﻿1
00:00:01,305 --> 00:00:03,401
"سابقاً في "نُزل بيتس

2
00:00:03,819 --> 00:00:04,864
أنا والدة (إيما)

3
00:00:04,966 --> 00:00:06,266
هذه ليست أقراطك، (نورما)

4
00:00:06,368 --> 00:00:07,667
إنها لوالدة، (إيما)

5
00:00:08,224 --> 00:00:10,363
إنها أنا مجدداً، (نورما)

6
00:00:10,448 --> 00:00:12,649
هل تستطيع الإحتفاظ بهذا السر من أجلي؟

7
00:00:12,717 --> 00:00:14,150
ماذا تظنين بـ(نورمان)؟

8
00:00:14,220 --> 00:00:16,093
أذا أردت أن تعرف حقاً ما الخطب في (نورمان)

9
00:00:16,195 --> 00:00:18,195
إذاً، يجب عليك أن تتحدث 
لأكثر شخص يعرفه على الإطلاق

10
00:00:18,297 --> 00:00:21,766
أنا أدعى (نورما بيتس)
 وأنا ما زِلت على قيد الحياة

11
00:00:22,391 --> 00:00:23,601
إنها خارج السيطرة

12
00:00:23,703 --> 00:00:26,470
تظن أنها تعرف الأفضل في كل شيء

13
00:00:26,572 --> 00:00:27,538
ولكنها لا تعرف ذلك حقاً

14
00:00:27,640 --> 00:00:29,331
كيف.. كيف حال (سام)؟

15
00:00:29,390 --> 00:00:33,893
هل قمتي إطلاقاً بالتحدث إليه عن مشاعرك؟

16
00:00:34,147 --> 00:00:35,412
أنا أحبك، (مارون)

17
00:00:35,437 --> 00:00:37,161
أنا لا أعلم مالذي يحدث معه

18
00:00:37,186 --> 00:00:39,387
إنه كأنني أعيش مع شخصٍ غريب

19
00:00:40,526 --> 00:00:43,080
(أمي)، أريد أن أتحدث إليك حالاً

20
00:00:43,105 --> 00:00:44,105
!توقفي عن لعب الألاعيب

21
00:00:44,157 --> 00:00:46,991
!أمي، أمي

22
00:00:47,016 --> 00:00:48,215
أنا لا يعجبني هذا، (أماه)

23
00:01:57,730 --> 00:01:58,856
‫أماه؟

24
00:02:23,933 --> 00:02:26,337
‫"نزل (بيتس)"

25
00:02:44,274 --> 00:02:49,220
‫"حانة (وايت هورس)"

26
00:02:56,462 --> 00:02:59,716
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "نورمان"، معك المأمور "غرين".

27
00:02:59,979 --> 00:03:01,106
‫أيتها المأمور.

28
00:03:01,272 --> 00:03:03,316
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

29
00:03:03,483 --> 00:03:06,027
‫أريد حضورك إلى المخفر.

30
00:03:07,237 --> 00:03:09,656
‫بالطبع. هل الأمور بخير؟

31
00:03:10,657 --> 00:03:13,076
‫أريد فقط التحدث إليك بشأن أمر ما.

32
00:03:16,788 --> 00:03:19,749
‫نعم، سوف...أحضر على الفور.

33
00:03:21,334 --> 00:03:22,627
‫أشكرك يا "نورمان".

34
00:03:24,879 --> 00:03:27,090
‫حسناً. إلى اللقاء.

35
00:04:09,132 --> 00:04:11,176
‫كنت أبحث عن طوابع البريد فوجدت هذا.

36
00:04:12,010 --> 00:04:13,511
‫إنه يخص والدتك، صحيح؟

37
00:04:14,220 --> 00:04:15,263
‫أجل.

38
00:04:15,930 --> 00:04:18,308
‫لا بأس. أتفهم لماذا احتفظت به.

39
00:04:18,474 --> 00:04:21,644
‫- أتريدني أن أعيده إلى مكانه؟
‫- كلا، لا عليك. ليس بالأمر الجلل.

40
00:04:23,313 --> 00:04:25,732
‫الطوابع في الطاولة بجوار الفراش.

41
00:04:26,858 --> 00:04:30,069
‫- سأنظف هذه الأغراض.
‫- رائع.

42
00:04:55,762 --> 00:04:57,639
‫أشكرك على حضورك يا "نورمان".

43
00:04:57,847 --> 00:04:59,807
‫هذا من دواعي سروري.

44
00:05:06,314 --> 00:05:10,526
‫نحاول إيجاد أي أدلة ممكنة تساعدنا
‫في العثور على "أليكس روميرو".

45
00:05:11,819 --> 00:05:13,488
‫أفهم أنك لا تحبه.

46
00:05:14,113 --> 00:05:16,866
‫لكنه كان زوج والدتك، لابد أنك تعرف شيئاً،

47
00:05:17,450 --> 00:05:18,743
‫عن هوية أصدقاءه.

48
00:05:21,537 --> 00:05:27,460
‫على حد علمي، لم يكن لدى "أليكس روميرو"
‫أي أصدقاء على الإطلاق.

49
00:05:28,169 --> 00:05:30,797
‫كان رجلاً وحيداً وتعيساً للغاية،

50
00:05:30,964 --> 00:05:35,051
‫وأظن أن ذلك سبب استحواذه التام على أمي...

51
00:05:35,218 --> 00:05:36,928
‫ومنع وجود أي شخص آخر في حياتها.

52
00:05:40,974 --> 00:05:44,185
‫أشعر أن فراره يتعلق...

53
00:05:44,269 --> 00:05:48,189
‫بعودته إلى هنا لإنهاء أمر ما.

54
00:05:50,233 --> 00:05:53,152
‫العلاقة مع "جيم بلاكويل"
‫أكثر من مجرد مصادفة يمكن تجاهلها.

55
00:05:55,280 --> 00:05:58,616
‫هل تعرف ماذا يمكن أن يكون السبب؟

56
00:06:03,121 --> 00:06:05,540
‫كلا. لا أعرف.

57
00:06:08,418 --> 00:06:12,130
‫عرفت بحدوث شجار خلال جنازة والدتك.

58
00:06:13,089 --> 00:06:14,841
‫تشابكتما بالأيدي.

59
00:06:15,174 --> 00:06:16,259
‫وصدرت تهديدات.

60
00:06:16,426 --> 00:06:18,803
‫- أجل، لم أشأ وجوده هناك.
‫- لم لا؟

61
00:06:18,970 --> 00:06:21,264
‫شعرت بأن تأثيره كان سلبياً على أمي

62
00:06:21,431 --> 00:06:25,143
‫وأنه كان أحد أسباب إقدامها على الانتحار.

63
00:06:27,687 --> 00:06:30,857
‫يقول البعض إنه ألقى باللوم عليك لموتها.

64
00:06:31,024 --> 00:06:33,109
‫نعم، بالطبع سيفعل ذلك أيتها المأمور.

65
00:06:33,651 --> 00:06:36,195
‫لم يشأ أن يقر بأنه المتسبب فيه.

66
00:06:36,404 --> 00:06:39,741
‫كان إلقاء اللوم على الفتى الذي
‫خرج لتوه من مصحة عقلية أكثر سهولة.

67
00:06:45,204 --> 00:06:48,624
‫حسناً، ليس لدي شيء آخر أخبرك به.

68
00:06:50,126 --> 00:06:51,919
‫ليس لدي ما أقوله عنه.

69
00:06:52,837 --> 00:06:56,841
‫ماذا عن زيارتك له في السجن
‫قبل هروبه بيوم واحد؟

70
00:06:59,552 --> 00:07:01,803
‫تلك كانت زيارة سريعة.

71
00:07:02,847 --> 00:07:05,683
‫لم يقل الكثير. لا يتحدث كثيراً كعادته.

72
00:07:08,353 --> 00:07:12,190
‫أعتذر عن عدم إخبارك بالأمر أيها المأمور.
‫لم أظن أن لذلك علاقة بالأمر.

73
00:07:12,273 --> 00:07:16,194
‫صحيح. إذن حين سألتك ذلك اليوم
‫إن كان قد اتصل بك...

74
00:07:16,277 --> 00:07:20,031
‫تقنياً، لم يتصل بي.

75
00:07:25,078 --> 00:07:28,790
‫لكن نعم، أعتذر عن عدم إخبارك بذلك.

76
00:07:30,500 --> 00:07:32,877
‫أجد صعوبة في الواقع في التحدث بشأنه.

77
00:07:35,004 --> 00:07:39,384
‫ولأكون صريحاً معك،
‫لا أدري ما الذي دفعني لزيارته.

78
00:07:40,551 --> 00:07:43,012
‫ربما لأتوصل إلى نهاية مرضية من نوع ما...

79
00:07:43,179 --> 00:07:47,517
‫لكنها كانت تجربة غير مرضية بالمرة،
‫خطأ كبير للغاية.

80
00:07:48,059 --> 00:07:51,229
‫لم يقل شيئاً وحدق فيّ فحسب.

81
00:07:52,647 --> 00:07:55,400
‫بدا كرجل مجنون، إن كنت صادقاً.

82
00:07:57,151 --> 00:07:59,112
‫من المحتمل أنك أغضبته.

83
00:08:00,279 --> 00:08:01,739
‫قد يكون آتياً لينال منك.

84
00:08:02,615 --> 00:08:04,617
‫نعم، خطر ذلك ببالي.

85
00:08:09,914 --> 00:08:11,082
‫توخ الحذر.

86
00:08:12,250 --> 00:08:13,543
‫نعم، سأفعل.

87
00:08:19,257 --> 00:08:20,842
‫و"نورمان"...

88
00:08:23,970 --> 00:08:25,847
‫فقط حتى تعلم، يحمل سلاحاً.

89
00:08:29,142 --> 00:08:30,601
‫حسناً.

90
00:08:36,566 --> 00:08:37,650
‫أماه!

91
00:09:16,814 --> 00:09:18,649
‫حانة "وايت هورس".

92
00:09:18,983 --> 00:09:21,569
‫مساء الخير. كنت أتساءل فقط...

93
00:09:21,736 --> 00:09:25,448
‫عن وجود سيدة تدعى "نورما" لديك ليلة أمس.

94
00:09:25,573 --> 00:09:29,035
‫أجل، تركت سيارتها في موقف السيارات
‫طوال الليل. ما تزال موجودة. أتعرفها؟

95
00:09:33,789 --> 00:09:35,500
‫أجل، أنا أعرفها.

96
00:09:35,666 --> 00:09:38,211
‫أنا صديق مقرب لها وساورني القلق فقط.

97
00:09:38,377 --> 00:09:42,715
‫أخبرها بأنني أحمل مفاتيحها خلف المشرب.
‫عليها أخذها اليوم وإلا أمرت بسحبها.

98
00:09:44,800 --> 00:09:48,221
‫حسناً. وهل تعرف إن كانت بمفردها؟

99
00:09:50,139 --> 00:09:52,475
‫هل كانت بصحبة رجل؟

100
00:09:53,976 --> 00:09:57,313
‫هل تعني هل غادرت بصحبة رجل؟
‫أغلب الظن.

101
00:09:57,997 --> 00:09:58,961
‫نعم.

102
00:10:03,819 --> 00:10:05,112
‫حسناً، سوف...

103
00:10:06,531 --> 00:10:09,158
‫شكراً لإخباري.
‫سأخبرها بأن المفاتيح بحوزتك.

104
00:10:10,201 --> 00:10:11,369
‫الوداع.

105
00:10:18,209 --> 00:10:19,460
‫أحضرتها.

106
00:10:23,005 --> 00:10:25,091
‫نحن بخير.

107
00:10:26,801 --> 00:10:28,344
‫إنها ساخنة.

108
00:10:29,470 --> 00:10:31,347
‫"ديلان"، الماء.

109
00:10:32,098 --> 00:10:33,266
‫أنا آسف.

110
00:10:34,892 --> 00:10:36,686
‫هل يربكك تعدد المهام؟

111
00:10:36,852 --> 00:10:39,814
‫أجل. ذراعان فقط غير كافيتين.

112
00:10:39,981 --> 00:10:41,524
‫كان بإمكانك إيقاظي.

113
00:10:41,691 --> 00:10:43,568
‫لا بأس. أردت أن ترتاحي. الأمور بخير.

114
00:10:44,777 --> 00:10:47,154
‫لدي فكرة أيتها الفتاة الرقيقة.

115
00:10:49,073 --> 00:10:51,409
‫لم لا أحملك...

116
00:10:52,577 --> 00:10:56,664
‫ليتمكن والدك من استخدام يديه
‫لإعداد غداء رائع لوالدتك؟

117
00:10:57,707 --> 00:11:00,501
‫عليك التقليل من توقعاتك
‫إلى غداء بالكاد يؤكل.

118
00:11:00,668 --> 00:11:03,879
‫صدقاً، يمكنني تناول الطعام نيء.
‫أنا في شدة الجوع.

119
00:11:04,046 --> 00:11:05,715
‫تستحقين ما هو أفضل من ذلك.

120
00:11:09,719 --> 00:11:11,053
‫"ديلان".

121
00:11:12,680 --> 00:11:13,723
‫بربك.

122
00:11:14,348 --> 00:11:16,309
‫نحن نبلي بلاء حسناً.
‫أنت شديد القسوة على نفسك.

123
00:11:18,853 --> 00:11:20,313
‫ستكون الأمور كأحسن ما يكون.

124
00:11:25,610 --> 00:11:26,986
‫هلا نتحدث عن القرط؟

125
00:11:35,119 --> 00:11:38,414
‫احتفظت به لسبب ما،
‫أخبرتني بأنك تجاوزت ذلك الأمر...

126
00:11:38,539 --> 00:11:40,416
‫لكن ليس هناك مطلق في الحياة.

127
00:11:41,208 --> 00:11:43,628
‫ربما يجدر بنا التفكير في
‫محاولة التواصل مع والدتك.

128
00:11:44,712 --> 00:11:48,049
‫الأمر معقد، لكنني كنت أفكر فيها
‫وهي مجنونة...

129
00:11:48,215 --> 00:11:50,718
‫لكن أليس ممكناً أن تكون جدة رائعة؟

130
00:11:52,053 --> 00:11:55,306
‫"إيما"، أعرف أنك تعتقدين
‫بامتلاكك قدرة خارقة...

131
00:11:55,389 --> 00:11:59,393
‫تمكنك من معرفة ما يريده الآخرون،
‫بالرغم من نكرانهم،

132
00:11:59,477 --> 00:12:01,228
‫لكن لتكفي عن ذلك، اتفقنا؟

133
00:12:01,395 --> 00:12:04,774
‫أحياناً يعرف الآخرون ما يريدونه
‫من دون أن تخبريهم أنت بذلك.

134
00:12:07,735 --> 00:12:11,405
‫لذا إن أمكنك...الكف عن ذكر
‫"نورما"، سنكون أفضل حالاً، حسناً؟

135
00:12:15,326 --> 00:12:16,535
‫فهمت.

136
00:12:41,394 --> 00:12:43,062
‫"مادلين"، مرحباً.

137
00:12:43,229 --> 00:12:45,272
‫أهلاً. أردت التحدث إليك.

138
00:12:45,398 --> 00:12:47,525
‫أعتذر بشدة بشأن ليلة أمس.

139
00:12:47,692 --> 00:12:50,277
‫نعم، أتعرفين؟ أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

140
00:12:50,444 --> 00:12:53,030
‫كنت على وشك طلب سيارة أجرة.
‫عليّ أخذ سيارتي.

141
00:12:53,406 --> 00:12:54,573
‫أين سيارتك؟

142
00:12:57,034 --> 00:13:00,913
‫سُرقت. وجدوها في ساحة انتظار
‫سيارات أمام حانة...

143
00:13:01,080 --> 00:13:03,582
‫لكن عليّ الذهاب لأخذها الآن.

144
00:13:03,749 --> 00:13:06,669
‫- هل تحتاج إلى توصيلة؟ يمكنني ذلك.
‫- كلا، لا حاجة.

145
00:13:06,752 --> 00:13:09,463
‫لا أريد إزعاجك،
‫وهي على مسافة بعيدة خارج البلدة.

146
00:13:09,839 --> 00:13:14,385
‫كلا، لا أعمل اليوم
‫وذهب "سام" إلى "سياتل"، لذا أنا متفرغة.

147
00:13:14,593 --> 00:13:15,761
‫سأحضر خلال 10 دقائق.

148
00:13:15,928 --> 00:13:19,306
‫حسناً. نعم. رائع.

149
00:13:19,390 --> 00:13:21,058
‫- أشكرك.
‫- لا عليك.

150
00:13:21,684 --> 00:13:23,185
‫حسناً، وداعاً.

151
00:13:29,650 --> 00:13:33,571
‫أشعر بسوء شديد بشأن ليلة أمس،
‫ما تظنه بي...

152
00:13:33,738 --> 00:13:35,322
‫لا أظن بك سوء بالمرة.

153
00:13:35,489 --> 00:13:38,325
‫أعتقد أنك وحيدة فقط يا "مادلين"،
‫لكنني لا ألومك.

154
00:13:38,492 --> 00:13:41,912
‫لا أريد أن تظن أنني كنت أحاول الإيقاع بك.

155
00:13:42,079 --> 00:13:45,207
‫وكأنني دعوتك إلى منزلي ليلة أمس...

156
00:13:45,374 --> 00:13:46,459
‫وماذا؟

157
00:13:46,625 --> 00:13:48,794
‫هل أظن أنك أردت أن تكوني بصحبتي...

158
00:13:48,961 --> 00:13:52,214
‫أن تحظي برفقة إنسانية ودودة وبعض الاهتمام؟

159
00:13:52,381 --> 00:13:55,718
‫بالطبع، نعم، هذا ما أظنه،
‫لكنني لا أحكم عليك بسببه.

160
00:13:55,801 --> 00:13:57,678
‫أنا أتفهم.

161
00:13:59,305 --> 00:14:04,393
‫أتفهم بالتأكيد معنى الوحدة،
‫بالرغم من أنني لا أملك خياراً.

162
00:14:05,102 --> 00:14:08,314
‫- لا أفهم.
‫- ليس عليك فهم حياتي...

163
00:14:08,397 --> 00:14:10,816
‫يا "مادلين". بالكاد أفهمها أنا.

164
00:14:15,738 --> 00:14:16,989
‫حسناً.

165
00:14:26,123 --> 00:14:27,625
‫أنا آسف.

166
00:14:28,501 --> 00:14:31,754
‫حقاً لم تقترفي إثماً بدعوتك لي.

167
00:14:36,091 --> 00:14:38,385
‫لكنني أعتقد أنه عليك التحدث إلى زوجك...

168
00:14:38,552 --> 00:14:42,598
‫لأنك وحيدة ومنعزلة لسبب.

169
00:14:48,229 --> 00:14:49,772
‫تحتاجين فقط إلى التحدث إليه.

170
00:15:07,039 --> 00:15:08,582
‫أكره هذا الجزء.

171
00:15:27,351 --> 00:15:30,521
‫إن فعلتها مرة أخرى، سوف أصل متأخرة.

172
00:15:30,896 --> 00:15:32,273
‫لتتأخري إذن.

173
00:15:33,774 --> 00:15:35,067
‫"سام"، لا يمكنني ذلك.

174
00:15:35,359 --> 00:15:36,986
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

175
00:15:43,617 --> 00:15:45,536
‫مديرك وغد.

176
00:15:45,703 --> 00:15:48,747
‫نعم، لكنه مديري بالرغم من ذلك.

177
00:15:56,672 --> 00:15:59,592
‫ماذا لو لم تعد إلى "أوريغون"؟

178
00:16:01,343 --> 00:16:03,345
‫يمكنك البقاء هنا في "سياتل".

179
00:16:04,346 --> 00:16:05,931
‫يمكننا أن نتدبر الأمر.

180
00:16:06,515 --> 00:16:07,975
‫ونتزوج.

181
00:16:10,686 --> 00:16:12,187
‫هذا ليس إنصافاً يا "ماريون".

182
00:16:13,480 --> 00:16:14,899
‫تعرفين استحالة ذلك الآن.

183
00:16:15,649 --> 00:16:17,443
‫لا أبالي بشأن دينك.

184
00:16:17,902 --> 00:16:19,695
‫يجب أن تبالي بأمره.

185
00:16:20,988 --> 00:16:22,615
‫"سام".

186
00:16:23,324 --> 00:16:24,658
‫هل تحبني؟

187
00:16:26,452 --> 00:16:27,494
‫بالطبع.

188
00:16:27,953 --> 00:16:30,289
‫- هل أحبك أنا؟
‫- أعرف أنك تحبينني.

189
00:16:30,456 --> 00:16:32,333
‫جيد. فلتتزوجني إذن.

190
00:16:34,084 --> 00:16:36,503
‫عليّ التواجد في "وايت باين باي".
‫بها فرصة...

191
00:16:36,587 --> 00:16:38,464
‫- إذن سأصحبك إلى "وايت واين باي".
‫- ستكرهينها.

192
00:16:38,631 --> 00:16:40,299
‫أعجبتني. كانت لطيفة.

193
00:16:40,466 --> 00:16:43,469
‫كنت هناك ظهيرة يوم واحد
‫وقضينا أغلبه في النزل.

194
00:16:43,594 --> 00:16:45,346
‫كما قلت، أعجبتني.

195
00:16:45,512 --> 00:16:47,264
‫إنها شديدة الصغر يا عزيزتي.

196
00:16:47,431 --> 00:16:50,476
‫إنها صغيرة ومملة ويعتقد جميع من فيها
‫أنهم يعرفونك.

197
00:16:52,269 --> 00:16:54,647
‫لا تنتمين إلى مكان كهذا يا "ماريون".

198
00:16:56,899 --> 00:17:00,945
‫الأمر وما فيه يا "سام"،
‫لم أشعر قط بانتمائي إلى أي مكان.

199
00:17:06,867 --> 00:17:09,703
‫سنحظى بحياة حافلة.

200
00:17:10,079 --> 00:17:12,081
‫عليك فقط منحي الوقت لتحقيق الأمر.

201
00:17:13,749 --> 00:17:14,917
‫أرجوك، تحلي بالصبر.

202
00:17:15,084 --> 00:17:16,460
‫كنت صبورة.

203
00:17:17,378 --> 00:17:19,296
‫ألا تظن أنه لدي خيارات أخرى؟

204
00:17:26,303 --> 00:17:28,180
‫صدقيني، أعرف أنه لديك خيارات.

205
00:17:30,140 --> 00:17:32,434
‫أرى كيف ينظر إليك الرجال الآخرون.

206
00:17:32,601 --> 00:17:34,770
‫أتعتقدين أنني لا أعرف أنني لا أستحقك؟

207
00:17:34,937 --> 00:17:36,480
‫بل أعرف.

208
00:17:42,111 --> 00:17:43,153
‫كلا يا "سام"...

209
00:17:44,905 --> 00:17:47,992
‫لم أقصد ذلك، أنا فقط...أفتقدك.

210
00:17:56,542 --> 00:17:58,252
‫أنا أفتقدك كذلك.

211
00:18:11,515 --> 00:18:14,059
‫أريد أن أكون من يمنحه لك.

212
00:18:14,685 --> 00:18:16,228
‫عليك منحي بعض الوقت فقط.

213
00:18:20,816 --> 00:18:22,109
‫اقتربي.

214
00:18:34,788 --> 00:18:36,040
‫عليّ الذهاب.

215
00:18:36,206 --> 00:18:39,001
‫أين كنت؟ "جيف دن" هنا منذ نصف ساعة.

216
00:18:39,168 --> 00:18:41,503
‫- تباً.
‫- لا يسعهم فعل شيء قبل توثيقك...

217
00:18:41,712 --> 00:18:43,839
‫- لتسوية النفقات.
‫- أعرف يا "بيث".

218
00:18:44,006 --> 00:18:46,592
‫من حسن حظك أنني أجيد الثرثرة.

219
00:18:47,968 --> 00:18:49,344
‫ادخلي.

220
00:18:51,638 --> 00:18:54,183
‫- هل كنتما تبحثان عني؟
‫- أجل، ها أنت ذي.

221
00:18:54,475 --> 00:18:56,518
‫كيف حال كاتبة العدل المفضلة لدي؟

222
00:18:57,019 --> 00:18:58,353
‫مستعدة للعمل.

223
00:18:58,520 --> 00:19:00,272
‫نعم، أنت كذلك.

224
00:19:02,066 --> 00:19:03,817
‫حسناً، وقع هنا إذن.

225
00:19:04,902 --> 00:19:06,278
‫تفضلي.

226
00:19:08,072 --> 00:19:09,490
‫وأشكرك.

227
00:19:09,656 --> 00:19:11,950
‫- وأنت كذلك يا سيد "دن".
‫- أشكرك.

228
00:19:12,117 --> 00:19:13,744
‫- هناك.
‫- ها نحن.

229
00:19:17,372 --> 00:19:18,749
‫حسناً.

230
00:19:22,711 --> 00:19:25,672
‫والآن نجعله أمراً رسمياً.

231
00:19:31,220 --> 00:19:33,972
‫- أشكرك يا "ماريون".
‫- سأدع الباقي لكما.

232
00:19:34,223 --> 00:19:36,767
‫تمهلي، ألن تهنئينني؟

233
00:19:36,934 --> 00:19:38,352
‫- تهاني.
‫- أشكرك.

234
00:19:38,519 --> 00:19:41,730
‫- إنه عقار ممتاز يا "جيف". ممتاز.
‫- أتريدين معرفة...

235
00:19:41,897 --> 00:19:45,234
‫شعور 400 ألف دولار بين يديك؟

236
00:19:45,400 --> 00:19:47,861
‫إنها أخف وزناً مما تعتقدين. ذلك عجيب.

237
00:19:54,493 --> 00:19:56,036
‫خفيفة للغاية.

238
00:19:57,871 --> 00:20:01,250
‫عذراً، لدي صداع نصفي شديد. عليّ الذهاب.

239
00:20:01,416 --> 00:20:03,585
‫حسناً. آسف يا عزيزتي.

240
00:20:10,757 --> 00:20:14,805
‫"معدات القرية"

241
00:20:16,014 --> 00:20:17,933
‫حسناً. أشكرك على توصيلي.

242
00:20:18,100 --> 00:20:21,186
‫لم أخبرتني بضرورة تحدثي إلى "سام"؟

243
00:20:22,437 --> 00:20:25,149
‫ما الذي تعرفه عن "سام" ولا أعرفه أنا؟

244
00:20:29,862 --> 00:20:33,490
‫تعرفت إلى زوجك قبل أن أتعرف بك.

245
00:20:36,201 --> 00:20:38,704
‫أحضر امرأة إلى نزلي.

246
00:20:40,122 --> 00:20:43,083
‫لابد أنه كان شخصاً آخر.
‫ما كان "سام" ليفعل ذلك بي.

247
00:20:43,250 --> 00:20:46,003
‫لست مخطئاً. أنا آسف.

248
00:20:55,137 --> 00:20:57,431
‫كنت تعرف إذن...

249
00:20:58,307 --> 00:21:00,434
‫طوال فترة معرفتي بك؟

250
00:21:04,479 --> 00:21:09,735
‫عرفت أنت و"سام" وكنت أنا البلهاء بينكما؟

251
00:21:13,030 --> 00:21:17,075
‫لم أعتقد أنه من حقي إخبارك يا "مادلين".
‫كنت بالكاد أعرفك.

252
00:21:17,242 --> 00:21:19,369
‫لست متأكدة حتى أنني أصدق أياً من هذا.

253
00:21:21,038 --> 00:21:24,291
‫ربما تخبرني بهذا لتزيد الفرقة بيني و"سام".

254
00:21:26,960 --> 00:21:28,670
‫يمكنك الخروج من شاحنتي الآن.

255
00:21:31,298 --> 00:21:33,967
‫- "مادلين"، كنت فقط...
‫- اخرج من شاحنتي اللعينة!

256
00:21:34,134 --> 00:21:35,427
‫اذهب!

257
00:22:06,458 --> 00:22:07,584
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

258
00:22:07,751 --> 00:22:10,671
‫اتصلت منذ قليل بشأن سيارة "مرسيدس".

259
00:22:12,881 --> 00:22:15,676
‫السيارة. أتيت لأخذ السيارة
‫نيابة عن "نورما".

260
00:22:15,842 --> 00:22:18,053
‫أعتقد أن المفاتيح بحوزتك خلف المشرب.

261
00:22:18,220 --> 00:22:19,721
‫هل تسمح حالتك بالقيادة يا صديقي؟

262
00:22:21,640 --> 00:22:23,267
‫أجل، أشكرك. بالطبع تسمح.

263
00:22:24,935 --> 00:22:26,019
‫تفضل.

264
00:22:26,895 --> 00:22:28,105
‫اعتن بنفسك.

265
00:22:34,444 --> 00:22:35,654
‫عذراً؟

266
00:22:38,907 --> 00:22:44,246
‫هل شاهدت صديقتي "نورما" اليوم؟

267
00:22:45,205 --> 00:22:46,748
‫هل هذا سؤال خداعي؟

268
00:22:47,374 --> 00:22:49,084
‫كلا، ليس كذلك.

269
00:22:49,251 --> 00:22:53,130
‫لكن عندما كانت هنا، هل كانت بصحبة أحد؟

270
00:22:54,923 --> 00:22:56,341
‫لعله رجل.

271
00:22:57,301 --> 00:23:02,472
‫شعره وعينان داكنتين،
‫طوله 1،8 متراً، يبدو كسجين هارب؟

272
00:23:06,643 --> 00:23:08,020
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

273
00:23:10,772 --> 00:23:12,357
‫نعم، أنا بخير.

274
00:23:23,201 --> 00:23:25,078
‫الأمور بخير.

275
00:23:25,203 --> 00:23:28,081
‫ستكون الأمور على خير ما يرام يا "نورمان".

276
00:23:29,041 --> 00:23:31,168
‫ستكون الأمور على خير ما يرام.

277
00:24:08,663 --> 00:24:10,582
‫أخبرتك بأنني أحتاج إلى وجودك مبكراً.

278
00:24:10,749 --> 00:24:11,958
‫أعرف ذلك، أنا أعتذر.

279
00:24:12,125 --> 00:24:14,044
‫استيقظت وشعرت بالتوعك.

280
00:24:15,003 --> 00:24:17,506
‫حضرت فقط لمعرفتي
‫بأهمية الأمر بالنسبة إليك.

281
00:24:18,048 --> 00:24:23,303
‫أمقت هذه المعاملات المالية. لا أريد
‫وجود المال في المكتب خلال العطلة...

282
00:24:23,470 --> 00:24:26,473
‫والآن يريدني "جيف"
‫أن أريه عقار "كابيتول هيل"

283
00:24:26,640 --> 00:24:31,561
‫قبل سفره إلى "نيويورك". لذا أريدك
‫أن تودعي المال قبل موعد إغلاق المصرف.

284
00:24:31,686 --> 00:24:33,146
‫عادة تقوم بذلك بنفسك.

285
00:24:33,313 --> 00:24:36,149
‫نعم، لكن يشعر "جيف" بالحماس...

286
00:24:36,316 --> 00:24:40,195
‫وأفترض أن هذا ليس المال الوحيد في حوزته.

287
00:24:44,282 --> 00:24:45,325
‫سيد "لاوري"؟

288
00:24:47,202 --> 00:24:48,703
‫كنت أتساءل...

289
00:24:50,205 --> 00:24:54,167
‫مع رحيل "جانيت"، أود التقدم
‫للحصول على منصبها.

290
00:24:54,793 --> 00:24:57,170
‫- أنت تريدين وظيفة "جانيت"؟
‫- أجل.

291
00:24:57,337 --> 00:25:01,466
‫أعمل هنا منذ 3 سنوات. أظن أنني برهنت
‫على كفاءتي. حصلت على شهادتي المهنية.

292
00:25:01,675 --> 00:25:06,972
‫"ماريون"، لا أقصد معاملتك بقسوة،
‫لكن هل لديك شهادة جامعية؟

293
00:25:07,764 --> 00:25:08,849
‫كلا.

294
00:25:09,015 --> 00:25:11,393
‫ربما يجدر بك نيلها أولاً.

295
00:25:12,227 --> 00:25:15,397
‫اشتركي في صفوف مسائية، استثمري في مستقبلك.

296
00:25:15,564 --> 00:25:17,190
‫سيكون ذلك في صالحك.

297
00:25:18,358 --> 00:25:19,693
‫هل يمكنك؟

298
00:25:21,736 --> 00:25:25,198
‫هل يمكنك على الأقل زيادة أجري؟

299
00:25:25,949 --> 00:25:30,704
‫"ماريون"، أحد الأمور التي أحترمها
‫في موظفيّ هي حسهم بحسن التوقيت.

300
00:25:31,163 --> 00:25:35,167
‫لدي عميل غاية في الأهمية في مكتبي
‫والآن ليس التوقيت المناسب.

301
00:25:35,292 --> 00:25:37,419
‫ربما نتحدث بهذا الأمر يوم الاثنين.

302
00:25:37,669 --> 00:25:39,796
‫وإن حضرت في موعدك،
‫سيساعد ذلك في تعزيز موقفك.

303
00:25:43,425 --> 00:25:46,720
‫بالطبع. أعتذر. لا أدري فيما كنت أفكر.

304
00:25:46,803 --> 00:25:49,639
‫يسرني إيداع المال.

305
00:25:50,432 --> 00:25:51,475
‫أشكرك.

306
00:26:59,292 --> 00:27:01,336
‫أعتذر عن توقفي عن جلسات العلاج...

307
00:27:01,503 --> 00:27:05,549
‫لكن لم يكن ذلك بسبب عدم اعتنائي بنفسي.

308
00:27:06,132 --> 00:27:07,717
‫أتفهم ذلك يا "نورمان".

309
00:27:08,176 --> 00:27:10,011
‫أرجو ذلك.

310
00:27:10,804 --> 00:27:13,265
‫لأنك ساعدتني كثيراً يا د. "إدواردز".

311
00:27:14,266 --> 00:27:18,853
‫ساعدتني لأتمكن من العودة إلى المنزل
‫والتعامل مع كل ما حدث.

312
00:27:19,563 --> 00:27:21,273
‫لم أكن لأتمكن من فعل ذلك من دونك.

313
00:27:21,731 --> 00:27:25,235
‫كانت محنة كبيرة لتتخطاها،
‫خاصة وفاة والدتك.

314
00:27:30,115 --> 00:27:32,033
‫إذن ألم تعد تصاب بالإغماء بعد الآن؟

315
00:27:32,200 --> 00:27:36,121
‫كلا، ليس منذ...
‫منذ بدأت في تناول الدواء.

316
00:27:37,497 --> 00:27:39,165
‫من أين تحصل على وصفات العلاج؟

317
00:27:39,332 --> 00:27:42,752
‫لم يتصلوا بي من أجل جرعات إضافية
‫منذ عام ونصف.

318
00:27:44,462 --> 00:27:47,716
‫بدأت الذهاب إلى طبيب نفسي أقرب.

319
00:27:48,300 --> 00:27:51,928
‫كانت مسافة كبيرة جداً للوصول إليك،
‫لكنني آسف.

320
00:27:56,641 --> 00:27:58,018
‫أنت لا تصدقني، صحيح؟

321
00:27:58,435 --> 00:28:01,062
‫أنا مسرور فقط لجلوسك لشرب القهوة معي.

322
00:28:02,522 --> 00:28:05,150
‫حين يرحل مريض، نتساءل دوماً عن السبب.

323
00:28:05,609 --> 00:28:09,404
‫هل كان شيئاً فعلته، هل هناك ما أغفلته؟

324
00:28:09,738 --> 00:28:13,366
‫أظن أنني ضغطت عليك أكثر مما تحتمل...

325
00:28:14,993 --> 00:28:16,745
‫وأنا آسف لهذا.

326
00:28:19,497 --> 00:28:20,915
‫لم تظن ذلك؟

327
00:28:21,583 --> 00:28:25,503
‫لأننا كنا قد بدأنا في التوصل
‫إلى أمور مثيرة للاهتمام وقت رحيلك.

328
00:28:30,717 --> 00:28:31,801
‫مثيرة للاهتمام؟

329
00:28:33,053 --> 00:28:34,304
‫حسناً، أنا...

330
00:28:34,971 --> 00:28:37,766
‫دفعتك لتتذكر بعض آليات التأقلم...

331
00:28:37,932 --> 00:28:42,395
‫التي استحدثتها على مدار سنين
‫للتعامل مع الأذى. هل تتذكر ذلك؟

332
00:28:48,902 --> 00:28:51,529
‫ليس عليك مواجهة الأمر بمفردك يا "نورمان".

333
00:28:53,657 --> 00:28:55,241
‫لست بمفردي.

334
00:28:58,161 --> 00:29:00,205
‫أما تزال والدتك بصحبتك؟

335
00:29:07,379 --> 00:29:09,923
‫هل تذكر ما أخبرتك بشأنها؟

336
00:29:15,679 --> 00:29:20,183
‫أحيناً أرى والدتي حين لا تكون موجودة حقاً،

337
00:29:22,227 --> 00:29:24,187
‫وأحيناً أتقمص شخصيتها فعلياً.

338
00:29:33,071 --> 00:29:35,031
‫لم يعد يحدث ذلك أبداً.

339
00:29:35,323 --> 00:29:38,493
‫وأنا أفتقدها وحسب، أتعرف؟
‫هذا سبب استيائي.

340
00:29:38,618 --> 00:29:41,204
‫هل يمكنك التفكير في استئناف جلساتنا؟

341
00:29:41,287 --> 00:29:45,667
‫أشكرك على حديثنا،
‫لكن عليّ الرجوع إلى نزلي.

342
00:29:45,834 --> 00:29:47,502
‫أتمنى لك صحة جيدة.

343
00:29:56,052 --> 00:29:59,264
‫مرحباً، أنا "سام لوميس".
‫اترك رسالة، وسأتصل بك.

344
00:29:59,431 --> 00:30:02,809
‫"سام"، هذه أنا. ثمة أمر مهم
‫يجب عليّ إخبارك بشأنه.

345
00:30:02,976 --> 00:30:04,561
‫اتصل بي.

346
00:30:37,758 --> 00:30:41,453
‫"شرطة الولاية"

347
00:31:07,999 --> 00:31:10,084
‫تباً.

348
00:31:24,098 --> 00:31:26,768
‫أيمكنني رؤية رخصة قيادتك من فضلك؟

349
00:31:27,352 --> 00:31:28,561
‫هل ارتكبت مخالفة ما يا سيدي؟

350
00:31:28,728 --> 00:31:30,563
‫لا أعتقد أنني كنت مسرعة.

351
00:31:30,939 --> 00:31:33,691
‫معطفك يتدلى من صندوق السيارة
‫يا سيدة "كرين".

352
00:31:34,776 --> 00:31:36,736
‫أتوقف الشرطة الناس لسبب كهذا؟

353
00:31:38,071 --> 00:31:39,989
‫إنه يحجب لوح سيارتك.

354
00:31:41,574 --> 00:31:45,829
‫- لابد أنك كنت في عجلة من أمرك.
‫- كلا، أقوم دوماً بمثل هذه الأمور.

355
00:31:46,704 --> 00:31:48,373
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

356
00:31:48,623 --> 00:31:50,625
‫"سان دييغو".

357
00:31:51,334 --> 00:31:52,836
‫سأفاجئ حبيبي.

358
00:31:57,882 --> 00:32:00,176
‫كان لطيفاً منك إخباري بشأن معطفي...

359
00:32:00,343 --> 00:32:03,555
‫لكنه ليس أمراً مهماً. ليس ذا قيمة.

360
00:32:03,721 --> 00:32:05,682
‫افتحي صندوق السيارة.

361
00:32:05,849 --> 00:32:06,933
‫عذراً؟

362
00:32:07,517 --> 00:32:09,894
‫افتحي الصندوق. سأصلح الأمر لك.

363
00:32:48,516 --> 00:32:50,018
‫مرحباً؟

364
00:32:51,936 --> 00:32:53,354
‫عذراً، العمل.

365
00:32:53,813 --> 00:32:57,025
‫عذراً، أظن الاستقبال الهاتفي سيئ.
‫لا يمكنني سماعك جيداً.

366
00:32:57,400 --> 00:33:01,070
‫سأحاول الرد من الشرفة،
‫لأحصل على استقبال أفضل. سأسرع.

367
00:33:04,324 --> 00:33:07,285
‫لا يمكنني التحدث الآن.
‫أتناول العشاء بصحبة عميل.

368
00:33:09,454 --> 00:33:12,582
‫هل وصلتك رسائلي؟
‫أبعد 48 كيلومتراً عن المدينة.

369
00:33:14,375 --> 00:33:15,919
‫ماذا؟

370
00:33:16,002 --> 00:33:18,004
‫عم تتحدثين؟ تركتك صباح اليوم.

371
00:33:18,963 --> 00:33:22,216
‫نعم، أعرف يا "سام"، لكنني قمت بفعل طائش.

372
00:33:24,844 --> 00:33:27,847
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أحتاج فقط إلى رؤيتك.

373
00:33:28,014 --> 00:33:30,099
‫هل أقابلك في شقتك؟

374
00:33:31,893 --> 00:33:34,395
‫عزيزتي، هذا توقيت سيئ للغاية.

375
00:33:34,562 --> 00:33:36,022
‫لا أظن أن ذلك بإمكاني.

376
00:33:39,943 --> 00:33:41,653
‫لم أكن صادقاً تماماً.

377
00:33:42,320 --> 00:33:45,156
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن وضعي السكني.

378
00:33:45,823 --> 00:33:49,953
‫الأمر محرج. أقطن في حجرة
‫في منزل رجل. إنها غير مكلفة.

379
00:33:50,203 --> 00:33:51,871
‫غير مسموح لي باستضافة آخرين.

380
00:33:53,039 --> 00:33:55,833
‫حسناً، قابلني فقط في النزل. لا أبالي.

381
00:33:57,377 --> 00:33:58,836
‫أجل.

382
00:33:59,003 --> 00:34:01,547
‫أجل، دعيني فقط أتدبر متى.

383
00:34:02,006 --> 00:34:03,800
‫"سام"!

384
00:34:14,602 --> 00:34:15,812
‫ما اسمها؟

385
00:34:27,865 --> 00:34:29,075
‫"إيما"، علينا التحدث.

386
00:34:37,083 --> 00:34:38,543
‫حسناً.

387
00:34:48,761 --> 00:34:51,806
‫يجب أن تعرفي سبب قطعي علاقتي بأمي.

388
00:35:02,275 --> 00:35:04,360
‫أظن أن "نورمان" مريض.

389
00:35:05,862 --> 00:35:07,155
‫أعرف بمرضه يا "ديلان".

390
00:35:07,321 --> 00:35:10,491
‫لا، الأمر أسوأ مما تتخيلين، ثقي بي.

391
00:35:11,743 --> 00:35:14,620
‫أحياناً تنتابه حالات ثورة عارمة،

392
00:35:14,787 --> 00:35:19,167
‫حين يكون هكذا، يملأه الغضب، أتفهمين؟
‫وكأنه قادر على فعل أي شيء.

393
00:35:20,543 --> 00:35:22,754
‫ماذا تعني بأي شيء؟

394
00:35:22,920 --> 00:35:24,756
‫تحدث الأمور في وجوده.

395
00:35:26,049 --> 00:35:27,300
‫أمور سيئة.

396
00:35:28,509 --> 00:35:29,552
‫مثل ماذا؟

397
00:35:32,889 --> 00:35:34,932
‫مثل معلمتك، "بلير واتسون".

398
00:35:36,350 --> 00:35:38,394
‫كان "نورمان" بصحبتها ليلة مقتلها.

399
00:35:39,395 --> 00:35:40,521
‫كان مشتبهاً به،

400
00:35:40,688 --> 00:35:44,692
‫جعلوه يخوض اختبار كشف الكذب ونجح،
‫لكن ثمة شيء...

401
00:35:44,859 --> 00:35:46,903
‫ثمة شيء لم يبد صحيحاً.

402
00:35:49,030 --> 00:35:51,491
‫سيبدو ما سأقوله جنونياً يا "إيما"...

403
00:35:53,951 --> 00:35:56,537
‫لكن أخبرتني "نورما"
‫بأن "نورمان" قتل والده.

404
00:35:58,790 --> 00:36:00,166
‫ماذا؟

405
00:36:00,958 --> 00:36:03,878
‫كان "سام" رجلاً غاية في السوء.

406
00:36:04,045 --> 00:36:07,298
‫كان يضرب أمي ضرباً مبرحاً
‫طوال الوقت. لا أدري.

407
00:36:07,423 --> 00:36:12,053
‫أظن "نورمان" كان يحاول حمايتها،
‫لكن لا أعرف ماذا حدث بالضبط.

408
00:36:12,220 --> 00:36:15,973
‫حاولت إخفاء الأمر. قالت إنه لم يقصد
‫فعل ذلك. تعرفين كيف هي.

409
00:36:16,390 --> 00:36:19,268
‫كانت لتفعل أي شيء من أجله،
‫حتى تجاهل كونه...

410
00:36:23,898 --> 00:36:26,234
‫لكن ذهب بعدها إلى "باين فيو" وظننت...

411
00:36:26,400 --> 00:36:29,529
‫ربما ستصبح الأمور بخير وأنه سيكون بأمان...

412
00:36:29,695 --> 00:36:32,281
‫وأن بإمكاني أن أكف عن القلق طوال الوقت.

413
00:36:33,324 --> 00:36:35,618
‫لأنني شعرت وكأنني سوف أجن يا "إيما".

414
00:36:36,410 --> 00:36:38,704
‫إنه شقيقي. إنه "نورمان".

415
00:36:40,123 --> 00:36:43,793
‫ثم أعادته "نورما" إلى المنزل
‫وأدركت أنه ليس بخير.

416
00:36:47,922 --> 00:36:49,423
‫ثم وجدت أنت هذا.

417
00:36:51,008 --> 00:36:52,385
‫قرط والدتك؟

418
00:36:56,973 --> 00:36:58,599
‫كلا يا "إيم".

419
00:37:00,184 --> 00:37:01,727
‫إنه قرط والدتك أنت.

420
00:37:05,356 --> 00:37:07,316
‫احتفظت به "نورما". لا أدري لماذا.

421
00:37:10,361 --> 00:37:14,532
‫ماذا؟ هل تركته في النزل حين كانت هناك؟

422
00:37:15,533 --> 00:37:16,784
‫على الأرجح.

423
00:37:17,493 --> 00:37:19,996
‫على الأرجح؟ لماذا؟
‫لماذا لم تخبرني فقط أنه ملكها؟

424
00:37:20,663 --> 00:37:23,875
‫لأنني كنت قلقاً أن يكون "نورمان" قد آذاها.

425
00:37:24,041 --> 00:37:25,626
‫ما الذي تقصده؟

426
00:37:25,793 --> 00:37:29,881
‫لا أدري يا "إيما".
‫لاعتقادي أنني أبالغ في ريبتي،

427
00:37:30,047 --> 00:37:31,799
‫لكن والدتك أقامت في النزل...

428
00:37:31,966 --> 00:37:35,761
‫وتركتها "نورما" وحدها بصحبة "نورمان"...

429
00:37:35,928 --> 00:37:38,848
‫والآن لا يمكننا العثور عليها
‫ولم تغادر النزل قط.

430
00:37:43,394 --> 00:37:45,188
‫يا إلهي، هذا أمر جنوني.

431
00:37:49,400 --> 00:37:53,571
‫- هل تقول إن "نورمان" آذى أمي؟
‫- لا أدري يا "إيما". لهذا لم أخبرك بالأمر.

432
00:37:53,738 --> 00:37:57,033
‫- كان يجب أن تخبرني! لماذا لم تخبرني؟
‫- لعدم امتلاكي أي إثبات!

433
00:37:57,992 --> 00:38:01,037
‫لم أقل شيئاً لأنني لم أكن أعرف، حسناً؟

434
00:38:01,204 --> 00:38:04,165
‫سألت "نورما" فقالت إنه لا يمكنها التعامل،

435
00:38:04,332 --> 00:38:08,127
‫وإن الأمر سيدمرها، ولذا رحلت. كنت جباناً،
‫ورحلت بسبب رغبتي في أن أكون معك.

436
00:38:08,419 --> 00:38:09,962
‫عليّ أن أذهب لأحضرها.

437
00:38:10,129 --> 00:38:12,882
‫- دعيني أجلبها.
‫- عليك الخروج، عليك المغادرة.

438
00:38:13,049 --> 00:38:15,718
‫عليك أن تتجول
‫لأنني سأبدأ بالصراخ إذا بقيت هنا،

439
00:38:15,843 --> 00:38:18,095
‫ولا أريد أن تسمع "كيتي" ذلك.

440
00:38:27,813 --> 00:38:31,609
‫أحياناً أرى والدتي
‫حين لا تكون موجودة حقاً.

441
00:38:31,776 --> 00:38:34,779
‫أحيناً أتقمص شخصيتها فعلياً.

442
00:39:09,855 --> 00:39:12,400
‫هذا مظهر جديد لك.

443
00:39:12,483 --> 00:39:14,277
‫إنه يعجبني.

444
00:39:15,820 --> 00:39:17,029
‫مرحباً.

445
00:39:21,993 --> 00:39:23,828
‫لقد عدت. كنت قلقاً بشأنك.

446
00:39:24,537 --> 00:39:26,956
‫لا داعي للقلق. ما زلت صامداً.

447
00:39:27,581 --> 00:39:30,584
‫لكن حالك غريب اليوم. لم أرك هكذا من قبل.

448
00:39:33,796 --> 00:39:35,339
‫سأضيف ذلك على حسابك.

449
00:39:35,506 --> 00:39:37,842
‫ترو هذه الليلة.

450
00:39:37,925 --> 00:39:39,969
‫تماديت قليلاً ليلة أمس.

451
00:39:48,227 --> 00:39:51,314
‫هل عدت إلى منزلك على خير ليلة أمس؟

452
00:39:54,608 --> 00:39:56,110
‫أجل.

453
00:39:56,277 --> 00:39:57,611
‫نعم، شكراً لك.

454
00:39:57,778 --> 00:39:59,405
‫حسناً. استمتع بوقتك.

455
00:40:48,287 --> 00:40:50,289
‫مرحباً.

456
00:40:50,998 --> 00:40:53,417
‫اعتقدت أنني شاهدتك تدخل.

457
00:40:57,713 --> 00:40:59,673
‫ما الذي تفعله؟

458
00:41:00,424 --> 00:41:01,675
‫بحقك يا "نورما".

459
00:41:02,843 --> 00:41:05,054
‫لم تكن ثملاً إلى هذه الدرجة.

460
00:41:07,598 --> 00:41:10,267
‫أنا آسف جداً. لا أعرف ماذا يحدث.

461
00:41:12,561 --> 00:41:13,854
‫هل أنت بخير؟

462
00:41:29,120 --> 00:41:33,082
‫هدئ من روعك. أنا موجود هنا.

463
00:41:33,416 --> 00:41:34,875
‫دعني أساعدك. ماذا أفعل؟

464
00:41:35,626 --> 00:41:37,920
‫أحتاج إلى والدتي.

465
00:41:39,171 --> 00:41:41,715
‫حسناً. هل أتصل بها من أجلك؟

466
00:41:43,134 --> 00:41:44,260
‫كلا.

467
00:41:44,427 --> 00:41:46,595
‫كلا، لا يمكنك ذلك.

468
00:41:47,263 --> 00:41:50,307
‫يُفترض أن نكون سوياً،
‫أليس كذلك يا "نورمان"؟

469
00:42:32,057 --> 00:42:35,311
‫"مخزن حبوب (هوبس)"

470
00:42:38,022 --> 00:42:39,356
‫"محرك بحث (ويكيفايندرز)"

471
00:42:39,523 --> 00:42:42,276
‫"نزل (بيتس)"

472
00:42:56,957 --> 00:42:58,042
‫"جريدة (وايت باين باي)"

473
00:42:58,209 --> 00:43:01,170
‫"(نورما بيتس)، سيدة أعمال
‫وزوجة المأمور، تنتحر"

474
00:43:10,873 --> 00:43:13,302
‫"نزل (بيتس)"

475
00:45:00,448 --> 00:45:02,463
‫تـرجمة "علي بدر"

