﻿1
00:01:17,392 --> 00:01:23,523
‫- سيعلمك هذا أن تراهن ضد فرساني، أيها الطبيب‬
‫- يا للعجب، أنا معجب جداً بـ(شاركس)‬

2
00:01:24,274 --> 00:01:25,901
‫بعض الناس لا يتعلمون‬

3
00:01:26,568 --> 00:01:28,987
‫- بأي حال، شكراً لك على القهوة‬
‫- على الرحب‬

4
00:01:29,571 --> 00:01:32,449
‫- كما أظن أنني تركت...‬
‫- شارة الهوية؟‬

5
00:01:33,825 --> 00:01:35,702
‫وجدها طاقم التنظيف في المصعد‬

6
00:01:37,871 --> 00:01:40,999
‫شكراً، كنت أبحث عنها‬
‫طوال الصباح‬

7
00:02:03,730 --> 00:02:08,109
‫"عالم جديد"‬

8
00:02:08,527 --> 00:02:13,198
‫"الجزء الأول، لمّ الشمل"‬

9
00:02:13,323 --> 00:02:15,617
‫"من هي البشرية الخارقة المضيئة؟"‬

10
00:02:17,702 --> 00:02:20,664
‫إذاً، هل يناسبك؟‬

11
00:02:22,165 --> 00:02:25,001
{\pos(192,200)}‫بشكل مثالي كما أظن‬

12
00:02:31,925 --> 00:02:33,760
{\pos(192,200)}‫أشعر بأنني (راينبو برايت)‬

13
00:02:35,178 --> 00:02:41,434
{\pos(192,200)}‫حسناً، أرى ذلك، لكنني أظن بما أنك‬
‫تستطيعين التحكم بجميع موجات الطيف‬

14
00:02:41,560 --> 00:02:44,354
{\pos(192,200)}‫فلمَ لا ترتدين زياً أنيقاً يناسب ذلك؟‬
‫صحيح؟‬

15
00:02:48,608 --> 00:02:50,485
‫- يا إلهي، أنت تكرهينه‬
‫- نعم‬

16
00:02:50,610 --> 00:02:54,739
{\pos(192,200)}‫وأنا آسفة‬
‫لأنني أعلم كم عملت على هذا بجد‬

17
00:02:54,864 --> 00:02:59,035
{\pos(192,200)}‫وأنك تحاول حماية هويتي‬
‫وأنا أقدر هذا حقاً‬

18
00:02:59,160 --> 00:03:03,582
{\pos(192,200)}‫- ما رأيك بالقناع فقط؟‬
‫- (تشاك)، أريد أن أكون على طبيعتي‬

19
00:03:03,707 --> 00:03:05,333
‫وأن أشعر بالراحة بفعل ذلك‬

20
00:03:06,418 --> 00:03:08,295
{\pos(192,200)}‫نعم، نعم‬

21
00:03:09,129 --> 00:03:10,505
‫وأنا...‬

22
00:03:12,424 --> 00:03:13,967
{\pos(192,200)}‫أريدك أن تكوني سعيدة وحسب‬

23
00:03:15,510 --> 00:03:22,267
{\pos(192,200)}‫لذا هيا، أعيديه، سأجد طريقة‬
‫لإعادة تدوير هذه المواد بطريقة ما...‬

24
00:03:26,021 --> 00:03:29,774
{\pos(192,200)}‫كما تعلم، ذهبت (سيسيل)
لزيارة (جو) و(جينا)‬

25
00:03:31,526 --> 00:03:34,904
{\pos(192,200)}‫هل تريد القدوم إلى المنزل‬
‫ومساعدتي على خلع الزي؟‬

26
00:03:40,827 --> 00:03:42,203
{\pos(192,200)}‫نعم‬

27
00:03:50,545 --> 00:03:51,921
‫البطاطا الحلوة جاهزة‬

28
00:03:53,798 --> 00:04:00,055
{\pos(192,200)}‫حبيبي، تعلم أنك لست مضطراً إلى إعداد وليمة‬
‫من أجلي في كل مرة آتي إلى المنزل نهاية الأسبوع‬

29
00:04:00,263 --> 00:04:01,890
‫لست مضطراً إلى ذلك‬
‫لكنني أريده‬

30
00:04:02,724 --> 00:04:05,977
{\pos(192,200)}‫إن كنت تريد وإن كنت مصراً‬

31
00:04:08,938 --> 00:04:11,274
{\pos(192,200)}‫أشعر بالسرور لوجودي في المنزل‬

32
00:04:12,692 --> 00:04:14,527
{\pos(192,200)}‫المنزل الجديد ليس سيئاً جداً؟‬

33
00:04:15,153 --> 00:04:18,156
{\pos(192,200)}‫الأمر ليس كذلك‬
‫لا يتعلق الأمر بالمنزل...‬

34
00:04:18,573 --> 00:04:19,949
‫بل بك‬

35
00:04:20,075 --> 00:04:22,827
{\pos(192,200)}‫بك وبـ(جينا)، أنتما منزلي‬

36
00:04:23,578 --> 00:04:27,207
{\pos(192,200)}‫ونهايات الأسبوع هذه‬
‫تعني لي كل شيء‬

37
00:04:27,499 --> 00:04:32,671
{\pos(192,200)}‫بهذه الحالة، ربما تودين البقاء هنا لوقت أطول‬
‫والذهاب إلى المكتب في وقت متأخر يوم الإثنين؟‬

38
00:04:33,797 --> 00:04:37,759
{\pos(192,200)}‫ألهذا أشعر بأنك حزين جداً؟‬

39
00:04:40,762 --> 00:04:42,138
{\pos(192,200)}‫اسمعي‬

40
00:04:43,098 --> 00:04:46,184
{\pos(192,200)}‫أنا فخور جداً بالبطلة‬
‫التي أصبحت عليها‬

41
00:04:46,351 --> 00:04:51,272
{\pos(192,200)}‫هذا المكان الذي بنيناه هنا، بصراحة‬
‫أشعر بأنني أكثر شخص محظوظ في العالم‬

42
00:04:52,065 --> 00:04:53,441
‫كلانا كذلك‬

43
00:04:58,196 --> 00:05:02,450
{\pos(192,200)}‫سأذهب وأحضر ابنتنا الصغيرة‬
‫(جينا)، حان وقت الغداء، عزيزتي‬

44
00:05:47,328 --> 00:05:51,249
{\pos(192,200)}‫مرحباً، (لافيرن)‬
‫و(خليل) و(جان بول)‬

45
00:05:51,416 --> 00:05:52,792
‫والبقية‬

46
00:06:04,095 --> 00:06:08,266
{\pos(192,200)}‫"أختاي العزيزتان، (كايتلين) و(فروست)‬
‫لن تصدقا ما حدث اليوم"‬

47
00:06:09,350 --> 00:06:14,230
{\an8}‫"لا تزال الرحلة التي شرعت بها قبل ٩ أشهر‬
‫تعود عليّ بالفائدة بطرق رائعة"‬

48
00:06:14,397 --> 00:06:19,694
{\an8}‫"كهذا الصباح، أعدت تجميد بحيرة (ويتير) لمجموعة‬
‫من طلاب المدرسة في رحلة تزلج على الجليد"‬

49
00:06:20,361 --> 00:06:22,614
{\an8}‫"(فروست)، أعلم أنك‬
‫كنت لتفعلي الأمر عينه"‬

50
00:06:23,072 --> 00:06:26,701
{\an8}‫"و(كايتلين)، كانت (أرغوس)‬
‫تساعدني في تصنيف قواي الجديدة"‬

51
00:06:26,826 --> 00:06:30,455
{\an8}‫"وهذا جيد، لأنه في كل يوم‬
‫تظهر قدرة جديدة أخرى"‬

52
00:06:31,206 --> 00:06:34,959
‫"ثمة شخص واحد‬
‫أتمنى أن أتحدث معه عن هذا"‬

53
00:06:36,252 --> 00:06:40,423
{\an8}‫- لذا أينما كنت، (مارك)، آمل أن تكون بخير‬
‫- "(مارك)"‬

54
00:06:50,016 --> 00:06:53,520
‫- منذ متى تفعل الأمور بآخر لحظة؟‬
‫- ظننت أنك قد تكونين سعيدة...‬

55
00:06:53,728 --> 00:06:55,271
‫لأنني أحاول عيش اللحظة‬

56
00:06:57,190 --> 00:07:00,735
‫بالحديث عن هذا‬
‫هل يمكنني أن ألد الآن؟‬

57
00:07:01,486 --> 00:07:04,739
‫بجدية، أنا مستعدة جداً‬
‫لشرب النبيذ مجدداً‬

58
00:07:04,948 --> 00:07:07,408
‫في أي وقت الآن‬
‫يمكنك تولي ذلك‬

59
00:07:08,076 --> 00:07:10,578
‫إذاً، ما قصة هذه الأجهزة الصغيرة؟‬

60
00:07:11,412 --> 00:07:15,416
‫أحصّن الشقة للمولود‬
‫بمثبطات قوى خارقة تعمل عند الاقتراب‬

61
00:07:15,667 --> 00:07:18,002
‫- ستثبط قوى أبنائنا؟‬
‫- أنا...‬

62
00:07:18,253 --> 00:07:21,422
‫ماذا لو (نورا)‬
‫استخدمت سرعتها صدفة وتأذت؟‬

63
00:07:22,048 --> 00:07:26,094
‫حسناً، نعم‬
‫يا إلهي، ظهري يؤلمني بشدة‬

64
00:07:26,511 --> 00:07:28,805
‫- "حفل جوائز الـ(بوليتزر)، تم ترشيحك"‬
‫- يا إلهي!‬

65
00:07:28,930 --> 00:07:31,057
‫- ماذا؟‬
‫- مقالي، (نايتمير أندر ريد سكايس)‬

66
00:07:31,182 --> 00:07:34,310
‫- تم ترشيحه لجائزة (بوليتزر)، نعم‬
‫- حدث ذلك؟‬

67
00:07:34,477 --> 00:07:35,854
‫(آيريس)‬

68
00:07:36,855 --> 00:07:38,231
‫أنا فخور جداً بك‬

69
00:07:39,065 --> 00:07:43,236
‫وتذكري، رغم أننا علمنا بحدوث هذا‬
‫إلا أنك تستحقينها‬

70
00:07:43,403 --> 00:07:47,198
‫- سأتصل بأبي‬
‫- سأنتهي من تركيب هذه‬

71
00:07:48,658 --> 00:07:50,118
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعلم، أنا...‬

72
00:07:51,035 --> 00:07:52,412
‫(باري)‬

73
00:08:29,490 --> 00:08:30,867
‫عام ٢٠٠٠؟‬

74
00:08:32,827 --> 00:08:34,203
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

75
00:08:41,075 --> 00:08:44,286
{\pos(192,220)}‫"عام ٢٠٠٠"‬

76
00:08:48,582 --> 00:08:49,958
‫حان وقت العودة إلى الديار‬

77
00:09:00,135 --> 00:09:02,096
‫"(غامبي) للتنظيف"‬

78
00:09:07,601 --> 00:09:08,977
‫كيف أغادر من هنا الآن؟‬

79
00:09:47,099 --> 00:09:48,475
‫حسناً‬

80
00:09:49,393 --> 00:09:50,769
‫حسناً‬

81
00:09:53,856 --> 00:09:56,066
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- الكابتن (سينغ)‬

82
00:09:57,025 --> 00:10:00,320
‫- أنا محقق، هل أعرفك؟‬
‫- لا، لا‬

83
00:10:00,487 --> 00:10:04,116
‫أنا أنادي الجميع بـ"كابتن" وحسب‬
‫مرحباً، "كابتن"‬

84
00:10:04,283 --> 00:10:05,659
‫صباح الخير، كابتن‬

85
00:10:06,994 --> 00:10:09,037
‫إنها عادة غريبة عندي‬
‫أنا أبحث عن (جو ويست)‬

86
00:10:09,705 --> 00:10:11,081
‫أنا صديق قديم للعائلة‬

87
00:10:12,291 --> 00:10:15,502
‫حسناً، نعم، (ويست) هناك‬

88
00:10:17,337 --> 00:10:19,631
‫- شكراً، أعجبتني تسريحة شعرك‬
‫- نعم، نعم‬

89
00:10:31,351 --> 00:10:33,437
‫المعذرة، أيها الشرطي (ويست)‬

90
00:10:34,897 --> 00:10:36,565
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

91
00:10:37,858 --> 00:10:40,444
‫حسناً، تفضل بالجلوس‬

92
00:10:46,158 --> 00:10:53,874
‫- إذاً، ما هي المشكلة، سيد...؟‬
‫- لا يمكنني اطلاعك على اسمي‬

93
00:10:54,750 --> 00:10:58,337
‫- وأعلم ما الذي تفكر فيه‬
‫- إذاً تعلم أنني يجب أن أرى هويتك أولاً‬

94
00:10:58,462 --> 00:11:02,883
‫أنا عالق، بعيد جداً عن الديار‬
‫ولا أستطيع العودة بمفردي‬

95
00:11:03,050 --> 00:11:07,137
‫- إذاً، تحتاج إلى تذكرة حافلة؟‬
‫- لا، أحتاج إلى مساعدتك‬

96
00:11:07,387 --> 00:11:11,767
‫للعثور على د. (تينا مكغي)‬
‫إنها الوحيدة التي تستطيع المساعدة في...‬

97
00:11:12,309 --> 00:11:15,103
‫مشكلتي بالتحديد‬
‫لكنها غير مدرجة في دليل الهاتف‬

98
00:11:15,395 --> 00:11:18,398
‫لذا أريدك أن تتحقق من قاعدة‬
‫بيانات (سي نيت) وتحضر لي عنوانها‬

99
00:11:18,524 --> 00:11:19,900
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬

100
00:11:21,193 --> 00:11:23,111
‫صحيح، ابتُكر ذلك النظام بعد عامين‬

101
00:11:24,530 --> 00:11:28,033
‫يمكنك التحقق من سجل المدينة‬
‫أعلم أنك تستطيع الوصول إليها‬

102
00:11:28,659 --> 00:11:30,035
‫كيف تعلم ذلك؟‬

103
00:11:32,412 --> 00:11:37,626
‫آسف يا فتى، دخلت إلى هنا‬
‫وطلبت مني معلومات خاصة‬

104
00:11:37,876 --> 00:11:41,255
‫عن شخص معين‬
‫ولن تخبرني باسمك؟‬

105
00:11:41,380 --> 00:11:42,756
‫أخبرتك بأنني لا أستطيع‬

106
00:11:43,298 --> 00:11:51,515
‫اسمع، أنا آسف، لكن إن فعلت‬
‫أو قلت شيئاً خاطئاً فقد يتغير كل شيء‬

107
00:11:52,224 --> 00:11:53,600
‫أيها الشرطي...‬

108
00:11:56,311 --> 00:12:01,567
‫لطالما أخبرني الناس بأنني إن وقعت في ورطة‬
‫فثمة شخص واحد يمكنني اللجوء إليه‬

109
00:12:01,858 --> 00:12:03,235
‫(جو ويست)‬

110
00:12:03,944 --> 00:12:11,118
‫أعلم أنك لا تملك سبباً للوثوق بي‬
‫لكنني أطلب منك ذلك‬

111
00:12:11,994 --> 00:12:13,370
‫من فضلك‬

112
00:12:18,375 --> 00:12:26,633
‫حسناً، يخبرني حدسي‬
‫بأنك شخص طيب تمر في أزمة‬

113
00:12:27,759 --> 00:12:34,766
‫لذا سأساعدك، لكن بما أنني وثقت بك‬
‫أريد معرفة الحقيقة‬

114
00:12:36,018 --> 00:12:37,603
‫-  من أنت؟‬
‫- حسناً‬

115
00:12:40,063 --> 00:12:41,440
‫اسمي هو...‬

116
00:12:42,774 --> 00:12:45,736
‫"السبت، ١٨ مارس، ٢٠٠٠"‬

117
00:12:54,036 --> 00:12:56,747
‫- عليّ الذهاب‬
‫- مهلاً...‬

118
00:13:08,967 --> 00:13:10,344
‫- هيا‬
‫- "مرحباً؟"‬

119
00:13:10,469 --> 00:13:16,558
‫أستاذ (ستاين)، لا تعرفني بعد‬
‫لكنني أريد منك أن تصغي‬

120
00:13:16,683 --> 00:13:20,354
‫- "من المتكلم؟"‬
‫- أدعى (باري آلن)، أنا من المستقبل‬

121
00:13:20,479 --> 00:13:23,482
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- "خدع خبير بالفيزياء بالسفر عبر الزمن"‬

122
00:13:23,607 --> 00:13:26,526
‫- "من كلفك بهذا؟"‬
‫- لا أحد، أقسم إنني أقول الحقيقة‬

123
00:13:26,652 --> 00:13:29,655
‫- أعلم بشأن بحثك في شذوذ الكم‬
‫- "سأقفل الخط"‬

124
00:13:29,905 --> 00:13:31,281
‫"طاب يومك"‬

125
00:14:08,527 --> 00:14:09,903
‫(هنري)‬

126
00:14:16,576 --> 00:14:20,330
‫- يا للهول، (هنري)، إنه يشبه أبي تماماً‬
‫- اتصلي بالطوارئ‬

127
00:14:53,394 --> 00:14:57,607
‫- لا، لا، لا يمكن أن أكون هنا‬
‫- اهدأ، أنا د. (آلن)‬

128
00:14:58,024 --> 00:15:00,568
‫- تمهل الآن، ستتألم جداً‬
‫- أين ملابسي؟‬

129
00:15:00,693 --> 00:15:05,072
‫إنها في الخزانة في الحقيبة‬
‫لكن اسمع، يجب أن تبقى ساكناً لنفحصك‬

130
00:15:05,364 --> 00:15:09,952
‫- أنا ممتنة لأنك بخير‬
‫- آسف، هذه زوجتي (نورا)‬

131
00:15:10,077 --> 00:15:12,914
‫كانت معي في موقع الحادث‬

132
00:15:15,625 --> 00:15:17,001
‫ما اسمك؟‬

133
00:15:17,710 --> 00:15:20,713
‫حين وجدناك‬
‫لم تكن تحمل بطاقة شخصية‬

134
00:15:21,714 --> 00:15:24,884
‫- (بارت)‬
‫- (بارت)، أيوجد من يمكننا أن نتصل به من أجلك؟‬

135
00:15:25,259 --> 00:15:26,928
‫فرد من العائلة أو صديق؟‬

136
00:15:29,972 --> 00:15:34,727
‫- لا، لا، أقدر كل هذا، لا يمكنني البقاء هنا‬
‫- لست مضطراً إلى إخبارنا بأي شيء ما لم ترد‬

137
00:15:34,852 --> 00:15:40,858
‫لكن اعلم أنك الآن في هذه اللحظة‬
‫لست وحيداً‬

138
00:15:45,947 --> 00:15:47,323
‫دعنا نساعدك، بني‬

139
00:15:52,203 --> 00:15:56,666
‫- أمسكت بك‬
‫- كنت أجري كثيراً ومستوى السكر بدمي منخفض‬

140
00:15:57,124 --> 00:15:58,834
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- أنا بخير‬

141
00:15:58,960 --> 00:16:03,839
‫(هنري)، الفتى بحاجة لتناول الطعام‬
‫ما رأيك بـ(زاتارا)؟‬

142
00:16:04,048 --> 00:16:09,303
‫حسناً، يقدمون أفضل بيتزا في المدينة‬
‫ما رأيك بأن ندعوك؟ لديهم أفضل شرائح (نيويورك)‬

143
00:16:09,428 --> 00:16:11,055
‫أنت تتضور جوعاً‬
‫دعنا نطعمك‬

144
00:16:13,557 --> 00:16:17,436
‫- يجب ألا أفعل ذلك حقاً...‬
‫- لن أقبل برفضك‬

145
00:16:18,813 --> 00:16:20,606
‫أنت تقاتل في معركة خاسرة، يا فتى‬

146
00:16:26,362 --> 00:16:30,283
‫(ويست)، ظننت أن هذا حادث اصطدام وهروب‬

147
00:16:30,449 --> 00:16:32,952
‫اتضح أن السيارة لم تصدم أحداً‬

148
00:16:33,286 --> 00:16:36,205
‫(دايفيد)، ثمة شيء لا نعلمه‬
‫الفتى الذي أصيب‬

149
00:16:36,330 --> 00:16:38,499
‫كان في قسم شرطة مدينة (سنترال)‬
‫هذا الصباح‬

150
00:16:39,083 --> 00:16:42,420
‫- إذاً، ما هي الصلة؟‬
‫- لا أعلم‬

151
00:16:42,545 --> 00:16:47,591
‫لكن أياً كان ما يهرب منه، وكان يخيفه‬
‫يخبرني حدسي بأنه يحتاج إلى مساعدتنا‬

152
00:16:48,509 --> 00:16:51,512
‫حسناً، سأعلم البقية بالأمر‬

153
00:16:55,057 --> 00:16:58,728
‫"(جو)"‬

154
00:17:00,688 --> 00:17:02,064
‫ما هذا؟‬

155
00:17:13,200 --> 00:17:19,081
‫- (جو)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بأفضل حال‬

156
00:17:24,962 --> 00:17:30,674
‫لا يسعني شكرك بما فيه الكفاية‬
‫ابنكما محظوظ جداً لحصوله على أبوين رائعين‬

157
00:17:31,135 --> 00:17:36,932
‫- ماذا عن والديك؟ أين هما؟‬
‫- ماتا‬

158
00:17:38,893 --> 00:17:43,272
‫- آسفة جداً‬
‫- لا، كان ذلك قبل وقت طويل جداً‬

159
00:17:45,816 --> 00:17:48,402
‫لكن أحياناً يؤلمني ذلك‬
‫وكأنه حدث البارحة‬

160
00:17:50,112 --> 00:17:52,573
‫أظن أنني ما زلت أهرب من الأمر‬

161
00:17:53,491 --> 00:17:56,869
‫(بارت)، لا يوجد أحد سريع‬
‫بما يكفي للهروب من ألم كهذا‬

162
00:17:59,205 --> 00:18:02,291
‫(بارت)، هل تؤمن بالقدر؟‬

163
00:18:02,958 --> 00:18:07,296
‫لأنني أؤمن به‬
‫ولهذا أثق بأن ثمة سبباً للقائنا‬

164
00:18:08,923 --> 00:18:13,928
‫لكيلا تكون مضطراً إلى خوض‬
‫كل هذا لوحدك حتى ولو ليوم واحد‬

165
00:18:17,390 --> 00:18:18,766
‫أؤيدها في هذا‬

166
00:18:20,017 --> 00:18:23,854
‫ألديك مكان لتبقى فيه الليلة؟‬
‫يجب ألا تكون وحيداً‬

167
00:18:23,979 --> 00:18:26,565
‫- طبعاً‬
‫- ابق في منزلنا‬

168
00:18:29,819 --> 00:18:34,407
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- آسف، شكراً لكما على كل شيء‬

169
00:18:35,032 --> 00:18:37,576
‫هذا يعني الكثير لي‬
‫أكثر مما تتوقعان‬

170
00:18:37,827 --> 00:18:39,912
‫- آسفة...‬
‫- (بارت)، انتظر‬

171
00:18:40,121 --> 00:18:41,622
‫- ابقَ‬
‫- لا أستطيع‬

172
00:19:06,147 --> 00:19:07,773
‫يمر أحد بيوم سيئ‬

173
00:19:08,816 --> 00:19:12,945
‫للأسف، سيسوء فحسب

174
00:19:13,112 --> 00:19:18,451
‫في كل مرة أظن أنك رحلت‬
‫تعود مجدداً لتدمير حياتي‬

175
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
‫سينتهي هذا اليوم، (ثون)‬

176
00:19:33,424 --> 00:19:36,844
‫هيا، افعلها‬

177
00:19:45,561 --> 00:19:48,230
‫- هذا متوقع كالعادة‬
‫- اصمت‬

178
00:19:48,355 --> 00:19:53,152
‫- إذاً، ماذا سنفعل في عام ٢٠٠٠؟‬
‫- توقف عن الهراء، أعلم أنك جلبتني إلى هنا‬

179
00:19:54,570 --> 00:19:57,031
‫لا، لم أفعل ذلك‬

180
00:19:58,991 --> 00:20:05,206
‫حسناً، إذاً، أظن أن هذا يجعل لقاءنا‬
‫التوقيت المناسب في المكان المناسب‬

181
00:20:07,124 --> 00:20:08,501
‫(فلاش)‬

182
00:20:10,252 --> 00:20:13,047
‫سنحظى بأفضل يوم معاً‬

183
00:20:27,941 --> 00:20:29,318
‫بصحتنا‬

184
00:20:31,653 --> 00:20:33,030
‫ألا تشعر بالعطش؟‬

185
00:20:41,288 --> 00:20:42,831
‫يا للروعة، هذا لذيذ‬

186
00:20:45,208 --> 00:20:48,837
‫- تبدو متوتراً، أظن أنك عليك تذوق هذا‬
‫- لماذا لا تخبرني بما الذي تريده؟‬

187
00:20:50,255 --> 00:20:57,512
‫للاستمتاع بهذا اليوم المميز‬
‫فقد تكون هذه هدية كونية‬

188
00:20:58,638 --> 00:21:03,852
‫فرصة لتعذيبك ببطء لمرة أخيرة‬
‫قبل أن أنهي وجودك بالكامل‬

189
00:21:09,441 --> 00:21:13,987
‫- أنت هنا لتقتلني وأنا طفل‬
‫- لطالما كنت ذكياً‬

190
00:21:14,654 --> 00:21:17,616
‫للأسف أنك لست ذكياً بما يكفي‬
‫لتنقذ نفسك هذه المرة‬

191
00:21:17,949 --> 00:21:22,537
‫ثمة طريقتان لإيقافي الليلة‬
‫أولاً، أن تزج بي في (آيرون هايتس) في الحال‬

192
00:21:22,704 --> 00:21:30,170
‫وتخاطر بتدمير الخط الزمني والذي سيمسح‬
‫تلك الزوجة والعائلة الرائعة من الوجود بلحظة‬

193
00:21:31,630 --> 00:21:37,344
‫- والخيار الثاني؟‬
‫- عليك أن تقتلني، ولن تفعل ذلك‬

194
00:21:37,844 --> 00:21:42,099
‫لذا أظن أنني فزت آنفاً‬

195
00:21:44,768 --> 00:21:47,604
‫كيف كان لم شمل العائلة اليوم؟‬

196
00:21:48,522 --> 00:21:54,403
‫هل شعرت بالرضا باهتمامهما بك لمرة أخيرة؟‬
‫هل شعرت بأنك محبوب ولديك عائلة؟‬

197
00:21:55,445 --> 00:22:00,242
‫هاجمتني هذا الصباح‬
‫وعلمت أنهما سيساعدانني‬

198
00:22:00,700 --> 00:22:04,079
‫لا بد من أنه آلمك عدم قدرتك‬
‫على إخبارهما بأنك ابنهما‬

199
00:22:05,455 --> 00:22:11,420
‫أخبرني، هل أعاد الاقتراب منهما هكذا مجدداً‬
‫كل الألم الذي ألحقت به في حياتك؟‬

200
00:22:15,507 --> 00:22:16,883
‫جيد‬

201
00:22:18,677 --> 00:22:22,639
‫إن كانت خطتك مثالية جداً‬
‫فلماذا تهدر الكثير من الوقت؟‬

202
00:22:23,473 --> 00:22:26,518
‫لماذا لا تمسحني‬
‫من على وجه الأرض حالاً؟‬

203
00:22:27,185 --> 00:22:29,729
‫وأفسد عملي الفني؟‬

204
00:22:30,105 --> 00:22:34,693
‫لا، لا، لا سأستمتع بهذا اليوم بأكمله‬
‫والسلام الذي جلبه لي‬

205
00:22:35,360 --> 00:22:38,947
‫الآن، ثمة أمر أخير‬

206
00:22:40,198 --> 00:22:42,909
‫أريد أن أسمعك تقولها، (باري)‬

207
00:22:51,460 --> 00:22:52,836
‫قلها‬

208
00:22:55,422 --> 00:22:59,176
‫أنت الفائز‬
‫لا يمكنني إيقافك‬

209
00:23:07,976 --> 00:23:09,352
‫كم هذا مفرح‬

210
00:23:15,609 --> 00:23:18,320
‫لا يمكنك الابتعاد عما سيحدث، (باري)‬

211
00:23:23,658 --> 00:23:27,287
‫أعلم، لكنني أستطيع الاقتراب منه‬

212
00:23:36,171 --> 00:23:39,132
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في أنه يجب أن نخرج بحثاً عنه‬

213
00:23:39,299 --> 00:23:42,594
‫أعلم، أشعر بذلك أيضاً‬

214
00:23:44,137 --> 00:23:46,640
‫لكننا التقينا به تواً‬

215
00:23:47,724 --> 00:23:52,395
‫ولا يمكنك مساعدة أحد‬
‫لا يريد المساعدة‬

216
00:23:54,814 --> 00:24:00,445
‫- ليس أنني لا أريد مساعدتكما‬
‫- كنا قلقين عليك‬

217
00:24:03,657 --> 00:24:07,702
‫هذا يعني لي الكثير وخاصة اليوم‬

218
00:24:08,703 --> 00:24:11,665
‫منذ أن ماتا، لم أتوقف عن التساؤل‬

219
00:24:14,292 --> 00:24:19,422
‫ما الذي سأتخلى عنه‬
‫لأستعيدهما ليوم آخر فحسب‬

220
00:24:21,174 --> 00:24:25,679
‫وإن حدث ذلك‬
‫فماذا سأقول؟‬

221
00:24:26,763 --> 00:24:28,139
‫يمكنك أن تخبرنا‬

222
00:24:30,058 --> 00:24:31,434
‫سأقول...‬

223
00:24:33,812 --> 00:24:38,108
‫إن حبكما جعلني ما أنا عليه‬

224
00:24:40,819 --> 00:24:47,075
‫ورغم الظلمة‬
‫لا أزال أحمل نوركما داخلي كل يوم‬

225
00:24:50,287 --> 00:24:51,955
‫وكذلك ستفعل حفيدتكما‬

226
00:24:54,541 --> 00:25:00,463
‫- أعلم أن والديك سيحبان ذلك‬
‫- ولا تشكك في أنه أينما كانا...‬

227
00:25:02,424 --> 00:25:04,259
‫فهما فخوران بك، بني‬

228
00:25:18,940 --> 00:25:21,526
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أشعر أنه ربما علينا...‬

229
00:25:21,651 --> 00:25:23,820
‫أريد الحديث معه وحسب‬

230
00:25:24,946 --> 00:25:28,783
‫(بارت)، اعتنِ بتلك الطفلة‬

231
00:25:39,878 --> 00:25:44,924
‫"(باري)"‬

232
00:25:54,392 --> 00:25:58,855
‫"(باري)"‬

233
00:26:09,115 --> 00:26:12,702
‫(باري)، لا بأس، هذا أنا‬

234
00:26:13,370 --> 00:26:18,333
‫- (جو)؟‬
‫- وأعلم أنك عالق هنا في الماضي‬

235
00:26:18,458 --> 00:26:24,297
‫- لحسن الحظ، لا أعلم كيف وصلت إلى هنا‬
‫- استرخ، بني، الأمور بخير الآن‬

236
00:26:24,422 --> 00:26:27,509
‫لا، ليست بخير، اسمع‬
‫لا يمكنني التواصل مع حقل السرعة‬

237
00:26:28,259 --> 00:26:30,637
‫و(ثون) سيقتل أمي اليوم‬

238
00:26:31,304 --> 00:26:33,390
‫أعلم‬

239
00:26:35,225 --> 00:26:36,601
‫هل أنت بخير؟‬

240
00:26:37,310 --> 00:26:41,064
‫أياً كان ما يؤثر بي ربما يؤثر بك‬
‫وربما لهذا تتذكر الأمور‬

241
00:26:41,189 --> 00:26:44,192
‫(باري)، أعلم ما سيحدث اليوم‬

242
00:26:45,568 --> 00:26:48,571
‫لأنني كنت أنتظره منذ بداية الزمن‬

243
00:27:00,931 --> 00:27:04,351
‫لست (جو)، من أنت؟‬

244
00:27:05,978 --> 00:27:08,814
‫- ماذا تريد؟‬
‫- معادلة الحال‬

245
00:27:09,273 --> 00:27:12,359
‫بتصحيح الاختلال الذي خلّفه إرثك‬

246
00:27:14,320 --> 00:27:16,322
‫حقل السرعة السالب...‬

247
00:27:17,531 --> 00:27:18,908
‫هل أنت التجسيد الجديد؟‬

248
00:27:20,951 --> 00:27:25,081
‫- هذا مستحيل، (جو) لا يكرهني‬
‫- لا، لست التجسيد‬

249
00:27:25,664 --> 00:27:27,041
‫قتلته، هل تتذكر؟‬

250
00:27:30,920 --> 00:27:34,632
‫أنا الحقيقي‬

251
00:27:35,382 --> 00:27:37,635
‫ستدفع ثمن ما فعلته‬

252
00:27:38,469 --> 00:27:39,970
‫ستقاتلني؟‬

253
00:27:40,721 --> 00:27:43,140
‫لا بأس‬
‫لكن دع (جو) بحال سبيله‬

254
00:27:43,307 --> 00:27:48,437
‫لا أستطيع، فهو جزء من الخطة‬
‫كلهم كذلك‬

255
00:27:49,939 --> 00:27:52,775
‫والآن، اصمت ومت‬

256
00:27:59,031 --> 00:28:00,908
‫- "النجدة، أرجوكم"‬
‫- ماذا يحدث؟‬

257
00:28:01,033 --> 00:28:02,701
‫- هل كان ذلك انفجاراً؟‬
‫- هل أبي بأمان؟‬

258
00:28:02,827 --> 00:28:08,165
‫الجميع، أصغوا رجاءً، إنهم يتصلون بالشرطة‬
‫ابقوا هادئين وسنأخذ الجميع إلى بر الأمان‬

259
00:28:08,415 --> 00:28:10,167
‫أعدكم، هيا‬

260
00:28:12,878 --> 00:28:16,966
‫لدينا حالة تستدعي الإخلاء‬
‫أخلوا كل المرضى والزوار وموظفي المستشفى‬

261
00:28:17,174 --> 00:28:19,385
‫وفق هذا الترتيب، مفهوم؟‬

262
00:28:30,938 --> 00:28:33,107
‫هل تتساءل ماذا كان سيحدث تالياً؟‬

263
00:28:33,524 --> 00:28:35,317
‫يمكنني أن أخبرك‬

264
00:28:35,609 --> 00:28:41,615
‫- ستختبر عالماً من الألم‬
‫- لا أظن هذا‬

265
00:28:44,201 --> 00:28:46,704
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- بل وعد‬

266
00:28:46,829 --> 00:28:53,419
‫لست خائفاً منك، يا فتى، أنا قوة طبيعة‬
‫لكن هذا الجسد، إنه بشري‬

267
00:28:54,003 --> 00:28:58,174
‫أي أن (جو ويست) الحقيقي‬
‫لا يزال محتجزاً في الداخل‬

268
00:28:59,091 --> 00:29:06,056
‫- هذا صحيح، اقتلني وستقتل والدك‬
‫- هذا بلا جدوى‬

269
00:29:06,849 --> 00:29:12,605
‫- لا يمكن لأي منا الفوز‬
‫- (ثون) مات، وكذلك أنت ستموت‬

270
00:29:15,649 --> 00:29:18,110
‫الجميع، استمروا بالحركة‬
‫هيا، حافظوا على هدوئكم‬

271
00:29:18,235 --> 00:29:21,197
‫- من المسؤول هنا؟‬
‫- د. (رايتشل روسو)، رئيسة قسم الجراحة‬

272
00:29:21,363 --> 00:29:23,490
‫أيتها الطبيبة، ظننت أن هذا زلزال‬

273
00:29:23,616 --> 00:29:26,118
‫بدأ الأمر بطفرة كهربائية‬
‫في أرجاء المبنى‬

274
00:29:26,410 --> 00:29:29,538
‫والآن كل شيء من أجهزة مراقبة القلب‬
‫إلى كاميرات المراقبة قد تعطّل‬

275
00:29:29,663 --> 00:29:31,207
‫حسناً، سنساعد في الإخلاء‬

276
00:29:31,707 --> 00:29:36,045
‫- ألديك فكرة عما يسبب هذا؟‬
‫- لا، لكن الجناح الشرقي بالمستشفى قيد البناء‬

277
00:29:36,503 --> 00:29:39,465
‫أظن أن ما يحدث بدأ هناك‬

278
00:29:42,092 --> 00:29:44,220
‫أعطني مصباحاً يدوياً‬
‫واستدع الدعم‬

279
00:29:44,678 --> 00:29:47,848
‫سأكتشف ما يحدث‬
‫أريد أن تذهبي أنت والطاقم إلى بر الأمان‬

280
00:29:48,807 --> 00:29:50,184
‫لنخرجهم من هنا‬

281
00:29:55,314 --> 00:30:02,655
‫هيا، اخرج، بني‬
‫فأينما ذهبت ومهما جريت سريعاً...‬

282
00:30:02,905 --> 00:30:04,782
‫سأجدك دائماً‬

283
00:30:06,325 --> 00:30:12,456
‫ماذا ستختار؟ هل ستأتي‬
‫وتواجهني هنا الآن وتخاطر بالموت؟‬

284
00:30:13,082 --> 00:30:17,586
‫أم أنك ستهرب لإنقاذ أمك...‬

285
00:30:17,711 --> 00:30:21,590
‫وتخاطر بخسارة كل شيء‬
‫بتغيير الخط الزمني؟‬

286
00:30:21,966 --> 00:30:26,387
‫بما في ذلك (نورا) الصغيرة‬

287
00:30:56,667 --> 00:30:58,919
‫شرطة مدينة (سنترال)‬
‫أظهروا أنفسكم‬

288
00:31:14,518 --> 00:31:17,896
‫"استسلم ومت، يا فتى"‬

289
00:31:18,314 --> 00:31:21,358
‫"ليس لديك خيار"‬

290
00:31:31,577 --> 00:31:34,163
‫لا، لا، لا...‬

291
00:31:35,456 --> 00:31:37,207
‫(جو)، (جو)‬

292
00:31:40,919 --> 00:31:42,296
‫(جو)‬

293
00:31:44,548 --> 00:31:47,384
‫كنت المختار لـ٩ سنوات‬

294
00:31:48,385 --> 00:31:53,307
‫لكن الليلة، عالم جديد سيبدأ‬

295
00:32:40,187 --> 00:32:42,564
‫قسم شرطة مدينة (سنترال)‬
‫من يوجد هناك؟‬

296
00:33:14,430 --> 00:33:16,098
‫"اركض، (باري)، اركض"‬

297
00:33:16,265 --> 00:33:17,641
‫"اركض"‬

298
00:33:21,270 --> 00:33:23,897
‫"اركض، (باري)، اركض"‬

299
00:33:34,324 --> 00:33:40,080
‫ستدمر خطاً زمنياً كاملاً‬
‫لتنقذ وجودك المثير للشفقة فحسب؟‬

300
00:33:40,497 --> 00:33:46,753
‫لا يا (ثون)، لست هنا لأنقذ نفسي‬
‫بل لإنقاذك‬

301
00:33:58,230 --> 00:34:00,649
‫أتريد إنقاذي؟‬

302
00:34:01,441 --> 00:34:04,069
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا، أنا جاد‬

303
00:34:04,319 --> 00:34:08,657
‫(ثون)، أتتذكر ذلك اليوم حين أخبرتني‬
‫عما يحدث بعد ١٧٠ عاماً من الآن...‬

304
00:34:09,324 --> 00:34:13,078
‫حين قدمت نفسك للعالم‬
‫وحصلت على سرعتك الخاصة أخيراً؟‬

305
00:34:13,203 --> 00:34:19,876
‫- أهم يوم في حياتي، حتى الآن‬
‫- حتى تلك اللحظة من حياتك، كنت تحترمني‬

306
00:34:21,211 --> 00:34:25,799
‫- أردت أن تكون بطلاً‬
‫- وأنت دمرت كل شيء عملت من أجله‬

307
00:34:26,383 --> 00:34:28,093
‫أنت من أنقذ ذلك الحشد‬

308
00:34:29,010 --> 00:34:31,429
‫وأنت من تلقيت الثناء‬
‫الذي توجب أن أتلقاه‬

309
00:34:31,721 --> 00:34:34,724
‫أعلم، وأنا آسف‬

310
00:34:38,061 --> 00:34:39,813
‫هل هذا ما يدور الأمر حوله؟‬

311
00:34:40,355 --> 00:34:43,900
‫تريد المصالحة لإفساد حياتي؟‬
‫حسناً، فات الأوان‬

312
00:34:44,025 --> 00:34:48,321
‫ليس بالضرورة أن يكون كذلك‬
‫لا يزال بوسعك عيش حياة أفضل‬

313
00:34:48,780 --> 00:34:50,574
‫الحياة التي لطالما أردتها لنفسك‬

314
00:34:51,533 --> 00:34:54,578
‫ألا ترى أن كل ما نفعله‬
‫هو التسبب بالألم لأحدنا الآخر؟‬

315
00:34:55,662 --> 00:34:59,583
‫لكن الليلة‬
‫يمكنك تغيير كل ذلك‬

316
00:35:00,917 --> 00:35:02,294
‫إن رحلت ببساطة‬

317
00:35:03,420 --> 00:35:05,380
‫هذا ليس ما يدور الأمر حوله‬

318
00:35:08,592 --> 00:35:12,262
‫تعرف أنني سأفوز الليلة‬

319
00:35:14,764 --> 00:35:16,516
‫هذا ما يدور الأمر حوله‬

320
00:35:17,267 --> 00:35:20,645
‫ستفوز بمعركة واحدة، (ثون)‬
‫وليس بالحرب الدائرة بيننا‬

321
00:35:20,770 --> 00:35:22,647
‫لا أحد منا يستطيع فعل ذلك‬

322
00:35:23,315 --> 00:35:29,487
‫وإن لم تتراجع عن ذلك الليلة‬
‫فستخسر كل شيء‬

323
00:35:38,705 --> 00:35:40,081
‫كاذب‬

324
00:35:40,415 --> 00:35:45,211
‫ألا تعرف من أكون؟‬
‫لطالما كنت البطل‬

325
00:35:45,420 --> 00:35:47,422
‫وأنت هو الشرير، (فلاش)‬

326
00:35:47,589 --> 00:35:52,510
‫أنت من عكست حياتي بأكملها‬
‫وسحبتني إلى الجحيم‬

327
00:35:52,636 --> 00:35:56,765
‫ولهذا السبب ستموت الليلة على يدي‬

328
00:36:26,419 --> 00:36:27,796
‫- أمي‬
‫- (باري)، لا تقترب‬

329
00:36:34,594 --> 00:36:35,970
‫"أمي"‬

330
00:36:36,971 --> 00:36:38,348
‫أمي‬

331
00:36:40,475 --> 00:36:42,310
‫(نورا)، تماسكي‬

332
00:36:50,443 --> 00:36:52,195
‫اهرب، (باري)، اهرب‬

333
00:36:52,987 --> 00:36:56,032
‫(باري)، لا‬

334
00:36:56,282 --> 00:36:57,659
‫لا‬

335
00:37:15,176 --> 00:37:17,262
‫(غيديون)، ماذا يحدث لي؟‬

336
00:37:17,387 --> 00:37:22,392
‫"قدرتك على الحركة بسرعة خارقة‬
‫إضافة إلى السفر عبر الزمن قد استُنزفت بالكامل"‬

337
00:37:22,684 --> 00:37:26,771
‫- كيف يُفترض بي أن أعود؟‬
‫- "لا تستطيع"‬

338
00:37:44,330 --> 00:37:45,707
‫لست أفهم‬

339
00:37:47,459 --> 00:37:52,046
‫أنقذت نفسك‬
‫وسمحت لي بقتلها بدل ذلك‬

340
00:37:54,466 --> 00:37:57,051
‫- لماذا؟‬
‫- لم يكن لدي خيار‬

341
00:37:59,971 --> 00:38:01,931
‫قتل أمك...‬

342
00:38:03,516 --> 00:38:04,893
‫إنها نقطة ثابتة‬

343
00:38:06,644 --> 00:38:08,396
‫كنت تعلم أن هذا سيحدث‬

344
00:38:09,522 --> 00:38:10,899
‫والآن أنا عالق هنا‬

345
00:38:11,608 --> 00:38:14,527
‫في جحيم أراقبك فيه بينما تكبر‬

346
00:38:14,736 --> 00:38:17,238
‫وتصبح البطل الذي توجب أن يكون أنا‬

347
00:38:19,157 --> 00:38:23,828
‫أقسم إنني حتى لو اضطررت‬
‫إلى تمزيق الكون‬

348
00:38:23,995 --> 00:38:28,958
‫سأجد طريقة لتدميرك‬
‫أنت وكل شخص تحبه‬

349
00:38:31,836 --> 00:38:34,339
‫لأنه بدءاً من هذه اللحظة...‬

350
00:38:35,673 --> 00:38:39,302
عمل حياتي سيكون ايجاد طرقاً لقتلك‬

351
00:38:40,220 --> 00:38:47,185
‫أعلم، وكانت هذه الليلة تعذبني لعقود‬

352
00:38:48,770 --> 00:38:50,146
‫لكن ليس بعد الآن‬

353
00:38:51,272 --> 00:38:54,526
‫لأنه اليوم تسنى لي رؤية والديّ‬
‫لمرة أخيرة‬

354
00:38:55,610 --> 00:38:58,071
‫وأشعر بقدر حبهما لي‬

355
00:39:00,323 --> 00:39:04,244
‫هذه أسوأ ليلة في حياتك‬
‫أعلم هذا‬

356
00:39:05,370 --> 00:39:08,206
‫واليوم جلب لي السلام‬
‫الذي كنت أبحث عنه منذ ذلك الوقت‬

357
00:39:10,166 --> 00:39:12,252
‫وأشكرك على ذلك، (إيوبارد)‬

358
00:39:13,545 --> 00:39:15,171
‫وسأكون ممتناً لك دائماً‬

359
00:39:25,056 --> 00:39:30,478
‫لا!‬

360
00:39:54,669 --> 00:39:59,090
‫رائع، هذا آخر ما أحتاج إليه‬
‫قبل موعد التسليم‬

361
00:40:28,786 --> 00:40:30,163
‫هذا مستحيل‬

362
00:41:09,410 --> 00:41:12,288
‫"سرّيّ"‬

363
00:41:29,430 --> 00:41:31,641
‫"مكتب الشرطة، سرّيّ"‬

364
00:41:33,351 --> 00:41:37,814
‫"تقرير الحادث"‬

365
00:41:39,482 --> 00:41:41,693
‫"ميت"‬

366
00:41:48,992 --> 00:41:50,743
‫من هو (إيدي ثون)؟‬

367
00:41:52,870 --> 00:41:57,208
‫"يُتبع..."‬

368
00:42:01,257 --> 00:42:05,257
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

