
‫- لا‬

197
00:12:59,462 --> 00:13:01,923
‫عن طريق إطلاق العنان‬
‫لإمكانياتك الحقيقية‬

198
00:13:04,133 --> 00:13:06,344
‫"هذا هو مستقبلك يا (والي ويست)"‬

199
00:13:06,552 --> 00:13:08,721
‫"ستنور العالم بأكمله"‬

200
00:13:08,846 --> 00:13:11,391
‫"وجميع العوالم الأخرى‬
‫التي لم يتم اكتشافها بعد"‬

201
00:13:16,437 --> 00:13:19,732
‫كل ما عليك فعله هو اختيار الحياة‬

202
00:13:20,692 --> 00:13:25,405
‫لا، حوّلت كل الأشخاص الذين أحبهم‬
‫إلى عبيد لك، هذا ليس خياراً‬

203
00:13:25,571 --> 00:13:27,281
‫أتفهم ترددك‬

204
00:13:28,032 --> 00:13:30,451
‫لم يثق بقدراتك أحد من قبل، صحيح؟‬

205
00:13:31,244 --> 00:13:33,579
‫تم كبحك طوال حياتك‬

206
00:13:33,913 --> 00:13:36,457
‫أجبرت على رؤية والدتك تعاني‬

207
00:13:37,834 --> 00:13:40,670
‫هذا ألم أعرفه جيداً جداً‬

208
00:13:43,214 --> 00:13:45,717
‫تم تشخيص والدتي بداء البلعمة‬

209
00:13:46,217 --> 00:13:48,094
‫لم أستطع إنقاذها أيضاً يا (والي)‬

210
00:13:49,178 --> 00:13:51,055
‫كان عليّ أن أراها وهي تموت‬

211
00:13:52,140 --> 00:13:53,933
‫إذاً لدينا قاسم مشترك‬

212
00:13:54,434 --> 00:13:57,228
‫إذاً، أنت تفهم ما الذي أحاول أن أفعله‬

213
00:13:57,854 --> 00:14:02,900
‫لكن الأمر لا يقتصر على مجرد وقف الموت‬
‫بل يتعلق بإنهاء المعاناة التي تحملناها كلانا‬

214
00:14:03,317 --> 00:14:06,028
‫ومعاً يمكننا إنشاء كون متعدد‬

215
00:14:06,154 --> 00:14:09,240
‫حيث لا يضطر أحد إلى رؤية‬
‫الأشخاص الذين يحبهم يموتون‬

216
00:14:10,700 --> 00:14:12,076
‫على الإطلاق‬

217
00:14:18,875 --> 00:14:21,252
‫حسناً، حسناً يا (تشيستر بي)‬

218
00:14:21,878 --> 00:14:23,755
‫حسناً، كل أصدقائك تحولوا إلى أحياء أموات‬

219
00:14:24,297 --> 00:14:28,509
‫لكن لا بأس‬
‫لا بأس، سأطلب المساعدة‬

220
00:14:29,677 --> 00:14:32,555
‫- "مرحباً، هل يسمعني أحد؟"‬
‫- (آيريس)‬

221
00:14:32,764 --> 00:14:34,348
‫ظننت أنك تحولت إلى حي ميت‬

222
00:14:34,849 --> 00:14:37,185
‫"عامل الشفاء الخاص بالطفلة (نورا)"‬

223
00:14:37,685 --> 00:14:39,604
‫"إنه يوقف العدوى حتى الآن"‬

224
00:14:40,313 --> 00:14:44,901
‫"اسمع، حبست نفسي في القبو الزمني لكن أحداً‬
‫ما قطع الطاقة عن أجهزة الاتصالات الخارجية"‬

225
00:14:46,277 --> 00:14:48,529
‫(آيريس)؟‬
‫(آيريس)، هل يمكنك سماعي؟‬

226
00:14:49,405 --> 00:14:51,532
‫كنت في انتظارك يا (تشاك)‬

227
00:14:51,824 --> 00:14:53,201
‫ماذا؟‬

228
00:14:53,409 --> 00:14:55,328
‫ألا تريد أن تقبّل حبيبتك؟‬

229
00:14:56,078 --> 00:14:59,373
‫لا، لا، لا‬
‫أنت لست (أليغرا)، أنت (رامزي)‬

230
00:15:00,458 --> 00:15:03,836
‫- تسيطر على جسدها‬
‫- ويا له من جسد قوي‬

231
00:15:04,337 --> 00:15:08,257
‫- فعل هذا بالناس ليس موهبة‬
‫- ماذا تسمي الحياة الأبدية غير ذلك؟‬

232
00:15:09,008 --> 00:15:11,344
‫- أسميها جحيماً على الأرض‬
‫- أتدرك أمراً؟‬

233
00:15:11,928 --> 00:15:13,471
‫سأتركك لوحدك‬

234
00:15:19,352 --> 00:15:23,523
‫لسوء الحظ، فإنّ بقية إخوتي وأخواتي‬
‫لديهم خطط مختلفة‬

235
00:15:26,776 --> 00:15:28,194
‫اترك (والي) وشأنه‬

236
00:15:28,861 --> 00:15:31,823
‫لا تقلق!‬
‫ليس لدي أي نية لإيذائه‬

237
00:15:32,615 --> 00:15:37,036
‫ولكن إذا فعلت ذلك، فستكون مجرد‬
‫تضحية واحدة أخرى باسمك، صحيح؟‬

238
00:15:37,328 --> 00:15:38,746
‫ولكن...‬

239
00:15:39,163 --> 00:15:43,626
‫عذراً، هل أتوهم أم أنّ‬
‫الإضاءة هنا ميلودرامية جداً؟‬

240
00:15:44,585 --> 00:15:48,047
‫هل يمكنني إيجاد كهربائي هنا؟‬

241
00:15:49,632 --> 00:15:52,426
‫ما هذا؟ أين نحن؟‬

242
00:15:52,635 --> 00:15:54,804
‫انتبه لألفاظك يا (باري)‬
‫إنه برنامج عائلي‬

243
00:15:54,929 --> 00:15:57,056
‫عليك الآن مجاراة الأمور‬
‫إذا كنا سنستمتع بيومنا‬

244
00:15:57,181 --> 00:15:59,475
‫في النهاية‬
‫أنت نجم البرنامج‬

245
00:16:06,983 --> 00:16:08,609
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- "(باري)، محقق جريمة"‬

246
00:16:08,734 --> 00:16:11,779
‫- حسناً، هل أنتم جاهزون للقطة الأولى؟‬
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟‬

247
00:16:11,904 --> 00:16:15,283
‫أجعلك تظهر بصورة جيدة يا بطل‬
‫حسناً، استعدوا للتصوير‬

248
00:16:17,076 --> 00:16:18,494
‫اللقطة الأخيرة‬

249
00:16:20,955 --> 00:16:22,790
‫مرحباً يا رجل، أحب عملك‬

250
00:16:24,292 --> 00:16:25,668
‫"اسمعوا"‬

251
00:16:28,629 --> 00:16:30,006
‫خذ موقعك‬

252
00:16:30,256 --> 00:16:32,925
‫هل أنت مستعد؟‬
‫ابدأوا التصوير‬

253
00:16:38,180 --> 00:16:39,599
‫"مرحباً يا أولاد‬
‫أنا (فلاش)"‬

254
00:16:39,724 --> 00:16:42,393
‫مرحباً يا أولاد‬
‫أنا (فلاش)‬

255
00:16:44,395 --> 00:16:46,480
{\pos(192,200)}‫هل تعلمون أنه عندما‬
‫ينجو شخص من حدث‬

256
00:16:46,606 --> 00:16:48,441
{\pos(192,200)}‫"الممثل (بارين آلان)‬
‫يتحدث عن الشعور بالذنب"‬

257
00:16:48,566 --> 00:16:50,610
{\pos(192,200)}‫لكن لم ينجوا منه الآخرون‬
‫يمكن أن يؤدي هذا إلى...‬

258
00:16:51,611 --> 00:16:53,070
{\pos(192,200)}‫الشعور بالذنب؟‬

259
00:16:53,654 --> 00:16:55,072
‫"هذه معلومة عن (فلاش)"‬

260
00:16:55,865 --> 00:16:57,366
{\pos(192,200)}‫هذه معلومة عن (فلاش)‬

261
00:17:00,161 --> 00:17:01,913
‫لا، لن أفعل هذا‬

262
00:17:02,079 --> 00:17:04,373
‫أوقفوا التصوير‬
‫أوقفوا التصوير جميعاً‬

263
00:17:07,752 --> 00:17:09,128
‫(فروست)‬

264
00:17:11,339 --> 00:17:13,132
‫لا بأس أنها ماتت يا (باري)‬

265
00:17:15,801 --> 00:17:19,096
‫من المهم أكثر أن تعيش أنت‬
‫فأنت النجم، صحيح؟‬

266
00:17:19,305 --> 00:17:23,601
‫- لا، لا، هذا غير صحيح‬
‫- أنت أكثر أهمية منا كلنا‬

267
00:17:24,143 --> 00:17:26,687
‫لهذا السبب لا بأس أن تحصل على‬
‫تلك السنوات الإضافية على عكسنا‬

268
00:17:26,812 --> 00:17:29,065
‫لم أكن أريد الوقت الإضافي‬
‫من دونكم جميعاً‬

269
00:17:30,816 --> 00:17:32,276
‫لنأخذ استراحة غداء‬

270
00:17:41,077 --> 00:17:42,495
‫(والي)‬

271
00:17:44,330 --> 00:17:45,790
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:17:46,707 --> 00:17:48,459
‫الشاب (والاس)‬
‫أفضل من أي وقت مضى‬

273
00:17:49,043 --> 00:17:52,546
‫أجريت أنا وهو محادثة منيرة جداً‬

274
00:17:53,673 --> 00:17:55,216
‫استمع إلي يا (والي)‬

275
00:17:56,425 --> 00:17:58,427
‫أياً كان ما أظهره لك (رامزي)‬
‫فهو ليس حقيقياً‬

276
00:18:00,304 --> 00:18:01,847
‫اصمت يا (باري)‬

277
00:18:02,056 --> 00:18:04,308
‫- اصمت فحسب‬
‫- الغضب ليس بطبعك‬

278
00:18:05,810 --> 00:18:09,063
‫يتلاعب بك (رامزي) لتختار أن تتبعه‬

279
00:18:10,022 --> 00:18:13,109
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنه بها التغلب‬
‫على سرعة الشفاء والتحكم بعقولنا‬

280
00:18:13,234 --> 00:18:15,152
‫إنه لا يهتم لأمرك يا (والاس)‬

281
00:18:15,403 --> 00:18:18,781
‫كان يعيش مع والدك‬
‫ويداعب أختك‬

282
00:18:18,948 --> 00:18:20,783
‫بينما كنت محاصراً‬
‫في ذلك المكان الكريه‬

283
00:18:21,325 --> 00:18:23,953
‫- كنت تعيش حياتي‬
‫- (والي)‬

284
00:18:24,704 --> 00:18:28,833
‫- أعرف مدى صعوبة نشأتك‬
‫- لا، لا تعرف، أنت لا تعرف أي شيء‬

285
00:18:29,000 --> 00:18:32,586
‫- لكن (جو) و(آيريس) لم يعرفا حتى بوجودك‬
‫- لا تتحدث عنه هكذا‬

286
00:18:32,753 --> 00:18:35,923
‫(جو ويست) هو والدي‬
‫إنه والدي وليس والدك‬

287
00:18:36,173 --> 00:18:37,925
‫لكنك سرقته مني على أي حال‬

288
00:18:38,509 --> 00:18:41,971
‫حظيت بوالدين كانا يحبانك‬
‫لكن لم يكن لدي أحد يا (باري)‬

289
00:18:42,263 --> 00:18:44,724
‫هذا أناني جداً‬

290
00:18:45,433 --> 00:18:47,018
‫وأتعرف السبب؟‬

291
00:18:47,810 --> 00:18:51,522
‫لأنك تعتقد أنك الشخص الوحيد المهم‬

292
00:18:52,023 --> 00:18:55,067
‫(والي)، (جو) يحبك‬

293
00:18:56,235 --> 00:18:57,695
‫وأنا أحبك‬

294
00:19:04,201 --> 00:19:05,619
‫لكنني أكرهك‬

295
00:19:39,987 --> 00:19:41,572
‫(باري)، (باري)، (باري)‬

296
00:19:43,282 --> 00:19:44,784
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

297
00:19:56,050 --> 00:19:57,509
‫لا‬

298
00:19:59,928 --> 00:20:01,472
‫لا، لا يزال (رامزي) يعبث برأسي‬

299
00:20:01,597 --> 00:20:04,933
‫- (باري)، عليك أن تهدأ‬
‫- أنت لست حقيقياً‬

300
00:20:06,185 --> 00:20:10,105
‫كيف وصلت هنا؟‬
‫(والي) كان أخ (بلود) وقد هاجمني‬

301
00:20:14,777 --> 00:20:16,195
‫لقد قتلني‬

302
00:20:16,570 --> 00:20:18,072
‫الموت هو الجزء السهل‬

303
00:20:19,323 --> 00:20:20,783
‫أتذكر؟‬

304
00:20:22,701 --> 00:20:24,745
‫- إنه حقاً أنت‬
‫- أجل‬

305
00:20:26,664 --> 00:20:28,499
‫حسناً، حسناً‬

306
00:20:29,875 --> 00:20:32,670
‫حسناً، حسناً، أفلتني‬

307
00:20:33,462 --> 00:20:35,714
‫- (باري)، أفلتني‬
‫- مهلاً، إذا كنت هنا‬

308
00:20:36,882 --> 00:20:38,509
‫- هذا يعني أنني...‬
‫- أنت ميت‬

309
00:20:39,218 --> 00:20:41,428
‫وإلا فلماذا أتركك‬
‫تعانقني كل هذا الوقت؟‬

310
00:20:44,848 --> 00:20:46,684
‫إذا كنت ميتاً‬
‫فلا يوجد أحد لإيقافهم‬

311
00:20:48,185 --> 00:20:50,354
‫(آيريس)، الطفلة‬

312
00:20:50,479 --> 00:20:55,150
‫- العالم كله في خطر‬
‫- أعلم لكن ليس عالمك وحده هو الذي في خطر‬

313
00:20:56,443 --> 00:21:01,699
‫عندما أخذت قدرات الشبح‬
‫ظننت أنني أنشأ (الأرض برايم)‬

314
00:21:02,866 --> 00:21:05,244
‫لكنني كنت أصنع شيئاً آخر أيضاً‬

315
00:21:06,203 --> 00:21:08,872
‫كون متعدد جديد‬
‫ليحل محل الكون الذي اندثر‬

316
00:21:11,625 --> 00:21:15,170
‫عندما قاتلنا (ريد ديث)، ظنت أنها‬
‫هربت من جدولها الزمني إلى جدول بديل‬

317
00:21:15,295 --> 00:21:18,465
‫- إنها من (الأرض ٤١٢٥)‬
‫- هل تقوم بترقيمها؟‬

318
00:21:18,632 --> 00:21:20,718
‫كان لدي وقت فراغ‬

319
00:21:21,301 --> 00:21:23,721
‫كنت أراقب التهديدات‬
‫لهذه العوالم الجديدة‬

320
00:21:24,304 --> 00:21:26,265
‫مثلاً صديقك (رامزي روسو)‬

321
00:21:27,474 --> 00:21:30,978
‫إنه يريد أن ينشر خلاياه المعدية‬
‫إلى كل العوالم الموجودة‬

322
00:21:31,520 --> 00:21:34,690
‫(رامزي) قوي لكنه غير قادر‬
‫على فعل شيء من هذا القبيل‬

323
00:21:34,815 --> 00:21:36,567
‫صحيح ولكن مع (والي) بجانبه‬

324
00:21:38,402 --> 00:21:42,698
‫ظن (والي) أنه كان يقوم‬
‫بإسقاط وعيه في قدرة السرعة‬

325
00:21:42,823 --> 00:21:45,993
‫للوصول إلى جداول زمنية بديلة‬
‫في حين أنه في الواقع...‬

326
00:21:46,827 --> 00:21:49,329
‫كان يصل إلى أراض أخرى لذا...‬

327
00:21:50,456 --> 00:21:54,626
‫إذا أصبحت سيطرة (رامزي)‬
‫على (والي) دائمة‬

328
00:21:54,793 --> 00:21:57,004
‫فسيسيطر على الكون المتعدد أيضاً‬

329
00:22:03,260 --> 00:22:05,345
‫الآن، ماذا لدينا هنا؟‬

330
00:22:07,598 --> 00:22:09,725
‫هدية من الصبي العبقري‬

331
00:22:10,434 --> 00:22:14,521
‫كان قلقاً جداً على سلامة (أليغرا)‬
‫بحيث لم تتوقف وتفكر في سلامتك الخاصة‬

332
00:22:17,149 --> 00:22:19,902
‫لا تقلق!‬
‫في غضون لحظات قليلة، لن تهتم‬

333
00:22:22,070 --> 00:22:23,489
‫لا‬

334
00:22:29,495 --> 00:22:31,789
‫- تبدو وكأنها مشكلة‬
‫- لا‬

335
00:22:33,874 --> 00:22:35,250
‫(كيون)‬

336
00:22:43,550 --> 00:22:45,010
‫ما الذي...‬

337
00:22:46,220 --> 00:22:49,097
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- الشيء عينه الذي فعلته مع الآخرين هناك‬

338
00:22:49,431 --> 00:22:51,183
‫جمدت كل الماء في جسدها‬

339
00:22:51,809 --> 00:22:53,310
‫لا تقلق، إنها بأمان‬

340
00:22:54,061 --> 00:22:55,896
‫مهلاً، كيف عرفت مكاني هنا؟‬

341
00:22:56,271 --> 00:23:00,818
‫كنت في الطابور أنتظر الكعكة‬
‫عندما شعرت بوجود يناديني‬

342
00:23:01,318 --> 00:23:03,028
‫يخبرني بأنكم تحتاجون إلي هنا‬

343
00:23:04,363 --> 00:23:07,241
‫لكن الآن فقط‬
‫أشعر بأنّ المهمة لم تنته بعد‬

344
00:23:16,834 --> 00:23:18,502
‫هذا العالم سيشفى قريباً‬

345
00:23:19,127 --> 00:23:21,255
‫لكن هناك عوالم أخرى كثيرة‬

346
00:23:23,048 --> 00:23:24,591
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان لأن نبدأ‬

347
00:23:42,734 --> 00:23:44,152
‫اشعر بها‬

348
00:23:45,112 --> 00:23:46,697
‫الملايين من العوالم‬

349
00:23:47,447 --> 00:23:49,116
‫تنتظر شريان حياتك‬

350
00:23:49,867 --> 00:23:51,660
‫بوابة الكون المتعدد‬

351
00:23:52,494 --> 00:23:53,954
‫شكراً يا أخي

352
00:23:54,246 --> 00:23:57,082
‫الآن، أرواح لا تحصى ستدرك موهبتي‬

353
00:23:57,749 --> 00:23:59,251
‫وتفرح‬

354
00:24:18,562 --> 00:24:20,147
‫بدأت الهجمات‬

355
00:24:20,939 --> 00:24:22,733
‫نشر (رامزي) خلاياه في الثقب‬

356
00:24:22,858 --> 00:24:26,737
‫قريباً ستصيب عالمك‬
‫وكل العوالم التي لم تولد بعد‬

357
00:24:27,154 --> 00:24:28,614
‫يجب أن أوقفه‬

358
00:24:29,114 --> 00:24:31,408
‫- يجب أن تخرجني من هنا‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬

359
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
‫أنت تمتلك قدرات إلاهية‬
‫يمكنك إعادتي من الموت‬

360
00:24:34,453 --> 00:24:36,121
‫لا، لا يمكنني ذلك‬

361
00:24:36,997 --> 00:24:39,499
‫ليس بينما يوجد جزء منك...‬

362
00:24:40,542 --> 00:24:42,127
‫لا يرغب في العودة‬

363
00:24:43,921 --> 00:24:45,380
‫هذا ليس صحيحاً‬

364
00:24:45,964 --> 00:24:47,507
‫لطالما كنت لا تجيد الكذب‬

365
00:24:54,181 --> 00:24:55,599
‫إنه...‬

366
00:24:56,433 --> 00:24:58,477
‫إنه عيد مولدي اليوم‬

367
00:25:00,145 --> 00:25:02,940
‫لم أرغب في فعل أي شيء‬
‫لكن (آيريس) أقامت حفلة‬

368
00:25:03,857 --> 00:25:06,526
‫يجدر بي أن أشعر بالامتنان والسعادة‬

369
00:25:07,945 --> 00:25:09,613
‫كل ما كنت أفكر فيه هو...‬

370
00:25:12,491 --> 00:25:14,159
‫كل من لم يكن حاضراً هناك‬

371
00:25:14,701 --> 00:25:16,828
‫- فقدت الكثير من الأشخاص هذا العام‬
‫- أجل‬

372
00:25:17,079 --> 00:25:18,789
‫(فروست) ماتت‬
‫وهي تقاتل (ديث ستورم)‬

373
00:25:18,997 --> 00:25:20,540
‫ماتت (كايتلين) وهي تحاول إنقاذها‬

374
00:25:21,208 --> 00:25:25,337
‫وأنا أحارب عالماً مجنوناً عشوائياً‬
‫وأحظى بثلاث سنوات إضافية لأعيشها‬

375
00:25:26,213 --> 00:25:28,423
‫أنت تعرف كل شيء الآن‬
‫أليس كذلك يا (أوليفر)؟‬

376
00:25:28,799 --> 00:25:32,511
‫قل لي كيف يكون من الصائب أن أكون‬
‫أنا على قيد الحياة وهما متوفيتان؟‬

377
00:25:34,096 --> 00:25:36,598
‫- كيف يكون هذا عادلاً؟‬
‫- الحياة فيها ميزات كثيرة يا (باري)‬

378
00:25:37,808 --> 00:25:41,061
‫- لكن العدل ليس ضمن القائمة‬
‫- أنت لا تصدق هذا حقاً‬

379
00:25:41,853 --> 00:25:44,064
‫لو كنت كذلك، لما كانت والدتك‬
‫على قيد الحياة مرة أخرى‬

380
00:25:44,606 --> 00:25:46,233
‫أو (تومي) أو (لانس)‬

381
00:25:46,358 --> 00:25:48,819
‫استخدمت قدراتك لإعادة‬
‫كل من أحببتهم إلى الحياة‬

382
00:25:50,487 --> 00:25:51,863
‫ليس الجميع‬

383
00:25:53,031 --> 00:25:55,617
‫- والدك‬
‫- خلص نفسك‬

384
00:25:56,243 --> 00:25:57,661
‫لا‬

385
00:25:58,912 --> 00:26:01,415
‫- (أولي)، أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

386
00:26:03,041 --> 00:26:06,253
‫إنّ إحيائه كان ليتسبب‬
‫بالكثير من التغييرات للواقع‬

387
00:26:08,005 --> 00:26:10,716
‫وسبق وأن فعلت ما يكفي‬
‫لأقلل من شأن تضحيته‬

388
00:26:11,425 --> 00:26:16,346
‫عندما ضحى والدي بنفسه...‬
‫عندما أعطاني سنواتي الإضافية‬

389
00:26:16,722 --> 00:26:18,432
‫ماذا كنت أفعل بها؟‬

390
00:26:20,100 --> 00:26:21,476
‫كنت أضيعها‬

391
00:26:21,601 --> 00:26:28,066
‫كنت أغرق في بحر من الألم والظلام‬

392
00:26:28,191 --> 00:26:33,238
‫وأقول لنفسي، إذا شطبت‬
‫اسماً واحداً آخر بعد من القائمة‬

393
00:26:34,156 --> 00:26:38,243
‫إذا أنقذت مدينتك مرة واحدة بعد‬

394
00:26:38,452 --> 00:26:42,247
‫فسأبرأ نفسي من الشعور بالذنب‬
‫لكنني كنت مخطئاً‬

395
00:26:45,125 --> 00:26:47,586
‫الشعور بالذنب لن يزول أبداً‬

396
00:26:47,711 --> 00:26:50,964
‫إنه شيء عليك أن تتعلم العيش معه‬

397
00:26:51,089 --> 00:26:53,592
‫لهذا السبب ضحى الناس بأنفسهم‬

398
00:26:53,759 --> 00:26:57,054
‫لهذا السبب ضحيت بنفسي من أجلك‬

399
00:26:57,262 --> 00:26:59,514
‫حتى تكون في كل هذا الظلام...‬

400
00:27:01,224 --> 00:27:02,726
‫أنت...‬

401
00:27:04,603 --> 00:27:06,229
‫النور الهادي‬

402
00:27:09,900 --> 00:27:11,359
‫البطل‬

403
00:27:12,486 --> 00:27:14,988
‫- والأبطال لا يتوقفون عن الجري‬
‫- أنت محق تماماً‬

404
00:27:15,739 --> 00:27:17,157
‫إذاً...‬

405
00:27:18,909 --> 00:27:20,327
‫هل أنت مستعد لمواصلة الجري‬

406
00:27:23,747 --> 00:27:25,165
‫هذا جيد‬

407
00:27:27,042 --> 00:27:30,253
‫مهلاً، لن تقوم بضربي مرة أخرى‬
‫أليس كذلك؟‬

408
00:27:30,378 --> 00:27:35,592
‫- فهذا تسبب بتخفيف قوة السرعة في آخر مرة‬
‫- لا، لن أقوم بضربك‬

409
00:27:39,763 --> 00:27:42,140
‫- هذا مؤلم‬
‫- العيش يؤلم‬

410
00:27:45,685 --> 00:27:48,814
‫- تمت إضافته إلى القائمة‬
‫- مهلاً، أنت عدت أيضاً؟‬

411
00:27:49,106 --> 00:27:52,400
‫لفترة مؤقتة فقط، لا يمكنني التدخل‬
‫إلاّ عندما يكون الكون المتعدد في خطر‬

412
00:27:53,360 --> 00:27:54,778
‫أعتقد أنك اشتقت لي‬

413
00:27:59,449 --> 00:28:03,620
‫ليس بقدر ما اشتقت لهذا‬

414
00:28:06,331 --> 00:28:07,958
‫لنذهب ونهزم الأشرار‬

415
00:28:20,552 --> 00:28:23,221
‫خلايا (رامزي)‬
‫تنتشر داخل هذا الثقب‬

416
00:28:23,638 --> 00:28:26,474
‫إذا أردنا القضاء عليها‬
‫نحتاج إلى نبضة فوق بنفسجية ضخمة‬

417
00:28:34,232 --> 00:28:37,068
‫كيف فعل ذلك؟‬
‫اعتقدت أنك كنت الشبح‬

418
00:28:37,402 --> 00:28:40,321
‫الهجوم على الكون المتعدد يضعف قدراتي‬

419
00:28:40,530 --> 00:28:42,157
‫أحتاج إلى تصويب واضح على الثقب‬

420
00:28:43,366 --> 00:28:46,327
‫(فلاش) و(غرين آرو) معاً مرة أخرى‬

421
00:28:46,744 --> 00:28:48,580
‫- هذا شرف لي‬
‫- لا تعتبره كذلك‬

422
00:28:49,330 --> 00:28:51,875
‫(والي)، ليس عليك أن تفعل هذا‬

423
00:28:52,167 --> 00:28:55,837
‫فات الأوان يا (فلاش)‬
‫(والاس) يعبد معتقداً جديداً الآن‬

424
00:28:56,296 --> 00:28:59,549
‫إنه خادم (بلود ورك)‬

425
00:29:03,678 --> 00:29:07,765
‫أنت بدأت تغضبني‬

426
00:29:08,183 --> 00:29:12,395
‫لماذا؟ أنا أحاول فقط‬
‫تحسين كونك المتعدد عبر إنهاء الموت‬

427
00:29:12,645 --> 00:29:16,941
‫ثم يمكنني أن أجمع كل العوالم معاً‬
‫تحت عقل واحد من أجل هدف واحد‬

428
00:29:17,483 --> 00:29:19,027
‫الخلود‬

429
00:29:19,402 --> 00:29:21,279
‫هذه العوالم لا تنتمي إليك‬

430
00:29:22,655 --> 00:29:25,533
‫أنت محق‬
‫إنها تنتمي إليهم‬

431
00:30:27,637 --> 00:30:30,848
‫هل أنت متأكدة من أنّ هذا فعّال؟‬

432
00:30:31,432 --> 00:30:32,809
‫ثق بي‬

433
00:30:42,902 --> 00:30:44,404
‫هذا كل ما يمكنني فعله‬

434
00:30:55,498 --> 00:30:56,958
‫ما هذا؟‬

435
00:30:58,084 --> 00:30:59,502
‫هل خرج هذا مني؟‬

436
00:31:00,753 --> 00:31:03,631
‫- أين (باري)؟‬
‫- إنه بحاجة إلى مساعدتك‬

437
00:31:36,622 --> 00:31:38,166
‫لن أقاتلك يا (والي)‬

438
00:31:38,624 --> 00:31:40,126
‫(والاس) لم يعد موجوداً‬

439
00:31:40,752 --> 00:31:42,378
‫أعرف أنك تستطيع سماعي‬

440
00:31:43,254 --> 00:31:45,882
‫أريدك أن تعرف أنني آسف‬

441
00:31:46,924 --> 00:31:48,468
‫ليس لهذا اليوم فحسب‬

442
00:31:48,593 --> 00:31:51,012
‫بل لكل الأوقات التي جعلتك‬
‫تشعر فيها بأنك غير مهم‬

443
00:31:52,722 --> 00:31:56,225
‫كل شخص لديه ظلام بداخله‬

444
00:31:56,851 --> 00:31:58,603
‫لا يوجد علاج لهذا الألم‬

445
00:31:58,895 --> 00:32:01,647
‫لا يمكننا سوى تقبّله‬
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تخولنا التغلب عليه‬

446
00:32:02,273 --> 00:32:05,193
‫يمكنك القيام بذلك يا (والي)‬
‫يمكنك التغلب عليه‬

447
00:32:05,777 --> 00:32:08,363
‫- أعلم أنه يمكنك ذلك‬
‫- لا‬

448
00:32:11,783 --> 00:32:13,368
‫هذه وحدة مكافحة الجريمة‬

449
00:32:17,288 --> 00:32:19,082
‫لا!‬

450
00:32:27,715 --> 00:32:29,092
‫لقد قتلتك‬

451
00:32:29,342 --> 00:32:31,135
‫- آسف‬
‫- لقد عدت‬

452
00:32:34,555 --> 00:32:36,182
‫الآن لنذهب وننقذ الكون المتعدد‬

453
00:32:47,985 --> 00:32:49,487
‫هذا مبهر‬

454
00:32:50,822 --> 00:32:52,740
‫لكن لنرَ كيف ستتصرف ضدي‬

455
00:33:04,544 --> 00:33:07,630
‫- (أوليفر)؟‬
‫- أستطيع أن أشرح‬

456
00:33:08,881 --> 00:33:10,466
‫لا يهم يا رجل‬

457
00:33:16,264 --> 00:33:17,640
‫كم هذا مؤثر‬

458
00:33:17,765 --> 00:33:20,726
‫لسوء الحظ‬
‫هذا اللقاء لن يدوم طويلاً‬

459
00:33:24,188 --> 00:33:25,731
‫يا له من وغد قبيح‬

460
00:33:51,424 --> 00:33:53,676
‫(أوليفر)، أتحنا لك التصويب الواضح‬

461
00:33:57,722 --> 00:33:59,515
‫(رامزي روسو)‬

462
00:33:59,849 --> 00:34:03,019
‫لقد خذلت هذه المدينة‬

463
00:34:07,648 --> 00:34:09,108
‫لا!‬

464
00:34:28,127 --> 00:34:33,841
‫أشعر بأنني تعافيت تواً من أسوأ صداع‬
‫بسبب الكحول في العالم‬

465
00:34:34,217 --> 00:34:35,676
‫هذا ينطبق علينا جميعاً‬

466
00:34:35,843 --> 00:34:39,180
‫آخر شيء أتذكره هو احتساء الشمبانيا‬
‫ماذا حصل؟‬

467
00:34:39,430 --> 00:34:41,057
‫(رامزي) يعيش يوماً سيئاً جداً‬

468
00:34:41,807 --> 00:34:43,184
‫لكن ماذا عن (أليغرا)؟‬

469
00:34:44,602 --> 00:34:46,020
‫(تشاك)؟‬

470
00:35:01,160 --> 00:35:02,620
‫ماذا فعلتم بي؟‬

471
00:35:03,871 --> 00:35:08,334
‫- عدت بشرياً‬
‫- نظفت الكون المتعدد كله من خلاياك المعدية‬

472
00:35:08,459 --> 00:35:10,002
‫بما في ذلك الخلايا الموجودة بداخلك‬

473
00:35:10,753 --> 00:35:13,881
‫إذاً، قتلتني‬
‫والآن سيعود داء البلعمة ليصيبني‬

474
00:35:14,257 --> 00:35:17,051
‫اهتممت بهذا أيضاً‬
‫هذه ميزة لكوني خيالاً‬

475
00:35:17,635 --> 00:35:21,430
‫إذاً، يبدو أنك ستقضي بقية أيامك‬
‫على هيئة بشري كمجرم عادي‬

476
00:35:21,681 --> 00:35:25,101
‫ستتعفن حتى الشيخوخة‬
‫تماماً مثل أي شخص آخر‬

477
00:35:25,893 --> 00:35:27,311
‫لا‬

478
00:35:27,937 --> 00:35:29,772
‫كنت سأشفي الموت‬

479
00:35:31,482 --> 00:35:33,317
‫من المفترض أن أنقذ العالم‬

480
00:35:33,734 --> 00:35:36,237
‫لا تقلق، هذا واجبنا‬

481
00:35:44,976 --> 00:35:49,439
‫شكراً جزيلاً لك على حماية عائلتي، لا أعرف‬
‫كم من الوقت كان بإمكاني أنا و(نورا) الصمود‬

482
00:35:50,440 --> 00:35:53,943
‫- على الرحب‬
‫- ما زلت لا أصدق أنك هنا‬

483
00:35:55,111 --> 00:35:57,905
‫لا يسمح لي بالتدخل‬
‫إلاّ عندما يكون الكون المتعدد في خطر‬

484
00:35:58,781 --> 00:36:01,159
‫وبما أنّ (باري) يعيد‬
‫(رامزي روسو) إلى (أرغوس)‬

485
00:36:01,409 --> 00:36:03,119
‫من الآمن القول إنّ الخطر زال‬

486
00:36:03,327 --> 00:36:06,164
‫إذاً، الكون المتعدد موجود مرة أخرى‬

487
00:36:06,372 --> 00:36:09,083
‫- إنها معجزة‬
‫- أليس هذا علماً؟‬

488
00:36:09,792 --> 00:36:11,294
‫أعتقد أنه قليل من الاثنين‬

489
00:36:12,503 --> 00:36:15,506
‫بت أفهم الآن، لقد كان أنت‬

490
00:36:15,882 --> 00:36:19,969
‫أنت الوجود الذي طلب مني أن أعود‬
‫إلى مختبرات (ستار) حتى أتمكن من إنقاذ (ديغل)‬

491
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
‫(كيون)، أنت متصلة بالعالم الطبيعي‬

492
00:36:22,597 --> 00:36:26,851
‫لذا كنت قادرة على استخدام قدراتك‬
‫لطرد ما هو غير طبيعي بداخل (جون)‬

493
00:36:27,810 --> 00:36:29,270
‫يصعب استيعاب هذا‬

494
00:36:30,021 --> 00:36:31,481
‫أنا ذاهبة للتأمل‬

495
00:36:32,482 --> 00:36:33,858
‫حسناً‬

496
00:36:34,859 --> 00:36:36,235
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬

497
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
‫ألم تكن هناك حفلة قائمة؟‬

498
00:36:42,492 --> 00:36:43,910
‫شكراً‬

499
00:36:51,834 --> 00:36:53,211
‫"هل أنت بخير؟"‬

500
00:36:55,171 --> 00:36:57,548
‫بصراحة، ليس لدي أي فكرة‬

501
00:37:01,469 --> 00:37:05,348
‫أخبرني (باري) بما أظهره لك (رامزي)‬
‫غرفتك في منزل أمك‬

502
00:37:06,349 --> 00:37:08,810
‫لا أستطيع أن أتخيل‬
‫كم كان ذلك مؤلماً‬

503
00:37:09,685 --> 00:37:11,062
‫أجل، في الواقع...‬

504
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
‫أعلم أنني لن أجد إجابة لهذا الألم‬
‫في الكون المتعدد‬

505
00:37:16,692 --> 00:37:18,236
‫يجب أن أفتش في داخلي‬

506
00:37:18,528 --> 00:37:21,656
‫أحياناً، أشعر بأنّ هذا مستحيل‬

507
00:37:23,032 --> 00:37:26,035
‫الامتناع عن فعل الشر‬
‫وفعل الخير‬

508
00:37:26,327 --> 00:37:30,164
‫وتنقية ذهنك بنفسك‬
‫هذه هي تعاليم البوذية‬

509
00:37:30,623 --> 00:37:33,125
‫ماذا؟ قرأت رسائل البريد‬
‫الإلكتروني الطويلة التي أرسلتها لي‬

510
00:37:36,212 --> 00:37:38,214
‫شكراً لك‬
‫شكراً على كل شيء‬

511
00:37:39,674 --> 00:37:42,885
‫- ستكونين أفضل أم‬
‫- وستكون أفضل خال‬

512
00:37:50,935 --> 00:37:52,353
‫بصحتكم يا رفاق‬

513
00:37:58,985 --> 00:38:03,948
‫(لايلا) تحتاج إلى أن أعود إلى (أرغوس)‬
‫لكي أطلعها على الاحتفالات‬

514
00:38:04,907 --> 00:38:06,492
‫نداء الواجب‬

515
00:38:10,121 --> 00:38:11,622
‫إذاً...‬

516
00:38:12,290 --> 00:38:13,875
‫هل ستقابلها هذه المرة؟‬

517
00:38:17,044 --> 00:38:20,923
‫قدراتي ترافقت مع قواعد‬

518
00:38:22,466 --> 00:38:23,926
‫أنا و(فيليسيتي)‬

519
00:38:25,344 --> 00:38:26,762
‫مصيرنا مكتوب‬

520
00:38:27,597 --> 00:38:30,349
‫من المؤكد أنك ستكون فخوراً بها‬
‫وبالولدين أيضاً‬

521
00:38:30,474 --> 00:38:33,144
‫(ويليام) يرتاد الكلية و(ميا)...‬

522
00:38:34,020 --> 00:38:37,523
‫(ميا) تستطيع تسلق سلم السلمون‬
‫مع الأمهر في ذلك‬

523
00:38:38,190 --> 00:38:40,735
‫أعلم، أعلم‬
‫كنت أراقبهما‬

524
00:38:41,819 --> 00:38:44,155
‫- أجل‬
‫- وأراقبك‬

525
00:38:45,656 --> 00:38:47,074
‫لا!‬

526
00:38:49,619 --> 00:38:52,580
‫(جون) تم تصميم ذلك المكعب لإغرائك‬

527
00:38:54,707 --> 00:38:56,083
‫لكنك فعلت الصواب‬

528
00:38:57,710 --> 00:39:00,504
‫والآن تنتظرك أيام مشرقة‬

529
00:39:01,839 --> 00:39:03,799
‫لأنك ستقضيها مع عائلتك‬

530
00:39:04,550 --> 00:39:06,010
‫أنت عائلتي يا (أوليفر)‬

531
00:39:07,845 --> 00:39:10,640
‫أنا سعيد لأنني أستطيع‬
‫أن أودعك هذه المرة‬

532
00:39:12,391 --> 00:39:13,768
‫أنا أيضاً‬

533
00:39:14,352 --> 00:39:15,770
‫أحبك يا (جون)‬

534
00:39:17,897 --> 00:39:19,440
‫أحبك أيضاً يا أخي‬

535
00:39:26,197 --> 00:39:28,407
‫عليك أن تخبرني‬
‫عن كواكب الأرض الأخرى‬

536
00:39:28,991 --> 00:39:30,868
‫كم (فلاش) آخر موجود؟‬

537
00:39:35,164 --> 00:39:36,840
‫هنالك عدد أكثر مما هو كافٍ لكن...‬

538
00:39:37,792 --> 00:39:40,920
‫بصراحة، لا أحد مبهر أكثر منك‬

539
00:39:42,171 --> 00:39:45,341
‫كم مرة أنقذت مدينتك الآن؟‬
‫١٧٠ مرة؟‬

540
00:39:45,800 --> 00:39:47,718
‫١٨٠ مرة بالأحرى‬

541
00:39:49,553 --> 00:39:51,973
‫كل هذا بفضلك‬
‫أنت أطلقت هذا‬

542
00:39:52,640 --> 00:39:56,477
‫لا أعرف كيف ستكون حياتي‬
‫لو لم أستقل هذا القطار إلى (ستار سيتي)‬

543
00:39:57,311 --> 00:39:58,729
‫كنت ستظل بطلاً‬

544
00:39:59,855 --> 00:40:01,232
‫ربما‬

545
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
‫لكنك جعلتني بطلاً أفضل‬

546
00:40:05,194 --> 00:40:06,737
‫لقد جعلتني رجلاً أفضل‬

547
00:40:07,488 --> 00:40:10,700
‫- بصحتك‬
‫- بصحتك‬

548
00:40:10,950 --> 00:40:12,493
‫- هذا جيد جداً‬
‫- حسناً‬

549
00:40:15,162 --> 00:40:20,543
‫حسناً سيد (آلان)، أظن أنني فعلت ما يكفي‬
‫لإخلال النظام الكوني لليلة واحدة‬

550
00:40:22,294 --> 00:40:23,671
‫أستهتم بالحساب؟‬

551
00:40:24,547 --> 00:40:26,465
‫هل تمزح؟‬
‫أنت ملياردير‬

552
00:40:28,551 --> 00:40:29,969
‫لا يمكنك حمل المال معك‬

553
00:40:31,846 --> 00:40:33,931
‫- (أوليفر)‬
‫- نعم؟‬

554
00:40:35,141 --> 00:40:38,978
‫يمكنك رؤية كل شيء، أليس كذلك؟‬

555
00:40:41,647 --> 00:40:44,483
‫أتعتقد أنني أفعل ما يكفي؟‬

556
00:40:45,484 --> 00:40:48,571
‫في ما يتعلق بقدراتي‬
‫وبوقتي هنا؟‬

557
00:40:50,531 --> 00:40:52,033
‫أنت أخبرني يا (باري)‬

558
00:40:56,162 --> 00:40:57,705
‫هل تعطي الأمل للناس؟‬

559
00:40:59,623 --> 00:41:02,501
‫هل تتنقل في أنحاء مدينتك مثل...‬

560
00:41:03,669 --> 00:41:05,046
‫الملاك الحارس؟‬

561
00:41:07,339 --> 00:41:08,883
‫هل تشكّل فارقاً؟‬

562
00:41:14,346 --> 00:41:16,557
‫ذلك البرق اختارك‬

563
00:41:18,476 --> 00:41:20,895
‫لا تنسَ ذلك أبداً‬

564
00:41:25,483 --> 00:41:26,901
‫وأيضاً...‬

565
00:41:28,402 --> 00:41:29,862
‫عيد مولد سعيداً‬

566
00:41:44,919 --> 00:41:46,378
‫شكراً لك‬

567
00:42:02,524 --> 00:42:06,524
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

