﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‫"أنت قدري"

2
00:00:52,260 --> 00:00:53,094
‫"الحلقة 4"

3
00:00:53,178 --> 00:00:55,388
‫محال أن تكون تعويذة الحب قد نجحت معه.

4
00:00:56,639 --> 00:00:57,807
‫ما الذي يجعلك واثقًا من ذلك؟

5
00:00:57,891 --> 00:01:00,310
‫- أتظن أنه رفضني مرة أخرى؟
‫- لا.

6
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
‫"جي جيونغ" معجب بك.

7
00:01:06,900 --> 00:01:07,734
‫وأنا أيضًأ

8
00:01:08,318 --> 00:01:09,736
‫معجب بك.

9
00:01:33,218 --> 00:01:35,678
‫إنه معجب بي؟

10
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
‫السيد "كون" معجب بي؟

11
00:01:42,602 --> 00:01:45,605
‫كيف علمت هذا؟ هل أخبرك بنفسه؟

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,982
‫أحقًا لم تسمعي ما قلته بعد ذلك؟

13
00:01:48,733 --> 00:01:49,567
‫ماذا؟

14
00:01:50,860 --> 00:01:52,445
‫هذا مستحيل.

15
00:01:52,529 --> 00:01:54,405
‫وذلك المستحيل قد حصل.

16
00:01:54,489 --> 00:01:55,865
‫لسوء الحظ،

17
00:01:55,949 --> 00:01:58,660
‫الشخص الذي شرب مياه الحب التي أعددتها

18
00:01:58,743 --> 00:02:00,370
‫بخلط ذلك وذاك،

19
00:02:00,954 --> 00:02:01,913
‫هو أنا.

20
00:02:05,333 --> 00:02:08,253
‫لم شربتها؟

21
00:02:08,336 --> 00:02:10,755
‫واثقة بأنني وضعتها أمام مقعد السيد "كون".

22
00:02:11,381 --> 00:02:12,674
‫رأيت تسجيلات الكاميرا.

23
00:02:13,424 --> 00:02:14,676
‫تأكدي بنفسك.

24
00:02:14,759 --> 00:02:15,677
‫"غرفة الاجتماعات 03"

25
00:02:16,970 --> 00:02:18,179
‫محال.

26
00:02:18,888 --> 00:02:20,473
‫لم شربتها؟

27
00:02:21,015 --> 00:02:23,268
‫أنت أيضًا عسراء. ألا تفهمين؟

28
00:02:23,852 --> 00:02:24,978
‫هل أنت أعسر؟

29
00:02:25,061 --> 00:02:26,980
‫يدي اليسرى تبدو أجمل، لكنني لست أعسر.

30
00:02:27,063 --> 00:02:29,190
‫لم استخدمت يدك اليسرى للشرب إذًا؟

31
00:02:29,274 --> 00:02:32,819
‫ثمة خطب في القسم الأيسر من دماغي،
‫وتؤلمني يدي اليمنى أحيانًا.

32
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
‫لذلك بدأت أستخدم يدي اليسرى أكثر.

33
00:02:35,321 --> 00:02:37,240
‫هذا ما حدث حينئذ.

34
00:02:37,949 --> 00:02:41,828
‫أمسكت الكوب بيدي اليسرى سهوًا
‫وشربت المياه.

35
00:02:41,911 --> 00:02:43,872
‫لم اخترت تلك المياه دونًا عن غيرها؟

36
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
‫عملت جاهدة لتحضيرها.

37
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
‫ولا يمكنني استخدام التعويذة سوى مرة واحدة.

38
00:02:48,710 --> 00:02:52,422
‫وجب عليك جعله يشرب الماء بحرص وحذر.

39
00:02:53,172 --> 00:02:56,259
‫وقعت ضحية تخطيطك الفاشل.

40
00:02:56,342 --> 00:02:57,218
‫افعلي شيئًا ما.

41
00:02:57,927 --> 00:02:59,095
‫ما الذي عليّ فعله؟

42
00:02:59,178 --> 00:03:00,638
‫أذية أحدهم.

43
00:03:00,722 --> 00:03:05,810
‫المادة 257، الفقرة الأولى، الاعتداء.
‫تلك هي الجريمة التي ارتكبتها.

44
00:03:06,895 --> 00:03:09,063
‫من يسمعك سيظن أنني أطلقت الرصاص عليك.

45
00:03:10,064 --> 00:03:12,191
‫أطلقت عليّ الرصاص فعلًا… رصاص الحب.

46
00:03:13,234 --> 00:03:15,570
‫وعندما أُصاب، يتسارع نبض قلبي.

47
00:03:16,321 --> 00:03:18,865
‫لا أريد أن يتسارع قلبي حين أنظر إليك.

48
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
‫لكنه…

49
00:03:21,326 --> 00:03:22,660
‫يتسارع.

50
00:03:22,744 --> 00:03:25,496
‫- لا تدعه يتسارع إذًا.
‫- لا أستطيع التحكم به.

51
00:03:25,580 --> 00:03:28,249
‫- أنا تحت تأثير تعويذة.
‫- قلت إنك لا تؤمن بالتعاويذ.

52
00:03:28,333 --> 00:03:31,628
‫طلبت منك مرافقتي في رحلة
‫بعد أن خرجت من الاجتماع.

53
00:03:31,711 --> 00:03:33,880
‫لم فعلت ذلك دون تفكير؟

54
00:03:34,589 --> 00:03:37,300
‫عندما قلت بثقة إنك لا تنامين في السيارة،

55
00:03:37,383 --> 00:03:39,552
‫وغططت بعدها بنوم عميق،

56
00:03:39,636 --> 00:03:41,930
‫أنزلت حاجب الشمس كي تنامي.

57
00:03:42,013 --> 00:03:44,140
‫لم أصبحت لطيفًا فجأةً؟

58
00:03:44,807 --> 00:03:48,061
‫عندما استدرت مرتديةً الفستان الأبيض
‫لتنفيذ تعويذة شفاء الأمراض،

59
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
‫سُحرت بجمالك.

60
00:03:49,437 --> 00:03:51,773
‫وعلاوة على ذلك، عندما كنت مع "جي جيونغ"،

61
00:03:51,856 --> 00:03:53,816
‫شعرت بالغيرة.

62
00:03:53,900 --> 00:03:56,819
‫محال أن أفعل ذلك
‫إلا إن كنت تحت تأثير تعويذة الحب.

63
00:03:56,903 --> 00:03:58,196
‫صحيح؟

64
00:04:09,165 --> 00:04:10,416
‫لا تنظري إليّ هكذا.

65
00:04:11,125 --> 00:04:12,085
‫هذا يجعل قلبي يخفق.

66
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
‫اللعنة.

67
00:04:16,339 --> 00:04:19,592
‫لا أملك الوقت كي أُعجب بك.

68
00:04:19,676 --> 00:04:22,095
‫من المفترض أن أكون متألمًا
‫ومنغمسًا في أحزاني

69
00:04:22,178 --> 00:04:23,930
‫بسبب مسألة شخصية.

70
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
‫لذا أبطلي مفعول التعويذة.

71
00:04:25,765 --> 00:04:27,267
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟

72
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
‫أتظن حقًا أنني مشعوذة؟

73
00:04:29,352 --> 00:04:31,771
‫حريّ بك أن تجدي حلًا بأي وسيلة.

74
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
‫إذ بعد أن شربت مياه الحب، قد أشعر بالغيرة

75
00:04:35,191 --> 00:04:37,610
‫وأحول بينك وبين "جي جيونغ".

76
00:04:39,279 --> 00:04:40,780
‫يا إلهي! ما العمل؟

77
00:04:40,863 --> 00:04:43,783
‫إن هذا يدفعني للجنون.

78
00:04:44,909 --> 00:04:46,411
‫ما الذي عليّ فعله؟

79
00:04:49,122 --> 00:04:50,498
‫تذكرت.

80
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
‫ماذا عنك؟ هل تشعر بتحسن؟

81
00:04:54,294 --> 00:04:55,420
‫لا أدري.

82
00:04:56,087 --> 00:04:57,630
‫فكّر في الأمر.

83
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
‫ألقيت تعويذتين فقط.

84
00:04:59,132 --> 00:05:01,968
‫تعويذة الحب قد نجحت، لكن شفاء الأمراض لا.

85
00:05:02,051 --> 00:05:03,886
‫- أيبدو هذا منطقيًا؟
‫- استخدمي عقلك.

86
00:05:03,970 --> 00:05:07,223
‫ألقيت تعويذة الحب أولًا،
‫وشفاء الأمراض ثانيًا.

87
00:05:07,307 --> 00:05:09,058
‫فكيف سيكون الترتيب؟

88
00:05:09,142 --> 00:05:12,395
‫حسنًا. لنتحدث في الأمر إذًا بعد أن تُشفى.

89
00:05:12,478 --> 00:05:14,772
‫إن أثبتّ أن تعويذة شفاء الأمراض قد نجحت،

90
00:05:14,856 --> 00:05:18,192
‫فسأصدّق أن تعويذة الحب قد نجحت أيضًا.

91
00:05:20,445 --> 00:05:22,238
‫أتتجنبين تحمّل المسؤولية؟

92
00:05:24,991 --> 00:05:26,451
‫حسنًا.

93
00:05:27,201 --> 00:05:28,453
‫إن كان هذا رأيك.

94
00:05:29,037 --> 00:05:29,871
‫أجل.

95
00:05:40,381 --> 00:05:41,924
‫ما الأمر الآن؟

96
00:05:43,551 --> 00:05:44,510
‫انظري.

97
00:05:45,553 --> 00:05:47,346
‫قدماي ترفضان التحرك.

98
00:05:47,430 --> 00:05:48,681
‫لأنني مشتاق إليك.

99
00:05:51,309 --> 00:05:52,977
‫كيف تفسرين هذا؟

100
00:05:54,687 --> 00:05:55,730
‫رباه!

101
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
‫لا تذهبي…

102
00:05:58,524 --> 00:05:59,567
‫اذهبي.

103
00:06:03,780 --> 00:06:05,156
‫لنذهب يا "جانغ سين يو".

104
00:06:05,907 --> 00:06:06,991
‫يا إلهي.

105
00:06:08,451 --> 00:06:11,370
‫كان عليّ أن أعلم حين وصف نفسه بالجرو.

106
00:06:12,455 --> 00:06:13,831
‫إنه حقًا كالكلب.

107
00:06:14,582 --> 00:06:16,084
‫يتفوه بالترهات.

108
00:06:31,641 --> 00:06:37,563
‫"الحياة"

109
00:06:43,402 --> 00:06:44,529
‫ماذا سأفعل

110
00:06:45,238 --> 00:06:46,948
‫حيال هذا الشعور المدغدغ؟

111
00:06:56,499 --> 00:06:58,668
‫"جي جيونغ" معجب بك.

112
00:07:03,214 --> 00:07:05,258
‫هل قال ذلك لأنه معجب بي؟

113
00:07:07,051 --> 00:07:08,678
‫أردت رؤيتك

114
00:07:10,263 --> 00:07:11,639
‫لأسألك سؤالًا.

115
00:07:14,392 --> 00:07:17,019
‫لم أنت معجبة بي؟

116
00:07:24,318 --> 00:07:26,737
‫عندما عملت في مكتب "أونجو دونغ جو"،

117
00:07:26,821 --> 00:07:30,741
‫ذهبت ذات مرة لمعاينة مأوى كلاب.

118
00:07:31,325 --> 00:07:34,328
‫كان هنالك شكوى عن كلاب تنبح بقوة.

119
00:07:35,455 --> 00:07:37,498
‫رأيتك هناك.

120
00:07:39,584 --> 00:07:41,377
‫أخبرني مدير المشروع

121
00:07:41,461 --> 00:07:44,005
‫بأنك تتطوع هناك منذ مدة طويلة.

122
00:07:46,090 --> 00:07:47,675
‫خُدعت بالحكم المسبق

123
00:07:47,758 --> 00:07:50,470
‫عن أن من يحبون الحيوانات
‫هم أشخاص أخيار بالضرورة.

124
00:07:51,512 --> 00:07:53,097
‫لكن أتعرفين ماذا؟

125
00:07:53,181 --> 00:07:56,267
‫تُهجر الحيوانات من قبل من يحبونها أيضًا.

126
00:07:57,393 --> 00:07:58,394
‫أتمنى أحيانًا…

127
00:08:04,692 --> 00:08:07,195
‫لو أنني لا أملك عائلة.

128
00:08:08,321 --> 00:08:10,239
‫أعامل الكلاب المهجورة بلطف،

129
00:08:10,323 --> 00:08:12,408
‫لكن أعامل عائلتي ببرود شديد.

130
00:08:13,326 --> 00:08:14,911
‫قد أبدو جيدًا في الظاهر،

131
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
‫لكنني لست كذلك في الباطن.

132
00:08:20,458 --> 00:08:23,419
‫لو أنني لست هذا الشخص،

133
00:08:24,086 --> 00:08:26,839
‫لكنت شعرت حين صارحتني بمشاعرك

134
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
‫بسعادة غامرة.

135
00:08:31,010 --> 00:08:32,762
‫لكن لم أشعر بذلك، لأنني هذا الشخص.

136
00:08:32,845 --> 00:08:36,641
‫ابحثي عن شخص أفضل مني.

137
00:09:11,551 --> 00:09:13,094
‫ابحثي عن شخص أفضل مني.

138
00:09:15,263 --> 00:09:18,266
‫ظننت أنك رجل مثالي.

139
00:09:20,017 --> 00:09:21,727
‫لكنك شخص وحيد.

140
00:09:36,117 --> 00:09:37,410
‫"غي دونغ".

141
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
‫هل أبدو لك أيضًا وحيدًا؟

142
00:09:41,038 --> 00:09:42,248
‫نعم.

143
00:09:43,332 --> 00:09:47,253
‫تبدو لي رجلًا وحيدًا وباردًا كما الخريف.

144
00:09:47,336 --> 00:09:50,256
‫هذا ما يحصل لمن ينقطع عن المواعدة طويلًا.

145
00:09:52,091 --> 00:09:53,801
‫كان عليك مواعدة "هونغ جو".

146
00:09:54,385 --> 00:09:56,262
‫إنها فتاة جميلة. أضعتها من يدك.

147
00:10:03,477 --> 00:10:05,354
‫"أبي"

148
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
‫هل حددنا موعدًا
‫من أجل عمل "أونجيونج دونغ" الميداني؟

149
00:10:12,445 --> 00:10:14,572
‫- ليس بعد.
‫- حدده في أقرب وقت.

150
00:10:15,281 --> 00:10:20,620
‫"مدينة (أونجو)"

151
00:10:25,416 --> 00:10:28,169
‫"أبي: سآتي إلى مبنى البلدية إن لم تجب."

152
00:10:33,674 --> 00:10:36,469
‫"المحامي (جانغ سين يو)"

153
00:10:36,552 --> 00:10:40,431
‫"علمت أنني سأحبك

154
00:10:41,057 --> 00:10:44,477
‫في أول يوم رأيتك فيه"

155
00:10:45,895 --> 00:10:46,771
‫من تقصد؟

156
00:10:56,781 --> 00:10:58,866
‫لماذا من حولي لا يتحلون بالتهذيب؟

157
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
‫أتقول إنني غير مهذب؟

158
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
‫أقول هذا

159
00:11:05,623 --> 00:11:06,832
‫لأنك لا تقرع الباب.

160
00:11:06,916 --> 00:11:09,460
‫لم لا تقرع الباب قبل الدخول؟

161
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
‫اقرع الباب قبل الدخول من فضلك.

162
00:11:12,296 --> 00:11:13,339
‫لا أريد.

163
00:11:14,006 --> 00:11:17,927
‫منحتني البارحة بطاقات خضراء
‫مقابل إخبارك بمكان السيد "كون".

164
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
‫وها أنا أستخدم واحدة منها.

165
00:11:20,554 --> 00:11:22,223
‫بطاقة عدم قرع الباب.

166
00:11:23,182 --> 00:11:24,934
‫أتريد أن تهدرها على أمر كهذا؟

167
00:11:25,017 --> 00:11:26,435
‫أنا من أقرّر متى أستخدمها.

168
00:11:27,103 --> 00:11:29,897
‫سأختار بعناية
‫وقت استخدام البطاقتين المتبقيتين.

169
00:11:31,607 --> 00:11:33,901
‫بشأن موعد عمل "أونجيونج دونغ" الميداني…

170
00:11:33,984 --> 00:11:34,985
‫متى يناسبك؟

171
00:11:35,069 --> 00:11:36,070
‫أي وقت يناسبني.

172
00:11:38,614 --> 00:11:40,241
‫كيف حال

173
00:11:41,867 --> 00:11:42,868
‫السيد "كون"؟

174
00:11:43,619 --> 00:11:45,871
‫هل يبدو سعيدًا اليوم؟

175
00:11:47,623 --> 00:11:48,624
‫لا.

176
00:11:48,707 --> 00:11:51,877
‫سألني سؤالًا غريبًا
‫عما إن كان يبدو وحيدًا.

177
00:11:53,796 --> 00:11:55,840
‫لذا نصحته بأن يواعد "هونغ جو"…

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,843
‫هذا ليس من شأنك! هل قال إنه سيفعل ذلك؟

179
00:12:02,388 --> 00:12:05,307
‫لا أظن أنه سيواعدها.

180
00:12:07,268 --> 00:12:09,228
‫ما زال يبدو لي وحيدًا.

181
00:12:13,149 --> 00:12:14,483
‫لم يحصل أي شيء إذًا.

182
00:12:21,157 --> 00:12:22,032
‫إلى أين أنت ذاهب؟

183
00:12:23,576 --> 00:12:24,702
‫لأقدّم اعترافًا.

184
00:12:26,620 --> 00:12:30,499
‫"سو جيونغ" و"سي بيول" تديران الغابة معًا.

185
00:12:31,000 --> 00:12:32,251
‫أجل.

186
00:12:32,334 --> 00:12:37,256
‫يغطي العمل مساحة واسعة،
‫ويتطلب ميزانية كبيرة.

187
00:12:38,090 --> 00:12:38,924
‫ماذا عنك؟

188
00:12:39,967 --> 00:12:42,970
‫عليّ تغيير لوحات مسميات الأشجار
‫على جبل "أونجو" هذا الأسبوع.

189
00:12:43,053 --> 00:12:45,431
‫وبحلول الأسبوع القادم، سأتفقد مرافق اللعب

190
00:12:45,514 --> 00:12:47,766
‫وأحضّر لمهرجان الألعاب النارية. كما…

191
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
‫تنجزين الكثير بمفردك.

192
00:12:53,272 --> 00:12:54,690
‫عندما كنت في إجازة،

193
00:12:54,773 --> 00:12:56,942
‫هل تعرضت للتنمر من قبل السيد "جونغ"؟

194
00:12:57,026 --> 00:12:57,860
‫لا.

195
00:12:57,943 --> 00:12:59,904
‫السؤال ليس موجهًا لك يا سيد "جونغ".

196
00:12:59,987 --> 00:13:01,363
‫إنه موجّه لـ"هونغ جو".

197
00:13:05,284 --> 00:13:07,286
‫لا، لم يحصل ذلك.

198
00:13:10,122 --> 00:13:13,709
‫سأنضم لفريق العمل
‫الذي يتعامل مع العمدة مباشرةً.

199
00:13:13,792 --> 00:13:16,420
‫ابذل جهدًا أكبر يا سيد "جونغ"
‫في توزيع المهام.

200
00:13:16,504 --> 00:13:18,380
‫والبيان الختامي لهذه الجلسة هو،

201
00:13:18,464 --> 00:13:20,591
‫ما من أحد منبوذ في قسمي.

202
00:13:20,674 --> 00:13:23,761
‫تحابّوا وتوادّوا وتساعدوا فيما بينكم.

203
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
‫هذا كل شيء.

204
00:13:25,429 --> 00:13:26,639
‫شكرًا.

205
00:13:26,722 --> 00:13:28,432
‫أنا "جانغ سين يو"، المستشار القانوني.

206
00:13:30,392 --> 00:13:31,352
‫هذه لكم.

207
00:13:36,232 --> 00:13:37,816
‫لم أحضرتها إلى هنا؟

208
00:13:37,900 --> 00:13:39,610
‫كي أدلي باعتراف.

209
00:13:41,028 --> 00:13:44,615
‫حطمت السلال المعلقة التي علّقها فريقك.

210
00:13:45,866 --> 00:13:48,410
‫- أنت من فعل ذلك؟
‫- أجل.

211
00:13:49,203 --> 00:13:51,205
‫كان حادث سير غير مقصود،

212
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
‫لكنني جعلتكم تبذلون جهدًا مضاعفًا.

213
00:13:54,833 --> 00:13:55,668
‫لذا أعتذر.

214
00:13:56,460 --> 00:13:59,213
‫لم تكن مضطرًا إلى شراء هذه.

215
00:13:59,296 --> 00:14:00,422
‫شكرًا.

216
00:14:00,506 --> 00:14:03,717
‫بدا لي أن "هونغ جو"
‫تتعرض للتنمر في الفريق.

217
00:14:05,761 --> 00:14:06,845
‫لذا خشيت

218
00:14:06,929 --> 00:14:10,432
‫أن تتعرض للتنمر أكثر بسبب ما فعلته.

219
00:14:12,059 --> 00:14:14,353
‫أنا المذنب الوحيد فيما حدث.

220
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
‫لم يكن ذنب "هونغ جو".

221
00:14:17,231 --> 00:14:18,399
‫أتمنى أن نوضح ذلك.

222
00:14:19,149 --> 00:14:20,651
‫فهمت.

223
00:14:21,485 --> 00:14:23,737
‫يمكنك المغادرة الآن يا "هونغ جو".

224
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
‫ليبق الآخرون.

225
00:14:26,866 --> 00:14:27,908
‫حسنًا.

226
00:14:53,893 --> 00:14:54,935
‫ماذا يجري؟

227
00:15:00,024 --> 00:15:02,818
‫لم قلت ذلك؟ أنا في مأزق أكبر الآن.

228
00:15:02,902 --> 00:15:03,777
‫وأنا أيضًا.

229
00:15:04,361 --> 00:15:05,446
‫أكره ذوات الاستعمال الواحد

230
00:15:05,529 --> 00:15:09,116
‫لكن ابتعت الكثير من أكواب القهوة الكرتونية
‫والكعك على شكل قلب.

231
00:15:09,199 --> 00:15:12,494
‫أكره التذلل لأي أحد، لكنني انحنيت قليلًا.

232
00:15:12,578 --> 00:15:14,663
‫لم أحرجت نفسي بهذا الشكل؟

233
00:15:14,747 --> 00:15:15,664
‫بسببك.

234
00:15:17,041 --> 00:15:18,459
‫أتظنين أنني أريد هذا؟

235
00:15:18,542 --> 00:15:21,211
‫لا يمكنني السيطرة على مشاعري
‫بسبب التعويذة.

236
00:15:22,546 --> 00:15:25,049
‫مهلًا. لم أصبحت فجأةً
‫تتحدث بطريقة غير رسمية؟

237
00:15:25,132 --> 00:15:27,468
‫لأتقرب منك أكثر. يشعرني هذا بأننا مقربان.

238
00:15:27,551 --> 00:15:28,636
‫تمالك نفسك يا "سين يو".

239
00:15:28,719 --> 00:15:30,846
‫أنت عشيق "يون نا يون".

240
00:15:31,764 --> 00:15:33,349
‫- انفصلنا.
‫- ماذا؟

241
00:15:33,432 --> 00:15:35,309
‫مما يزيد صعوبة الأمر. كما ذكرت سابقًا،

242
00:15:35,392 --> 00:15:38,020
‫من المفترض أن أكون متألمًا
‫ومنغمسًا في أحزاني.

243
00:15:38,103 --> 00:15:40,356
‫في مركز التحكم بالمشاعر في دماغي،

244
00:15:40,439 --> 00:15:42,399
‫يُفترض أن يكون شعور الحزن نشطًا.

245
00:15:42,483 --> 00:15:45,694
‫لكن الفرح يستبيح المكان. لماذا؟ بسببك.

246
00:15:46,987 --> 00:15:49,239
‫- هذا جنون.
‫- أنا الذي أكاد أُجن.

247
00:15:49,323 --> 00:15:52,493
‫إنها نوبة أدرينالين وسيروتونين ودوبامين.

248
00:15:52,576 --> 00:15:54,286
‫أنت التي سببتها.

249
00:15:55,162 --> 00:15:56,747
‫لست وحدك.

250
00:15:56,830 --> 00:15:58,749
‫أظن أن السيد "جونغ" شرب من المياه أيضًا.

251
00:15:58,832 --> 00:16:00,626
‫لذا لا بد أنه يحبني أيضًا.

252
00:16:00,709 --> 00:16:02,503
‫ربما شرب كمية قليلة.

253
00:16:02,586 --> 00:16:05,297
‫لكنني شربت الكوب بأكمله.
‫لكانت جرعة قاتلة لو كان سمًا.

254
00:16:05,381 --> 00:16:07,299
‫ألهذا حبك قاتل؟

255
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
‫- كف عن المزاح.
‫- أتظنين أنني أمزح؟

256
00:16:14,264 --> 00:16:17,059
‫ما الذي عليّ فعله؟

257
00:16:23,232 --> 00:16:25,859
‫لا تلومي نفسك. ذلك يجعل قلبي يتألم.

258
00:16:33,409 --> 00:16:34,368
‫أفلت يدي.

259
00:16:36,537 --> 00:16:38,414
‫لم أفعل هذا كي أمسك يدك.

260
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
‫لا.

261
00:16:39,748 --> 00:16:42,501
‫أظن أنني تعمدت فعله كي أمسك يدك.

262
00:16:43,585 --> 00:16:46,422
‫أترين؟ أكره حين يحصل هذا لي.
‫ما الذي تنوين فعله؟

263
00:16:46,505 --> 00:16:48,465
‫أبطلي مفعول التعويذة بأي وسيلة. أرجوك.

264
00:16:49,883 --> 00:16:50,884
‫لديّ فكرة.

265
00:16:50,968 --> 00:16:52,720
‫اشرب الكثير من الماء.

266
00:16:52,803 --> 00:16:54,972
‫حين تتبول كل مياه الحب،

267
00:16:55,055 --> 00:16:56,265
‫ستعود إلى طبيعتك.

268
00:16:56,348 --> 00:16:58,600
‫لم أفكر في الأمر. هل أنت عبقرية؟

269
00:16:59,393 --> 00:17:00,310
‫سأفعل ما في وسعي.

270
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
‫حسنًا. افعل ما في وسعك.

271
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
‫سأغادر.

272
00:17:08,902 --> 00:17:10,029
‫اشربي معي.

273
00:17:11,155 --> 00:17:12,531
‫هلا تشربين معي؟

274
00:17:13,615 --> 00:17:15,951
‫أردت أن نذهب إلى المقهى معًا.

275
00:17:20,205 --> 00:17:21,498
‫تمالك نفسك.

276
00:17:24,793 --> 00:17:25,919
‫"سين يو"

277
00:17:27,171 --> 00:17:28,130
‫مريض.

278
00:17:30,966 --> 00:17:34,928
‫واثق بأنه لم يقصد ما قاله حين انفصل عنك.

279
00:17:35,846 --> 00:17:37,264
‫توقعت ذلك.

280
00:17:38,849 --> 00:17:40,434
‫سمعت الشائعة

281
00:17:41,643 --> 00:17:43,103
‫عن المرض الوراثي.

282
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
‫قال "سين يو"

283
00:17:47,775 --> 00:17:51,987
‫إنني أكثر شخص أناني في هذا العالم.

284
00:17:53,864 --> 00:17:55,324
‫لا بد أنه محق.

285
00:17:56,366 --> 00:17:59,161
‫سأطلب منك معروفًا بلا خجل.

286
00:18:01,789 --> 00:18:02,706
‫أريد منك

287
00:18:04,166 --> 00:18:06,376
‫أن تبقي إلى جانب "سين يو".

288
00:18:29,274 --> 00:18:31,652
‫من المفترض أن أوصلها غدًا. أعتذر.

289
00:18:31,735 --> 00:18:34,446
‫لا بأس.
‫يمكنني الآن الكشف عن أي خطأ مسبقًا.

290
00:18:34,530 --> 00:18:35,364
‫يمكنك المغادرة.

291
00:18:35,447 --> 00:18:37,074
‫شكرًا لتفهمك.

292
00:18:37,157 --> 00:18:39,368
‫- سأحملها إلى الداخل.
‫- سأفعل ذلك بنفسي.

293
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
‫اذهب الآن. لا تريد أن تفوّت ولادة طفلك.

294
00:18:42,287 --> 00:18:44,206
‫- حسنًا. شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

295
00:18:57,177 --> 00:18:58,220
‫ما الذي تفعله؟

296
00:18:58,303 --> 00:18:59,805
‫أساعدك في حملها.

297
00:18:59,888 --> 00:19:02,307
‫إلى أين؟ الاستقبال؟ شعبة مبنى "غرينواي"؟

298
00:19:03,684 --> 00:19:06,145
‫- أعطني هذا.
‫- سأحملها نيابةً عنك.

299
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
‫رباه!

300
00:19:11,567 --> 00:19:12,401
‫سأساعدك.

301
00:19:15,696 --> 00:19:17,781
‫فعلت هذا كي تعبث معي، أليس كذلك؟

302
00:19:18,282 --> 00:19:21,118
‫بلى. أظن أنني فعلت هذا عمدًا كي أبقى معك.

303
00:19:29,877 --> 00:19:31,879
‫لست مضطرًا إلى مساعدتي.

304
00:19:31,962 --> 00:19:34,339
‫ماذا سيظن الآخرون إن رؤونا؟

305
00:19:34,423 --> 00:19:38,177
‫سيظنون أنني محام لطيف ولبق وودود.

306
00:19:38,260 --> 00:19:41,513
‫لكن لا يهمني أمرهم.
‫أريد أن أكون ذلك المحامي لأجلك فقط.

307
00:19:44,850 --> 00:19:46,101
‫هل شربت الماء؟

308
00:19:46,185 --> 00:19:48,478
‫لا أظن أنك تخلصت من مياه الحب عبر التبول.

309
00:19:49,354 --> 00:19:51,607
‫شربت خمسة أكواب قهوة وخمسة ليترات ماء.

310
00:19:51,690 --> 00:19:54,693
‫دخلت إلى المرحاض 32 مرة، وتوصلت إلى نتيجة.

311
00:19:54,776 --> 00:19:56,111
‫أنا تحت تأثير تعويذة،

312
00:19:56,195 --> 00:19:58,572
‫ولا أستطيع التخلص منها بكثرة التبول.

313
00:19:59,489 --> 00:20:02,367
‫وأظن أن تعويذة شفاء الأمراض قد نجحت أيضًا.

314
00:20:02,993 --> 00:20:05,120
‫انظري، يدي بحال جيدة أيضًا.

315
00:20:05,996 --> 00:20:07,748
‫أظن أن المرض قد اشتد.

316
00:20:08,332 --> 00:20:10,042
‫وانتقل إلى دماغك.

317
00:20:10,125 --> 00:20:11,793
‫إنه أمر مقلق. اذهب إلى المستشفى.

318
00:20:11,877 --> 00:20:13,587
‫كنت في طريقي

319
00:20:14,463 --> 00:20:15,339
‫إلى المستشفى.

320
00:20:24,556 --> 00:20:25,390
‫قبل ذلك،

321
00:20:26,099 --> 00:20:27,726
‫دعيني أذهب إلى المرحاض أولًا.

322
00:20:28,852 --> 00:20:30,395
‫آسف لأنني لن أتمكن من مساعدتك.

323
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
‫ما الأمر؟

324
00:20:44,826 --> 00:20:46,536
‫قدماي ترفضان التحرك

325
00:20:47,162 --> 00:20:49,665
‫حتى لتلبية نداء الطبيعة.

326
00:20:49,748 --> 00:20:51,375
‫أريد أن أراك لوقت أطول.

327
00:20:53,001 --> 00:20:54,378
‫ما خطب عينيك؟

328
00:20:56,672 --> 00:20:57,631
‫ماذا بهما؟

329
00:20:58,382 --> 00:21:00,759
‫هل تنضحان بالحب؟

330
00:21:15,899 --> 00:21:16,733
‫سيدتي!

331
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
‫لقد عدت.

332
00:21:22,030 --> 00:21:24,950
‫اشتقت إليك كثيرًا.

333
00:21:25,534 --> 00:21:27,995
‫شعرت بوحدة كبيرة في غيابك.

334
00:21:30,664 --> 00:21:33,583
‫هل قررت بيع المنزل إذًا؟

335
00:21:35,210 --> 00:21:36,044
‫لا.

336
00:21:36,586 --> 00:21:38,046
‫سأؤجره.

337
00:21:38,630 --> 00:21:40,215
‫لا تقلقي حيال الأمر.

338
00:21:40,299 --> 00:21:42,134
‫بما أنك تقطنين الطابق الثاني،

339
00:21:42,217 --> 00:21:45,721
‫طلبت منهم العثور على مستأجر موثوق.

340
00:21:50,058 --> 00:21:50,976
‫هل أنت مستاءة؟

341
00:21:52,728 --> 00:21:54,438
‫آمل أن تعثري قريبًا على عشيق.

342
00:21:54,521 --> 00:21:56,648
‫أما من أحد يعجبك في بلدية المدينة؟

343
00:22:01,361 --> 00:22:02,821
‫بلى.

344
00:22:04,323 --> 00:22:07,576
‫لكن لا أعرف بما يفكر الشاب اللطيف.

345
00:22:07,659 --> 00:22:11,121
‫أما الشاب غير اللطيف
‫يتبعني أينما ذهبت ويبدي إعجابه بوضوح.

346
00:22:14,082 --> 00:22:15,083
‫بصفتي امرأة،

347
00:22:15,584 --> 00:22:18,211
‫أنصحك بمواعدة الشاب الذي يعبّر عن إعجابه.

348
00:22:21,048 --> 00:22:23,342
‫وأنا أيضًا معجب بك.

349
00:22:23,425 --> 00:22:24,718
‫لا تنظري إليّ هكذا.

350
00:22:24,801 --> 00:22:25,886
‫هذا يجعل قلبي يخفق.

351
00:22:25,969 --> 00:22:27,804
‫قدماي ترفضان التحرك.

352
00:22:27,888 --> 00:22:28,889
‫لأنني مشتاق إليك.

353
00:22:28,972 --> 00:22:31,308
‫هل تنضحان بالحب؟

354
00:22:32,934 --> 00:22:34,311
‫اقشعر بدني من معاينة ذلك.

355
00:23:28,532 --> 00:23:29,699
‫ألست متعبًا؟

356
00:23:31,159 --> 00:23:33,787
‫تُسمى هذه "ماغنوليا سيبولدي"
‫و"أوياما ماغنوليا" أيضًا.

357
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
‫رائحتها عطرة مثل كريات الشاي المزهرة.

358
00:23:37,916 --> 00:23:40,460
‫أتعرف أسماء جميع النباتات هنا؟

359
00:23:40,544 --> 00:23:42,003
‫لنر.

360
00:23:42,087 --> 00:23:44,256
‫كرز كينيليني وبلوط،

361
00:23:44,339 --> 00:23:47,843
‫قرانيا صينية وتمر حنا وزان.

362
00:23:48,468 --> 00:23:49,803
‫يا سيد.

363
00:23:49,886 --> 00:23:51,429
‫هذا ليس زانًا.

364
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
‫إنه نبات "ميليوسما".

365
00:23:54,182 --> 00:23:55,100
‫فهمت.

366
00:23:57,602 --> 00:23:59,062
‫زان أو "ميليوسما".

367
00:23:59,855 --> 00:24:01,189
‫إنهما متشابهان.

368
00:24:01,940 --> 00:24:03,400
‫لم هو نيّق هكذا؟

369
00:24:04,317 --> 00:24:05,443
‫يا سيد.

370
00:24:10,323 --> 00:24:11,533
‫أتبحثين عن هذه؟

371
00:24:14,995 --> 00:24:16,121
‫إنها لك، صحيح؟

372
00:24:17,164 --> 00:24:19,124
‫أجل. أين كانت؟

373
00:24:19,207 --> 00:24:20,125
‫هناك.

374
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
‫تتركين دومًا شيئًا ما خلفك.

375
00:24:39,477 --> 00:24:40,437
‫هل من المحتمل

376
00:24:41,396 --> 00:24:44,691
‫أن يكون قد شرب مياه الحب أيضًا؟

377
00:24:46,193 --> 00:24:47,152
‫بصراحة،

378
00:24:48,737 --> 00:24:51,740
‫أنت تشبهين زوجتي كثيرًا.

379
00:24:53,867 --> 00:24:57,495
‫أنشأنا معًا حديقة أزهار
‫لأنها أحبت الأزهار.

380
00:24:59,080 --> 00:25:00,874
‫لكنها تُوفيت.

381
00:25:03,293 --> 00:25:04,127
‫آسف.

382
00:25:04,961 --> 00:25:06,838
‫لا بد أنني سببت لك عدم الارتياح.

383
00:25:10,800 --> 00:25:11,801
‫لا بأس.

384
00:25:12,761 --> 00:25:16,973
‫أعلم كم هو مؤلم أن تفتقد شخصًا عزيزًا،

385
00:25:17,599 --> 00:25:20,518
‫وألّا تمتلك أحدًا يمكنك التحدث معه عنه.

386
00:25:21,436 --> 00:25:25,440
‫مهما كان عبء الحزن كبيرًا،
‫الحديث عنه يخفف وطأته.

387
00:25:25,523 --> 00:25:29,444
‫لذا إن أردت التحدث عن الأمر،
‫فأنا موجودة في أي وقت.

388
00:25:29,527 --> 00:25:30,904
‫سأصغي إليك.

389
00:25:35,116 --> 00:25:37,994
‫مجرّد سماع هذا الكلام يخفف حزني.

390
00:25:40,372 --> 00:25:42,249
‫- باشر بالأكل.
‫- حسنًا.

391
00:25:43,166 --> 00:25:44,709
‫- لنأكل.
‫- حسنًا.

392
00:25:49,506 --> 00:25:51,549
‫"مدينة (أونجو)"

393
00:25:59,307 --> 00:26:01,184
‫"مدينة (أونجو)"

394
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
‫من هذا؟

395
00:26:06,606 --> 00:26:09,150
‫أنت الأسوأ.

396
00:26:10,026 --> 00:26:13,947
‫ليست "هونغ جو" السبب في عدم ترقيتك.

397
00:26:14,030 --> 00:26:16,449
‫ما كنت لتترقى على أي حال.

398
00:26:17,033 --> 00:26:18,827
‫أنت كسول وتتجنب تحمّل المسؤولية.

399
00:26:18,910 --> 00:26:22,122
‫لو جمعت أفدح أخطاء الموظفين المدنيين،

400
00:26:22,205 --> 00:26:24,833
‫لوجدت أنك أنت من ارتكبها يا سيد "جونغ".

401
00:26:29,587 --> 00:26:30,630
‫"(غرينواي)"

402
00:26:30,714 --> 00:26:32,507
‫لماذا ما زلتن هنا تعملن؟

403
00:26:34,592 --> 00:26:38,430
‫أنت والسيد "جونغ" ما زلتما في العمل.

404
00:26:38,513 --> 00:26:40,974
‫يمكنكن الذهاب. لا تكترثن لنا.

405
00:26:42,142 --> 00:26:44,477
‫يمكنكن الذهاب فور انتهائكن.

406
00:26:45,103 --> 00:26:46,855
‫- حسنًا.
‫- عُلم.

407
00:26:48,189 --> 00:26:49,149
‫شكرًا.

408
00:26:49,232 --> 00:26:50,525
‫شكرًا.

409
00:26:52,861 --> 00:26:56,656
‫أخبرك بهذا لأن السيدة "ما" قالت
‫إنه ما من أحد منبوذ هنا.

410
00:26:56,740 --> 00:26:59,159
‫لقب السيدة "ما" هو السيدة "ماكرة".

411
00:26:59,242 --> 00:27:02,829
‫لا تفعلي هذا وتحوّلي الأسماء إلى ألقاب.

412
00:27:03,371 --> 00:27:06,624
‫إن كان "ما" اختصارًا للسيدة "ماكرة"
‫فسيكون "ها" اختصارًا للسيد "هانئ".

413
00:27:06,708 --> 00:27:08,001
‫أنا السيد "جونغ"،

414
00:27:08,793 --> 00:27:10,295
‫سيكون لقبي "جونغ يو" إذًا.

415
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
‫لا أريد أن أكون "جونغ يو"،
‫لكن بإمكانكن مناداتي به إن أردتن.

416
00:27:17,177 --> 00:27:19,387
‫- أراك غدًا.
‫- أراك غدًا.

417
00:27:21,264 --> 00:27:23,141
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

418
00:27:32,567 --> 00:27:34,402
‫أترغبين بمشروب؟

419
00:27:34,486 --> 00:27:35,862
‫أراك غدًا.

420
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
‫يهربن مني وكأن رائحتي نتنة أو ما شابه.

421
00:27:46,623 --> 00:27:49,584
‫"اتحاد (شينموك) الائتماني"

422
00:27:49,667 --> 00:27:50,543
‫مرحبًا يا "هونغ جو".

423
00:27:51,127 --> 00:27:52,045
‫مرحبًا.

424
00:27:52,128 --> 00:27:53,004
‫وجدت مستأجرًا.

425
00:27:53,088 --> 00:27:54,255
‫إنه شخص موثوق.

426
00:27:54,839 --> 00:27:57,217
‫حتى مالك المبنى وافق عليه.

427
00:27:57,300 --> 00:27:58,885
‫إنه شاب وسيم وطويل القامة.

428
00:27:59,636 --> 00:28:01,513
‫كما أنه يبدو لطيفًا.

429
00:28:01,596 --> 00:28:04,516
‫إن أُغرمتما ببعضكما، فسيكون الفضل لي.

430
00:28:04,599 --> 00:28:06,684
‫لا أظن أن ذلك سيحصل.

431
00:29:30,101 --> 00:29:31,561
‫هذا مربك.

432
00:29:36,316 --> 00:29:37,484
‫آسفة.

433
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
‫كان أحدهم يلاحقني.

434
00:29:42,280 --> 00:29:43,656
‫ابقي هنا قليلًا.

435
00:30:01,591 --> 00:30:03,718
‫متأكدة أن أحدهم كان يلاحقني.

436
00:30:05,720 --> 00:30:07,222
‫لم يكن عليه فعل ذلك.

437
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
‫لا تستخدمي هذا الطريق ثانيةً.

438
00:30:15,355 --> 00:30:18,399
‫أضعت هاتفي.

439
00:30:19,317 --> 00:30:20,985
‫هل يمكنك مرافقتي للبحث عنه؟

440
00:30:24,239 --> 00:30:25,073
‫بالطبع.

441
00:30:35,291 --> 00:30:36,960
‫أظن أنه كان في مكان ما هنا.

442
00:30:40,672 --> 00:30:41,548
‫ماذا حصل؟

443
00:30:46,427 --> 00:30:49,013
‫أنرت المصابيح لأجلك.

444
00:30:49,097 --> 00:30:51,558
‫لم لا نغير الترتيب؟

445
00:30:51,641 --> 00:30:52,684
‫الترتيب؟

446
00:30:52,767 --> 00:30:53,643
‫أجل.

447
00:30:54,853 --> 00:30:57,272
‫يُفضل أن نعمل أولًا
‫على مناطق معدلات الجرائم المرتفعة.

448
00:30:59,941 --> 00:31:01,609
‫إنها فكرة عظيمة.

449
00:31:02,235 --> 00:31:04,821
‫زوج ابنتي المستقبلي لا يخيّب ظني أبدًا.

450
00:31:06,239 --> 00:31:08,157
‫أصبحت الآن فعلًا محاميًا في البلدية.

451
00:31:10,285 --> 00:31:13,079
‫سخّرت سلطتي لإنارة جادتك.

452
00:31:13,162 --> 00:31:16,416
‫المشكلة هي أن المصابيح ليست وحدها المضاءة.

453
00:31:16,499 --> 00:31:18,251
‫قلبي مضاء أيضًا.

454
00:31:18,793 --> 00:31:19,794
‫إنه يتلألأ.

455
00:31:24,007 --> 00:31:24,924
‫ها هو!

456
00:31:28,720 --> 00:31:30,555
‫حمدًا لله. الشاشة بخير.

457
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
‫قد تكون الشاشة بخير،

458
00:31:32,515 --> 00:31:34,100
‫لكن قلبي ليس…

459
00:31:40,398 --> 00:31:41,733
‫ماذا تفعل؟

460
00:31:43,443 --> 00:31:44,903
‫أعده إليّ.

461
00:31:46,654 --> 00:31:47,864
‫إلام تنظر؟

462
00:31:56,831 --> 00:31:58,333
‫لم ترتدين هذه الملابس؟

463
00:31:59,542 --> 00:32:01,628
‫كنت مضطرة إلى ذلك من أجل مسرحية مدرسية.

464
00:32:01,711 --> 00:32:03,087
‫رأيت هذا الوجه سابقًا.

465
00:32:04,088 --> 00:32:06,591
‫لم أرك من قبل، لكنني رأيت هذا الوجه.

466
00:32:07,926 --> 00:32:10,303
‫ماذا تقصد؟ التقينا في منزل الأشباح.

467
00:32:11,012 --> 00:32:12,513
‫كما أنك تراني الآن أيضًا.

468
00:32:16,851 --> 00:32:19,437
‫الآن علمت لما كان حلمي منعشًا.

469
00:32:19,520 --> 00:32:21,773
‫أحببته لأنني رأيت فيه هذا الوجه.

470
00:32:23,316 --> 00:32:25,652
‫كانت الملابس
‫من حقبة مملكة "جوسون" الأخيرة.

471
00:32:25,735 --> 00:32:27,403
‫كنت ذا مكانة عالية حينها أيضًا.

472
00:32:27,487 --> 00:32:29,739
‫لكنك بدوت من عامة الشعب.

473
00:32:29,822 --> 00:32:32,575
‫لم أرك قط حين كنت صغيرة.

474
00:32:32,659 --> 00:32:35,161
‫لكنك ظهرت في حلمي بذلك الوجه.

475
00:32:35,244 --> 00:32:37,664
‫- تحمّلي مسؤولية ذلك.
‫- مسؤولية ماذا؟

476
00:32:37,747 --> 00:32:40,124
‫أريد أن أتألم وأنغمس في أحزاني.

477
00:32:40,208 --> 00:32:41,417
‫لكن لا أستطيع.

478
00:32:41,501 --> 00:32:43,878
‫يُفترض بي أن أشعر بحزن عميق بسبب الانفصال،

479
00:32:43,962 --> 00:32:46,422
‫لكنني أشعر بالابتهاج بسببك.

480
00:32:46,506 --> 00:32:48,675
‫عندما أكون صاحيًا، أفكر في جادتك.

481
00:32:48,758 --> 00:32:51,094
‫عندنا أكون نائمًا، أراك وأنت صغيرة.

482
00:32:51,177 --> 00:32:52,637
‫أنت المسؤولة عن هذا.

483
00:32:59,435 --> 00:33:00,603
‫لنذهب معًا.

484
00:33:01,688 --> 00:33:03,982
‫إلى أين؟ في هذا الوقت المتأخر؟

485
00:33:04,732 --> 00:33:06,943
‫يا "هونغ جو"، هذه فكرة

486
00:33:07,026 --> 00:33:08,027
‫عظيمة. إلى أين؟

487
00:33:09,320 --> 00:33:11,322
‫لنجد طريقة لإبطال مفعول التعويذة.

488
00:33:11,406 --> 00:33:12,573
‫فهمت.

489
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
‫علينا إبطال مفعولها بلا شك.

490
00:33:16,536 --> 00:33:20,581
‫لكن لا أريد إبطاله. هذا ليس ما أقصده…

491
00:33:21,666 --> 00:33:23,251
‫لنذهب معًا على أي حال.

492
00:33:29,716 --> 00:33:31,259
‫أتيتما باكرًا.

493
00:33:31,884 --> 00:33:34,012
‫تجاوزت الساعة التاسعة ليلًا.
‫لم نأت باكرًا.

494
00:33:34,095 --> 00:33:36,681
‫وجب عليّ المجيء
‫حين حصلت على الصندوق الخشبي. أعتذر.

495
00:33:36,764 --> 00:33:38,266
‫لديّ سؤال.

496
00:33:38,349 --> 00:33:41,227
‫هل كتاب التعاويذ
‫الذي في الصندوق فعّال حقًا؟

497
00:33:43,354 --> 00:33:45,648
‫ألا يمكنك معرفة ذلك بمجرّد النظر إليّ؟

498
00:33:45,732 --> 00:33:47,275
‫إنه بالطبع فعّال.

499
00:33:50,236 --> 00:33:51,487
‫هل أحضرت لي شيئًا؟

500
00:33:51,571 --> 00:33:53,656
‫لا. كانت على عجلة من أمرها.

501
00:33:53,740 --> 00:33:55,783
‫أتريدين هذا عوضًا عن ذلك؟

502
00:34:00,663 --> 00:34:01,497
‫هذا.

503
00:34:02,957 --> 00:34:04,250
‫أنت أفضل منه.

504
00:34:04,333 --> 00:34:06,461
‫تعوزه اللباقة.

505
00:34:08,713 --> 00:34:10,840
‫لا أقرأ الطالع بشكل جماعي.

506
00:34:10,923 --> 00:34:12,300
‫أنت أولًا يا "سين يو".

507
00:34:12,967 --> 00:34:14,302
‫وأنت تاليًا يا "هونغ جو".

508
00:34:16,304 --> 00:34:20,308
‫أعدّت مياه الحب
‫كي تلقي بتعويذة الحب على شاب آخر.

509
00:34:21,642 --> 00:34:22,977
‫لكنني شربتها.

510
00:34:24,145 --> 00:34:25,563
‫هذا سيئ.

511
00:34:25,646 --> 00:34:29,067
‫لا أريد أن أقع في غرامها، لكنني وقعت.

512
00:34:29,150 --> 00:34:31,986
‫لا أريد فعل هذا.
‫لكن لا أستطيع السيطرة على جسدي.

513
00:34:32,528 --> 00:34:34,530
‫وربما على عقلي أيضًا.

514
00:34:35,531 --> 00:34:37,909
‫على كل حال، الأمر طارئ.

515
00:34:39,952 --> 00:34:41,788
‫علميني كيف أبطل مفعول التعويذة.

516
00:34:43,706 --> 00:34:45,416
‫لا أريد ذلك أيضًا.

517
00:34:45,500 --> 00:34:47,335
‫لكنني لست صاحبة الصندوق الخشبي.

518
00:34:47,919 --> 00:34:51,506
‫المرأة التي تقولين إنها صاحبة الصندوق
‫لا تعرف أيضًا.

519
00:34:52,048 --> 00:34:53,132
‫حقًا؟

520
00:34:54,717 --> 00:34:56,636
‫لا يمكن فعل شيء إذًا.

521
00:34:58,930 --> 00:35:00,014
‫يسرني سماع هذا.

522
00:35:00,598 --> 00:35:02,600
‫لا أريد إبطال مفعول التعويذة بتاتًا.

523
00:35:03,768 --> 00:35:05,728
‫انظري إلى حالي. ماذا ستفعلين إزاء هذا؟

524
00:35:05,812 --> 00:35:07,105
‫لا أملك الوقت.

525
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
‫ماذا لو أصبحت

526
00:35:10,566 --> 00:35:11,984
‫أحبها فعلًا؟

527
00:35:21,494 --> 00:35:22,995
‫الأمر خارج عن سيطرتك.

528
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
‫الأمر منوط بها.

529
00:35:33,047 --> 00:35:35,049
‫- ماذا قالت؟
‫- رفضت إخباري.

530
00:35:35,133 --> 00:35:37,552
‫تقول إن الأمر منوط بك، فابذلي ما بوسعك.

531
00:35:38,136 --> 00:35:40,304
‫عليك معرفة الطريقة لإبطال مفعول التعويذة.

532
00:35:40,388 --> 00:35:42,056
‫حققي معها إن تطلّب الأمر.

533
00:35:43,391 --> 00:35:45,351
‫سأخبرها بأنك طلبت مني أن أحقق معها.

534
00:35:46,102 --> 00:35:49,605
‫لا، هذا ليس ما قصدته.

535
00:35:54,569 --> 00:35:55,945
‫جميلة حين تتكلم.

536
00:35:56,696 --> 00:35:58,698
‫جميلة حين تركض.

537
00:35:59,907 --> 00:36:01,826
‫تمالك نفسك يا "جانغ سين يو".

538
00:36:11,335 --> 00:36:12,920
‫إنه لذيذ.

539
00:36:13,004 --> 00:36:14,922
‫أول مرة أشرب الكحول منذ سنتين.

540
00:36:15,006 --> 00:36:17,550
‫خذيه معك. لا أريد أن أُوبّخ.

541
00:36:18,426 --> 00:36:20,636
‫أحضري الـ"سوجو" في المرة القادمة.

542
00:36:20,720 --> 00:36:21,596
‫حسنًا.

543
00:36:22,763 --> 00:36:25,224
‫سأحضره في قارورة أكبر كي لا يُكشف أمرنا.

544
00:36:28,394 --> 00:36:31,022
‫لا تأخذيها معك إلى النهر هذه المرة.

545
00:36:31,105 --> 00:36:33,065
‫والدك ليس هناك.

546
00:36:35,860 --> 00:36:38,070
‫يمكنك رؤية كل ذلك؟

547
00:36:38,654 --> 00:36:40,865
‫أنقذ حياة شخصين، لذا سيكون مباركًا.

548
00:36:41,365 --> 00:36:43,034
‫لا تشعري بالحسرة.

549
00:36:44,535 --> 00:36:45,620
‫حسنًا.

550
00:36:46,913 --> 00:36:50,958
‫لماذا أعطيتني الصندوق الخشبي؟

551
00:36:51,792 --> 00:36:54,670
‫لأنك المختارة.

552
00:36:55,838 --> 00:36:57,798
‫ماذا عن "جانغ سين يو" إذًا؟

553
00:36:58,424 --> 00:37:00,051
‫من الصعب تصديق الأمر،

554
00:37:00,134 --> 00:37:02,887
‫لكنه حقًا يتصرف بغرابة مذ شرب مياه الحب.

555
00:37:02,970 --> 00:37:05,681
‫يقول إنه معجب بي ونبض قلبه يتسارع.

556
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
‫كما أنه انفصل عن عشيقته.

557
00:37:08,100 --> 00:37:10,978
‫الأمر يثقل كاهلي. لربما التعويذة سببت ذلك.

558
00:37:12,230 --> 00:37:14,273
‫هل ثمة طريقة لإبطالها؟

559
00:37:21,614 --> 00:37:23,699
‫ثمة طريقة واحدة.

560
00:37:27,870 --> 00:37:29,205
‫ما هي؟

561
00:37:40,132 --> 00:37:41,217
‫هل اكتشفت الطريقة؟

562
00:37:41,300 --> 00:37:42,260
‫لا أعرف.

563
00:37:42,343 --> 00:37:44,053
‫ما الذي لا تعرفينه؟ الطريقة؟

564
00:37:44,136 --> 00:37:45,304
‫لا أريد القول.

565
00:37:45,388 --> 00:37:47,974
‫عرفت الطريقة، لكن لا تريدين قولها؟ لماذا؟

566
00:37:48,057 --> 00:37:51,477
‫لا أتجرأ على قولها.

567
00:37:52,061 --> 00:37:53,479
‫عرفتها.

568
00:37:53,562 --> 00:37:55,022
‫الطريقة لإبطال مفعول التعويذة.

569
00:37:58,985 --> 00:37:59,902
‫قبلة.

570
00:38:01,696 --> 00:38:04,031
‫الأمير الضفدع والجميلة والوحش.

571
00:38:04,115 --> 00:38:05,783
‫بياض الثلج و"شريك".

572
00:38:05,866 --> 00:38:08,828
‫جميع التعاويذ تُبطل بقبلة.

573
00:38:09,620 --> 00:38:11,163
‫ليست قبلة.

574
00:38:11,247 --> 00:38:12,873
‫"مستشفى (نوري) للمسنين"

575
00:38:12,957 --> 00:38:16,210
‫إن كانت شيئًا لا تريدين قوله،
‫وليست قبلة، فهذا يعني أنها…

576
00:38:16,294 --> 00:38:19,422
‫لا أعرف فيما تفكر،
‫لكنها لا تشبه أيًا من هذا.

577
00:38:19,505 --> 00:38:21,007
‫عد إلى منزلك ونم.

578
00:38:22,174 --> 00:38:24,218
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى موقف الحافلة.

579
00:38:25,219 --> 00:38:27,680
‫كيف سترحلين بمفردك بعد أن أتينا معًا؟

580
00:38:27,763 --> 00:38:29,390
‫أريد البقاء بمفردي.

581
00:38:29,473 --> 00:38:31,517
‫لا أريد البقاء معك.

582
00:38:31,600 --> 00:38:34,854
‫أتظنين أنني أفعل هذا
‫لأنني أريد البقاء معك؟

583
00:38:34,937 --> 00:38:37,398
‫نعم. أفعل هذا لأنني أريد البقاء معك.

584
00:38:38,441 --> 00:38:40,443
‫هل يمكنك الصعود إلى السيارة رجاءً؟

585
00:38:43,904 --> 00:38:46,949
‫لا تنظري إليّ بهاتين العينين البراقتين.

586
00:38:50,995 --> 00:38:52,413
‫لا تنظري إليّ

587
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
‫بأجمل وجه في هذا الكون.

588
00:38:58,627 --> 00:39:00,796
‫لست جميلة إلى هذا الحد.

589
00:39:00,880 --> 00:39:03,341
‫أعلم. لكنك كذلك في نظري.

590
00:39:13,601 --> 00:39:16,395
‫قلت إن وجهك يتورّد أمام الشخص
‫إن كنت معجبة به فحسب.

591
00:39:19,648 --> 00:39:21,359
‫لم يتورّد لأنني معجبة بك.

592
00:39:21,984 --> 00:39:25,363
‫ما تشعرين به الآن هو تمامًا ما أشعر به.

593
00:39:25,446 --> 00:39:27,031
‫عقلك منفصل عن جسدك

594
00:39:27,114 --> 00:39:29,533
‫ودماغك متناقض.

595
00:39:29,617 --> 00:39:32,370
‫كمن يغني الأوبرا في مسابقة لغناء الراب.

596
00:39:38,167 --> 00:39:39,919
‫إن كان لديك ضمير

597
00:39:40,503 --> 00:39:42,630
‫وحس بالمسؤولية،

598
00:39:43,798 --> 00:39:45,925
‫فدعيني أوصلك إلى المنزل.

599
00:40:00,773 --> 00:40:02,191
‫أسديني معروفًا.

600
00:40:02,274 --> 00:40:04,151
‫أرجوك لا تظهري في أحلامي.

601
00:40:04,235 --> 00:40:05,403
‫لا.

602
00:40:05,486 --> 00:40:07,029
‫أرجوك اظهري.

603
00:40:07,113 --> 00:40:08,614
‫كي أتمكن من رؤيتك في الحلم.

604
00:40:09,740 --> 00:40:10,574
‫أرجوك.

605
00:40:12,159 --> 00:40:14,787
‫اظهري. لا تظهري.

606
00:40:14,870 --> 00:40:16,664
‫اظهري. لا.

607
00:40:18,124 --> 00:40:19,750
‫تمالك نفسك يا "جانغ سين يو".

608
00:40:27,633 --> 00:40:30,678
‫"(إينغ تشو)، شامان طُردت من مملكة (جوسون)"

609
00:40:31,595 --> 00:40:34,348
‫أول من كتب الكتاب كانت "إينغ تشو".

610
00:40:34,432 --> 00:40:36,183
‫كانت "إينغ تشو" شخصية حقيقية.

611
00:40:48,821 --> 00:40:50,448
‫"الوصايا"

612
00:40:50,531 --> 00:40:52,992
‫"لا يمكنك إبطال مفعول تعويذة بسهولة.

613
00:40:53,492 --> 00:40:55,202
‫إن أبطلت مفعولها،

614
00:40:55,870 --> 00:40:57,746
‫فكارثة ستحل بك."

615
00:41:07,381 --> 00:41:10,259
‫لماذا لم تخبرني ما هي الطريقة؟

616
00:41:10,342 --> 00:41:15,973
‫ما الذي لا يمكنها إخباري به وهو ليس قبلة؟

617
00:41:20,519 --> 00:41:23,105
‫"(إيون ول)"

618
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
‫ماذا قلت لـ"هونغ جو"؟

619
00:41:35,493 --> 00:41:36,368
‫لا أتذكّر.

620
00:41:36,452 --> 00:41:37,912
‫لا تدّعي بأنك نسيت.

621
00:41:37,995 --> 00:41:39,914
‫بالكاد مرت بضع ساعات.

622
00:41:39,997 --> 00:41:44,376
‫عندما يتلبّسني الإله كي أتحدث،
‫لا أتذكر أحيانًا ما قلت.

623
00:41:45,085 --> 00:41:45,961
‫إنك تكذبين.

624
00:41:46,045 --> 00:41:48,714
‫هل سبق أن خدمت إلهًا؟

625
00:41:49,423 --> 00:41:51,634
‫لا.

626
00:41:51,717 --> 00:41:54,053
‫لا تزعج إذًا امرأة عجوزًا.

627
00:41:54,136 --> 00:41:56,305
‫إن كنت تتوق للمعرفة، فاسأل "هونغ جو".

628
00:41:57,264 --> 00:41:58,307
‫يمكنني فعل ذلك؟

629
00:41:58,390 --> 00:42:00,935
‫ليس في هذا الوقت المتأخر.

630
00:42:03,562 --> 00:42:04,438
‫حسنًا.

631
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
‫"مدينة (أونجو)"

632
00:42:16,408 --> 00:42:18,661
‫يؤسفني أنك أُصبت، لكنه ليس ذنبنا

633
00:42:18,744 --> 00:42:20,496
‫أن السلالم كانت مبللة…

634
00:42:20,579 --> 00:42:22,748
‫اللعنة، هل أنت صماء؟

635
00:42:22,831 --> 00:42:25,167
‫كانت السلالم مبللة!

636
00:42:25,251 --> 00:42:27,086
‫لهذا وقعت. أي هراء هذا؟

637
00:42:27,169 --> 00:42:30,005
‫لا أدري لماذا كانت السلالم مبللة، لكن…

638
00:42:30,089 --> 00:42:30,965
‫وضيعة.

639
00:42:31,048 --> 00:42:33,425
‫كيف تجرئين على الرد؟

640
00:42:33,509 --> 00:42:35,886
‫سأكون ممتنة إن توقفت عن الشتم…

641
00:42:35,970 --> 00:42:37,972
‫كيف لي ألّا أشتم في موقف كهذا؟

642
00:42:38,055 --> 00:42:39,390
‫ما هو منصبك؟

643
00:42:40,933 --> 00:42:42,851
‫كيف تجرؤ على الشتم؟

644
00:42:42,935 --> 00:42:44,937
‫لهذا وقعت في الحديقة.

645
00:42:45,020 --> 00:42:46,939
‫من أنت وما اسمك؟

646
00:42:47,022 --> 00:42:48,691
‫اسمي؟

647
00:42:48,774 --> 00:42:51,443
‫المديرة "ما إيون يونغ"
‫من شعبة مبنى "غرينواي".

648
00:42:51,527 --> 00:42:52,820
‫المعروفة باسم السيدة "ماكرة".

649
00:42:52,903 --> 00:42:54,238
‫ماذا؟ "ماكرة"؟

650
00:42:54,321 --> 00:42:56,657
‫دعيني أرى وجهك القبيح.

651
00:42:56,740 --> 00:42:59,326
‫تريد رؤية وجهي؟

652
00:42:59,410 --> 00:43:02,079
‫عظيم. أريد رؤية وجهك أيضًا.

653
00:43:02,162 --> 00:43:03,956
‫ماذا؟ هذا رائع.

654
00:43:04,039 --> 00:43:06,458
‫- سآتي لأتشاجر معك.
‫- لن أفعل ذلك.

655
00:43:06,542 --> 00:43:08,752
‫لا أتشاجر مع شخص ثمل.

656
00:43:08,836 --> 00:43:10,337
‫أتعرف ماذا أيضًا؟

657
00:43:10,421 --> 00:43:13,257
‫هذا المكالمة تُسجل.

658
00:43:15,676 --> 00:43:16,802
‫أغلق السماعة.

659
00:43:19,096 --> 00:43:20,848
‫اتصل ثلاث مرات حتى الآن.

660
00:43:20,931 --> 00:43:23,809
‫إن اتصل مجددًا، فلا تتحدثي إليه.

661
00:43:23,892 --> 00:43:25,394
‫صليه بي مباشرةً.

662
00:43:26,395 --> 00:43:27,271
‫حسنًا.

663
00:43:33,027 --> 00:43:33,902
‫"جونغ".

664
00:43:35,613 --> 00:43:36,572
‫لنتحدث قليلًا.

665
00:43:46,332 --> 00:43:49,043
‫حين تتعرض الموظفات لديك للشتيمة،

666
00:43:49,126 --> 00:43:51,253
‫يجدر بك أن تدافع عنهن وتحميهن.

667
00:43:51,337 --> 00:43:53,005
‫تتجول في الصباح

668
00:43:53,088 --> 00:43:54,757
‫وتنام طوال اليوم،

669
00:43:54,840 --> 00:43:57,009
‫تتفقد هاتفك ثم تعود إلى المنزل.

670
00:43:58,469 --> 00:43:59,470
‫هل يجوز هذا التصرف؟

671
00:44:00,054 --> 00:44:01,764
‫كان لديّ ما عليّ فعله.

672
00:44:01,847 --> 00:44:04,933
‫ثمة أكثر من ألفي موظف في مبنى البلدية.

673
00:44:05,017 --> 00:44:06,977
‫لدى جميعهم ما عليهم فعله.

674
00:44:07,061 --> 00:44:10,272
‫بدل أن تشتكي من أنك لم تحصل على ترقية،

675
00:44:10,356 --> 00:44:12,358
‫راجع تصرفاتك

676
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
‫واكتشف السبب.

677
00:44:14,234 --> 00:44:15,861
‫وإلا ستُرسل إلى مكان ناء.

678
00:44:15,944 --> 00:44:17,988
‫- أعتذر، لكن…
‫- عليك أن تعتذر.

679
00:44:18,072 --> 00:44:19,615
‫لا. جاءني اتصال.

680
00:44:22,076 --> 00:44:23,243
‫معك "جونغ سيو غو".

681
00:44:24,203 --> 00:44:25,037
‫أجل.

682
00:44:26,872 --> 00:44:28,499
‫فهمت.

683
00:44:31,001 --> 00:44:32,378
‫تعالي معي.

684
00:44:32,461 --> 00:44:34,963
‫ما زلنا نعمل. أفلتني.

685
00:44:35,047 --> 00:44:37,007
‫توقف. إلى أين نذهب؟

686
00:44:37,549 --> 00:44:39,468
‫هل ستذهب إلى المطعم مجددًا؟

687
00:44:40,636 --> 00:44:43,847
‫- رفع دعوى بسبب تعليقات كراهية؟
‫- أجل.

688
00:44:43,931 --> 00:44:46,141
‫رفع طرف ثالث دعوى،

689
00:44:46,225 --> 00:44:49,269
‫لذا استدعيتك لتدقيق الحقائق.

690
00:44:50,270 --> 00:44:53,565
‫جمع الكثير من الأدلة.

691
00:44:54,441 --> 00:44:55,734
‫لن يكون هنالك مشكلة.

692
00:44:55,818 --> 00:44:56,944
‫الذين كتبوا…

693
00:44:57,027 --> 00:44:58,362
‫لن أقاضيهم.

694
00:44:59,571 --> 00:45:01,073
‫لا أريد معاقبتهم.

695
00:45:05,828 --> 00:45:10,374
‫"مخفر شرطة (أونجو) الشرقي"

696
00:45:14,628 --> 00:45:16,755
‫ألف صفحة من تعليقات الكراهية؟

697
00:45:18,632 --> 00:45:19,967
‫لم تستطع النوم

698
00:45:20,801 --> 00:45:23,053
‫- بسبب هذا؟
‫- أجل.

699
00:45:24,221 --> 00:45:26,056
‫لم قد تفعل شيئًا عديم الفائدة كهذا؟

700
00:45:26,140 --> 00:45:27,057
‫عديم الفائدة؟

701
00:45:29,935 --> 00:45:31,145
‫قالوا إنه خانك

702
00:45:31,770 --> 00:45:33,522
‫لأنك قبيحة.

703
00:45:34,231 --> 00:45:37,985
‫كما قالوا إنك حملت وأجبرته على الزواج منك.

704
00:45:38,068 --> 00:45:39,862
‫أرى تعليقات كهذه كل يوم.

705
00:45:39,945 --> 00:45:42,322
‫- كيف سأجلس مكتوف الأيدي؟
‫- دعهم وشأنهم.

706
00:45:43,323 --> 00:45:45,200
‫لم أنت مهتم إلى هذا الحد؟

707
00:45:46,201 --> 00:45:47,369
‫هل أنا غريب بالنسبة إليك؟

708
00:45:47,453 --> 00:45:48,829
‫نعم.

709
00:45:48,912 --> 00:45:51,123
‫حتى زوجي الذي عشت معه 20 عامًا كذلك.

710
00:45:51,206 --> 00:45:52,332
‫لا رابط بيننا.

711
00:45:52,416 --> 00:45:54,793
‫أنا زميلك منذ 21 عامًا.

712
00:45:54,877 --> 00:45:55,961
‫أما زال الرابط مفقودًا؟

713
00:45:56,044 --> 00:45:56,879
‫أجل.

714
00:46:27,159 --> 00:46:30,204
‫معكم "لي هونغ جو" من فريق صيانة الحدائق.

715
00:46:34,666 --> 00:46:36,084
‫الآن؟

716
00:46:36,668 --> 00:46:37,961
‫حسنًا.

717
00:46:41,548 --> 00:46:43,300
‫ما الأمر؟ أهو الشخص ذاته؟

718
00:46:43,383 --> 00:46:45,177
‫لا، إنه شخص آخر.

719
00:46:45,761 --> 00:46:47,012
‫يقول إن الأزهار

720
00:46:47,095 --> 00:46:49,681
‫التي في الحديقة ذابلة،
‫لذا عليّ الذهاب لتفقّدها حالًا.

721
00:46:49,765 --> 00:46:51,016
‫وإلا سيبلّغ عن الأمر

722
00:46:51,099 --> 00:46:53,352
‫للخدمة الوطنية المدنية بتهمة هدر الضرائب.

723
00:46:53,435 --> 00:46:56,480
‫تأتينا أيام نتلقى فيها الكثير من الشكاوى.

724
00:46:56,563 --> 00:46:59,316
‫ربحت اليوم جائزة أكبر عدد من الشكاوى.

725
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
‫كم هذا مخيف.

726
00:47:05,197 --> 00:47:07,658
‫ليست ذابلة.

727
00:47:07,741 --> 00:47:09,201
‫إنها نضرة.

728
00:47:15,457 --> 00:47:16,458
‫هذه؟

729
00:47:17,042 --> 00:47:19,962
‫ما زالت في بداية تفتّحها.

730
00:47:21,880 --> 00:47:23,340
‫هذه ليست الزهرة.

731
00:47:27,844 --> 00:47:30,681
‫هل أنت من قدّم الشكوى؟

732
00:47:35,435 --> 00:47:36,395
‫انظري.

733
00:47:36,478 --> 00:47:38,188
‫هذه هي الزهرة التي تذبل

734
00:47:38,272 --> 00:47:40,107
‫لأنها لم تستطع رؤيتك.

735
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
‫أي ذبول هذا؟

736
00:47:41,567 --> 00:47:42,651
‫تبدو مذهلًا.

737
00:47:44,736 --> 00:47:46,905
‫أتقولين إنك ترينني مذهلًا؟

738
00:47:47,698 --> 00:47:48,740
‫يسرّني سماع هذا.

739
00:47:48,824 --> 00:47:50,993
‫بذلت ما في وسعي كي أبدو وسيمًا في نظرك.

740
00:47:51,076 --> 00:47:52,953
‫أستحم عادةً لمدة عشر دقائق.

741
00:47:53,036 --> 00:47:54,788
‫لكنني استغرقت اليوم 20 دقيقة.

742
00:47:54,871 --> 00:47:57,374
‫بقيت أكثر من 30 دقيقة كي أختار ملابسي.

743
00:47:57,457 --> 00:47:59,042
‫كما أنني وضعت القليل من العطر.

744
00:47:59,126 --> 00:48:01,044
‫لم أعرف أي رائحة تحبين،

745
00:48:01,128 --> 00:48:02,504
‫لذا وضعت العود على الجهة اليسرى

746
00:48:02,588 --> 00:48:04,673
‫والحمضيات على اليمنى.

747
00:48:04,756 --> 00:48:06,174
‫أي جانب تفضلين؟

748
00:48:09,011 --> 00:48:10,637
‫إنني غارقة في مكالمات الشكاوى.

749
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
‫هلا تكف عن هذا الجنون؟

750
00:48:12,264 --> 00:48:13,974
‫لا أريد أيضًا فعل هذا.

751
00:48:14,057 --> 00:48:17,728
‫انفصلت عن عشيقتي التي واعدتها طوال سنتين.

752
00:48:17,811 --> 00:48:19,146
‫الوقوع في حبك أمر خطأ.

753
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
‫كارتداء قميص بألوان زاهية إلى جنازة.

754
00:48:22,774 --> 00:48:25,235
‫أخبريني بما قالته "إيون ول".

755
00:48:25,319 --> 00:48:27,029
‫كيف يمكنني إبطال التعويذة؟

756
00:48:28,572 --> 00:48:31,908
‫لم تقل لي كيف يمكنني إبطال التعويذة.

757
00:48:32,409 --> 00:48:33,285
‫ماذا قالت إذًا؟

758
00:48:35,162 --> 00:48:36,038
‫لن أخبرك.

759
00:48:36,121 --> 00:48:37,831
‫- سأغادر. أنا منشغلة.
‫- أنا أيضًا منشغل.

760
00:48:37,914 --> 00:48:39,875
‫ألا ترين الوثائق التي بيدي؟

761
00:48:39,958 --> 00:48:42,753
‫يريدون نصيحتي بشأن الدفع للجنة الدائمة.

762
00:48:42,836 --> 00:48:46,381
‫وأي قانون علينا الاستناد إليه
‫كي ندفع للجنة الدائمة.

763
00:48:46,465 --> 00:48:47,966
‫لديهم آراء مختلفة.

764
00:48:48,050 --> 00:48:50,552
‫لا أعرف كم يتقاضى الموظف المدني العادي.

765
00:48:50,636 --> 00:48:52,012
‫يجب أن أطّلع على كل شيء.

766
00:48:52,095 --> 00:48:53,263
‫لكن لا أستطيع الدراسة.

767
00:48:53,347 --> 00:48:54,348
‫لماذا؟

768
00:48:54,973 --> 00:48:56,183
‫بسببك.

769
00:48:56,808 --> 00:48:59,269
‫لأنني أريد أن أدرسك.

770
00:49:01,271 --> 00:49:04,566
‫- سأبلّغ عنك لفريق التدقيق.
‫- سأخبرهم بالحقيقة إذًا.

771
00:49:04,650 --> 00:49:07,861
‫أحببت "جي جيونغ" واستخدمت تعويذة الحب.

772
00:49:07,944 --> 00:49:11,239
‫لكنني أنا، الذي حدث أن جلست بجانبه،
‫كنت الخاسر الأكبر.

773
00:49:11,740 --> 00:49:14,034
‫عليك ألّا تضربي أحدًا ولو بزهرة.

774
00:49:14,117 --> 00:49:15,827
‫لكنك ضربتني بتعويذة.

775
00:49:16,703 --> 00:49:18,830
‫أنا ضحية.

776
00:49:19,414 --> 00:49:21,124
‫أتريدني حقًا أن أضربك؟

777
00:49:21,208 --> 00:49:23,960
‫ثمة الكثير من الأزهار الجميلة والنضرة هنا.

778
00:49:24,628 --> 00:49:25,629
‫حقًا؟

779
00:49:27,506 --> 00:49:28,674
‫لا تتبعني.

780
00:49:31,927 --> 00:49:32,928
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

781
00:49:33,845 --> 00:49:35,847
‫ضربت جانبي الأيمن،
‫تعالي واضربي الأيسر أيضًا.

782
00:49:36,431 --> 00:49:37,432
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

783
00:49:42,104 --> 00:49:44,523
‫حضّرت سمك "كروكر" الأصفر المجفف.
‫ألا تريده؟

784
00:49:46,650 --> 00:49:47,484
‫هل أنت مستاء

785
00:49:48,652 --> 00:49:49,903
‫بسبب "نا يون"؟

786
00:49:50,862 --> 00:49:52,823
‫هل حصل شيء بينكما؟

787
00:49:53,573 --> 00:49:54,825
‫هذا ليس السبب.

788
00:49:55,409 --> 00:49:56,952
‫أخبرني.

789
00:49:57,035 --> 00:49:58,370
‫ماذا حصل؟

790
00:49:59,579 --> 00:50:00,414
‫كل ما في الأمر

791
00:50:01,915 --> 00:50:04,584
‫أن هنالك شيئًا أريد معرفته،
‫لكنها ترفض إخباري به.

792
00:50:04,668 --> 00:50:06,920
‫إن كانت لا تريد القول،

793
00:50:07,003 --> 00:50:08,463
‫فالعبا لعبة تخمين الكلمات.

794
00:50:09,172 --> 00:50:10,173
‫ألا تشاهد التلفاز؟

795
00:50:10,674 --> 00:50:12,050
‫لعبة تخمين الكلمات.

796
00:50:19,808 --> 00:50:22,519
‫"لا أطيق العيش مع والدك؟"

797
00:50:24,062 --> 00:50:24,938
‫"ه ص".

798
00:50:25,021 --> 00:50:26,064
‫هذا صحيح؟

799
00:50:26,940 --> 00:50:27,983
‫أرأيت؟

800
00:50:28,066 --> 00:50:30,235
‫يمكنك الفهم من دون كلام.

801
00:50:30,861 --> 00:50:32,195
‫اطلب منها أن تعطيك تلميحات.

802
00:50:32,279 --> 00:50:34,114
‫أتمزحين؟

803
00:50:34,865 --> 00:50:36,658
‫إنه جادّ في كلامه.

804
00:50:36,742 --> 00:50:39,035
‫أنت لا تقدّرين جدية المواقف.

805
00:50:51,715 --> 00:50:53,550
‫"انتقلت للعيش في الطابق السفلي.

806
00:50:53,633 --> 00:50:54,926
‫يسرني التعرف إليك.

807
00:50:57,929 --> 00:50:59,431
‫أريد أن أزرع النباتات.

808
00:50:59,514 --> 00:51:02,684
‫أخبريني إن كان لديك نوع مفضّل."

809
00:51:04,478 --> 00:51:06,188
‫كم هو لطيف.

810
00:51:06,271 --> 00:51:07,606
‫كما أن مذاق كعكة الأرز شهي.

811
00:51:15,405 --> 00:51:17,741
‫"(غروت)"

812
00:51:24,122 --> 00:51:25,916
‫- ماذا تريد الآن؟
‫- تعلمين ما أريد.

813
00:51:25,999 --> 00:51:28,043
‫اشتقت إليك كثيرًا، اتصلت بك مكالمة فيديو…

814
00:51:28,126 --> 00:51:30,086
‫- ادخل في صلب الموضوع.
‫- لعبة تخمين الكلمات.

815
00:51:30,170 --> 00:51:31,296
‫ماذا؟

816
00:51:31,379 --> 00:51:32,756
‫ترفضين إخباري بالكلام.

817
00:51:32,839 --> 00:51:34,424
‫أخبريني إذًا بالإيماءات.

818
00:51:34,508 --> 00:51:35,759
‫أعطيني تلميحًا.

819
00:51:38,011 --> 00:51:39,346
‫لم تقل الكثير.

820
00:51:39,429 --> 00:51:41,264
‫أنا من أقرر ذلك.

821
00:51:42,933 --> 00:51:44,351
‫إن لم تعطيني تلميحًا،

822
00:51:44,434 --> 00:51:47,687
‫فسآتي حالًا إلى منزلك.

823
00:51:47,771 --> 00:51:49,648
‫حسنًا. سأعطيك تلميحًا.

824
00:51:54,778 --> 00:51:56,613
‫أنا وأنت

825
00:51:57,447 --> 00:51:59,324
‫لن ننجح. إنها إشارة "إكس".

826
00:51:59,950 --> 00:52:02,202
‫- هل هذان الإصبعان من فيلم "إي تي"؟
‫- خطأ.

827
00:52:06,414 --> 00:52:08,959
‫أنا وأنت، كلانا.

828
00:52:11,503 --> 00:52:13,129
‫نصلّي ونقول شكرًا.

829
00:52:13,213 --> 00:52:14,214
‫خطأ.

830
00:52:15,340 --> 00:52:17,425
‫المرة الثالثة هي فرصتك الأخيرة.

831
00:52:18,426 --> 00:52:21,680
‫لن نلعب تخمين الكلمات إذًا.
‫أرسلي لي الحروف الأولى من الجملة.

832
00:52:24,099 --> 00:52:27,853
‫حسنًا. لكن إن أخطأت هذه المرة،
‫فلا تزعجني مجددًا.

833
00:52:27,936 --> 00:52:29,896
‫عُلم. أقصد، فهمت.

834
00:52:30,480 --> 00:52:31,523
‫حسنًا.

835
00:52:45,745 --> 00:52:51,293
‫"ق ل ي ف ت ذ"

836
00:53:13,690 --> 00:53:14,941
‫ماذا تفعلين؟

837
00:53:15,025 --> 00:53:16,651
‫طلب "سين يو" مساعدتي

838
00:53:16,735 --> 00:53:17,986
‫في حل أحجية حروف.

839
00:53:19,863 --> 00:53:20,864
‫"ق ل ي ف ت ذ"

840
00:53:20,947 --> 00:53:22,699
‫أليس الأمر بالغ الصعوبة؟

841
00:53:22,782 --> 00:53:23,909
‫كيف يمكن حلّها؟

842
00:53:27,120 --> 00:53:28,413
‫ما جائزة

843
00:53:29,247 --> 00:53:30,540
‫حل الأحجية؟

844
00:53:33,001 --> 00:53:34,252
‫يمكنني كسر لعنة.

845
00:53:34,336 --> 00:53:35,170
‫ماذا؟

846
00:53:41,384 --> 00:53:42,218
‫احزريها الآن.

847
00:53:43,553 --> 00:53:46,014
‫أنا ماهرة في هذا.

848
00:53:48,600 --> 00:53:49,935
‫قالت لنا،

849
00:53:51,436 --> 00:53:52,270
‫يد فارغة تفيض ذهبًا؟

850
00:53:55,065 --> 00:53:55,982
‫يد فارغة تفيض ذرة.

851
00:53:57,567 --> 00:53:58,652
‫يد فارغة تفيض ذكاءً.

852
00:53:59,152 --> 00:54:01,112
‫يوم فيه تهرب ذكرى.

853
00:54:02,572 --> 00:54:03,573
‫ماذا قد تكون؟

854
00:54:06,034 --> 00:54:07,827
‫سأحضر الأزهار بنفسي.

855
00:54:07,911 --> 00:54:10,121
‫لديّ صديق يملك حديقة أزهار.

856
00:54:10,205 --> 00:54:11,957
‫شكرًا على كعكة الأرز.

857
00:54:12,040 --> 00:54:13,792
‫لم يعد هنالك ما نتحدث عنه.

858
00:54:20,256 --> 00:54:22,008
‫أعطيتك وديعة منزلي.

859
00:54:22,092 --> 00:54:24,552
‫كانت تلك هديتي الأخيرة لك.

860
00:54:26,262 --> 00:54:27,097
‫لا.

861
00:54:27,597 --> 00:54:28,765
‫لم أعد أحتمل.

862
00:54:29,766 --> 00:54:31,559
‫سأغيّر رقمي.

863
00:54:49,077 --> 00:54:50,036
‫اللعنة.

864
00:54:53,081 --> 00:54:54,374
‫"هونغ جو"؟

865
00:55:01,256 --> 00:55:02,465
‫مرحبًا.

866
00:55:02,549 --> 00:55:04,592
‫أنا "هونغ جو"، أسكن في الطابق الثاني.

867
00:55:05,176 --> 00:55:08,513
‫تهانينا على انتقالك إلى الطابق الأول.

868
00:55:29,492 --> 00:55:32,245
‫أهذا ما يسمونه القدر؟

869
00:55:35,081 --> 00:55:36,082
‫يا لسعادتي!

870
00:55:57,020 --> 00:55:59,272
‫"سأحضر الأزهار بنفسي.
‫شكرًا على كعكة الأرز."

871
00:55:59,355 --> 00:56:01,107
‫"ق ل ي ف ت ذ"

872
00:56:05,070 --> 00:56:06,321
‫ما من عبارة كهذه في اليابانية.

873
00:56:06,905 --> 00:56:08,114
‫أتجيد اليابانية؟

874
00:56:09,324 --> 00:56:10,158
‫بالطبع تجيدها.

875
00:56:10,742 --> 00:56:12,869
‫أمهلني ثلاثة أيام أخرى.

876
00:56:12,952 --> 00:56:14,704
‫لن تحلها ولو أمهلتك 30 يومًا.

877
00:56:16,289 --> 00:56:17,332
‫تفضّل.

878
00:56:17,415 --> 00:56:19,667
‫صديقة عشيقتك نسيت هذه.

879
00:56:24,631 --> 00:56:26,341
‫آسف.

880
00:56:27,258 --> 00:56:29,052
‫لا يمكنني إعطاؤها إياها.

881
00:56:31,721 --> 00:56:32,806
‫فهمت.

882
00:56:33,723 --> 00:56:36,059
‫ماذا تقصد؟ لم لا يمكنك إعطاؤها إياها؟

883
00:56:38,520 --> 00:56:39,479
‫انفصلنا.

884
00:56:41,606 --> 00:56:44,651
‫حاولت كثيرًا أن تتقرب منك.
‫هل انفصلت عنك لأنك مريض؟

885
00:56:44,734 --> 00:56:46,653
‫ظننت أنها أفضل من ذلك.

886
00:56:46,736 --> 00:56:47,737
‫لم أخبرها عن مرضي.

887
00:56:49,447 --> 00:56:50,406
‫هل أنت مجنون؟

888
00:56:50,990 --> 00:56:54,244
‫عندما تمر بمحنة، تحتاج إلى شخص بجانبك.

889
00:56:54,327 --> 00:56:55,954
‫سيصعّب هذا الأمر عليها أكثر.

890
00:56:57,330 --> 00:56:59,457
‫أحقًا تحاول أن تبدو كالبطل؟

891
00:56:59,541 --> 00:57:00,708
‫هذه ليست بطولة.

892
00:57:00,792 --> 00:57:02,544
‫أنت تتظاهر بالشجاعة فحسب.

893
00:58:40,308 --> 00:58:42,352
‫ماذا أتى بك في هذا الصباح؟

894
00:58:42,435 --> 00:58:44,395
‫أتيت إليّ في الليل.

895
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
‫من الوقاحة أن تظهري كل ليلة في حلمي.

896
00:58:48,733 --> 00:58:50,818
‫يظهر "تيموثي شالميه" في أحلامي.

897
00:58:50,902 --> 00:58:52,904
‫هل أرسل رسالة على حسابه لأخبره بأنه وقح؟

898
00:58:52,987 --> 00:58:54,155
‫لا تسخري.

899
00:58:54,239 --> 00:58:55,823
‫أنا جادّ في كلامي.

900
00:58:55,907 --> 00:58:57,325
‫طرأت مسألة شخصية.

901
00:58:57,408 --> 00:58:58,701
‫عليّ أن أبطل التعويذة.

902
00:58:58,785 --> 00:58:59,911
‫إن لم يحصل ذلك،

903
00:58:59,994 --> 00:59:02,705
‫فقد ينتهي بي المطاف بمواعدة أخريات

904
00:59:03,373 --> 00:59:05,333
‫بينما أفكر فيك.

905
00:59:07,877 --> 00:59:10,505
‫لو أنك حللت اللغز، لما أتيت إلى هنا.

906
00:59:10,588 --> 00:59:12,423
‫أخبريني بالإجابة.

907
00:59:13,967 --> 00:59:15,927
‫قلت إنك ستحلّ اللغز بمفردك.

908
00:59:16,010 --> 00:59:18,596
‫ووعدت بألا تزعجني مجددًا إن لم تستطع حله.

909
00:59:18,680 --> 00:59:20,598
‫لا تتراجع الآن عن كلامك.

910
00:59:21,182 --> 00:59:22,267
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

911
00:59:22,350 --> 00:59:24,602
‫- لديّ موعد.
‫- مع من؟ "جي جيونغ"؟

912
00:59:26,396 --> 00:59:29,357
‫لم يعد هنالك حاجة إلى الخروج معه في موعد.

913
00:59:30,525 --> 00:59:31,943
‫لماذا؟

914
00:59:32,944 --> 00:59:34,946
‫ماذا تقصدين؟

915
00:59:35,613 --> 00:59:38,449
‫أخبريني عما قصدته بكلامك.

916
00:59:40,034 --> 00:59:41,119
‫إبطال التعويذة…

917
00:59:44,122 --> 00:59:46,207
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

918
01:00:06,603 --> 01:00:07,854
‫لم تُقرأ بطاقتك.

919
01:00:10,356 --> 01:00:13,234
‫لماذا؟ إنها بطاقة جيدة.

920
01:00:14,027 --> 01:00:17,864
‫لا يمكن استخدام البطاقة.

921
01:00:17,947 --> 01:00:19,532
‫- بسرعة من فضلك.
‫- "هونغ جو".

922
01:00:20,575 --> 01:00:21,618
‫ادفع واجلس.

923
01:00:21,701 --> 01:00:23,369
‫علينا الانطلاق.

924
01:00:23,453 --> 01:00:24,495
‫"هونغ جو".

925
01:00:25,079 --> 01:00:26,497
‫هلّا ننطلق الآن؟

926
01:00:31,878 --> 01:00:32,920
‫آسفة.

927
01:00:36,966 --> 01:00:38,676
‫هل لحقت بي؟

928
01:00:38,760 --> 01:00:39,594
‫لا.

929
01:00:40,178 --> 01:00:42,221
‫بلى. لحقت بك.

930
01:00:43,765 --> 01:00:45,725
‫وجعلتني أدفع ثمن تذكرتك أيضًا.

931
01:00:45,808 --> 01:00:47,101
‫لا تسيئي فهم الأمر.

932
01:00:47,185 --> 01:00:48,311
‫بطاقتي سوداء.

933
01:01:06,037 --> 01:01:07,955
‫هل رأيت النهر للتو؟

934
01:01:08,665 --> 01:01:10,124
‫بدا مذهلًا.

935
01:01:11,918 --> 01:01:13,419
‫اصمت.

936
01:01:15,755 --> 01:01:17,548
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

937
01:01:19,050 --> 01:01:21,010
‫طلبت منك أن تصمت.

938
01:01:22,136 --> 01:01:23,137
‫ما الخطب؟

939
01:01:23,680 --> 01:01:25,765
‫هل أنت مستاءة لأنك دفعت تعرفة الحافلة؟

940
01:01:44,575 --> 01:01:46,160
‫مع من موعدك؟

941
01:01:46,244 --> 01:01:47,286
‫مع النوارس؟

942
01:01:49,455 --> 01:01:51,082
‫كف عن ملاحقتي.

943
01:01:53,000 --> 01:01:55,086
‫ألا تظنين أنني أفضل من النوارس؟

944
01:01:55,169 --> 01:01:56,629
‫يمكننا التحدث على الأقل.

945
01:01:57,880 --> 01:02:00,299
‫أتعرف "نا يون" أنك تفعل هذا؟

946
01:02:18,234 --> 01:02:19,068
‫ماذا؟

947
01:02:19,777 --> 01:02:21,529
‫قطعت كل هذه المسافة كي تشربي؟

948
01:02:52,059 --> 01:02:53,436
‫أحقًا لم يسبق

949
01:02:54,771 --> 01:02:57,482
‫أن رثيت موتك كما يجب حتى الآن يا أبي؟

950
01:03:02,737 --> 01:03:04,864
‫لطالما ذهبت إلى ذلك النهر

951
01:03:05,990 --> 01:03:08,117
‫لأنني لم أعرف مكانك.

952
01:03:12,079 --> 01:03:13,873
‫لكن السيدة أخبرتني بأنك هنا.

953
01:03:16,918 --> 01:03:18,878
‫هل أنت حقًا هنا؟

954
01:03:31,766 --> 01:03:32,934
‫لا بد أنك تشعر بالبرد.

955
01:03:34,477 --> 01:03:35,436
‫أبي.

956
01:04:37,665 --> 01:04:38,666
‫عرفت…

957
01:04:41,210 --> 01:04:42,253
‫الإجابة.

958
01:05:06,027 --> 01:05:07,653
‫- قدراكما…
‫- قدراكما…

959
01:05:10,364 --> 01:05:12,366
‫- …لا يمكن فصلهما.
‫- …لا يمكن فصلهما.

960
01:05:16,120 --> 01:05:17,246
‫- تقبّلا ذلك.
‫- تقبّلا ذلك.

961
01:05:24,462 --> 01:05:26,839
‫"ق ل ي ف ت ذ"

962
01:05:50,947 --> 01:05:53,866
‫"أنت قدري"

963
01:05:53,950 --> 01:05:57,536
‫الأقدار التي لا تنفصل، تعني عادةً الحب.

964
01:05:57,620 --> 01:06:00,039
‫لكن لا شيء من هذا ينطبق علينا،

965
01:06:00,122 --> 01:06:02,333
‫لذا قررنا أن نحارب قدرينا.

966
01:06:02,917 --> 01:06:04,835
‫لا أعرف ما هو الحب الحقيقي.

967
01:06:05,503 --> 01:06:07,338
‫عقلي وجسدي يعملان بشكل منفصل.

968
01:06:07,421 --> 01:06:09,298
‫هل كنت في "تشانغدوك"؟

969
01:06:10,383 --> 01:06:13,219
‫أرجوك، ابقي بعيدًا عن ناظريّ.

970
01:06:13,302 --> 01:06:15,137
‫لم تفعل هذا بي؟

971
01:06:15,221 --> 01:06:17,556
‫لا داع للقلق.

972
01:06:18,140 --> 01:06:20,309
‫هذا الشعور ليس حقيقيًا.

973
01:06:23,604 --> 01:06:26,524
‫ترجمة "طارق الياس"

