2 00:00:01,201 --> 00:00:03,937 ‫- ما رأيك بـ "دارن جارفيس"؟‬ ‫- في "سي بي إس"؟‬ 3 00:00:04,271 --> 00:00:05,472 ‫يريدني أن أكون مراسلة.‬ 4 00:00:05,605 --> 00:00:07,340 ‫لا يستحق ذلك تضييع وقتك.‬ 5 00:00:08,408 --> 00:00:10,744 ‫ماذا عن "غرير فيشر"،‬ ‫في "إم إس إن بي سي"؟‬ 6 00:00:10,877 --> 00:00:15,382 ‫التزمي بالكتابة، اتركي التلفاز جانباً.‬ ‫أنت أكثر من مجرد محاورة.‬ 7 00:00:17,217 --> 00:00:19,653 ‫- ماذا عن "سلاغلاين"؟‬ ‫- ما هو "سلاغلاين"؟‬ 8 00:00:20,287 --> 00:00:23,857 ‫ماذا ستقول لو أخبرتك أن "بوليتيكو"‬ ‫يريدون توظيفي؟‬ 9 00:00:24,191 --> 00:00:25,725 ‫سأقول إن ذلك مثير للاهتمام.‬ 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,896 ‫خلال ستة أشهر، سيصل موقع "سلاغلاين"‬ ‫إلى ما كان عليه "بوليتيكو" قبل عام ونصف.‬ 11 00:00:30,230 --> 00:00:31,264 ‫جميع موظفي "بوليتيكو" يقرؤونه...‬ 12 00:00:31,398 --> 00:00:32,966 ‫...لأن "سلاغلاين" يسبقهم في نشر‬ ‫الأخبار العاجلة.‬ 13 00:00:33,300 --> 00:00:34,701 ‫أتساءل لماذا لم أسمع به من قبل.‬ 14 00:00:34,834 --> 00:00:35,835 ‫الجميع يعمل بشكل حر.‬ 15 00:00:35,969 --> 00:00:38,505 ‫ويكتبون كل ما يرغبون به حيثما كانوا.‬ 16 00:00:38,638 --> 00:00:40,240 ‫معظم المراسلين يكتبون بهواتفهم.‬ 17 00:00:40,373 --> 00:00:43,310 ‫حسناً، إن كانوا يعرضون عليك‬ ‫الحرية وإمكانية الوصول لقراء كثر...‬ 18 00:00:43,443 --> 00:00:46,313 ‫...فبرأيي أنه عليك الاجتماع بهم.‬ 19 00:00:46,580 --> 00:00:48,915 ‫بدأت مسألة "هامرشميدت" تأخذ أبعادها.‬ 20 00:00:49,249 --> 00:00:50,884 ‫أظن أنه قد يتعرض للطرد.‬ 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,452 ‫لا بد أن هناك ألف تغريدة هنا...‬ 22 00:00:52,586 --> 00:00:54,888 ‫...البعض يدافع عني والبعض الآخر‬ ‫ينتقدني.‬ 23 00:00:55,222 --> 00:00:57,524 ‫هناك حتى حساب اسمه "تحيا زوي".‬ 24 00:01:01,561 --> 00:01:02,696 ‫مهلاً!‬ 25 00:01:03,496 --> 00:01:05,665 ‫- يجب ألا نترك أية آثار.‬ ‫- جميع أرقام معارفي هناك.‬ 26 00:01:05,799 --> 00:01:09,302 ‫إذن حان الوقت كي تكوني علاقات جديدة.‬ 27 00:01:13,273 --> 00:01:15,375 ‫لا تقلقي. سأشتري لك هاتفاً.‬ ‫بل اثنين في الواقع.‬ 28 00:01:15,508 --> 00:01:19,379 ‫واحد للعمل وواحد للعب.‬ ‫انتظري الحصول عليهما عصر اليوم.‬ 29 00:01:21,848 --> 00:01:24,317 ‫و...تحيا "زوي".‬ 30 00:03:36,583 --> 00:03:38,785 ‫- أكنت مع المراسلة؟‬ ‫- نعم.‬ 31 00:03:41,388 --> 00:03:42,789 ‫هذه المرة فقط؟‬ 32 00:03:46,693 --> 00:03:48,128 ‫لست متأكداً.‬ 33 00:03:49,529 --> 00:03:51,464 ‫ما الذي تقدمه لنا؟‬ 34 00:03:52,665 --> 00:03:55,935 ‫صوتاً عندما نحتاج إليه.‬ ‫كانت ذات فائدة كبيرة حتى الآن.‬ 35 00:03:56,403 --> 00:03:57,837 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- إمكانية ولوج أكبر.‬ 36 00:03:57,971 --> 00:03:59,839 ‫تريد مقعداً على الطاولة.‬ 37 00:03:59,973 --> 00:04:01,975 ‫يبدو أن الصفقة في صالحها.‬ 38 00:04:03,143 --> 00:04:04,978 ‫من الممكن السيطرة عليها.‬ 39 00:04:05,111 --> 00:04:06,679 ‫هل أنت متأكد؟‬ 40 00:04:06,846 --> 00:04:08,081 ‫يمكن ذلك. أعدك.‬ 41 00:04:09,816 --> 00:04:11,518 ‫حسناً، إن كان هذا رأيك.‬ 42 00:04:12,419 --> 00:04:13,787 ‫حالما تطلبين مني أن أنهي--‬ 43 00:04:13,920 --> 00:04:15,688 ‫أعلم يا "فرانسيس".‬ 44 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 ‫يجب أن أستعد للذهاب إلى العمل.‬ 45 00:04:34,774 --> 00:04:35,809 ‫مرحباً.‬ 46 00:04:35,942 --> 00:04:38,144 ‫ظننت أنك ستتأخر بالمجيء.‬ 47 00:04:38,478 --> 00:04:41,748 ‫هذا برنامج عملك اليوم.‬ ‫وهذا جدول أعمالك لبقية الأسبوع.‬ 48 00:04:41,881 --> 00:04:43,850 ‫هذه أوراق عليك الموافقة عليها‬ ‫أو توقيعها.‬ 49 00:04:43,983 --> 00:04:45,919 ‫وهذه كراسات اجتماعات اللجنة...‬ 50 00:04:46,052 --> 00:04:49,022 ‫...وملخص للمناسبات التشريعية القادمة.‬ 51 00:04:49,155 --> 00:04:52,592 ‫أطلعت "آشلي" على كل شيء.‬ ‫تستطيع أن تنوب عني حتى تجد بديلة.‬ 52 00:05:01,034 --> 00:05:02,202 ‫"كريستينا".‬ 53 00:05:03,570 --> 00:05:04,671 ‫ماذا؟‬ 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,676 ‫أشكرك.‬ 55 00:05:10,043 --> 00:05:12,712 ‫لتنظيم كل شيء.‬ 56 00:05:17,584 --> 00:05:21,488 ‫تستطيع "آشلي" الاتصال بي‬ ‫للاستفسار عن أي شيء على مكتبك.‬ 57 00:05:25,959 --> 00:05:28,127 ‫- هل وصل؟‬ ‫- أدخلته إلى مكتبك.‬ 58 00:05:33,867 --> 00:05:36,736 ‫"مارتي سبينيلا".‬ ‫رئيس مجموعة ضغط نقابة المعلمين.‬ 59 00:05:36,870 --> 00:05:39,172 ‫يريد اقتلاع رأسي وتمزيقه كأنه برتقالة.‬ 60 00:05:39,505 --> 00:05:42,075 ‫لماذا؟ لأنني كذبت عليه.‬ ‫لكن لم يكن لدي خيار آخر.‬ 61 00:05:42,208 --> 00:05:45,745 ‫فالحقيقة كانت لتنهي النقاش بيننا‬ ‫قبل أن يبدأ.‬ 62 00:05:45,879 --> 00:05:47,847 ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ ‫- "مارتي".‬ 63 00:05:49,582 --> 00:05:51,150 ‫أكذبت علي يا "فرانك"؟‬ 64 00:05:51,284 --> 00:05:53,253 ‫لا، لا. كذبت علي مباشرة؟‬ 65 00:05:53,586 --> 00:05:55,188 ‫- لم أكذب يا "مارتي".‬ ‫- ماذا تقصد بأنك لم تكذب؟‬ 66 00:05:55,521 --> 00:05:58,858 ‫أمضينا عطلة نهاية أسبوع كاملة في تلك‬ ‫الغرفة ندرس مشروع القانون سطراً بسطر.‬ 67 00:05:58,992 --> 00:06:01,794 ‫ولم يأت فيه ذكر عقد العمل الجماعي.‬ 68 00:06:01,928 --> 00:06:04,797 ‫لنهدأ قليلاً ونجلس. وسنناقش هذا الأمر.‬ 69 00:06:04,931 --> 00:06:08,067 ‫سأشرح لك كل ما يجري وسنجد حلاً.‬ 70 00:06:08,201 --> 00:06:09,802 ‫- مهما طال الوقت.‬ ‫- لا. هذا يكفي.‬ 71 00:06:09,936 --> 00:06:11,271 ‫سيكون هذا اجتماعاً قصيراً.‬ 72 00:06:11,604 --> 00:06:13,640 ‫إذ سيحدث أمر من اثنين.‬ 73 00:06:13,773 --> 00:06:16,743 ‫إما أن تؤكد لي في هذه اللحظة‬ ‫أنك ستحذف التعديل من مشروع القانون...‬ 74 00:06:16,876 --> 00:06:19,812 ‫...أو سأخرج من ذلك الباب‬ ‫وأشن حرباً عليك.‬ 75 00:06:19,946 --> 00:06:22,215 ‫لم نكن ننوي إبقاء التعديل في مشروع‬ ‫القانون أصلاً.‬ 76 00:06:22,548 --> 00:06:23,750 ‫إنه موجود كورقة ضغط ليس إلا.‬ 77 00:06:23,883 --> 00:06:27,687 ‫هددت بقطع التمويل الفدرالي‬ ‫عن نقابة مدارس المقاطعات.‬ 78 00:06:27,820 --> 00:06:30,623 ‫هذه ليست ورقة تفاوض يا "فرانك"،‬ ‫إنها قنبلة نووية.‬ 79 00:06:30,757 --> 00:06:34,861 ‫اسمع، التعديل لن يضاف‬ ‫إلى مشروع القانون.‬ 80 00:06:36,095 --> 00:06:39,065 ‫أريدك أن تعمل معي على معايير الأداء.‬ 81 00:06:39,565 --> 00:06:40,767 ‫معايير الأداء؟‬ 82 00:06:41,701 --> 00:06:44,103 ‫هل تمزح معي؟ وافقت على حذفها.‬ 83 00:06:44,237 --> 00:06:46,072 ‫- لا يمكنك إعادتها الآن.‬ ‫- "مارتي"، اسمع--‬ 84 00:06:46,205 --> 00:06:47,974 ‫علي حماية سمعتي.‬ 85 00:06:48,107 --> 00:06:51,577 ‫أنا من أقنع ممثلي النقابة بالبقاء هنا‬ ‫من أجلك...‬ 86 00:06:51,711 --> 00:06:54,047 ‫...بينما كنت في "غافني" تلعب ببرج‬ ‫الماء اللعين.‬ 87 00:06:54,180 --> 00:06:55,214 ‫- "مارتي".‬ ‫- أخبرني في الحال...‬ 88 00:06:55,348 --> 00:06:57,116 ‫...هل سيبقى التعديل أم يحذف؟‬ 89 00:06:57,917 --> 00:07:01,821 ‫هناك حل وسط يا "مارتي".‬ ‫علينا فقط أن نتوصل إليه.‬ 90 00:07:03,890 --> 00:07:05,825 ‫أفهم أن الجواب هو لا.‬ 91 00:07:08,828 --> 00:07:10,029 ‫حسناً.‬ 92 00:07:12,098 --> 00:07:15,735 ‫"مارتي"، لا تشعل حرباً تعرف‬ ‫أنك ستخسرها.‬ 93 00:07:15,868 --> 00:07:17,937 ‫إن أسأت إلي سأسيء إليك.‬ 94 00:07:22,942 --> 00:07:24,043 ‫"ستامبر"!‬ 95 00:07:24,177 --> 00:07:26,312 ‫تجمعني بـ"مارتي" علاقة عمل جيدة.‬ 96 00:07:26,646 --> 00:07:27,647 ‫أو أنها كانت كذلك.‬ 97 00:07:27,780 --> 00:07:28,815 ‫كما ترون فإن طباعه حادة...‬ 98 00:07:28,948 --> 00:07:30,984 ‫...لكن عادة أستطيع إقناعه بالمنطق.‬ 99 00:07:31,117 --> 00:07:34,220 ‫إلا أنني هذه المرة قد تماديت كثيراً.‬ ‫وهذا ما يثير القلق.‬ 100 00:07:34,354 --> 00:07:36,756 ‫فالأصدقاء هم أسوأ الأعداء.‬ 101 00:07:38,891 --> 00:07:40,760 ‫- كيف جرت الأمور؟‬ ‫- ماذا سمعت؟‬ 102 00:07:40,893 --> 00:07:43,930 ‫- سمعت الكثير من الشتائم.‬ ‫- هذا يلخص ما حدث.‬ 103 00:07:44,397 --> 00:07:45,832 ‫لنفكر في الأمر.‬ 104 00:07:45,965 --> 00:07:48,401 ‫- لدينا اجتماع اللجنة الديمقراطية الوطنية‬ ‫- ماذا؟‬ 105 00:07:48,735 --> 00:07:51,070 ‫كنت سأطلب منك تجاهله،‬ ‫لكن "بيرتش" فرضه علينا.‬ 106 00:07:51,204 --> 00:07:53,373 ‫- متى؟‬ ‫- سيجري هنا. بعد 12 دقيقة.‬ 107 00:07:53,706 --> 00:07:55,208 ‫لم ليس في مقر اللجنة الديمقراطية‬ ‫الوطنية؟‬ 108 00:07:55,341 --> 00:07:58,411 ‫إنهم يجرون أعمال ترميم، سيتحولون‬ ‫إلى مركز مكتف ذاتياً وصديق للبيئة.‬ 109 00:07:58,745 --> 00:08:01,381 ‫هذا استخدام ظريف لأموال الحزب.‬ 110 00:08:01,948 --> 00:08:04,217 ‫لم يمض على وجودنا هنا سوى ثلاثة أشهر.‬ 111 00:08:04,784 --> 00:08:05,852 ‫إنه مكان جميل.‬ 112 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 ‫لا يشبه صحيفة "ذا هيرالد"، أليس كذلك؟‬ 113 00:08:07,954 --> 00:08:10,390 ‫- هل سبق أن زرت مكاتبهم؟‬ ‫- نعم.‬ 114 00:08:10,723 --> 00:08:12,825 ‫كدت أنتحر.‬ 115 00:08:13,159 --> 00:08:15,428 ‫إذن، من عرض عليك عملاً غيرنا؟‬ 116 00:08:15,995 --> 00:08:18,231 ‫- القليل من الشركات.‬ ‫- تقصدين الجميع.‬ 117 00:08:18,998 --> 00:08:20,667 ‫وصلتني رسائل إلكترونية كثيرة‬ ‫هذا الصباح.‬ 118 00:08:20,800 --> 00:08:22,001 ‫هذا لا يفاجئني.‬ 119 00:08:22,135 --> 00:08:24,437 ‫أنت تحققين النجاح وتجذبين‬ ‫اهتمام الناس.‬ 120 00:08:24,771 --> 00:08:25,905 ‫وأنا أحدهم.‬ 121 00:08:26,039 --> 00:08:28,741 ‫لكنني أسأم كل شيء بعد ثمان دقائق.‬ 122 00:08:28,875 --> 00:08:31,944 ‫وقد أمل منك بعد 8 دقائق.‬ ‫إلا إن وجدت ما يثير اهتمامي.‬ 123 00:08:32,845 --> 00:08:34,113 ‫أظنك تستطيعين ذلك.‬ 124 00:08:34,247 --> 00:08:38,117 ‫وأعتقد أنك من هذا المكان‬ ‫ستبقين العالم مهتماً بك أيضاً.‬ 125 00:08:38,251 --> 00:08:40,019 ‫الخيار لك. لن أسعى لإغرائك بعرض مرتفع.‬ 126 00:08:40,153 --> 00:08:41,854 ‫أشعر بالإغراء بالتأكيد.‬ 127 00:08:41,988 --> 00:08:43,890 ‫خذي وقتك في إلقاء نظرة على المكان.‬ 128 00:08:44,023 --> 00:08:47,393 ‫أرسلي لي الراتب المتوقع‬ ‫بالبريد الإلكتروني وسأرد بعرض مقابل.‬ 129 00:08:51,698 --> 00:08:55,902 ‫هذه هي أولويتنا.‬ ‫"أوهايو" و"فلوريدا" و"بنسيلفانيا".‬ 130 00:08:56,736 --> 00:08:58,971 ‫نحتاج إليها جميعاً وإلا لن ينتخب‬ ‫"والكر" لفترة ثانية.‬ 131 00:08:59,105 --> 00:09:01,708 ‫اختار "ماثيوز" لمنصب نائبه‬ ‫للحصول على أصوات "بنسيلفانيا".‬ 132 00:09:01,841 --> 00:09:05,411 ‫لكن علينا الآن أن نجد بديلاً.‬ ‫ستجري الانتخابات الخاصة في نوفمبر.‬ 133 00:09:06,045 --> 00:09:08,214 ‫"باتريشا ويتيكر".‬ ‫رئيسة اللجنة الديمقراطية الوطنية.‬ 134 00:09:08,347 --> 00:09:10,817 ‫إنها مثال نادر على شخص يركز...‬ 135 00:09:10,950 --> 00:09:12,752 ‫...على اللعبة بدلاً من التصرف كأحمق.‬ 136 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 ‫الكفاءة نادرة جداً في هذا المكان...‬ 137 00:09:15,188 --> 00:09:17,390 ‫...لدرجة أنني أقدرها عندما أراها.‬ 138 00:09:17,724 --> 00:09:19,726 ‫وهذا يؤثر أيضاً على مجلس النواب.‬ 139 00:09:19,859 --> 00:09:21,327 ‫سيشرف الحاكم الجديد على إعادة‬ ‫تقسيم المناطق.‬ 140 00:09:21,461 --> 00:09:22,762 ‫إن خسرنا المقاعد هنا...‬ 141 00:09:22,895 --> 00:09:24,363 ‫...فقد نخسر الغالبية في "واشنطن".‬ 142 00:09:24,497 --> 00:09:27,433 ‫اللجنة الجمهورية الوطنية تدعم‬ ‫"جاك سوافرد" عمدة "بيتسبرغ" السابق.‬ 143 00:09:27,767 --> 00:09:31,137 ‫إنه معروف في الولاية بأكملها‬ ‫ولديه آلة انتخابية جاهزة.‬ 144 00:09:31,270 --> 00:09:34,240 ‫مرت ثلاثة أشهر وليس لدينا شيء.‬ 145 00:09:34,373 --> 00:09:36,209 ‫ماذا عن المدعي العام؟ "بن بلاكيت"؟‬ 146 00:09:36,342 --> 00:09:38,811 ‫لا، يطمح "بن" لدخول مجلس الشيوخ‬ ‫عام 2014.‬ 147 00:09:38,945 --> 00:09:41,981 ‫نعم، وسيخسر لأنه أفسد شركاً‬ ‫للقبض على معتد جنسي السنة الماضية.‬ 148 00:09:42,115 --> 00:09:44,350 ‫- حسناً، "ماكهولاند" متوفر.‬ ‫- عمره 78 عاماً.‬ 149 00:09:44,484 --> 00:09:46,819 ‫متى شغل منصباً آخر مرة؟‬ ‫عندما كان "كارتر" رئيساً؟‬ 150 00:09:46,953 --> 00:09:48,821 ‫"ريغان"، لكن هذا مشابه.‬ 151 00:09:48,955 --> 00:09:50,923 ‫إنه يتحلى بالنبل. لديه جاذبية.‬ 152 00:09:51,057 --> 00:09:52,425 ‫إن كنتم تريدون شخصاً يعوض‬ ‫عن "ماثيوز"....‬ 153 00:09:52,759 --> 00:09:55,528 ‫لا أحد يمكنه التعويض عن "ماثيوز".‬ ‫لذا يجدر بنا ألا نحاول.‬ 154 00:09:55,862 --> 00:09:57,263 ‫نحتاج إلى وجه جديد.‬ 155 00:09:57,396 --> 00:09:58,965 ‫البدلاء في هذه الولاية ضعفاء.‬ 156 00:09:59,098 --> 00:10:01,267 ‫لنراجع أسماء أعضاء "الكونغرس"‬ ‫واحداً تلو الآخر...‬ 157 00:10:01,400 --> 00:10:02,835 ‫...ولنر إن كان من بينهم شخص مميز.‬ 158 00:10:02,969 --> 00:10:04,437 ‫حسناً. ها هي القائمة.‬ 159 00:10:04,771 --> 00:10:05,772 ‫حسناً. ابدأ.‬ 160 00:10:05,905 --> 00:10:08,341 ‫مقاطعة "بنسيلفانيا" الأولى‬ ‫"بيتر روسو".‬ 161 00:10:08,474 --> 00:10:11,277 ‫احذفه من القائمة. إنه ليس مناسباً.‬ ‫لا يتمتع بالخبرة أو المظهر.‬ 162 00:10:11,410 --> 00:10:14,280 ‫حسناً، لنتابع.‬ ‫المقاطعة الثانية، "غويندولين بيرس".‬ 163 00:10:14,413 --> 00:10:17,350 ‫"غوين" مثيرة للجدل.‬ ‫لديها مواقف قوية بشأن الإجهاض.‬ 164 00:10:17,483 --> 00:10:19,552 ‫- و"كارولين"؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 165 00:10:19,886 --> 00:10:21,988 ‫- حقاً؟ كيف حال أولادك؟‬ ‫- الأربعة؟‬ 166 00:10:22,121 --> 00:10:23,856 ‫أطعمهم أنت.‬ 167 00:10:23,990 --> 00:10:26,159 ‫هل لديك أية صور؟ على هاتفك؟‬ 168 00:10:26,292 --> 00:10:30,563 ‫هيا. هلا تكف عن الهراء يا "بيت"؟‬ ‫ماذا سنفعل بشأن حوض السفن؟‬ 169 00:10:34,033 --> 00:10:37,003 ‫أجروا جلسة استماع في لجنة "براك".‬ ‫قرروا إغلاقه.‬ 170 00:10:37,136 --> 00:10:41,440 ‫نعم، ولماذا لم تقدم شهادتك؟‬ ‫نحن نتكلم عن 12 ألف وظيفة هنا.‬ 171 00:10:41,574 --> 00:10:44,177 ‫ما بيدي حيلة يا "بول".‬ ‫لقد أرادوا إغلاقه.‬ 172 00:10:44,310 --> 00:10:46,279 ‫- كنت أرزح تحت ضغط كبير.‬ ‫- ممن؟‬ 173 00:10:47,079 --> 00:10:49,382 ‫من أشخاص نافذين. لم أستطع القيام بشيء.‬ 174 00:10:49,515 --> 00:10:52,885 ‫هذا هراء. اذهب إلى لجنة "براك".‬ ‫تكلم مع وزارة الدفاع.‬ 175 00:10:53,019 --> 00:10:55,254 ‫تكلم مع وزير البحرية. افعل شيئاً.‬ 176 00:10:55,388 --> 00:10:57,523 ‫- لن يحدث ذلك.‬ ‫- لم لا؟‬ 177 00:10:57,990 --> 00:10:59,258 ‫أخبرتك، إنها مسألة سياسية.‬ 178 00:10:59,392 --> 00:11:01,360 ‫وماذا يفترض بي أن أقول لنقابة‬ ‫صناع السفن...‬ 179 00:11:01,494 --> 00:11:03,029 ‫...عندما أعود للقائهم؟‬ 180 00:11:03,162 --> 00:11:06,032 ‫أنهم فقدوا وظائفهم لأن "بيت روسو"‬ ‫يمارس السياسة؟‬ 181 00:11:08,134 --> 00:11:09,535 ‫بالله عليك يا "بيت".‬ 182 00:11:09,869 --> 00:11:12,471 ‫نحن من ساعدك على النجاح في الانتخابات.‬ 183 00:11:13,539 --> 00:11:16,042 ‫والآن ستدير ظهرك لنا؟‬ 184 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 ‫يجدر بك الرحيل.‬ 185 00:11:20,079 --> 00:11:21,247 ‫هل أنت جاد؟‬ 186 00:11:23,549 --> 00:11:25,885 ‫لقد دخلت للتو. هل تريد طردي الآن؟‬ 187 00:11:26,886 --> 00:11:29,488 ‫أنا أتكلم معك.‬ 188 00:11:32,024 --> 00:11:33,593 ‫ظننت أننا نشأنا معاً.‬ 189 00:11:33,926 --> 00:11:37,363 ‫لكن هذا الرجل،‬ ‫الذي يجلس خلف مكتبه الكبير...‬ 190 00:11:38,130 --> 00:11:41,100 ‫...لا أعرف من يكون.‬ 191 00:11:42,301 --> 00:11:44,036 ‫أين "بيت روسو"‬ ‫الذي كان يجيد الدفاع عن نفسه...‬ 192 00:11:44,170 --> 00:11:46,539 ‫...عندما يكون في وضع حرج؟‬ 193 00:11:46,906 --> 00:11:48,874 ‫ذلك الرجل كان صديقي.‬ 194 00:12:01,420 --> 00:12:03,422 ‫كل معلم في البلاد؟‬ ‫قبل نهاية الفصل الدراسي بشهر؟‬ 195 00:12:03,556 --> 00:12:06,559 ‫لا يحتاج إليهم جميعاً.‬ ‫يحتاج فقط إلى 15 أو 20 ولاية.‬ 196 00:12:06,892 --> 00:12:08,661 ‫لكن اتحاد المعلمين‬ ‫والنقابة الوطنية لا يتفقان أبداً.‬ 197 00:12:08,995 --> 00:12:10,997 ‫أنت تقلل من شأن "مارتي سبينيلا".‬ 198 00:12:12,632 --> 00:12:14,300 ‫إذن من منهما سنستهدف؟‬ 199 00:12:15,901 --> 00:12:17,603 ‫فرصتنا أكبر مع النقابة الوطنية‬ ‫للمعلمين.‬ 200 00:12:17,937 --> 00:12:19,238 ‫أتعتقد أن "تشاك سلون" سيتعاون معنا؟‬ 201 00:12:19,372 --> 00:12:22,408 ‫إن تعاون سنمنح رجاله الحماية‬ ‫وحصة من الكعكة.‬ 202 00:12:22,541 --> 00:12:24,277 ‫إن قاومنا، فسندمره.‬ 203 00:12:24,410 --> 00:12:26,045 ‫سيقبل. اتصل به.‬ 204 00:12:26,178 --> 00:12:27,513 ‫إنها الثانية فجراً.‬ 205 00:12:27,947 --> 00:12:30,416 ‫يحتمل أن "سبينيلا" يحضر لأكبر‬ ‫إضراب للمعلمين...‬ 206 00:12:30,549 --> 00:12:32,952 ‫...في تاريخ "الولايات المتحدة".‬ ‫لا أحد نائم.‬ 207 00:12:33,085 --> 00:12:35,021 ‫سأتصل به في الحال.‬ 208 00:12:36,022 --> 00:12:37,590 ‫أنا آسف. هل صوتنا مرتفع؟‬ 209 00:12:37,923 --> 00:12:39,191 ‫قليلاً.‬ 210 00:12:41,961 --> 00:12:45,498 ‫- ما الذي تعملين عليه؟‬ ‫- الحفلة. ما زال علي القيام بالكثير.‬ 211 00:12:46,999 --> 00:12:49,168 ‫- هل أرسلت لك "نانسي" قائمتي؟‬ ‫- نعم.‬ 212 00:12:49,302 --> 00:12:51,103 ‫وما رأيك بها؟‬ 213 00:12:51,370 --> 00:12:54,340 ‫إنها قائمة جيدة. شكراً لدعوتهم.‬ 214 00:12:57,143 --> 00:12:58,544 ‫هل من خطب ما؟‬ 215 00:13:01,113 --> 00:13:03,649 ‫لم نقترب بعد من العرض‬ ‫الذي تقدم به "ريمي".‬ 216 00:13:05,351 --> 00:13:07,453 ‫عرضت "سانكورب" 1،5 مليون دولار‬ ‫يا "فرانسيس".‬ 217 00:13:07,586 --> 00:13:11,223 ‫قمت بعمليات الحساب ونحن لم نجمع‬ ‫إلا نصف مليون.‬ 218 00:13:11,357 --> 00:13:13,292 ‫- "تشاك" على الخط.‬ ‫- لحظة.‬ 219 00:13:13,426 --> 00:13:14,427 ‫أستطيع إجراء اتصالات إضافية.‬ 220 00:13:14,560 --> 00:13:16,395 ‫ما يكفي لجني 1،5 مليون دولار؟‬ 221 00:13:16,529 --> 00:13:18,664 ‫أستطيع الاقتراب من العرض على الأقل.‬ 222 00:13:20,666 --> 00:13:22,068 ‫سأخلد للنوم.‬ 223 00:13:23,669 --> 00:13:25,304 ‫لا تلمس شيئاً هنا.‬ 224 00:13:25,438 --> 00:13:29,542 ‫"كلير"، لقد توصلنا إلى القرار معاً‬ ‫برفض عرض "ريمي".‬ 225 00:13:30,242 --> 00:13:32,545 ‫لم يجبرك أحد على ذلك.‬ ‫ظننت أننا متفقان بهذا الشأن.‬ 226 00:13:32,678 --> 00:13:34,080 ‫أنت محق.‬ 227 00:13:36,115 --> 00:13:37,683 ‫طابت ليلتك يا "فرانسيس".‬ 228 00:14:22,561 --> 00:14:24,630 ‫هنا "آدم". اتركوا رسالة.‬ 229 00:14:24,764 --> 00:14:27,800 ‫مرحباً يا "آدم"، هذه أنا.‬ ‫أعرف أن الوقت متأخر، لكن....‬ 230 00:14:29,769 --> 00:14:33,572 ‫اتصلت بك لأشكرك على الصور مجدداً.‬ 231 00:14:33,706 --> 00:14:37,176 ‫أنا متأكدة من أنها ستحقق نجاحاً كبيراً‬ ‫في المزاد.‬ 232 00:14:38,444 --> 00:14:40,179 ‫مع السلامة.‬ 233 00:14:44,450 --> 00:14:48,054 ‫أنا متأكدة من أنها ستحقق نجاحاً كبيراً‬ ‫في المزاد.‬ 234 00:14:49,221 --> 00:14:51,123 ‫مع السلامة.‬ 235 00:15:08,741 --> 00:15:11,277 ‫من هنا يا سيد "هامرشميدت".‬ 236 00:15:15,848 --> 00:15:17,083 ‫لقد وصل.‬ 237 00:15:19,085 --> 00:15:20,686 ‫مساء الخير يا "توم".‬ 238 00:15:26,459 --> 00:15:28,094 ‫طلبت القسم القانوني؟‬ 239 00:15:28,227 --> 00:15:30,362 ‫هل شتمتها أم لا؟‬ 240 00:15:32,598 --> 00:15:35,601 ‫لك ولكل من يسأل...‬ 241 00:15:35,734 --> 00:15:37,103 ‫...نعم، قلت ذلك.‬ 242 00:15:39,438 --> 00:15:40,806 ‫هل نحتاج إليهما حقاً؟‬ 243 00:15:41,140 --> 00:15:42,541 ‫لا، ما لم تكن تنوي الشجار.‬ 244 00:15:42,675 --> 00:15:44,343 ‫كان يجدر ألا تطلبيهما.‬ 245 00:15:45,111 --> 00:15:46,812 ‫امنحانا لحظة على انفراد.‬ 246 00:15:59,191 --> 00:16:01,193 ‫لا يتعلق الأمر بما نعتها به.‬ 247 00:16:01,327 --> 00:16:02,862 ‫بل بسماحك لها بمغادرة المبنى.‬ 248 00:16:03,195 --> 00:16:05,531 ‫أعرف كيف أدير صحيفتي يا "مارغريت".‬ 249 00:16:05,664 --> 00:16:09,401 ‫لكنني لا أجيد إدارة صحيفة‬ ‫مليئة بموظفين لا أستطيع السيطرة عليهم.‬ 250 00:16:09,535 --> 00:16:11,604 ‫هل خرجت حقاً عن السيطرة؟‬ 251 00:16:11,904 --> 00:16:14,874 ‫بحسب ما فهمت، كل ما فعلته‬ ‫هو أنها رفضت منصباً جديداً.‬ 252 00:16:15,207 --> 00:16:17,543 ‫يتعلق الأمر بتصرفها.‬ ‫بالأسلوب الذي رفضت به المنصب.‬ 253 00:16:17,676 --> 00:16:20,212 ‫هل خطر لك أن تسألها‬ ‫عن المنصب الذي تريده بدلاً من ذلك؟‬ 254 00:16:20,346 --> 00:16:21,881 ‫هل يقضي واجبي بتلبية رغبات موظفي؟‬ 255 00:16:22,214 --> 00:16:23,415 ‫إنهم موظفي أنا.‬ 256 00:16:25,584 --> 00:16:27,786 ‫وإن كان لديهم شيء يقدمونه لا تستطيع‬ ‫أنت تقديمه...‬ 257 00:16:27,920 --> 00:16:29,355 ‫...فالإجابة هي نعم، إنه واجبك.‬ 258 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 ‫سبق أن تناقشنا بهذا يا "توم".‬ 259 00:16:31,624 --> 00:16:34,460 ‫الصحيفة تخسر.‬ ‫نحتاج إلى أشخاص مثل "زوي".‬ 260 00:16:34,927 --> 00:16:38,264 ‫أدرك تماماً حجم معاناتنا يا "مارغريت".‬ 261 00:16:38,531 --> 00:16:40,533 ‫تقليص عدد الموظفين، انخفاض المبيعات.‬ 262 00:16:40,666 --> 00:16:43,802 ‫كلما خسرنا موظفاً أو مشتركاً...‬ 263 00:16:43,936 --> 00:16:45,404 ‫...أعجز عن النوم ليلاً.‬ 264 00:16:45,538 --> 00:16:48,607 ‫لن أناقش معك الشق المتعلق بالأعمال.‬ 265 00:16:48,741 --> 00:16:51,210 ‫فهذا ليس من شأني أو من اختصاصي.‬ 266 00:16:51,343 --> 00:16:52,678 ‫لكن فلتعلمي...‬ 267 00:16:53,779 --> 00:16:57,550 ‫...أن "زوي بارنز"، و"تويتر"‬ ‫والمدونات...‬ 268 00:16:58,284 --> 00:17:01,554 ‫...ووسائل الإعلام البديلة، كلها سطحية.‬ 269 00:17:02,821 --> 00:17:04,356 ‫إنها آخر موضة.‬ 270 00:17:04,690 --> 00:17:06,792 ‫ليست هي ما بنيت عليه هذه الصحيفة...‬ 271 00:17:06,926 --> 00:17:09,795 ‫...وليست هي ما سيحافظ على بقائنا.‬ 272 00:17:09,929 --> 00:17:13,832 ‫لدينا قاعدة قراء متعطشة‬ ‫للأخبار الجادة.‬ 273 00:17:14,567 --> 00:17:18,337 ‫وهم من أعمل من أجلهم 80 ساعة أسبوعياً.‬ 274 00:17:20,639 --> 00:17:23,609 ‫ولن أسمح للموضة بأن تلهيني عن ذلك.‬ 275 00:17:32,718 --> 00:17:34,453 ‫تلك استقالتك.‬ 276 00:17:34,587 --> 00:17:37,423 ‫سلمها للمحامين في طريقك للخروج.‬ 277 00:17:38,257 --> 00:17:40,326 ‫سأمنحك بعض الخلوة.‬ 278 00:17:42,394 --> 00:17:44,597 ‫لا، لا، ابقي، سأنتهي من ذلك سريعاً.‬ 279 00:17:45,864 --> 00:17:47,600 ‫سنحتسي شراباً.‬ 280 00:17:51,470 --> 00:17:53,405 ‫سنبدأ هنا في "واشنطن".‬ 281 00:17:53,539 --> 00:17:54,840 ‫سنرى كيف سيكون رد فعل "الكونغرس"...‬ 282 00:17:54,974 --> 00:17:57,943 ‫...عندما يرى الشوارع مليئة بطلاب مدارس‬ ‫لا رقيب عليهم.‬ 283 00:17:58,410 --> 00:18:00,412 ‫ثم سننتقل إلى بقية أنحاء البلاد.‬ 284 00:18:00,546 --> 00:18:02,715 ‫انتظروا جميعا للحظة. ما الأمر؟‬ 285 00:18:03,449 --> 00:18:05,718 ‫- انسحبت النقابة الوطنية للمعلمين.‬ ‫- ماذا؟‬ 286 00:18:05,851 --> 00:18:07,786 ‫- لقد انسحبوا.‬ ‫- لماذا؟‬ 287 00:18:07,920 --> 00:18:09,555 ‫رفضوا أن يفصحوا عن السبب.‬ 288 00:18:11,290 --> 00:18:12,825 ‫انتظروا قليلاً بعد.‬ 289 00:18:12,958 --> 00:18:14,593 ‫"تشاك سلون"؟ اتصلي به في الحال.‬ 290 00:18:14,727 --> 00:18:15,794 ‫إنه على الخط.‬ 291 00:18:15,928 --> 00:18:17,763 ‫- هل كتمت الصوت؟‬ ‫- نعم.‬ 292 00:18:22,835 --> 00:18:24,403 ‫مرحباً يا "تشاك"، أنا "مارتي".‬ 293 00:18:24,536 --> 00:18:26,705 ‫اسمع، لا يمكنك أن تفعل هذا.‬ 294 00:18:27,773 --> 00:18:30,876 ‫إن لم نبق متحدين الآن،‬ ‫فلن تكون لدينا--‬ 295 00:18:31,010 --> 00:18:33,479 ‫لقد وظفتني كي أرعى مصالحك، صحيح؟‬ 296 00:18:33,612 --> 00:18:35,347 ‫كيف يسعني الضغط لصالح المعلمين...‬ 297 00:18:35,481 --> 00:18:39,585 ‫...إن رآنا "الكونغرس" منقسمين قبل‬ ‫أن نطلق--؟‬ 298 00:18:40,686 --> 00:18:41,854 ‫حسناً.‬ 299 00:18:43,289 --> 00:18:44,857 ‫هل اتصل بك "أندروود"؟‬ 300 00:18:45,624 --> 00:18:47,793 ‫"فرانك" شخص كاذب ومتلاعب.‬ 301 00:18:47,926 --> 00:18:49,762 ‫رأيت كيف كذب علينا.‬ 302 00:18:49,895 --> 00:18:52,865 ‫مهلاً، "تشاك"، "تشاك"؟ "تشاك"!‬ 303 00:18:55,034 --> 00:18:56,368 ‫الوغد!‬ 304 00:18:59,305 --> 00:19:00,839 ‫- أين أنت؟‬ ‫- في المكتب.‬ 305 00:19:00,973 --> 00:19:02,474 ‫- غير صحيح.‬ ‫- ألا تصدقني؟‬ 306 00:19:02,608 --> 00:19:03,676 ‫على الإطلاق.‬ 307 00:19:03,809 --> 00:19:04,810 ‫أين أنت؟‬ 308 00:19:04,943 --> 00:19:07,046 ‫- على وشك الدخول إلى اجتماع.‬ ‫- مع من؟‬ 309 00:19:07,379 --> 00:19:08,514 ‫مع شخص علي معاقبته.‬ 310 00:19:08,647 --> 00:19:09,715 ‫أعطني اسمه.‬ 311 00:19:09,848 --> 00:19:10,949 ‫لا أسماء.‬ 312 00:19:11,083 --> 00:19:12,718 ‫ما الخطأ الذي اقترفه ذلك الشخص؟‬ 313 00:19:12,851 --> 00:19:14,353 ‫كذب علي.‬ 314 00:19:14,486 --> 00:19:16,522 ‫كيف ستعاقبه؟‬ 315 00:19:16,655 --> 00:19:19,091 ‫ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنه رجل؟‬ 316 00:19:20,793 --> 00:19:22,961 ‫انتظري. علي الإجابة على الخط الآخر.‬ 317 00:19:24,596 --> 00:19:27,066 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا؟‬ 318 00:19:27,399 --> 00:19:29,601 ‫أنا لست في المكتب.‬ 319 00:19:33,339 --> 00:19:36,675 ‫هل ستعطيني هاتفاً جديداً كل أسبوع؟‬ 320 00:19:36,875 --> 00:19:39,411 ‫لا أستطيع الاستمرار--‬ 321 00:19:40,546 --> 00:19:41,547 ‫ليس من دون حماية.‬ 322 00:19:41,680 --> 00:19:44,483 ‫لا أحد يملي علي متى يجب أن أعمل‬ ‫ومتى يجب أن ألعب.‬ 323 00:19:44,616 --> 00:19:46,552 ‫طلباتي معقولة يا "زوي".‬ 324 00:19:46,685 --> 00:19:49,521 ‫إن كنت لا تثق بي،‬ ‫فيجدر بنا ألا نفعل هذا إطلاقاً.‬ 325 00:19:54,460 --> 00:19:56,762 ‫حسناً، إذن كيف نرسخ الثقة بيننا؟‬ 326 00:19:56,895 --> 00:19:58,597 ‫لقد كنت متكتمة تجاهك تماماً.‬ 327 00:19:58,731 --> 00:20:00,599 ‫من الناحية المهنية، نعم.‬ 328 00:20:00,733 --> 00:20:03,969 ‫لكننا نخوض في علاقة مختلفة.‬ 329 00:20:08,073 --> 00:20:10,376 ‫لديك كاميرا في هاتفك.‬ 330 00:20:17,616 --> 00:20:18,751 ‫التقط صوراً.‬ 331 00:20:20,119 --> 00:20:23,389 ‫صور لا أرغب في أن يراها والدي.‬ 332 00:20:27,126 --> 00:20:29,995 ‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك.‬ 333 00:20:54,686 --> 00:20:55,821 ‫استلقي.‬ 334 00:21:03,829 --> 00:21:05,697 ‫استخدمي مخيلتك.‬ 335 00:21:12,171 --> 00:21:14,006 ‫أريد أن توضبا كل شيء للغد.‬ 336 00:21:14,173 --> 00:21:15,941 ‫لقد سبق أن تحققنا يا أبي.‬ 337 00:21:16,074 --> 00:21:19,211 ‫حقاً؟ هل حذاء "نايكي" الزهري‬ ‫على منضدة المطبخ لي؟‬ 338 00:21:19,545 --> 00:21:22,047 ‫وأنت أيها الـ "أوتوبوت"،‬ ‫ماذا يفعل "أوبتيموس برايم" تحت سريري؟‬ 339 00:21:22,181 --> 00:21:25,017 ‫يستحسن أن يتحول إلى حقيبتك...‬ 340 00:21:25,150 --> 00:21:27,920 ‫...قبل أن تغادرا غداً.‬ 341 00:21:29,655 --> 00:21:32,724 ‫أبي، هل ستعود "كريستينا"؟‬ 342 00:21:34,059 --> 00:21:36,795 ‫لا-- لا أعتقد ذلك يا صديقي. لا.‬ 343 00:21:38,096 --> 00:21:39,198 ‫لقد أحببتها.‬ 344 00:21:39,531 --> 00:21:40,999 ‫وأنا أيضاً. إنها رائعة.‬ 345 00:21:41,233 --> 00:21:43,135 ‫نعم، إنها رائعة.‬ 346 00:21:44,169 --> 00:21:48,707 ‫عليكما الآن أن تنظفا أسنانكما.‬ ‫ثم تحققا من غرفتيكما ثانية.‬ 347 00:21:48,841 --> 00:21:50,676 ‫ثم يحين موعد الخلود للنوم.‬ 348 00:21:50,809 --> 00:21:51,844 ‫أفهمتما يا يقطينتي؟‬ 349 00:21:51,977 --> 00:21:55,013 ‫أبي، تعرف أنني أكره أن تنادينا‬ ‫بهذا اللقب.‬ 350 00:21:55,714 --> 00:21:58,851 ‫انطلقا. قبل أن أحولكما إلى فطيرة.‬ 351 00:22:10,529 --> 00:22:11,563 ‫"بيتر روسو".‬ 352 00:22:11,697 --> 00:22:13,966 ‫"ب. روسو" - مقاطعة "بنسيلفانيا" الأولى‬ 353 00:22:15,534 --> 00:22:17,102 ‫- إنه سكير.‬ ‫- إنه كذلك في الوقت الراهن.‬ 354 00:22:17,236 --> 00:22:20,239 ‫وهو سكير فعال.‬ ‫تخيل كيف سيكون أداؤه لو توقف عن الشرب.‬ 355 00:22:20,572 --> 00:22:23,675 ‫لكن إن ترشح لمنصب الحاكم،‬ ‫فسيدقق الناس في ماضيه.‬ 356 00:22:23,809 --> 00:22:26,245 ‫حسناً، سنحول ذلك إلى أفضلية.‬ 357 00:22:26,578 --> 00:22:29,514 ‫هكذا كنت، وانظروا كيف أصبحت الآن.‬ 358 00:22:29,648 --> 00:22:32,284 ‫رأيت كيف تجاهلوه خلال ثلاث ثوان‬ ‫في اجتماع القيادة.‬ 359 00:22:32,618 --> 00:22:36,555 ‫"باتي ويتيكر" منفتحة جداً.‬ ‫وأنا لدي قدرة كبيرة على الإقناع.‬ 360 00:22:39,825 --> 00:22:40,926 ‫أتعتقد أن "روسو" سيرغب في المنصب؟‬ 361 00:22:41,059 --> 00:22:43,095 ‫أي فتى نجح في الانتقال من شوارع‬ ‫جنوب "فيلادلفيا"...‬ 362 00:22:43,228 --> 00:22:45,564 ‫...إلى "الكونغرس" هو شخص طموح.‬ 363 00:22:45,697 --> 00:22:47,165 ‫علينا فقط أن نحرك ذلك فيه.‬ 364 00:22:47,299 --> 00:22:49,735 ‫نحيطه بأفضل المساعدين ثم نبني له‬ ‫آلة انتخابية...‬ 365 00:22:49,868 --> 00:22:51,203 ‫...ونضغط زر الانطلاق.‬ 366 00:22:51,670 --> 00:22:53,238 ‫إذن تظن أن بوسعه الفوز.‬ 367 00:22:54,039 --> 00:22:56,575 ‫أظنه أنه يمكن أن يكون منافساً.‬ 368 00:22:58,210 --> 00:23:01,613 ‫حسنا، لنقل إننا نجحنا في صنع‬ ‫معجزة وفاز.‬ 369 00:23:01,747 --> 00:23:02,814 ‫بم يفيدنا ذلك؟‬ 370 00:23:02,948 --> 00:23:04,917 ‫أليس من الأفضل أن نسيطر‬ ‫على هذا السباق...‬ 371 00:23:05,050 --> 00:23:07,019 ‫...بدلاً من مشاهدته من المدرجات؟‬ 372 00:23:07,152 --> 00:23:09,588 ‫- زوجتك على الهاتف.‬ ‫- حولي الاتصال إلى هنا.‬ 373 00:23:09,721 --> 00:23:11,757 ‫أفهم أهمية "بنسيلفانيا" في إعادة‬ ‫توزيع المناطق....‬ 374 00:23:11,890 --> 00:23:14,760 ‫لا، لا ينحصر الأمر بهذا السباق فقط‬ ‫يا "دوغ".‬ 375 00:23:14,893 --> 00:23:18,730 ‫وسع تفكيرك.‬ ‫من لدينا أيضاً من "بنسيلفانيا"؟‬ 376 00:23:21,133 --> 00:23:23,135 ‫لا، لا، ليس في "الكونغرس".‬ 377 00:23:23,735 --> 00:23:25,070 ‫في الفرع التنفيذي.‬ 378 00:23:26,939 --> 00:23:28,173 ‫نائب الرئيس.‬ 379 00:23:29,942 --> 00:23:31,043 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 380 00:23:31,176 --> 00:23:34,112 ‫أرسلت "نانسي" بدلتي التكسيدو‬ ‫إلى التنظيف، لذا لن أحرجك--‬ 381 00:23:34,246 --> 00:23:36,081 ‫ألغى فندق "كوتسوورث" حجزنا.‬ 382 00:23:37,950 --> 00:23:40,252 ‫سأغادر في الحال. أنا قادم لاصطحابك.‬ ‫علي الذهاب.‬ 383 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 ‫ماذا يجري؟‬ 384 00:23:41,720 --> 00:23:43,255 ‫الفندق الذي يستضيف حفلة الليلة.‬ 385 00:23:43,588 --> 00:23:49,094 ‫رفضوا السماح لـ "كلير" بدخول قاعة الرقص‬ ‫لأن موظفيهم ينتمون إلى نقابة.‬ 386 00:23:49,227 --> 00:23:50,228 ‫"سبينيلا".‬ 387 00:23:50,362 --> 00:23:53,632 ‫نعم، يمكنه أن يتعرض لي قدر ما يشاء.‬ ‫لكن التعرض لزوجتي؟‬ 388 00:23:53,932 --> 00:23:54,967 ‫إنه لا يتمتع بالرقي.‬ 389 00:23:55,100 --> 00:23:57,302 ‫- وافني إلى فندق "كوتسوورث".‬ ‫- لك ذلك.‬ 390 00:23:59,771 --> 00:24:01,673 ‫لم لا نستطيع نقل الحفلة إلى مكان آخر؟‬ 391 00:24:01,807 --> 00:24:02,941 ‫حاولت. كل الأماكن الأخرى محجوزة.‬ 392 00:24:03,075 --> 00:24:04,943 ‫علينا الحجز لهذه المناسبات قبل أسابيع.‬ 393 00:24:05,077 --> 00:24:07,312 ‫"ستامبر" يبحث عن مكان آخر‬ ‫لاستضافة الحفلة.‬ 394 00:24:07,646 --> 00:24:09,815 ‫"فرانسيس"، شاحنات الطعام وصلت‬ ‫إلى "كوتسوورث" بالفعل.‬ 395 00:24:09,948 --> 00:24:12,184 ‫لا يمكن أن أسمح بوصول المدعوين‬ ‫إلى مكانين...‬ 396 00:24:12,317 --> 00:24:13,652 ‫...إن لم يقرؤوا رسائلهم الإلكترونية.‬ 397 00:24:13,785 --> 00:24:15,187 ‫حسناً. هذا خطئي. ينتابني شعور فظيع.‬ 398 00:24:15,320 --> 00:24:16,888 ‫هناك نصف مليون دولار على المحك هنا.‬ 399 00:24:17,022 --> 00:24:18,657 ‫أدرك ذلك.‬ 400 00:24:18,790 --> 00:24:21,827 ‫ولا يمكن لعملي أن يتلقى كل هذه الضربات‬ ‫بدلاً عن عملك.‬ 401 00:24:21,960 --> 00:24:23,362 ‫هذا أكثر من مجرد إزعاج بسيط.‬ 402 00:24:23,695 --> 00:24:25,630 ‫أعلم. سنحل هذه المشكلة.‬ 403 00:24:32,871 --> 00:24:35,407 ‫- مرحباً، تلقيت رسالتك الإلكترونية.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 404 00:24:35,741 --> 00:24:38,010 ‫ليس عليك إرسال المقالات لي قبل نشرها.‬ 405 00:24:38,744 --> 00:24:40,078 ‫خطر لي أنك قد ترغبين في إلقاء نظرة.‬ 406 00:24:40,212 --> 00:24:41,380 ‫الهدف هنا أن يتمكن الجميع...‬ 407 00:24:41,713 --> 00:24:43,181 ‫...من نشر مقالاتهم‬ ‫قبل أن تتسنى لي فرصة قراءتها.‬ 408 00:24:43,315 --> 00:24:45,851 ‫إن كنت راضية عن المقال، فعليك نشره.‬ 409 00:24:45,984 --> 00:24:47,052 ‫حسناً.‬ 410 00:24:47,185 --> 00:24:49,654 ‫- هل أنت راضية؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 411 00:24:50,655 --> 00:24:51,723 ‫إما أن تكوني راضية أو لا.‬ 412 00:24:51,857 --> 00:24:53,692 ‫أياً كان أسلوب العمل في "ذا هيرالد"...‬ 413 00:24:53,825 --> 00:24:55,827 ‫- أعلم.‬ ‫- ...انسي أسلوب عملهم.‬ 414 00:24:55,961 --> 00:24:58,063 ‫لا بأس أن تكون لديك أفكار معينة‬ ‫يا "زوي".‬ 415 00:24:58,196 --> 00:25:00,399 ‫ولا بأس أن تخرجي وتعملي في الميدان.‬ 416 00:25:01,166 --> 00:25:03,835 ‫لم تعودي مقيدة بمكتب.‬ 417 00:25:03,969 --> 00:25:05,837 ‫- أو بتلك الوسادة.‬ ‫- لن أنشر المقال.‬ 418 00:25:05,971 --> 00:25:08,807 ‫توقعات الانتخابات النصفية ليس جديدة.‬ ‫إنها هراء.‬ 419 00:25:08,974 --> 00:25:10,308 ‫حسناً، أتفق معك.‬ 420 00:25:11,943 --> 00:25:14,813 ‫- أستطيع أن أقوم بعمل أفضل.‬ ‫- أظنك تستطيعين ذلك.‬ 421 00:25:15,113 --> 00:25:17,382 ‫لك الحرية في إذهالي.‬ 422 00:25:26,324 --> 00:25:28,860 ‫إن استضفنا هذه الحفلة،‬ ‫فسيغادر كامل الطاقم.‬ 423 00:25:28,994 --> 00:25:32,898 ‫- لدي ثلاثمئة ضيف.‬ ‫- وقعت عقداً مع زوجتي.‬ 424 00:25:33,065 --> 00:25:35,901 ‫سنرد المال الذي دفعته منظمة زوجتك‬ ‫وسندفع أية تكاليف تترتب...‬ 425 00:25:36,034 --> 00:25:38,170 ‫...على نقل الحفلة إلى مكان مناسب.‬ 426 00:25:38,303 --> 00:25:41,073 ‫وسيكون علينا نحن رد نصف‬ ‫مليون دولار من التبرعات.‬ 427 00:25:41,206 --> 00:25:42,374 ‫أيمكنك دفع ذلك أيضاً؟‬ 428 00:25:42,707 --> 00:25:44,176 ‫فأنا متأكد من وجود أرضية‬ ‫لرفع دعوى قضائية.‬ 429 00:25:44,309 --> 00:25:47,145 ‫أعتذر منك حقاً يا سيدي.‬ 430 00:25:47,345 --> 00:25:48,480 ‫من هو مديرك؟‬ 431 00:25:48,814 --> 00:25:49,815 ‫تكلمت مع المالكين...‬ 432 00:25:49,948 --> 00:25:51,917 ‫...وقد خولوني باتخاذ أفضل قرار‬ ‫أراه مناسباً.‬ 433 00:25:52,050 --> 00:25:54,019 ‫وهل يدركون أنهم يمنعون دخول...‬ 434 00:25:54,152 --> 00:25:56,488 ‫...41 عضواً من "الكونغرس" الأمريكي؟‬ 435 00:25:57,222 --> 00:25:58,857 ‫نعم يا سيدي. يدركون ذلك.‬ 436 00:25:58,990 --> 00:26:01,159 ‫توجب علي اتخاذ قرار صعب جداً.‬ 437 00:26:01,293 --> 00:26:03,762 ‫حسناً، أشكك جدياً في رجاحة قرارك.‬ 438 00:26:03,895 --> 00:26:06,031 ‫الأنباء تنتشر كالنار في الهشيم هنا.‬ 439 00:26:06,231 --> 00:26:08,467 ‫كل تلك المأدبات والمؤتمرات‬ ‫وحفلات العشاء...‬ 440 00:26:08,800 --> 00:26:10,936 ‫...سيكون من المؤسف‬ ‫أن تخسروا كل ذلك، أليس كذلك؟‬ 441 00:26:11,069 --> 00:26:14,906 ‫يا عضو "الكونغرس"، أنت محق تماماً،‬ ‫لكن إن غادر طاقم عملي، سأكون--‬ 442 00:26:15,440 --> 00:26:18,176 ‫أرجوك أن تفهم المأزق الذي أواجهه.‬ 443 00:26:18,310 --> 00:26:19,344 ‫لدي فكرة.‬ 444 00:26:19,478 --> 00:26:20,479 ‫فندق "كوتسوورث"‬ 445 00:26:20,812 --> 00:26:21,913 ‫أعرف ماذا سنفعل.‬ 446 00:26:22,047 --> 00:26:24,082 ‫عزيزي، إن لم يسمحوا لنا بتنظيم الحفلة‬ ‫في الداخل...‬ 447 00:26:24,216 --> 00:26:26,952 ‫...سننظمها هنا، على سلالم المدخل.‬ ‫ستكون حفلة في الهواء الطلق.‬ 448 00:26:27,085 --> 00:26:29,187 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ ‫- أريد رجالك.‬ 449 00:26:29,321 --> 00:26:31,156 ‫نعم يا سيدي، سأعمل على ذلك.‬ 450 00:26:34,126 --> 00:26:37,462 ‫حسناً جميعاً، اتركوا ما تقومون به‬ ‫وأنصتوا إلي.‬ 451 00:26:40,232 --> 00:26:41,333 ‫نعم؟‬ 452 00:26:42,901 --> 00:26:44,002 ‫مرحباً يا "فرانك".‬ 453 00:26:44,136 --> 00:26:45,971 ‫اسمع، أحتاج إلى خدمة كبيرة.‬ 454 00:26:46,471 --> 00:26:47,839 ‫متى؟‬ 455 00:26:47,973 --> 00:26:49,241 ‫خلال ثلاث ساعات.‬ 456 00:26:49,975 --> 00:26:51,810 ‫- كم عدد المدعوين؟‬ ‫- ثلاثمائة فقط.‬ 457 00:26:51,943 --> 00:26:53,812 ‫سيرسل بائع الزهور كل ما لديه.‬ 458 00:26:53,945 --> 00:26:55,080 ‫رائع.‬ 459 00:26:55,213 --> 00:26:56,381 ‫"فرانسيس"، ما وضع الطعام؟‬ 460 00:26:56,515 --> 00:26:58,350 ‫لدي نقانق وبيتزا ومأكولات أفريقية.‬ 461 00:26:58,483 --> 00:26:59,951 ‫وربما شيء آخر.‬ 462 00:27:00,085 --> 00:27:01,486 ‫يا فتيات. إليكن ما أريده.‬ 463 00:27:01,820 --> 00:27:05,257 ‫أريد أربعة مشارب، اثنان في كل مستوى.‬ ‫يمكن وضع الطعام هناك.‬ 464 00:27:05,390 --> 00:27:06,992 ‫سنضع نضد المزاد بالظرف المختوم هنا.‬ 465 00:27:07,125 --> 00:27:08,994 ‫وألغي فرقة الرباعية الوترية.‬ ‫لنحضر منسق أغان.‬ 466 00:27:09,127 --> 00:27:10,362 ‫"دوغ"، ما وضع المشروبات؟‬ 467 00:27:10,495 --> 00:27:11,530 ‫- البراميل في طريقها الآن.‬ ‫- رائع.‬ 468 00:27:11,863 --> 00:27:13,098 ‫واتصلي بـ "دنيس" بالمكتب‬ 469 00:27:13,231 --> 00:27:16,101 ‫واطلبي منها إحضار كل ظرف تبرعات‬ ‫يمكنها أن تجده.‬ 470 00:27:16,234 --> 00:27:18,203 ‫حسناً، أعطوني الرسائل.‬ 471 00:27:22,874 --> 00:27:26,878 ‫مكتب عضو "الكونغرس" "روسو".‬ ‫نعم، أيمكنك الانتظار لحظة؟ شكراً.‬ 472 00:27:27,012 --> 00:27:29,181 ‫عضو "الكونغرس"؟‬ ‫الناس يتصلون للسؤال عن حوض السفن.‬ 473 00:27:29,314 --> 00:27:30,382 ‫لا نعرف بما نجيبهم.‬ 474 00:27:30,515 --> 00:27:31,550 ‫نقول إننا سنبلغك بالرسالة.‬ 475 00:27:31,883 --> 00:27:33,118 ‫- استمروا بفعل ذلك.‬ ‫- حسناً، ها هي الرسائل.‬ 476 00:27:33,251 --> 00:27:34,553 ‫هذه كل الرسائل الشفهية والإلكترونية.‬ 477 00:27:34,886 --> 00:27:37,489 ‫هل تريدني أن--؟ طابت ليلتك.‬ 478 00:27:40,325 --> 00:27:43,562 ‫- بمن اتصلنا؟‬ ‫- "هيرالد"، "ذا تايمز" و"يو إس توداي".‬ 479 00:27:43,895 --> 00:27:45,564 ‫حسناً، أريد المحطات التابعة‬ ‫وشبكات الأخبار الخاصة.‬ 480 00:27:45,897 --> 00:27:48,133 ‫أريد شاحنات بث الأقمار الاصطناعية،‬ ‫لبث الحدث مباشرة.‬ 481 00:27:48,266 --> 00:27:49,868 ‫حسنا، سأعمل على ذلك.‬ 482 00:27:50,001 --> 00:27:51,303 ‫لا يمكنكم القيام بهذا هنا.‬ 483 00:27:51,436 --> 00:27:54,472 ‫"زوي"، الثامنة مساء الليلة،‬ ‫فندق "كوتسوورث".‬ 484 00:27:54,940 --> 00:27:57,108 ‫حفلة خيرية لجمعية زوجتي الخيرية.‬ 485 00:27:57,242 --> 00:28:00,278 ‫لا. اغسلي وجهك وأسدلي شعرك.‬ 486 00:28:00,979 --> 00:28:02,948 ‫هذا عمل ولعب في آن معاً.‬ 487 00:28:03,081 --> 00:28:04,182 ‫أراك لاحقاً.‬ 488 00:28:04,316 --> 00:28:07,452 ‫أستطيع أن أقول الآن إنني سأحتاج‬ ‫إلى دزينتين.‬ 489 00:28:13,091 --> 00:28:14,859 ‫"بول"، أريدها بحلول الغد، مفهوم؟‬ 490 00:28:14,993 --> 00:28:17,262 ‫نزلاء الفندق مشكلتك أنت، وليست مشكلتي.‬ 491 00:28:17,395 --> 00:28:20,031 ‫- "جوليان".‬ ‫- سأقفل البوابة.‬ 492 00:28:20,966 --> 00:28:22,200 ‫لست خبيراً في قانون الوقاية‬ ‫من الحريق...‬ 493 00:28:22,334 --> 00:28:24,402 ‫...لكن أعتقد أن حبس نزلائك‬ ‫في الداخل...‬ 494 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 ‫...سيعتبر مشكلة أكبر من السماح لهم‬ ‫بالاختلاط بنا.‬ 495 00:28:26,504 --> 00:28:30,275 ‫أنتم تعتدون على ملكية خاصة‬ ‫وتخرقون القانون.‬ 496 00:28:30,408 --> 00:28:31,576 ‫حسناً. لا بأس.‬ 497 00:28:33,044 --> 00:28:35,146 ‫دعني أصلك بـ "بارني هول".‬ 498 00:28:38,149 --> 00:28:40,252 ‫تفضل. إنه يرن.‬ 499 00:28:41,086 --> 00:28:42,954 ‫- من هو "بارني هول"؟‬ ‫- إنه مفوض الشرطة.‬ 500 00:28:43,088 --> 00:28:45,957 ‫- مكتب المفوض "هول". مرحباً؟‬ ‫- لا؟ حسناً.‬ 501 00:28:46,091 --> 00:28:48,660 ‫تفضل مقابلته شخصياً؟‬ ‫رائع. إنه قادم إلى الحفلة.‬ 502 00:28:49,194 --> 00:28:53,598 ‫سأقدمك له. شكراً على حسن ضيافتك.‬ 503 00:29:04,309 --> 00:29:07,345 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫لا أستطيع إقفال البوابات.‬ 504 00:29:07,479 --> 00:29:09,014 ‫والشرطة إلى جانبهم.‬ 505 00:29:09,147 --> 00:29:11,082 ‫هذا لا يصدق. انتظر.‬ 506 00:29:11,650 --> 00:29:16,388 ‫"كاساندرا". أريد مئتي معلم‬ ‫في فندق "كوتسوورث". في الحال.‬ 507 00:29:16,621 --> 00:29:18,657 ‫- أريد إضراباً كاملاً.‬ ‫- مئتان؟ لا أعرف إن كنا نستطيع...‬ 508 00:29:18,990 --> 00:29:20,959 ‫- ...جمع هذا العدد--‬ ‫- لا أريد النقاش. أنجزي الأمر.‬ 509 00:29:21,092 --> 00:29:23,128 ‫حسناً. بصراحة،‬ ‫لا يهمني إن كانوا معلمين أم لا.‬ 510 00:29:23,261 --> 00:29:24,362 ‫أحضري مئتي شخص.‬ 511 00:29:24,496 --> 00:29:26,264 ‫اتصلي باتحاد العمال، ربما سيساعدوننا.‬ 512 00:29:26,398 --> 00:29:29,467 ‫سنعطيهم نظارات إن كانوا بحاجة إليها.‬ ‫اطلبي منهم التأنق.‬ 513 00:29:29,601 --> 00:29:33,338 ‫"تشارلي"، أقفل الخط.‬ ‫أحتاج على الأقل إلى مائة لافتة.‬ 514 00:29:33,638 --> 00:29:35,173 ‫أتعلم؟ دعهم ينظمون حفلتهم.‬ 515 00:29:35,307 --> 00:29:38,343 ‫هذا في الواقع أفضل لنا.‬ ‫لن يكون بإمكانهم الاختباء منا.‬ 516 00:29:38,476 --> 00:29:41,379 ‫لقد وضعتني في موقف صعب جداً.‬ 517 00:29:59,230 --> 00:30:01,166 ‫شكراً جزيلاً على مساعدتك.‬ 518 00:30:01,299 --> 00:30:02,734 ‫أقدر لك ذلك كثيراً.‬ 519 00:30:03,301 --> 00:30:05,737 ‫تعال، اللافتات هنا.‬ ‫لنوزعها عليهم بسرعة.‬ 520 00:30:06,071 --> 00:30:11,042 ‫قفوا في صف واحد على طول الشارع،‬ ‫بهذا الاتجاه وهذا الاتجاه، مفهوم؟‬ 521 00:30:16,348 --> 00:30:18,316 ‫تبا لك‬ ‫"أندروود"‬ 522 00:30:19,451 --> 00:30:22,354 ‫حسناً، على الأقل أحسن تهجئة اسمي.‬ 523 00:30:22,487 --> 00:30:25,623 ‫المعلمون الذين يحتجون على برنامج‬ ‫إصلاح التعليم وقانون الإنجازات...‬ 524 00:30:25,757 --> 00:30:27,726 ‫...نزلوا إلى فندق "كوتسوورث"‬ ‫في "واشنطن" العاصمة.‬ 525 00:30:28,059 --> 00:30:29,127 ‫احتجاج نقابة المعلمين‬ 526 00:30:29,260 --> 00:30:30,729 ‫حفلة مبادرة المياه النظيفة‬ ‫تستمر رغم الاحتجاجات‬ 527 00:30:31,062 --> 00:30:33,565 ‫قام "مارتي سبينيلا"،‬ ‫عضو مجموعة ضغط النقابة بتنظيم مظاهرة.‬ 528 00:30:33,698 --> 00:30:35,767 ‫المعلمون يستحقون الاحترام!‬ 529 00:30:36,101 --> 00:30:37,702 ‫المعلمون يستحقون الاحترام!‬ 530 00:30:44,476 --> 00:30:47,545 ‫كنت أعرف أنك ستأتي وتحضر‬ ‫زوجتك الجميلة.‬ 531 00:30:47,679 --> 00:30:49,681 ‫مرحباً، هذا من دواعي سروري،‬ ‫شكراً لمجيئكم.‬ 532 00:30:50,015 --> 00:30:51,383 ‫تفضلوا، الشراب على حسابنا.‬ 533 00:30:51,516 --> 00:30:54,085 ‫- "فيليسيتي".‬ ‫- يمكن للحفلة أن تبدأ.‬ 534 00:30:54,452 --> 00:30:56,054 ‫هذا "سبينيلا".‬ 535 00:30:56,187 --> 00:30:57,689 ‫طلب من النقابة منعنا‬ ‫من تنظيم الحفلة...‬ 536 00:30:58,023 --> 00:30:59,791 ‫...لذلك قمنا بتنظيمها على السلالم.‬ 537 00:31:00,125 --> 00:31:01,659 ‫سأصطحبك إلى المشرب في الحال.‬ 538 00:31:01,793 --> 00:31:04,362 ‫شكراً لمجيئكم. شكراً. أهلاً بكم.‬ 539 00:31:05,397 --> 00:31:07,399 ‫نعم للمعلمين! نعم للنقابات!‬ 540 00:31:51,810 --> 00:31:53,144 ‫مرحباً.‬ 541 00:32:02,420 --> 00:32:04,155 ‫شكراً مجدداً لمجيئكما.‬ 542 00:32:08,560 --> 00:32:10,095 ‫"آدم" هنا.‬ 543 00:32:13,731 --> 00:32:15,100 ‫لقد جئت.‬ 544 00:32:18,303 --> 00:32:19,571 ‫يبدو المكان رائعاً.‬ 545 00:32:19,704 --> 00:32:21,139 ‫تنح جانباً...‬ 546 00:32:21,272 --> 00:32:24,309 ‫...لأنني سأخدم هذين الزوجين بنفسي.‬ 547 00:32:24,442 --> 00:32:27,612 ‫هذه حفلة رائعة. وحدها "كلير" تستطيع‬ ‫التفكير في شيء كهذا.‬ 548 00:32:27,745 --> 00:32:31,416 ‫هل لديك ويسكي هنا؟‬ 549 00:32:31,549 --> 00:32:35,286 ‫"فرانك"، أدفع أي شيء لرؤيتك‬ ‫تخدم خلف المشرب.‬ 550 00:32:35,420 --> 00:32:38,656 ‫ألا تعتقد أن هذا يستحق أن تهبنا‬ ‫مزيداً من المال؟‬ 551 00:32:38,790 --> 00:32:40,792 ‫لنخرج دفتر الشيكات يا "تشارلز".‬ 552 00:32:42,160 --> 00:32:43,461 ‫هل تلقيت طلب تأكيد حضورك؟‬ 553 00:32:43,595 --> 00:32:45,563 ‫افترضت أن ذلك غير مهم.‬ 554 00:32:45,697 --> 00:32:46,798 ‫إنه غير مهم فعلاً.‬ 555 00:32:47,132 --> 00:32:48,766 ‫يسعدني مجيئك.‬ 556 00:32:49,601 --> 00:32:50,768 ‫عندما سمعت رسالتك....‬ 557 00:32:50,902 --> 00:32:54,639 ‫أتعلم؟ كان يجدر بي ألا أترك‬ ‫تلك الرسالة يا "آدم".‬ 558 00:32:54,772 --> 00:32:55,907 ‫لم لا؟‬ 559 00:32:59,677 --> 00:33:01,746 ‫ربما علينا أن نتكلم في مرحلة ما.‬ 560 00:33:02,147 --> 00:33:05,250 ‫هلا تضيف عدة أصفار لذلك الشيك؟‬ 561 00:33:05,750 --> 00:33:07,318 ‫ها نحن ذا.‬ 562 00:33:13,491 --> 00:33:14,792 ‫- نخبكما.‬ ‫- نخبك.‬ 563 00:33:14,926 --> 00:33:16,294 ‫نخبك.‬ 564 00:33:16,427 --> 00:33:18,897 ‫بما أنك هنا،‬ ‫سأطلب منك الآن خدمة كبيرة.‬ 565 00:33:19,797 --> 00:33:22,600 ‫- تريدين أن توظفي خدماتي.‬ ‫- نعم، رجاء.‬ 566 00:33:22,734 --> 00:33:24,702 ‫- بكل سرور.‬ ‫- تعال.‬ 567 00:33:26,905 --> 00:33:30,408 ‫هذه صور فوتوغرافية رائعة‬ ‫قام بالتقاطها مصور--‬ 568 00:33:30,542 --> 00:33:31,743 ‫"جيليان".‬ 569 00:33:31,876 --> 00:33:35,346 ‫- "آدم غالاوي". يسعدني لقاؤك.‬ ‫- سمعت الكثير عنك. وأنا أيضاً.‬ 570 00:33:35,480 --> 00:33:37,916 ‫- وهذا هو المصور بذاته.‬ ‫- مرحباً، كيف حالكم؟‬ 571 00:33:39,918 --> 00:33:41,686 ‫"فريدي".‬ 572 00:33:43,621 --> 00:33:47,425 ‫أردت فقط أن أشكرك كثيراً.‬ ‫حققت الحفلة نجاحاً كبيراً الليلة.‬ 573 00:33:47,559 --> 00:33:49,894 ‫- بكل سرور، بكل سرور.‬ ‫- إنه الأفضل.‬ 574 00:33:50,228 --> 00:33:52,931 ‫- أرى أن "آدم" هنا.‬ ‫- لم أكن أعلم أنه قادم.‬ 575 00:33:53,264 --> 00:33:55,967 ‫خمني ما الذي حصلت عليه.‬ ‫شيك آخر من آل "هولبيرن".‬ 576 00:33:56,301 --> 00:33:58,403 ‫بستين ألف دولار.‬ 577 00:34:02,307 --> 00:34:04,943 ‫تعالي، اشكريني كما يليق.‬ 578 00:34:05,977 --> 00:34:07,445 ‫إن كان "فرانك أندروود" و"الكونغرس"....‬ 579 00:34:07,579 --> 00:34:08,813 ‫مرحباً، اسمي "زوي بارنز".‬ ‫أعمل مع "سلاغلاين".‬ 580 00:34:08,947 --> 00:34:11,916 ‫--يظنون أن بإمكانهم تفكيك حقوق‬ ‫المعلم الأمريكي...‬ 581 00:34:12,250 --> 00:34:14,786 ‫...فسيسمعون صوتنا حيثما كانوا.‬ 582 00:34:14,919 --> 00:34:17,722 ‫مرحباً، لماذا تحتجين هنا؟‬ 583 00:34:18,389 --> 00:34:20,458 ‫على "الكونغرس" التعامل مع الأمر بجدية.‬ 584 00:34:20,592 --> 00:34:23,361 ‫نحن هنا من أجل المعلمين.‬ 585 00:34:23,494 --> 00:34:24,829 ‫شكراً. شكراً.‬ 586 00:34:26,664 --> 00:34:27,865 ‫نحن لا نطلب الكثير.‬ 587 00:34:27,999 --> 00:34:30,435 ‫ويجب أن يتدخل "الكونغرس" وينجز الأمر.‬ 588 00:34:43,781 --> 00:34:45,483 ‫المعذرة، لحظة من فضلك.‬ 589 00:34:47,352 --> 00:34:49,754 ‫ذلك الثوب يبدو مألوفاً.‬ 590 00:34:49,887 --> 00:34:51,756 ‫إنه الثوب الذي ارتديته‬ ‫في الحفلة السيمفونية.‬ 591 00:34:51,889 --> 00:34:54,359 ‫نعم، موضوع الإعجاب المتبادل.‬ 592 00:34:54,492 --> 00:34:55,860 ‫ذلك صحيح.‬ 593 00:34:56,027 --> 00:34:58,496 ‫إذن. ماذا لديك؟‬ 594 00:34:58,896 --> 00:34:59,931 ‫ماذا تقصد؟‬ 595 00:35:00,265 --> 00:35:01,966 ‫أنت محاطة بنخبة "واشنطن".‬ 596 00:35:02,300 --> 00:35:05,370 ‫أتقولين إنك لم تسمعي شيئاً نافعاً‬ ‫لأي منا؟‬ 597 00:35:05,503 --> 00:35:06,671 ‫أنا أغطي الاحتجاج.‬ 598 00:35:06,804 --> 00:35:08,673 ‫العالم كله يغطي الاحتجاج.‬ 599 00:35:08,806 --> 00:35:09,874 ‫لعلك لم تلاحظي...‬ 600 00:35:10,008 --> 00:35:12,510 ‫...لكنك الصحفية الوحيدة داخل الحفلة.‬ 601 00:35:12,644 --> 00:35:16,281 ‫أعطيتك الكثير من المعلومات وعليك‬ ‫إعطائي شيئاً بالمقابل، آنسة "بارنز".‬ 602 00:35:16,414 --> 00:35:17,548 ‫مرحباً.‬ 603 00:35:17,682 --> 00:35:19,617 ‫"كلير"، هذه "زوي بارنز"،‬ ‫التقيت بها في المنزل ذات ليلة.‬ 604 00:35:19,751 --> 00:35:23,054 ‫نعم، أتذكر.‬ ‫أنت تعملين مع "ذا هيرالد"، صحيح؟‬ 605 00:35:23,521 --> 00:35:26,357 ‫لم أعد أعمل معهم.‬ ‫أعمل حالياً في "سلاغلاين".‬ 606 00:35:26,491 --> 00:35:28,826 ‫نعم، سمعت به.‬ ‫أنت تقرأه، أليس كذلك يا "فرانسيس"؟‬ 607 00:35:28,960 --> 00:35:30,295 ‫بشغف.‬ 608 00:35:30,795 --> 00:35:34,465 ‫تبدين شابة طموحة جداً. يعجبني ذلك.‬ 609 00:35:34,699 --> 00:35:36,067 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 610 00:35:36,401 --> 00:35:38,403 ‫تسعدني رؤيتك ثانية.‬ 611 00:35:38,803 --> 00:35:40,972 ‫- رجاء، استمتعي بوقتك.‬ ‫- سأفعل. شكراً لك.‬ 612 00:35:41,306 --> 00:35:43,074 ‫اعتني بنفسك يا آنسة "بارنز".‬ 613 00:36:15,940 --> 00:36:17,775 ‫لم يعد لدي شيء الآن.‬ ‫لقد رميتني أنا وأولادي‬ 614 00:36:17,909 --> 00:36:20,511 ‫في الشارع أيها الخائن اللعين.‬ 615 00:36:20,645 --> 00:36:23,114 ‫لقد أسأت إلي، ولأي سبب؟ أريد أن أعرف.‬ 616 00:36:23,448 --> 00:36:24,982 ‫"روسو"، تباً لك.‬ 617 00:36:25,116 --> 00:36:26,784 ‫لقد خدعتنا، عار عليك.‬ 618 00:36:31,456 --> 00:36:33,491 ‫هل أنت رجل صالح أم أنني كنت مخطئة؟‬ ‫هلا تساعدني؟‬ 619 00:36:33,624 --> 00:36:35,426 ‫المخلصة، "سوزان جورج"‬ 620 00:36:40,631 --> 00:36:41,966 ‫عزيزتي "سوزان"،‬ ‫أعلم أنك تتألمين الآن...‬ 621 00:36:42,100 --> 00:36:43,768 ‫...وأعلم أنك تلومينني على ذلك.‬ 622 00:36:43,901 --> 00:36:45,436 ‫أنت لست الوحيدة.‬ 623 00:36:45,570 --> 00:36:46,671 ‫لم تكوني مخطئة.‬ 624 00:36:46,804 --> 00:36:49,741 ‫أنا شخص صالح.‬ 625 00:36:53,678 --> 00:36:58,116 ‫أو على الأقل أحاول أن أكون كذلك.‬ 626 00:37:02,053 --> 00:37:07,892 ‫سبب إغلاق حوض السفن هو‬ 627 00:37:13,998 --> 00:37:16,667 ‫السبب‬ 628 00:37:21,906 --> 00:37:27,578 ‫السبب في أنني لم أستطع النضال‬ ‫هذه المرة‬ 629 00:37:35,686 --> 00:37:40,158 ‫هذه المرة‬ 630 00:37:59,444 --> 00:38:02,079 ‫هذه المرة‬ 631 00:38:13,090 --> 00:38:14,959 ‫وهي تبدو فاتنة...‬ 632 00:38:15,092 --> 00:38:18,830 ‫...لكن ما تفكر فيه حقاً هو:‬ ‫"متى يمكنني العودة إلى البيت؟"‬ 633 00:38:22,967 --> 00:38:24,902 ‫- سأرحل.‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 634 00:38:25,102 --> 00:38:27,004 ‫قمت بواجبي على ما أظن.‬ 635 00:38:27,872 --> 00:38:31,742 ‫أنت تعرفينني.‬ ‫يجب أن أكون أول من يغادر الحفلة.‬ 636 00:38:31,876 --> 00:38:33,811 ‫كم جمعت من المال؟‬ 637 00:38:33,945 --> 00:38:36,681 ‫750 ألف دولار.‬ 638 00:38:36,814 --> 00:38:38,983 ‫- 80 ألفاً منها بفضل صورك.‬ ‫- مذهل.‬ 639 00:38:39,116 --> 00:38:41,919 ‫اكتب لنا شيكاً بـ 250 ألفاً‬ ‫وسنكمل المليون.‬ 640 00:38:42,053 --> 00:38:43,254 ‫محاولة جيدة.‬ 641 00:38:46,691 --> 00:38:50,127 ‫شكراً لمجيئك. ولكل ما قمت به.‬ 642 00:38:56,267 --> 00:38:57,869 ‫اتصلي بي في وقت ما.‬ 643 00:38:58,703 --> 00:39:00,204 ‫سأفعل.‬ 644 00:39:01,939 --> 00:39:03,040 ‫يجب أن يحصل المعلمون على المزيد!‬ 645 00:39:03,174 --> 00:39:05,610 ‫ما علاقة حفلة مبادرة المياه النظيفة‬ ‫بنقابات المعلمين؟‬ 646 00:39:05,743 --> 00:39:09,514 ‫حسناً، يجتمع في مكان واحد‬ ‫خمسون عضواً من "الكونغرس".‬ 647 00:39:09,647 --> 00:39:11,516 ‫لكن قيام أعضاء "الكونغرس" هؤلاء...‬ 648 00:39:11,649 --> 00:39:14,185 ‫...بالترويج لفكرة دفع الأموال‬ ‫خارج البلاد...‬ 649 00:39:14,519 --> 00:39:17,288 ‫...وإهمال معلميهم هنا هي المشكلة.‬ 650 00:39:17,622 --> 00:39:20,758 ‫لكن هذه أموال خاصة لا علاقة‬ ‫لها بأموال دافعي الضرائب، لذا....‬ 651 00:39:20,892 --> 00:39:22,527 ‫لكننا لا نتظاهر ضد القضية...‬ 652 00:39:22,660 --> 00:39:25,997 ‫...بل نتظاهر ضد أعضاء وعضوات‬ ‫"الكونغرس" أنفسهم.‬ 653 00:39:26,130 --> 00:39:27,665 ‫هل هؤلاء المضربون هم معلمون أصلاً؟‬ 654 00:39:27,798 --> 00:39:29,634 ‫بالتأكيد، بعضهم كذلك. وبعضهم انضم--‬ 655 00:39:29,767 --> 00:39:31,202 ‫المعذرة.‬ 656 00:39:32,870 --> 00:39:35,640 ‫"فرانك"، ماذا--؟ لا تأخذوا الطعام.‬ ‫سنطعمكم لاحقاً.‬ 657 00:39:35,773 --> 00:39:38,009 ‫- لا تأخذوا هذا الطعام.‬ ‫- "مارتي"، تعرف المقولة القديمة:‬ 658 00:39:38,142 --> 00:39:41,212 ‫"أخطر مكان هو بين العمال‬ ‫والطعام المجاني."‬ 659 00:39:41,779 --> 00:39:43,981 ‫لا تأخذوا الطعام، سنطعمكم لاحقاً.‬ 660 00:39:44,115 --> 00:39:46,284 ‫- أنا سآخذه.‬ ‫- هي ستأخذه.‬ 661 00:39:47,151 --> 00:39:48,819 ‫من غيرها يشعر بالجوع؟‬ 662 00:39:49,086 --> 00:39:50,221 ‫تفضلي.‬ 663 00:39:50,688 --> 00:39:51,789 ‫مرره للخلف.‬ 664 00:39:52,089 --> 00:39:53,858 ‫هناك الكثير بعد يا شباب.‬ 665 00:39:54,692 --> 00:39:56,594 ‫أعرف أنكم تقفون هنا منذ ساعات.‬ 666 00:39:56,727 --> 00:39:58,262 ‫شكراً يا "فريدي"!‬ 667 00:39:58,596 --> 00:40:00,698 ‫أفضل أضلع في العاصمة.‬ 668 00:40:03,200 --> 00:40:05,336 ‫"مارتي"، تعال.‬ ‫قلت ما لديك، ظهرت في نشرات الأخبار.‬ 669 00:40:05,670 --> 00:40:06,671 ‫تعال واستمتع بوقتك.‬ 670 00:40:06,804 --> 00:40:08,272 ‫أنا أحترمك،‬ ‫وتعرفين أنني لا أستطيع ذلك.‬ 671 00:40:08,606 --> 00:40:11,142 ‫لا يهم على أي جانب تقف،‬ ‫الكل يحتاج إلى الطعام.‬ 672 00:40:11,275 --> 00:40:13,110 ‫يمكنك تناول طبق من الأضلع. بلى، يمكنك.‬ 673 00:40:13,244 --> 00:40:14,612 ‫- تعال. بلى، تستطيع.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 674 00:40:14,745 --> 00:40:16,280 ‫- شكراً، لكنني لا أستطيع.‬ ‫- يمكنك القيام بهذا.‬ 675 00:40:16,614 --> 00:40:19,717 ‫- هيا يا "مارتي"! هيا.‬ ‫- لا أستطيع. شكراً. شكراً.‬ 676 00:40:19,917 --> 00:40:22,253 ‫مطعم "فريدي".‬ ‫عليكم زيارة مطعم "فريدي".‬ 677 00:40:28,125 --> 00:40:29,293 ‫احتجاج المعلمين‬ ‫حفلة مبادرة المياه النظيفة‬ 678 00:40:29,627 --> 00:40:30,761 ‫اختار المتظاهرون الأضلع‬ ‫على الخطاب السياسي‬ 679 00:40:30,895 --> 00:40:34,832 ‫عشرات المتعاطفين مع النقابة بقيادة عضو‬ ‫جماعة ضغط العمال "مارتي سبينيلا"...‬ 680 00:40:34,966 --> 00:40:36,634 ‫...حاولوا إعاقة إقامة الحفلة.‬ 681 00:40:36,767 --> 00:40:40,738 ‫عليهم تحمل المسؤولية والاهتمام‬ ‫بمعلمينا وأطفالنا.‬ 682 00:40:40,871 --> 00:40:43,140 ‫تفرقت المظاهرة عندما قام الحاضرون‬ ‫في حفلة جمع التبرعات...‬ 683 00:40:43,274 --> 00:40:45,176 ‫...بتقديم الطعام والشراب للمضربين.‬ 684 00:40:45,309 --> 00:40:48,045 ‫لا يهم على أي جانب تقف،‬ ‫الكل يحتاج إلى الطعام.‬ 685 00:40:48,312 --> 00:40:49,347 ‫أطفئه.‬ 686 00:40:49,680 --> 00:40:51,949 ‫من غير الواضح إن كانت المظاهرة ستستمر.‬ 687 00:40:53,017 --> 00:40:54,318 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 688 00:41:01,192 --> 00:41:04,695 ‫اتصلوا بقيادة النقابة ورؤساء الفروع.‬ 689 00:41:05,896 --> 00:41:10,301 ‫تحققوا من استعدادهم للإضراب. إن كانوا‬ ‫كذلك، سنضرب في منتصف ليلة الغد.‬ 690 00:41:38,195 --> 00:41:40,398 ‫كنت مذهلة.‬ 691 00:41:40,731 --> 00:41:43,768 ‫غداً، سيقول من لم يأتوا إلى الحفلة‬ ‫إنهم كانوا فيها.‬ 692 00:41:45,236 --> 00:41:46,404 ‫ماذا تقرئين؟‬ 693 00:41:48,272 --> 00:41:50,374 ‫المياه النظيفة تجرف النقابات‬ 694 00:41:50,708 --> 00:41:52,076 ‫إنها تجيد الكتابة.‬ 695 00:41:53,244 --> 00:41:54,445 ‫أجل.‬ 696 00:41:56,947 --> 00:41:58,949 ‫وأنت يمكنك جمع الأموال.‬ 697 00:41:59,950 --> 00:42:01,952 ‫دائماً، لأجل قضية جيدة.‬ 698 00:42:03,154 --> 00:42:04,288 ‫شكراً لك.‬ 699 00:42:24,842 --> 00:42:26,811 ‫انتظرا في السيارة رجاء.‬ 700 00:42:27,712 --> 00:42:30,347 ‫مهلاً. أعرف من يكون.‬ 701 00:42:36,821 --> 00:42:38,222 ‫مرحباً يا "بيتر".‬ 702 00:42:43,260 --> 00:42:45,196 ‫أنا أتضور جوعاً. نسيت أن آكل.‬ 703 00:42:45,896 --> 00:42:48,833 ‫- هل تريد شيئاً يا "بيتر"؟‬ ‫- لا، شكراً.‬ 704 00:42:48,966 --> 00:42:50,034 ‫يجدر بك أن تأكل.‬ 705 00:42:50,167 --> 00:42:52,269 ‫- لا تقاومها. ستربح.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 706 00:42:53,204 --> 00:42:54,472 ‫حسناً، نعم.‬ 707 00:42:55,306 --> 00:42:58,008 ‫- هل تريد بعض القهوة؟‬ ‫- نعم، شكراً.‬ 708 00:42:58,409 --> 00:43:00,411 ‫هل لديك أطفال؟‬ 709 00:43:02,012 --> 00:43:04,081 ‫اثنان. صبي وفتاة.‬ 710 00:43:06,383 --> 00:43:07,785 ‫هل أنت متزوج؟‬ 711 00:43:08,252 --> 00:43:09,453 ‫مطلق.‬ 712 00:43:11,222 --> 00:43:12,990 ‫وما اسم طفليك؟‬ 713 00:43:13,257 --> 00:43:17,194 ‫هناك "سارا". عمرها 11 عاماً،‬ ‫و"كيفن" عمره ثمانية أعوام.‬ 714 00:43:18,829 --> 00:43:20,064 ‫هل لديك صورهما؟‬ 715 00:43:25,269 --> 00:43:26,403 ‫اللعنة!‬ 716 00:43:26,537 --> 00:43:27,905 ‫فقدت هاتفي.‬ 717 00:43:28,405 --> 00:43:30,441 ‫آسف، يجدر بي-- علي الذهاب.‬ 718 00:43:30,775 --> 00:43:31,809 ‫"بيتر"، اجلس.‬ 719 00:43:31,942 --> 00:43:35,179 ‫ستستمتع بشطيرتك وتحتسي القهوة‬ ‫وتمضي الليلة هنا.‬ 720 00:43:38,949 --> 00:43:40,284 ‫أتريد حليباً وسكر؟‬ 721 00:43:42,086 --> 00:43:43,287 ‫أريدها سوداء.‬ 722 00:43:44,555 --> 00:43:46,190 ‫بعض المناشف النظيفة.‬ 723 00:43:46,323 --> 00:43:49,994 ‫ستجد صابوناً ومعجون أسنان،‬ ‫وكل شيء آخر تحتاج إليه في الحمام.‬ 724 00:43:50,194 --> 00:43:52,096 ‫شكراً لقيامك بهذا.‬ 725 00:43:52,229 --> 00:43:54,131 ‫لا شكر على واجب. نوماً هنيئاً.‬ 726 00:44:03,207 --> 00:44:04,842 ‫ماذا يجري يا "بيتر"؟‬ 727 00:44:09,046 --> 00:44:10,381 ‫تكلم معي.‬ 728 00:44:14,385 --> 00:44:16,921 ‫هل تظن أن المناشف النظيفة‬ ‫ستغير أي شيء؟‬ 729 00:44:21,959 --> 00:44:23,060 ‫تغير ماذا؟‬ 730 00:44:23,194 --> 00:44:24,261 ‫حوض السفن.‬ 731 00:44:27,198 --> 00:44:31,035 ‫لو كنت في دياري وقمت بعمل كهذا،‬ ‫لأوسعتك ضرباً.‬ 732 00:44:32,236 --> 00:44:35,372 ‫كنت لأحطم جمجمتك على الرصيف.‬ 733 00:44:35,973 --> 00:44:37,274 ‫لهذا السبب جئت إلى هنا اليوم.‬ 734 00:44:37,408 --> 00:44:40,144 ‫كي أوسعك ضرباً بسبب ما فعلته بي.‬ 735 00:44:41,212 --> 00:44:42,379 ‫لا يهمني كم تعاملني بلطف.‬ 736 00:44:42,513 --> 00:44:43,948 ‫لا أبالي إطلاقاً.‬ 737 00:44:44,081 --> 00:44:45,950 ‫سأصحو غداً...‬ 738 00:44:47,585 --> 00:44:49,153 ‫...وكل أولئك الأشخاص...‬ 739 00:44:55,059 --> 00:44:56,493 ‫...كل أصدقائي...‬ 740 00:44:58,629 --> 00:45:00,164 ‫...سيكونون بوضع سيئ.‬ 741 00:45:01,599 --> 00:45:03,234 ‫وأنا سأكون بوضع سيئ.‬ 742 00:45:06,403 --> 00:45:08,405 ‫لقد دمرتنا جميعاً.‬ 743 00:45:09,873 --> 00:45:12,142 ‫لكنني سأتحمل الملامة كلها.‬ 744 00:45:13,410 --> 00:45:16,213 ‫لذا، علي الآن تحمل وزر ذلك كله.‬ 745 00:45:25,256 --> 00:45:27,057 ‫لقد دمرتني يا "فرانك".‬ 746 00:45:29,026 --> 00:45:31,929 ‫كان علي ألا أسمح لك بأن تقوم بذلك،‬ ‫لكنني فعلت.‬ 747 00:45:50,347 --> 00:45:52,049 ‫هل انتهيت الآن؟‬ 748 00:45:55,286 --> 00:45:57,021 ‫انهض.‬ 749 00:46:00,924 --> 00:46:01,992 ‫لا.‬ 750 00:46:02,126 --> 00:46:04,628 ‫قلت لك انهض. واتبعني.‬ 751 00:46:05,496 --> 00:46:06,597 ‫الآن.‬ 752 00:46:22,646 --> 00:46:24,014 ‫ادخل.‬ 753 00:46:25,182 --> 00:46:27,384 ‫اخلع ملابسك وادخل الحوض.‬ 754 00:46:27,518 --> 00:46:28,719 ‫افعل ذلك. الآن.‬ 755 00:46:49,239 --> 00:46:53,243 ‫اجتمعت اللجنة الديمقراطية الوطنية بداية‬ ‫الأسبوع لترشيح شخص لمنصب الحاكم.‬ 756 00:46:53,377 --> 00:46:55,512 ‫ذكر اسمك كأحد المرشحين.‬ 757 00:46:58,048 --> 00:46:59,983 ‫هذا "أسبيرين". تناوله.‬ 758 00:47:03,754 --> 00:47:06,223 ‫كل من في الغرفة أرادوا شطب اسمك‬ ‫عن تلك القائمة.‬ 759 00:47:06,357 --> 00:47:08,258 ‫لكنني قلت لا. وقفت إلى جانبك.‬ 760 00:47:08,392 --> 00:47:10,761 ‫قلت: "بيتر روسو يتمتع بإمكانيات كبيرة.‬ 761 00:47:11,395 --> 00:47:13,997 ‫إنه شاب كفؤ، سيقطع أشواطاً طويلة."‬ 762 00:47:15,733 --> 00:47:18,202 ‫جعلتهم يبقونك ضمن السباق.‬ 763 00:47:18,402 --> 00:47:20,404 ‫ما زلت على تلك القائمة.‬ 764 00:47:22,005 --> 00:47:26,343 ‫أتأتي إلى منزلي في وسط الليل وأنت ثمل،‬ ‫وتريد الانتحاب؟‬ 765 00:47:27,211 --> 00:47:29,179 ‫أتريد أن تلقي باللائمة علي؟‬ 766 00:47:29,313 --> 00:47:32,649 ‫بدلاً من تحمل مسؤولية أفعالك؟‬ 767 00:47:34,585 --> 00:47:36,553 ‫ربما كانوا محقين في الاجتماع.‬ 768 00:47:38,455 --> 00:47:40,124 ‫ربما أنت عديم القيمة.‬ 769 00:47:42,726 --> 00:47:47,698 ‫أنا الوحيد الذي يؤمن بك يا "بيتر"،‬ ‫لكن ربما كنت مخطئاً.‬ 770 00:47:50,534 --> 00:47:52,770 ‫ستفتح المياه الساخنة شعيراتك الدموية.‬ 771 00:47:53,103 --> 00:47:55,472 ‫حبة الـ "أسبيرين" التي تناولتها‬ ‫ستميع دمك.‬ 772 00:47:55,606 --> 00:47:57,541 ‫الأمر يتوقف عليك يا "بيتر".‬ 773 00:47:59,443 --> 00:48:01,712 ‫وإن قررت أن تسلك طريق الجبناء...‬ 774 00:48:02,045 --> 00:48:05,649 ‫...فاقطع الشرايين بالطول، وليس بالعرض.‬ ‫فهذا خطأ يرتكبه المبتدؤون.‬ 775 00:48:26,470 --> 00:48:28,305 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 776 00:48:30,174 --> 00:48:31,375 ‫هل تريد من يقلك إلى "الكونغرس"؟‬ 777 00:48:31,508 --> 00:48:32,843 ‫علي الذهاب إلى المنزل لتبديل ملابسي.‬ 778 00:48:33,177 --> 00:48:34,678 ‫لا، لا، سنوصلك.‬ 779 00:48:35,612 --> 00:48:37,448 ‫أتريد بعض القهوة؟‬ 780 00:48:49,426 --> 00:48:50,527 ‫"فرانك"؟‬ 781 00:48:50,661 --> 00:48:51,695 ‫شهر واحد.‬ 782 00:48:54,465 --> 00:48:56,633 ‫أريدك أن تبتعد عن الكحول لشهر واحد.‬ 783 00:49:02,372 --> 00:49:03,807 ‫أستطيع أن أمنحك ذلك.‬ 784 00:49:05,108 --> 00:49:06,710 ‫ليس لأجلي أنا. بل لأجلك.‬ 785 00:49:12,182 --> 00:49:14,251 ‫هل انغرست البذرة؟‬ 786 00:49:14,518 --> 00:49:17,187 ‫وحده "بيتر" يستطيع الإجابة‬ ‫عن هذا السؤال.‬ 787 00:49:17,321 --> 00:49:18,589 ‫الخيار بيده.‬ 788 00:49:19,323 --> 00:49:20,491 ‫هل سيضعف؟‬ 789 00:49:20,624 --> 00:49:22,526 ‫أم سيزدهر؟‬ 790 00:49:23,126 --> 00:49:24,862 ‫الوقت كفيل بالإجابة على ذلك.‬