2 00:00:01,347 --> 00:00:02,915 ‫لقد مر شهر تقريباً على الإضراب...‬ 3 00:00:03,049 --> 00:00:05,017 ‫...وملايين الأطفال عالقون في منازلهم‬ ‫بدل ارتياد المدرسة.‬ 4 00:00:05,418 --> 00:00:07,386 ‫هل تلوم "البيت الأبيض" أم "الكونغرس"؟‬ 5 00:00:07,520 --> 00:00:08,821 ‫لدي تعاطف محدود تجاه المدرسين.‬ 6 00:00:08,954 --> 00:00:10,022 ‫"الكونغرس" يخيب ظن معلمينا‬ 7 00:00:10,356 --> 00:00:11,457 ‫مرت ثلاثة أسابيع على الإضراب.‬ 8 00:00:11,590 --> 00:00:13,793 ‫تتكلف البلاد مليارات الدولارات...‬ 9 00:00:13,926 --> 00:00:16,395 ‫- ...وبدلاً من عرض الحلول....‬ ‫- هناك فارق كبير بين...‬ 10 00:00:16,529 --> 00:00:17,530 ‫...اتخاذ موقف أم لا.‬ 11 00:00:17,663 --> 00:00:18,664 ‫يستنزف اتحادكم الكثير من ضرائبنا!‬ 12 00:00:18,798 --> 00:00:19,799 ‫لا أدري إن كان يمكن وصف هذا بالجبن....‬ 13 00:00:19,932 --> 00:00:20,933 ‫هذا جدول أعماله.‬ 14 00:00:21,067 --> 00:00:22,368 ‫على المدرسين التدريس...‬ ‫اذهبوا إلى بيوتكم‬ 15 00:00:22,535 --> 00:00:24,403 ‫والمشكلة هي أنه سرق الأفكار‬ ‫المحافظة العاقلة.‬ 16 00:00:24,537 --> 00:00:28,441 ‫الشيء الوحيد الذكي الذي قام به هو أنه‬ ‫ارتفع بأفكاره عن أفكار الحزب الجمهوري.‬ 17 00:00:28,519 --> 00:00:30,321 ‫أقر بالأمر يا "ليندا".‬ ‫لقد فقدت السيطرة.‬ 18 00:00:30,454 --> 00:00:33,024 ‫لكن لا يمكننا العودة في الزمن.‬ ‫علينا أن نحافظ على مركزنا.‬ 19 00:00:33,357 --> 00:00:35,660 ‫بينما يتواصل هبوط مؤشرات تأييدنا؟‬ 20 00:00:35,793 --> 00:00:38,896 ‫عملت مع "سبينيلا" لسنوات‬ ‫على عدة مشاريع قوانين متعلقة بالعمال.‬ 21 00:00:39,030 --> 00:00:40,998 ‫- ظننت أنه سيتصرف بعقلانية.‬ ‫- كنت مخطئاً في ذلك.‬ 22 00:00:41,332 --> 00:00:42,867 ‫لم أعتقد أنه سيكون مجنوناً بما يكفي‬ ‫ليقوم بإضراب...‬ 23 00:00:43,000 --> 00:00:44,769 ‫...ولم أعتقد أن الإضراب سيستمر‬ ‫لهذه المدة.‬ 24 00:00:44,902 --> 00:00:46,470 ‫أخطأت مرتين إذن في هذا الشأن.‬ 25 00:00:46,604 --> 00:00:48,039 ‫لماذا أصدق بأنك محق بشأن الانتظار؟‬ 26 00:00:48,372 --> 00:00:50,341 ‫هددنا بالعقود الجماعية للحصول...‬ 27 00:00:50,474 --> 00:00:51,642 ‫...على معايير الأداء وتلزيم التمويل.‬ 28 00:00:51,776 --> 00:00:54,478 ‫تلك هي الصفقة التي عقدناها.‬ ‫اتخذنا ذلك الموقف.‬ 29 00:00:54,612 --> 00:00:56,781 ‫إذا تراجعنا الآن، فسنفقد كل شيء.‬ 30 00:00:56,914 --> 00:00:58,783 ‫لن يكون هناك أي إصلاح،‬ ‫مجرد مشروع قانون فارغ فحسب.‬ 31 00:00:58,916 --> 00:01:02,553 ‫أتفهم المنطق يا "فرانك"،‬ ‫لكننا نحاول الآن الحد من الأضرار.‬ 32 00:01:02,687 --> 00:01:05,022 ‫لكن لا يمكننا حل المشكلة بإيجاد‬ ‫مشكلة أخرى.‬ 33 00:01:05,356 --> 00:01:06,390 ‫لكن نحن الديمقراطيون.‬ 34 00:01:06,524 --> 00:01:08,092 ‫نحن من يفترض بهم الدفاع عن المدرسين.‬ 35 00:01:08,426 --> 00:01:09,760 ‫لكن لا يمكن تحقيق الأمرين يا "ليندا".‬ 36 00:01:09,894 --> 00:01:11,662 ‫لا يمكن تحقيق الإصلاح المرغوب...‬ 37 00:01:11,796 --> 00:01:13,864 ‫...وإرضاء المدرسين في الوقت ذاته.‬ 38 00:01:13,998 --> 00:01:15,066 ‫كنت تعرفين ذلك حين بدأنا.‬ 39 00:01:15,399 --> 00:01:18,102 ‫حسناً، إذا كان علينا أن نختار،‬ ‫فإننا نختار إرضاء المدرسين.‬ 40 00:01:18,436 --> 00:01:20,571 ‫هذا خطأ يا "ليندا".‬ ‫لقد اجتزنا نقطة اللاعودة.‬ 41 00:01:20,705 --> 00:01:22,940 ‫أنا أؤكد لك.‬ ‫يريد الرئيس تغيير مشروع القانون.‬ 42 00:01:23,074 --> 00:01:24,442 ‫كان ينبغي أن نفعل ذلك قبل‬ ‫ثلاثة أسابيع.‬ 43 00:01:24,575 --> 00:01:26,410 ‫ولم نفعل. لذا عليك القيام بالأمر الآن.‬ 44 00:01:26,544 --> 00:01:28,679 ‫أمهليني المزيد من الوقت أرجوك.‬ 45 00:01:28,813 --> 00:01:32,016 ‫إذا استطعت فض هذا الإضراب‬ ‫وتحقيق كل ما نريده في هذا المشروع...‬ 46 00:01:32,349 --> 00:01:34,351 ‫...ألا نتفق على أن هذا أفضل‬ ‫من الاستسلام؟‬ 47 00:01:34,485 --> 00:01:35,519 ‫بالطبع. إن كان ذلك في استطاعتنا--‬ 48 00:01:35,653 --> 00:01:37,988 ‫يمكنك الاعتماد علي إذن لأسبوع‬ ‫واحد إضافي.‬ 49 00:01:38,122 --> 00:01:40,424 ‫إذا لم ينته الإضراب حينئذ،‬ ‫فسأغير مشروع القانون.‬ 50 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 ‫- "فرانك"--‬ ‫- كلا. أسبوع واحد فحسب. هذا كل شيء.‬ 51 00:01:46,664 --> 00:01:49,367 ‫هذا أسوأ موقف يكون المرء فيه.‬ 52 00:01:49,500 --> 00:01:52,403 ‫إذا قمت بتقليل قوة مشروع القانون،‬ ‫فسيعتبر الرئيس أن هذا فشل.‬ 53 00:01:52,536 --> 00:01:55,439 ‫إذا لم ينته الإضراب خلال أسبوع،‬ ‫فسأكون قد وضعت نفسي في موقف خاسر.‬ 54 00:01:55,573 --> 00:01:58,709 ‫الانتصار الكامل فقط هو ما سيعيدني‬ ‫إلى جانب المفضلين لديه.‬ 55 00:01:58,843 --> 00:02:00,378 ‫والبديل لذلك هو النفي...‬ 56 00:02:00,511 --> 00:02:02,413 ‫...وهو ما يعني أن الشهور الخمسة‬ ‫الأخيرة كانت بلا فائدة.‬ 57 00:02:02,546 --> 00:02:05,049 ‫لا يمكنني تحمل العودة إلى نقطة البدء.‬ 58 00:03:45,649 --> 00:03:47,184 ‫هل يحتاج إلي عضو "الكونغرس" يا سيدتي؟‬ 59 00:03:47,518 --> 00:03:49,854 ‫كلا. كنت أتساءل إذا كنت تريد كوباً‬ ‫من القهوة.‬ 60 00:03:49,987 --> 00:03:51,755 ‫لقد أعددت وعاء طازجاً للتو.‬ 61 00:03:51,889 --> 00:03:54,225 ‫- كلا. شكراً لك يا سيدتي.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 62 00:03:55,192 --> 00:03:57,094 ‫ستنتهي نوبة عملي خلال ساعتين.‬ ‫سأكون بخير.‬ 63 00:03:57,228 --> 00:03:58,662 ‫هيا. حرك ساقيك قليلاً.‬ 64 00:03:58,796 --> 00:04:00,231 ‫لن أقبل بالرفض.‬ 65 00:04:05,236 --> 00:04:08,005 ‫ماذا كنت تفعل قبل الانضمام‬ ‫إلى وحدة حماية القيادة؟‬ 66 00:04:08,138 --> 00:04:09,773 ‫كنت شرطياً هنا في العاصمة.‬ 67 00:04:09,907 --> 00:04:12,142 ‫وقبل ذلك، كنت في البحرية يا سيدتي.‬ 68 00:04:12,276 --> 00:04:14,979 ‫- شكراً لك.‬ ‫- هل خدمت في الخارج؟‬ 69 00:04:15,112 --> 00:04:17,681 ‫أجل يا سيدتي.‬ ‫"البحرين"، ثم "أفغانستان".‬ 70 00:04:18,649 --> 00:04:21,719 ‫خدمت أغلب فترة جولتي الثانية‬ ‫في وادي "كورينغال".‬ 71 00:04:24,555 --> 00:04:26,790 ‫تريدين معرفة إذا كنت قد قتلت أحداً؟‬ 72 00:04:27,258 --> 00:04:29,293 ‫أظن أنني أعرف الإجابة.‬ 73 00:04:29,627 --> 00:04:31,195 ‫لدي عشاء عمل مع "بيرتش". سأكون--‬ 74 00:04:31,529 --> 00:04:33,197 ‫دعوته لتناول كوب من القهوة.‬ 75 00:04:33,531 --> 00:04:35,533 ‫اشربها بسرعة. سنرحل خلال خمس--‬ 76 00:04:36,567 --> 00:04:39,036 ‫انبطحا! ابقيا بعيداً عن النوافذ!‬ 77 00:04:50,614 --> 00:04:51,715 ‫قف!‬ 78 00:05:03,027 --> 00:05:05,162 ‫سأرسل ستة من أفضل رجالي‬ ‫لحمايتك على مدار الساعة.‬ 79 00:05:05,296 --> 00:05:07,331 ‫أتساءل لماذا لم ترسل على الأقل...‬ 80 00:05:07,665 --> 00:05:09,233 ‫...واحداً من أفضل رجالك‬ ‫لحمايتنا أصلاً.‬ 81 00:05:09,567 --> 00:05:10,935 ‫سيحال إلى مجلس التأديب يا سيدي.‬ 82 00:05:11,068 --> 00:05:13,304 ‫لقد أطلق النار في حي سكني.‬ 83 00:05:13,637 --> 00:05:15,806 ‫- أريد فصله.‬ ‫- سيكون هناك تحقيق كامل...‬ 84 00:05:15,940 --> 00:05:17,741 ‫...وسنتخذ الإجراء اللازم.‬ 85 00:05:18,042 --> 00:05:20,177 ‫لم يكن "ستيف" ليترك هذا يحدث أبداً.‬ 86 00:05:20,744 --> 00:05:23,881 ‫هل تحسنت حالته؟‬ ‫لأنني سأشعر بأمان أكثر إذا كان معنا.‬ 87 00:05:24,014 --> 00:05:27,251 ‫لسوء الحظ، فإنه لن يعود يا سيدي.‬ 88 00:05:27,585 --> 00:05:29,887 ‫ظننت أنه أصيب بالتهاب المرارة فقط.‬ 89 00:05:30,020 --> 00:05:31,789 ‫أجل، ولقد اكتشفوا المزيد.‬ 90 00:05:31,922 --> 00:05:34,158 ‫لديه سرطان في البنكرياس،‬ ‫المرحلة الرابعة.‬ 91 00:05:34,291 --> 00:05:35,926 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي. هذا فظيع.‬ 92 00:05:36,060 --> 00:05:37,261 ‫كم لديه من الوقت؟‬ 93 00:05:37,594 --> 00:05:39,330 ‫ليس الكثير. بضعة أسابيع.‬ 94 00:05:39,997 --> 00:05:41,699 ‫هذا ما أخبرتني به زوجته على الأقل.‬ 95 00:05:41,832 --> 00:05:44,101 ‫يجب أن نذهب لزيارته.‬ ‫هل يمكنك معرفة مكانه؟‬ 96 00:05:44,234 --> 00:05:46,103 ‫بالطبع. سأعطيكما عنوانه في الحال.‬ 97 00:05:46,236 --> 00:05:47,271 ‫- شكراً لك أيها النقيب.‬ ‫- شكراً لك.‬ 98 00:05:47,604 --> 00:05:49,373 ‫على الرحب. طابت ليلتكما.‬ 99 00:05:50,774 --> 00:05:52,810 ‫- الباب الأمامي.‬ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 100 00:05:53,610 --> 00:05:54,778 ‫سلاحك.‬ 101 00:05:59,650 --> 00:06:01,118 ‫شارتك أيضاً.‬ 102 00:06:01,852 --> 00:06:02,920 ‫هل أنا موقوف عن العمل يا سيدي؟‬ 103 00:06:03,053 --> 00:06:06,123 ‫كان أمامك مشتبه به يجري على قدميه،‬ ‫وقمت بإطلاق النار عليه؟‬ 104 00:06:06,256 --> 00:06:08,192 ‫- أدرك يا سيدي--‬ ‫- هل تعرف كيف ينعكس هذا علي؟‬ 105 00:06:08,325 --> 00:06:10,327 ‫أن يكون أحد رجالنا بهذا التهور؟‬ 106 00:06:10,661 --> 00:06:13,630 ‫لم تترك موقعك من أجل تناول‬ ‫القهوة فحسب.‬ 107 00:06:14,732 --> 00:06:16,266 ‫كان يمكن أن تقتل أحد المارة أيضاً.‬ 108 00:06:16,400 --> 00:06:18,202 ‫عثر على الرصاصة في شرفة أحدهم.‬ 109 00:06:18,335 --> 00:06:20,270 ‫ماذا لو أنها دخلت إلى المنزل؟‬ 110 00:06:22,006 --> 00:06:23,807 ‫شارتك يا "ميشوم".‬ 111 00:06:29,279 --> 00:06:31,115 ‫هناك سببان، وهما نفس السبب.‬ 112 00:06:31,415 --> 00:06:33,250 ‫كنت قد سئمت العمل لصالح الآخرين...‬ 113 00:06:33,384 --> 00:06:35,853 ‫...وكنت أعرف بأنني قادرة على القيام‬ ‫بعمل أفضل من رؤسائي.‬ 114 00:06:35,986 --> 00:06:37,855 ‫استمروا في محاولة قمعي وإسكاتي.‬ 115 00:06:37,988 --> 00:06:39,423 ‫لذا قلت "تباً. سأقوم بالأمر بطريقتي."‬ 116 00:06:39,757 --> 00:06:42,292 ‫- ثم تركت العمل؟‬ ‫- ليس كما فعلت أنت.‬ 117 00:06:42,426 --> 00:06:45,429 ‫كافحت حتى جمعت المال اللازم‬ ‫لبدء "سلاغلاين".‬ 118 00:06:46,430 --> 00:06:49,233 ‫وحين تصبح "سلاغلاين" كبيرة بما يكفي،‬ ‫ماذا تنوين أن تفعلي؟‬ 119 00:06:49,366 --> 00:06:51,001 ‫هل ستقومين ببيعها مثل "أريانا"؟‬ 120 00:06:51,135 --> 00:06:52,736 ‫على الأرجح. ثم من يدري؟‬ 121 00:06:52,870 --> 00:06:55,406 ‫مهما تكون المغامرة التالية.‬ ‫ربما "شانغهاي".‬ 122 00:06:55,739 --> 00:06:58,375 ‫إذن ينبغي ألا أتوقع البقاء في وظيفتي‬ ‫بعد عامين؟‬ 123 00:06:59,743 --> 00:07:02,246 ‫هل تودين البقاء في وظيفة ما لأكثر‬ ‫من عامين؟‬ 124 00:07:03,814 --> 00:07:05,416 ‫ماذا عنك؟ ما خطتك؟‬ 125 00:07:07,151 --> 00:07:08,452 ‫لست أدري بعد.‬ 126 00:07:08,786 --> 00:07:11,755 ‫بحقك. "سلاغلاين" هي مجرد خطوة‬ ‫في طريقك.‬ 127 00:07:13,991 --> 00:07:16,927 ‫- سأرد على هذا الاتصال.‬ ‫- حسناً.‬ 128 00:07:17,061 --> 00:07:19,196 ‫هل لديك دليل على أن "سبينيلا"‬ ‫هو المسؤول عن الأمر؟‬ 129 00:07:19,329 --> 00:07:22,032 ‫ضعي الأمر في السياق.‬ ‫ثلاثة أسابيع من إضراب وطني للمدرسين--‬ 130 00:07:22,166 --> 00:07:24,768 ‫حادثة في منزل "فرانسيس أندروود"،‬ ‫الذي قاد الهجوم--‬ 131 00:07:24,902 --> 00:07:29,173 ‫والآن انشري الخبر قبل أن يتصل أحد‬ ‫جيراني بمراسل نشرة أخبار الحادية عشرة.‬ 132 00:07:29,306 --> 00:07:31,208 ‫- متى سألقاك ثانية؟‬ ‫- لا تنشري هذا نقلاً عني.‬ 133 00:07:31,341 --> 00:07:32,876 ‫- أنا لست مصدرك.‬ ‫- ألا يمكنك الحديث الآن؟‬ 134 00:07:33,010 --> 00:07:34,078 ‫- كلا.‬ ‫- متى؟‬ 135 00:07:34,211 --> 00:07:36,046 ‫قريباً، سأكون متشوقاً للحديث.‬ 136 00:07:36,914 --> 00:07:39,850 ‫ماذا عن "المزيد من الكتب المدرسية،‬ ‫والقليل من الطوب"؟‬ 137 00:07:39,983 --> 00:07:42,119 ‫كلا، هذا واسع جداً.‬ ‫نحتاج إلى شعار أفضل.‬ 138 00:07:42,252 --> 00:07:46,390 ‫شيء محدد،‬ ‫شيء يوجه اللوم مباشرة إلى "سبينيلا".‬ 139 00:07:46,724 --> 00:07:48,358 ‫- سينكر أية علاقة له.‬ ‫- بالطبع سيفعل.‬ 140 00:07:48,492 --> 00:07:51,295 ‫- كيف نتخطى ذلك إذن؟‬ ‫- نقول إنه لا يستطيع السيطرة على رجاله.‬ 141 00:07:51,428 --> 00:07:53,864 ‫- لا يوجد دليل أن الفاعل كان مدرساً.‬ ‫- ومن يمكن أن يكون غير ذلك؟‬ 142 00:07:53,997 --> 00:07:57,000 ‫اسمع، سيعيد إلقاء اللوم‬ ‫بشأن الإضراب على "الكونغرس".‬ 143 00:07:57,134 --> 00:07:59,837 ‫كلا. نحتاج إلى شيء واضح، شيء نظيف...‬ 144 00:07:59,970 --> 00:08:02,139 ‫...شيء لا ينسى.‬ 145 00:08:02,840 --> 00:08:04,742 ‫"يحتاج المدرسون إلى درس في ضبط النفس."‬ 146 00:08:04,875 --> 00:08:07,911 ‫كلا. أنت لا تفهمني.‬ ‫يحب الناس المدرسين.‬ 147 00:08:08,045 --> 00:08:10,514 ‫كلا. نحتاج إلى شيء يجعل "سبينيلا"‬ ‫هو الشرير.‬ 148 00:08:10,848 --> 00:08:13,784 ‫- فقدانه للتحكم، عجزه--‬ ‫- العمل غير المنظم.‬ 149 00:08:16,754 --> 00:08:18,355 ‫العمل غير المنظم بكل بساطة.‬ 150 00:08:18,489 --> 00:08:19,790 ‫إضراب المدرسين يتحول إلى العنف.‬ 151 00:08:19,923 --> 00:08:23,193 ‫حين يقوم المدرسون الغاضبون بإلقاء‬ ‫الحجارة على نوافذ أعضاء "الكونغرس"...‬ 152 00:08:23,327 --> 00:08:25,362 ‫...فيجب إلقاء اللوم على قيادة الاتحاد.‬ 153 00:08:25,496 --> 00:08:28,265 ‫سنضيف قوات أمنية إضافية‬ ‫إلى القيادة كلها.‬ 154 00:08:28,398 --> 00:08:32,836 ‫وأنا أحث "مارتي سبينيلا" بقوة‬ ‫على السيطرة على رجاله.‬ 155 00:08:33,203 --> 00:08:35,839 ‫بدأ هذا يبدو وكأنه عمل غير منظم.‬ 156 00:08:35,973 --> 00:08:38,342 ‫هل تظن حقاً أن "مارتي سبينيلا"‬ ‫هو الملام؟‬ 157 00:08:38,776 --> 00:08:41,044 ‫سواء كان السيد "سبينيلا" وراء‬ ‫هذا أم لا...‬ 158 00:08:41,178 --> 00:08:42,980 ‫...ربما عليه تخفيف عدوانيته...‬ 159 00:08:43,113 --> 00:08:46,250 ‫...قبل أن يتحول العمل غير المنظم‬ ‫إلى جريمة منظمة.‬ 160 00:08:46,850 --> 00:08:49,987 ‫لا يمكن لأحد أن يثبت أي شيء.‬ ‫هذا هو الرد الأكثر إقناعاً.‬ 161 00:08:50,187 --> 00:08:53,157 ‫اظهر على التلفاز وقل ذلك.‬ ‫أنت تشجب كل أشكال العنف.‬ 162 00:08:53,290 --> 00:08:54,992 ‫يجب على "الكونغرس" تحمل المسؤولية.‬ 163 00:08:55,125 --> 00:08:57,261 ‫لا أريد الانحدار إلى مستوى "فرانك".‬ 164 00:08:57,461 --> 00:09:00,497 ‫يجب إنهاء مشكلة الأحجار هذه.‬ ‫إنها تشغل الناس عن الموضوع الحقيقي.‬ 165 00:09:00,831 --> 00:09:03,433 ‫- إنها محقة.‬ ‫- ستشغل الناس لبعض الوقت ثم تختفي.‬ 166 00:09:03,567 --> 00:09:05,803 ‫كلا. تزداد أهمية هذه القصة.‬ 167 00:09:05,969 --> 00:09:08,839 ‫- دعم الإضراب يتناقص.‬ ‫- وكذلك مؤشرات قبول الرئيس.‬ 168 00:09:08,972 --> 00:09:11,975 ‫لكنه سيبقى في المكتب الرئاسي‬ ‫لثلاث سنوات أخرى، مهما يحدث.‬ 169 00:09:12,109 --> 00:09:13,410 ‫لا يمكننا تحمل ثلاثة أسابيع أخرى.‬ 170 00:09:13,544 --> 00:09:16,880 ‫حين أخبرت النقابات ببدء الإضراب،‬ ‫أخبرتهم بالاستعداد لفترة طويلة.‬ 171 00:09:17,014 --> 00:09:19,183 ‫مفهوم؟ إذا انخفضت أسهمهم، سنستمر.‬ 172 00:09:19,316 --> 00:09:22,553 ‫نحدد نحن الأمر. لن أستسلم لشيء كهذا.‬ 173 00:09:22,886 --> 00:09:25,322 ‫حسناً. لكن إذا خسرنا معركتنا‬ ‫في العلاقات العامة...‬ 174 00:09:25,455 --> 00:09:26,924 ‫...فلن يفيدنا أي من هذا.‬ 175 00:09:27,057 --> 00:09:29,226 ‫يريدنا "فرانك" في الجانب الدفاعي.‬ 176 00:09:29,493 --> 00:09:31,328 ‫أظن أن هذه القصة ستختفي.‬ 177 00:09:31,461 --> 00:09:33,463 ‫إذا كنت مخطئاً، فسنعيد تقييم الموقف.‬ 178 00:09:33,597 --> 00:09:36,600 ‫لكن أريد الانتظار ليوم أو يومين.‬ ‫اتفقنا؟‬ 179 00:10:09,066 --> 00:10:10,300 ‫مرحباً يا "آدم".‬ 180 00:10:10,601 --> 00:10:12,536 ‫أنت بخير؟ لقد رأيت الأخبار.‬ 181 00:10:12,870 --> 00:10:14,037 ‫أجل، أنا بخير.‬ 182 00:10:15,072 --> 00:10:16,640 ‫لا بد أن هذا مخيف بالنسبة إليك.‬ 183 00:10:16,974 --> 00:10:18,876 ‫اختراق حجر للنافذة.‬ 184 00:10:19,076 --> 00:10:20,644 ‫أجل، قليلاً.‬ 185 00:10:22,479 --> 00:10:24,214 ‫هل ستبقين في المنزل؟‬ 186 00:10:25,182 --> 00:10:27,317 ‫أصبح لدينا أمن إضافي الآن، لذا....‬ 187 00:10:28,619 --> 00:10:34,091 ‫جعلني هذا أفكر فيك،‬ ‫لذا قررت الاطمئنان عليك.‬ 188 00:10:35,359 --> 00:10:37,094 ‫أقدر لك ذلك.‬ 189 00:10:38,095 --> 00:10:39,997 ‫ما زلنا لم نتحدث، صحيح؟‬ 190 00:10:41,498 --> 00:10:43,367 ‫- لا داع لهذا.‬ ‫- أظن أن علينا أن نتحدث.‬ 191 00:10:43,500 --> 00:10:45,435 ‫إليك رأيي في الأمر.‬ 192 00:10:45,569 --> 00:10:48,538 ‫طلبت مني الحضور. ولقد فعلت.‬ 193 00:10:48,672 --> 00:10:52,409 ‫كان لدى كل منا بعض الأفكار‬ ‫بشأن ما قد يعنيه هذا.‬ 194 00:10:53,443 --> 00:10:55,545 ‫وعلى الأرجح كانت الأفكار متشابهة.‬ 195 00:10:56,380 --> 00:10:58,181 ‫لكنك غيرت رأيك بعد ذلك.‬ 196 00:10:59,116 --> 00:11:00,550 ‫لذا فليكن.‬ 197 00:11:00,684 --> 00:11:03,587 ‫لا يوجد ما يمنعنا من التواصل‬ ‫أو من البقاء كصديقين.‬ 198 00:11:06,390 --> 00:11:08,358 ‫دعنا لا نخدع أنفسنا يا "آدم".‬ 199 00:11:08,492 --> 00:11:10,227 ‫لن أعاود الاتصال ثانية.‬ 200 00:11:10,527 --> 00:11:12,162 ‫- اتفقنا.‬ ‫- لا أقصد ذلك.‬ 201 00:11:12,296 --> 00:11:14,064 ‫ماذا تقصدين؟‬ 202 00:11:16,166 --> 00:11:20,304 ‫لقد اتصلت لأنني أهتم بك.‬ 203 00:11:20,937 --> 00:11:22,172 ‫لا يوجد سبب آخر.‬ 204 00:11:22,306 --> 00:11:24,408 ‫إذا كنت تريدين الحديث ثانية، اتصلي بي.‬ 205 00:11:24,541 --> 00:11:27,177 ‫إذا كنت لا تريدين، فأنا أتفهم الأمر.‬ ‫القرار لك.‬ 206 00:11:27,311 --> 00:11:28,612 ‫هل تظن أنني لا أتصرف بعقلانية؟‬ 207 00:11:28,945 --> 00:11:31,948 ‫أظن أنك تقومين بما عليك...‬ 208 00:11:32,082 --> 00:11:33,350 ‫...ولن أشكك في هذا.‬ 209 00:11:34,951 --> 00:11:36,320 ‫كان لطفاً منك أن تتصل.‬ 210 00:11:36,453 --> 00:11:38,689 ‫اسمعي، عليك مواصلة عملك على الأرجح.‬ 211 00:11:39,089 --> 00:11:41,625 ‫أعرف أن علي مواصلة عملي.‬ ‫علي إنهاء المكالمة.‬ 212 00:11:42,559 --> 00:11:43,627 ‫أجل. حسناً.‬ 213 00:11:43,960 --> 00:11:45,395 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- حسناً.‬ 214 00:11:58,542 --> 00:12:01,978 ‫- "فرانك"، هل أنت متفرغ قليلاً؟‬ ‫- سألقاكما في الداخل.‬ 215 00:12:05,549 --> 00:12:08,285 ‫أريد أن أصبح حاكماً، وأحتاج‬ ‫إلى مساعدتك.‬ 216 00:12:08,752 --> 00:12:11,388 ‫- هل ما زلت على القائمة؟‬ ‫- أجل.‬ 217 00:12:12,456 --> 00:12:15,492 ‫لم أتناول مشروباً منذ أكثر من شهر.‬ ‫أصبحت بعيداً عن الخمر.‬ 218 00:12:15,625 --> 00:12:18,061 ‫ألأنني طلبت منك ذلك،‬ ‫أم لأن هذا هو ما تريده؟‬ 219 00:12:18,195 --> 00:12:20,397 ‫الوقت قد حان لأتحمل مسؤولية أفعالي.‬ 220 00:12:20,530 --> 00:12:23,533 ‫تحمل المسؤولية أمر مثير للإعجاب.‬ 221 00:12:23,667 --> 00:12:27,204 ‫لكن الترشح لمنصب حاكم ولاية كبيرة‬ ‫هو أمر مختلف تماماً.‬ 222 00:12:27,337 --> 00:12:29,206 ‫سأخبرك بشيء يا "فرانك".‬ ‫لقد تم انتخابي في "الكونغرس"...‬ 223 00:12:29,339 --> 00:12:31,608 ‫...لأنني استغللت الفرصة حين ظهرت.‬ 224 00:12:31,742 --> 00:12:34,711 ‫أبقيتني أنت على القائمة.‬ ‫أريد استغلال تلك الفرصة.‬ 225 00:12:35,379 --> 00:12:38,215 ‫إذا ساعدتني، سأمنحك كل ما لدي.‬ 226 00:12:38,348 --> 00:12:40,317 ‫هذا ما كنت أنتظر سماعه.‬ 227 00:12:41,318 --> 00:12:42,452 ‫حسناً. سأخبرك بشيء.‬ 228 00:12:42,586 --> 00:12:44,254 ‫أريد إجراء بعض الاتصالات،‬ ‫ومراجعة بعض الأشخاص.‬ 229 00:12:44,388 --> 00:12:45,555 ‫أمهلني بضعة أيام. وسأعاود التواصل معك.‬ 230 00:12:45,689 --> 00:12:47,324 ‫- بالطبع.‬ ‫- و"بيتر"...‬ 231 00:12:49,326 --> 00:12:53,163 ‫...أشعر وكأنني قابلت شخصيتك الحقيقية‬ ‫لأول مرة الآن.‬ 232 00:13:19,489 --> 00:13:20,624 ‫"جانيت".‬ 233 00:13:21,725 --> 00:13:23,660 ‫- هل هذا الوقت غير مناسب؟‬ ‫- كلا.‬ 234 00:13:23,794 --> 00:13:25,228 ‫كلا، على الإطلاق.‬ 235 00:13:25,362 --> 00:13:27,164 ‫المعذرة. لم أكن أعرف بحضورك.‬ 236 00:13:27,297 --> 00:13:29,166 ‫تفضلي. اجلسي في مقعدي.‬ 237 00:13:29,299 --> 00:13:31,601 ‫- كلا. لا بأس.‬ ‫- سآخذ هذه.‬ 238 00:13:31,735 --> 00:13:33,203 ‫شكراً لك.‬ 239 00:13:35,372 --> 00:13:37,441 ‫- مرحباً يا "ستيف".‬ ‫- مرحباً.‬ 240 00:13:38,642 --> 00:13:41,178 ‫تحتاج هذه إلى بعض الماء.‬ ‫سأعود حالاً.‬ 241 00:13:44,281 --> 00:13:47,317 ‫شعرت أنا و"فرانسيس" بالاستياء‬ ‫بعد معرفتنا بالأمر.‬ 242 00:13:47,551 --> 00:13:50,187 ‫أنا آسفة على عدم حضوري قبل ذلك.‬ 243 00:13:50,320 --> 00:13:52,289 ‫لم أكن أريد أن يعرف الكثيرون من الناس.‬ 244 00:13:52,422 --> 00:13:53,623 ‫أجل.‬ 245 00:13:54,658 --> 00:13:56,426 ‫كان "فرانسيس" يتمنى أن يتمكن‬ ‫من الحضور.‬ 246 00:13:56,560 --> 00:13:59,296 ‫يريدك أن تعرف أنه يصلي من أجلك.‬ 247 00:13:59,429 --> 00:14:00,530 ‫لم يتمكن من الحضور؟‬ 248 00:14:00,664 --> 00:14:03,567 ‫كلا، هناك إضراب كبير للمدرسين‬ ‫في الوقت الحالي...‬ 249 00:14:03,700 --> 00:14:06,770 ‫...وهو عالق في مكتبه منذ أسابيع.‬ 250 00:14:07,103 --> 00:14:08,805 ‫أعرف هذا. لقد شاهدت الأخبار.‬ 251 00:14:09,473 --> 00:14:11,808 ‫- الحجر.‬ ‫- أجل.‬ 252 00:14:13,310 --> 00:14:16,813 ‫أخبرت "فرانسيس" بأن هذا لم يكن ليحدث‬ ‫على الأرجح لو كنت أنت هناك.‬ 253 00:14:17,714 --> 00:14:20,684 ‫كلا في الغالب.‬ 254 00:14:26,156 --> 00:14:27,824 ‫لم أره يصلي مطلقاً.‬ 255 00:14:29,826 --> 00:14:31,628 ‫ليس خلال ثمان سنوات.‬ 256 00:14:33,830 --> 00:14:36,833 ‫قلت إنه كان يصلي من أجلي.‬ 257 00:14:41,338 --> 00:14:43,340 ‫لقد رأيتنا في الكنيسة.‬ 258 00:14:43,473 --> 00:14:46,243 ‫أجل، لكن لم أدخل قط.‬ 259 00:14:51,581 --> 00:14:52,782 ‫إنها رائعة.‬ 260 00:14:52,916 --> 00:14:54,384 ‫شكراً جزيلاً لك يا سيدة "أندروود".‬ 261 00:14:54,518 --> 00:14:56,753 ‫ناديني بـ "كلير" من فضلك.‬ 262 00:14:56,887 --> 00:14:58,889 ‫- أعرف أن لديك أموراً تقومين بها.‬ ‫- بالطبع.‬ 263 00:14:59,222 --> 00:15:02,726 ‫إذا احتجت إلى أي شيء، اتصل بي.‬ ‫لديك رقم هاتفي الخلوي.‬ 264 00:15:02,859 --> 00:15:06,296 ‫أي شيء على الإطلاق.‬ ‫ويؤسفني أنني قد فاجأتك.‬ 265 00:15:06,429 --> 00:15:09,499 ‫كلا. كان حضورك شيئاً لطيفاً.‬ 266 00:15:09,633 --> 00:15:12,169 ‫شكراً لك. أعرف أن "ستيف" يقدر هذا.‬ 267 00:15:14,738 --> 00:15:15,939 ‫انظر إلى هذا.‬ 268 00:15:22,279 --> 00:15:23,346 ‫إنها رغوة.‬ 269 00:15:23,880 --> 00:15:26,883 ‫- كم لدينا من هذه؟‬ ‫- مئتان. لكن يمكنني جلب المزيد.‬ 270 00:15:27,217 --> 00:15:28,385 ‫اجلب المزيد.‬ 271 00:15:36,193 --> 00:15:37,561 ‫أظهروا ما لديكم!‬ 272 00:15:38,762 --> 00:15:42,365 ‫يجب إظهار الاحترام الملائم للمدرسين.‬ 273 00:15:58,548 --> 00:15:59,716 ‫لا يمكننا التراجع عن هذا يا "مارتي".‬ 274 00:15:59,849 --> 00:16:02,285 ‫- يجب أن نواجه الأمر.‬ ‫- لقد استفزونا.‬ 275 00:16:02,419 --> 00:16:04,521 ‫كانوا يقذفون الرغوة.‬ ‫وكان رجالنا يردون باللكمات.‬ 276 00:16:04,654 --> 00:16:06,256 ‫سنبدو وكأننا الأشرار هنا.‬ 277 00:16:06,389 --> 00:16:08,592 ‫حسناً. حسناً. فهمت. فهمت.‬ 278 00:16:09,926 --> 00:16:11,928 ‫لكن أريد التصرف بحنكة في هذا.‬ 279 00:16:12,262 --> 00:16:14,698 ‫أريد أن أفعل شيئاً حاسماً لإنهاء‬ ‫هذا الأمر...‬ 280 00:16:14,831 --> 00:16:16,967 ‫- ...وإعادتنا إلى الصورة.‬ ‫- "سي إن إن".‬ 281 00:16:17,634 --> 00:16:19,302 ‫وجهاً لوجه، أنت و"أندروود".‬ 282 00:16:19,436 --> 00:16:20,637 ‫الثامنة مساء الليلة.‬ 283 00:16:20,770 --> 00:16:21,972 ‫"فرانك" متميز في المناظرات.‬ 284 00:16:22,305 --> 00:16:25,342 ‫واجهه بقوة. اقذف الحجر في وجهه.‬ 285 00:16:25,475 --> 00:16:28,678 ‫- وينتهي الأمر.‬ ‫- يقول "أندروود" سيوافق إذا وافقت أنت.‬ 286 00:16:29,512 --> 00:16:32,015 ‫حسناً. لكن أريد أكبر قدر ممكن‬ ‫من التحضير، مفهوم؟‬ 287 00:16:32,349 --> 00:16:33,450 ‫أريد التحكم في الأسئلة.‬ 288 00:16:33,583 --> 00:16:35,585 ‫إذا تحكمت، فسيمكنك التفوق‬ ‫على "أندروود".‬ 289 00:16:35,719 --> 00:16:37,287 ‫البس هذه.‬ 290 00:16:42,459 --> 00:16:43,793 ‫ثم اقترب.‬ ‫أريد أن أضع بعض المسحوق عليك.‬ 291 00:16:43,927 --> 00:16:45,996 ‫يمكن لأحدهم القيام بذلك في الاستوديو.‬ 292 00:16:46,329 --> 00:16:48,965 ‫أجل، ودائماً ما يضعون كمية كبيرة.‬ ‫سأقوم أنا بهذا.‬ 293 00:16:50,533 --> 00:16:52,469 ‫طلاء الحرب.‬ 294 00:16:52,602 --> 00:16:54,504 ‫كم سيكون الأمر عنيفاً في رأيك؟‬ 295 00:16:54,638 --> 00:16:57,841 ‫يفترض أن أكون قادراً‬ ‫على التفوق عليه بسهولة برأيي.‬ 296 00:16:59,042 --> 00:17:01,578 ‫هل تتذكرين "بيتر روسو"؟‬ 297 00:17:01,711 --> 00:17:03,747 ‫إنه بخير. لم يتناول مشروباً منذ شهر.‬ 298 00:17:03,880 --> 00:17:05,815 ‫هنيئاً له. إنه يعجبني.‬ 299 00:17:05,949 --> 00:17:08,385 ‫جيد، لأنه يحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 300 00:17:08,518 --> 00:17:10,587 ‫- كيف؟‬ ‫- سنجعله يترشح لمنصب الحاكم.‬ 301 00:17:10,720 --> 00:17:12,322 ‫طموح.‬ 302 00:17:12,822 --> 00:17:14,891 ‫نريد خلق فرص عمل في مقاطعته.‬ 303 00:17:15,025 --> 00:17:16,793 ‫إنها عند نهر "ديلاوير".‬ 304 00:17:16,926 --> 00:17:19,829 ‫رأيت أننا قد نستطيع إنشاء مشروع معاً.‬ 305 00:17:19,963 --> 00:17:21,698 ‫شيء ما يحسن الوضع الاقتصادي.‬ 306 00:17:21,831 --> 00:17:23,967 ‫هل لهذا علاقة بإغلاق حوض السفن؟‬ 307 00:17:24,301 --> 00:17:26,970 ‫نحتاج إلى دعم شركات بناء السفن‬ ‫في حملته.‬ 308 00:17:27,304 --> 00:17:30,040 ‫هل تظنين أنك قادرة على تخطيط مشروع‬ ‫يمكنه رعايته؟‬ 309 00:17:30,373 --> 00:17:33,009 ‫أنا أحاول التركيز على المشاريع الدولية‬ ‫يا "فرانسيس".‬ 310 00:17:33,343 --> 00:17:34,778 ‫وليس التشريعات المحلية.‬ 311 00:17:34,911 --> 00:17:37,714 ‫أتفهم هذا،‬ ‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك يا "كلير".‬ 312 00:17:38,748 --> 00:17:40,383 ‫أما زالت "كاثرين دورانت" مدينة لنا؟‬ 313 00:17:40,517 --> 00:17:43,086 ‫حين تجعل أحدهم يصبح وزيراً للخارجية،‬ ‫يصبح مديناً لك إلى الأبد.‬ 314 00:17:43,420 --> 00:17:46,423 ‫نواجه مشاكل في تمرير مرشحات المياه‬ ‫عبر الجمارك السودانية.‬ 315 00:17:46,556 --> 00:17:48,725 ‫- سأجري الاتصال من السيارة.‬ ‫- لا بأس بالغد.‬ 316 00:17:48,858 --> 00:17:51,361 ‫- كنت لأفعل ذلك على أية حال.‬ ‫- أعرف هذا.‬ 317 00:17:51,928 --> 00:17:53,363 ‫أنا جاهز للمعركة.‬ 318 00:17:53,496 --> 00:17:54,664 ‫هل تريدين الحضور للمشاهدة؟‬ 319 00:17:54,798 --> 00:17:56,966 ‫- كلا. اذهب أنت.‬ ‫- هيا.‬ 320 00:17:57,100 --> 00:17:59,569 ‫شاهديني أضع المسمار الأخير‬ ‫في نعش "سبينيلا".‬ 321 00:17:59,703 --> 00:18:00,770 ‫سيكون هذا ممتعاً.‬ 322 00:18:00,904 --> 00:18:05,375 ‫"سي إن إن"‬ 323 00:18:06,409 --> 00:18:07,544 ‫"مارتي".‬ 324 00:18:08,745 --> 00:18:09,879 ‫"فرانك".‬ 325 00:18:15,785 --> 00:18:17,587 ‫هيا يا قوم. خذوا أماكنكم.‬ 326 00:18:20,557 --> 00:18:21,891 ‫عضو "الكونغرس"، هل تود الرد على ذلك؟‬ 327 00:18:22,025 --> 00:18:23,093 ‫أجل، أود هذا.‬ 328 00:18:23,426 --> 00:18:25,695 ‫ملياران من الدولارات من أموال دافعي‬ ‫الضرائب تم إهدارها.‬ 329 00:18:25,829 --> 00:18:26,930 ‫إضراب المدرسين العام‬ 330 00:18:27,063 --> 00:18:29,666 ‫ويجب أن يخجل "الكونغرس" من نفسه‬ ‫على هذا الأمر يا "فرانك".‬ 331 00:18:29,799 --> 00:18:32,635 ‫ماذا؟ هل أجبر "الكونغرس" المدرسين‬ ‫على القيام بإضراب يا "مارتي"؟‬ 332 00:18:32,769 --> 00:18:34,104 ‫- كلا، لم نفعل.‬ ‫- حقاً يا "فرانك"؟‬ 333 00:18:34,437 --> 00:18:37,640 ‫حين هددت قدرة المدرسين‬ ‫على التفاوض كاتحاد...‬ 334 00:18:37,774 --> 00:18:39,609 ‫...حين تهدد وظائفهم...‬ 335 00:18:39,743 --> 00:18:41,411 ‫...فإنك تهدد حياتهم...‬ 336 00:18:41,544 --> 00:18:43,012 ‫...بالطبع أجبرتهم على الإضراب.‬ 337 00:18:43,146 --> 00:18:46,483 ‫وهل أجبرناهم أيضاً على البدء‬ ‫بإلقاء الأحجار على منازل الأشخاص؟‬ 338 00:18:46,616 --> 00:18:48,585 ‫سأخبرك بشيء،‬ ‫أنا مسرور أنك ذكرت ذلك...‬ 339 00:18:48,718 --> 00:18:51,121 ‫...لأنه لا يوجد أي دليل...‬ 340 00:18:51,454 --> 00:18:53,423 ‫...على أن ذلك الحادث له أية علاقة‬ ‫بالإضراب.‬ 341 00:18:53,556 --> 00:18:55,859 ‫وأريد استغلال الفرصة لأقول علانية...‬ 342 00:18:55,992 --> 00:18:57,861 ‫...إننا ندين بشكل قاطع...‬ 343 00:18:57,994 --> 00:19:00,397 ‫...أي استخدام لأي شكل من أشكال‬ ‫العنف أو التهديد.‬ 344 00:19:00,530 --> 00:19:01,664 ‫ما تقوله، بشكل أساسي...‬ 345 00:19:01,798 --> 00:19:03,666 ‫...هو أنك لا تستطيع السيطرة على رجالك.‬ 346 00:19:03,800 --> 00:19:05,402 ‫- ليس هذا ما أقصده.‬ ‫- هذا ما تقصده.‬ 347 00:19:05,535 --> 00:19:06,603 ‫أنتم لستم منظمين.‬ 348 00:19:06,736 --> 00:19:08,438 ‫العمل غير المنظم.‬ 349 00:19:08,571 --> 00:19:11,541 ‫يمكنك استخدام هذا المصطلح كيفما شئت...‬ 350 00:19:11,674 --> 00:19:14,077 ‫...لكن أتعرف ماذا أريد أن أفعل‬ ‫يا "فرانك"؟ أريد العودة...‬ 351 00:19:14,411 --> 00:19:16,146 ‫...إلى قضية تعليم أطفالنا...‬ 352 00:19:16,479 --> 00:19:19,516 ‫...وحقيقة أن "الكونغرس" لا يرتقي‬ ‫إلى التزامه.‬ 353 00:19:19,649 --> 00:19:20,917 ‫أتعرف ماذا أريد؟‬ 354 00:19:21,751 --> 00:19:22,886 ‫ماذا؟‬ 355 00:19:23,119 --> 00:19:24,821 ‫أريد اعتذاراً.‬ 356 00:19:24,954 --> 00:19:26,990 ‫إذا لم يكن لي، فليكن لزوجتي إذن.‬ 357 00:19:28,057 --> 00:19:30,727 ‫حين عبر ذلك الحجر نافذتنا،‬ ‫كان الأمر مرعباً.‬ 358 00:19:31,127 --> 00:19:33,463 ‫إنها تقف هناك.‬ 359 00:19:33,730 --> 00:19:35,098 ‫- "كلير"؟‬ ‫- لنوجه الكاميرا 2 ناحية الزوجة.‬ 360 00:19:35,432 --> 00:19:36,900 ‫والآن، لماذا لا تنظر إليها...‬ 361 00:19:37,033 --> 00:19:40,904 ‫...وتخبرها بأن رجالك‬ ‫لم يكن لهم علاقة بإلقاء الحجر.‬ 362 00:19:42,739 --> 00:19:44,474 ‫- أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 363 00:19:46,876 --> 00:19:47,977 ‫حسناً.‬ 364 00:19:51,815 --> 00:19:53,750 ‫سيدة "أندروود"، "كلير".‬ 365 00:19:55,718 --> 00:19:57,754 ‫أنا آسف حقاً...‬ 366 00:19:57,887 --> 00:20:01,758 ‫...لأنك قد تعرضت لتلك المحنة، حقاً.‬ 367 00:20:01,891 --> 00:20:04,727 ‫ويثير اشمئزازي حقاً...‬ 368 00:20:04,861 --> 00:20:08,031 ‫...أن أحداً ما قد جعلك تشعرين‬ ‫بعدم الأمان في منزلك.‬ 369 00:20:08,164 --> 00:20:11,034 ‫وأؤكد لك وعلى حسب ما أعرف...‬ 370 00:20:11,167 --> 00:20:14,671 ‫...بأن لا أحد من رجالنا له علاقة‬ ‫بهذا الأمر.‬ 371 00:20:14,804 --> 00:20:17,474 ‫لكن أتعرفين ما الذي يثير‬ ‫اشمئزازي أكثر؟‬ 372 00:20:17,607 --> 00:20:19,642 ‫أن زوجك الآن يقوم باستغلالك...‬ 373 00:20:19,776 --> 00:20:23,480 ‫...كوسيلة على التلفاز القومي‬ ‫في محاولة الانتصار في المناظرة.‬ 374 00:20:23,613 --> 00:20:26,683 ‫لذا أظن أنك أنت الذي تدين لزوجتك‬ ‫باعتذار يا "فرانك".‬ 375 00:20:26,816 --> 00:20:27,984 ‫وحين تنتهي من الاعتذار...‬ 376 00:20:28,117 --> 00:20:29,953 ‫...هل يمكننا العودة إلى القضية...‬ 377 00:20:30,086 --> 00:20:31,254 ‫...المتعلقة بتعليم أطفالنا؟‬ 378 00:20:31,588 --> 00:20:32,822 ‫كلا. لقد فهمت الأمر بشكل خطأ‬ ‫يا "مارتي".‬ 379 00:20:32,956 --> 00:20:36,526 ‫لا يوجد "أنت" و"أنا" في التعليم.‬ 380 00:20:36,659 --> 00:20:39,062 ‫أعني، أجل، هناك الأحرف الهجائية...‬ 381 00:20:39,195 --> 00:20:40,830 ‫...حرفا "يو" و"آي" موجودان‬ ‫في كلمة تعليم.‬ 382 00:20:40,964 --> 00:20:43,633 ‫لكن تبدأ كلمة التعليم بحرف "إي" كبير.‬ 383 00:20:45,668 --> 00:20:47,737 ‫أنت تفهم ما أعنيه.‬ 384 00:20:49,172 --> 00:20:51,274 ‫لا أظن أنني أفهم.‬ 385 00:20:51,608 --> 00:20:53,076 ‫بل تفهم يا "مارتي".‬ 386 00:20:53,610 --> 00:20:57,514 ‫حرفا "يو" و"آي"، التعليم.‬ 387 00:20:57,647 --> 00:21:00,116 ‫سنهدر إذن باقي وقت المناظرة‬ ‫في ذكر كل أحرف العلة؟‬ 388 00:21:00,250 --> 00:21:01,818 ‫يسعدني أن ألعب لعبة أحرف العلة.‬ 389 00:21:01,951 --> 00:21:03,086 ‫هل تريد لعب أحرف العلة معي؟‬ 390 00:21:03,219 --> 00:21:06,022 ‫حسناً. "يو" يعني "أنت" تظن أن "آي"‬ ‫ويعني "أنا".‬ 391 00:21:07,090 --> 00:21:09,692 ‫"أوه" يعني مدين أمام "يو"‬ ‫ويعني "أنت"...‬ 392 00:21:09,826 --> 00:21:11,794 ‫...باعتذار؟‬ 393 00:21:11,928 --> 00:21:13,630 ‫لكن كلا، كلا، كلا.‬ 394 00:21:13,763 --> 00:21:17,734 ‫أنت مدين لي.‬ 395 00:21:18,835 --> 00:21:21,838 ‫مثير للاهتمام.‬ ‫تركت حرف "إي" في التعليم.‬ 396 00:21:21,971 --> 00:21:23,239 ‫- لذا--‬ ‫- تغوط.‬ 397 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 ‫تثقيف. أنا آسف.‬ 398 00:21:25,708 --> 00:21:26,910 ‫مثير للضحك.‬ 399 00:21:30,647 --> 00:21:32,015 ‫هل تحب مشاهدة "افتح يا سمسم" كثيراً؟‬ 400 00:21:32,148 --> 00:21:33,683 ‫لماذا لا تمنح الأطفال الأموال‬ ‫التي يستحقونها؟‬ 401 00:21:33,816 --> 00:21:36,686 ‫ما أحاول قوله بشأن التعليم....‬ 402 00:21:39,789 --> 00:21:42,258 ‫أظن أن المدرسة لا تزال منعقدة.‬ 403 00:21:42,592 --> 00:21:44,594 ‫أظن أنك قد علمتني درساً يا "مارتي".‬ 404 00:21:44,727 --> 00:21:46,629 ‫- لننتقل إلى نقطة أخرى.‬ ‫- من فضلك.‬ 405 00:21:46,763 --> 00:21:49,265 ‫لنضع المزاح جانباً،‬ ‫هناك مسائل أكثر أهمية في الخارج.‬ 406 00:21:54,170 --> 00:21:56,739 ‫لم تكن لدي نية في إقحامك في الأمر.‬ 407 00:21:58,174 --> 00:22:00,243 ‫لم يكن هذا جزءاً من الخطة.‬ ‫كنت لأخبرك لو كان كذلك.‬ 408 00:22:00,577 --> 00:22:02,011 ‫أعرف هذا.‬ 409 00:22:02,145 --> 00:22:04,714 ‫لقد واتتني الفكرة فوراً، واستغللتها.‬ 410 00:22:09,752 --> 00:22:11,254 ‫لا أمانع أن ترتجل.‬ 411 00:22:11,588 --> 00:22:13,990 ‫لكن كنت آمل لو أنك قمت بالأمر‬ ‫بصورة أفضل.‬ 412 00:22:33,276 --> 00:22:36,612 ‫يقول عضو "الكونغرس"، "فرانك أندروود"‬ ‫إنه، وأقتبس كلامه، قد تعلم درساً...‬ 413 00:22:36,746 --> 00:22:39,849 ‫...من متحدث اتحاد المعلمين الأمريكيين‬ ‫وكبير الاستراتيجيين "مارتن سبينيلا"...‬ 414 00:22:39,983 --> 00:22:42,085 ‫...أثناء مناظرة ليلة أمس‬ ‫على هذه الشبكة.‬ 415 00:22:42,218 --> 00:22:44,620 ‫خلال آخر 24 ساعة، تم عرض زلة اللسان...‬ 416 00:22:44,754 --> 00:22:48,057 ‫...بلا توقف في البرامج الإخبارية‬ ‫التلفزيونية وعلى الإنترنت.‬ 417 00:22:48,191 --> 00:22:50,226 ‫هناك مقطع مصور على "يوتيوب"‬ ‫مع موسيقى الـ "تكنو"...‬ 418 00:22:50,360 --> 00:22:52,829 ‫...قد تمت مشاهدته أكثر‬ ‫من 300 ألف مرة...‬ 419 00:22:52,962 --> 00:22:54,797 ‫...ونتج عنه الكثير من السخرية.‬ 420 00:22:54,964 --> 00:22:56,766 ‫كلا، كلا، كلا‬ 421 00:22:56,899 --> 00:22:58,067 ‫"إي" "أوه" "آي"‬ 422 00:22:58,201 --> 00:22:59,369 ‫مع حرف "إي" كبير‬ 423 00:22:59,702 --> 00:23:01,304 ‫التعليم مثير للضحك‬ 424 00:23:01,738 --> 00:23:05,742 ‫كان أداء أخرق كعملية نقل‬ ‫"لي هارفي أوزوالد" من السجن.‬ 425 00:23:05,875 --> 00:23:07,243 ‫فيم كان يفكر؟‬ 426 00:23:16,986 --> 00:23:18,654 ‫أمهلني قليلاً.‬ 427 00:23:23,793 --> 00:23:26,429 ‫هناك كشك مأكولات خفيفة‬ ‫في نهاية الشارع.‬ 428 00:23:35,104 --> 00:23:36,239 ‫"باتي"، شكراً على الحضور.‬ 429 00:23:36,372 --> 00:23:37,407 ‫اجلسي. هل تريدين بعض القهوة؟‬ 430 00:23:37,740 --> 00:23:39,409 ‫كلا، شكراً لك. أنا بخير.‬ 431 00:23:39,742 --> 00:23:41,310 ‫هل رأيت برنامج "بيل ماهر" ليلة أمس؟‬ 432 00:23:41,444 --> 00:23:42,779 ‫كلا.‬ 433 00:23:42,912 --> 00:23:44,047 ‫كان بشأن ما حدث في "سي إن إن".‬ 434 00:23:44,180 --> 00:23:45,982 ‫يجب أن أقر يا "فرانك"،‬ ‫كان الأمر ممتعاً.‬ 435 00:23:46,115 --> 00:23:48,217 ‫يجب أن أشاهد الإعادة.‬ 436 00:23:48,351 --> 00:23:50,753 ‫كيف حالك؟‬ ‫هل أنت متماسك بشأن هذا الإضراب؟‬ 437 00:23:50,887 --> 00:23:52,422 ‫لنتحدث عن "بنسيلفانيا".‬ 438 00:23:52,889 --> 00:23:54,190 ‫لدي مرشحك.‬ 439 00:23:54,690 --> 00:23:56,759 ‫"بيتر روسو".‬ ‫الدائرة الانتخابية الأولى.‬ 440 00:23:56,893 --> 00:23:58,127 ‫لقد أزلناه من حساباتنا.‬ 441 00:23:58,261 --> 00:23:59,796 ‫أعرف. هذا خطأ.‬ 442 00:23:59,929 --> 00:24:01,898 ‫إنه صغير ووسيم. إنه ذكي.‬ 443 00:24:02,031 --> 00:24:03,699 ‫لا أحد يعرفه خارج "فيلادلفيا".‬ 444 00:24:03,833 --> 00:24:06,035 ‫لا يوجد قاعدة متبرعين ولا بنية تحتية.‬ 445 00:24:06,169 --> 00:24:08,271 ‫ابدأي بالتمويل من اللجنة الديمقراطية‬ ‫الوطنية...‬ 446 00:24:08,404 --> 00:24:09,906 ‫...وسأبني شبكة دعم كبيرة حول‬ ‫هذا الرجل.‬ 447 00:24:10,039 --> 00:24:12,275 ‫سأشرف بنفسي على حملته.‬ 448 00:24:15,378 --> 00:24:16,479 ‫هل هذا هو أفضل ما لدينا؟‬ 449 00:24:16,813 --> 00:24:19,782 ‫أهناك ما هو أفضل من صفحة بيضاء‬ ‫بين الأيدي المناسبة؟‬ 450 00:24:21,984 --> 00:24:23,086 ‫"إد"، يجب أن ترحل.‬ 451 00:24:23,219 --> 00:24:25,054 ‫عضو "الكونغرس"، ألديك بعض الوقت؟‬ 452 00:24:25,188 --> 00:24:26,189 ‫شكراً لك يا "باتي".‬ 453 00:24:26,322 --> 00:24:28,958 ‫- دعه يتصل بي.‬ ‫- سأفعل.‬ 454 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 ‫"إد"؟ من فضلك.‬ 455 00:24:30,226 --> 00:24:31,461 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- سأعتني بالأمر.‬ 456 00:24:31,794 --> 00:24:33,463 ‫أمهلني لحظة من فضلك يا سيدي.‬ 457 00:24:33,796 --> 00:24:35,331 ‫حسناً. اختصر يا "ميشوم".‬ 458 00:24:36,732 --> 00:24:37,767 ‫ليس من السهل علي أن أسأل هذا...‬ 459 00:24:37,900 --> 00:24:40,403 ‫...لكن كنت أتساءل‬ ‫إن كان بوسعك تزكيتي عند رئيسي.‬ 460 00:24:41,270 --> 00:24:42,405 ‫تزكيتك؟‬ 461 00:24:42,738 --> 00:24:44,073 ‫سيسرحونني يا سيدي.‬ 462 00:24:45,408 --> 00:24:47,310 ‫لقد أخطأت. أدرك هذا تماماً.‬ 463 00:24:47,443 --> 00:24:49,312 ‫لكن وظيفتي تعني كل شيء بالنسبة إلي...‬ 464 00:24:49,445 --> 00:24:52,515 ‫...وأعرف أن بعض الكلمات منك....‬ 465 00:24:52,849 --> 00:24:54,383 ‫اسمع، ليس لدي شيء ضدك شخصياً‬ ‫يا "ميشوم"...‬ 466 00:24:54,517 --> 00:24:56,486 ‫...لكن لا يمكنني التورط في مثل‬ ‫هذه الأمور.‬ 467 00:24:56,819 --> 00:24:58,020 ‫هناك بروتوكولات وقواعد.‬ 468 00:24:58,154 --> 00:24:59,922 ‫أرجوك يا سيدي،‬ ‫إذا تحدثت إلى "كارديف"--‬ 469 00:25:00,056 --> 00:25:01,891 ‫ليس بيدي شيء.‬ 470 00:25:02,024 --> 00:25:05,528 ‫لو أن هناك أحد يمكنه إقناع النقيب،‬ ‫فإنه أنت يا سيدي عضو "الكونغرس".‬ 471 00:25:05,862 --> 00:25:08,531 ‫أنا آسف. أتمنى لك النجاح يا "ميشوم".‬ 472 00:25:08,865 --> 00:25:09,932 ‫"دوغ".‬ 473 00:25:13,503 --> 00:25:14,937 ‫ماذا قال "بارني هول"؟‬ 474 00:25:15,071 --> 00:25:16,339 ‫إننا سنكون أول من يعلم.‬ 475 00:25:16,472 --> 00:25:19,008 ‫لا أصدق أنه لم يتم إجراء أي اتصال‬ ‫بالطوارئ.‬ 476 00:25:19,142 --> 00:25:22,245 ‫تم إجراء الكثير من الاتصالات.‬ ‫لكنها ليست ما نريده.‬ 477 00:25:22,378 --> 00:25:23,479 ‫هناك فتى في "أتلانتا".‬ 478 00:25:23,813 --> 00:25:25,948 ‫كلا، يجب أن يكون الاتصال هنا.‬ ‫لا يمكن أن أركب طائرة.‬ 479 00:25:26,082 --> 00:25:27,283 ‫سيبدو تصرفاً انتهازياً للغاية.‬ 480 00:25:27,416 --> 00:25:28,484 ‫ربما إذا تفتحنا قليلاً؟‬ 481 00:25:28,818 --> 00:25:30,319 ‫كلا، لا يمكننا تقليل معاييرنا.‬ 482 00:25:30,453 --> 00:25:32,088 ‫يجب أن نصبر.‬ 483 00:25:33,289 --> 00:25:34,857 ‫قاعدة جديدة.‬ ‫الآن بعد انتهاء المناظرة...‬ 484 00:25:34,991 --> 00:25:36,893 ‫...يجب أن يخبرنا "فرانك أندروود"‬ ‫عما كان كل ذلك.‬ 485 00:25:37,026 --> 00:25:38,060 ‫حركة حرف العلة‬ 486 00:25:38,194 --> 00:25:40,196 ‫حقاً يا عضو "الكونغرس"، هل كانت‬ ‫هذه مزحة؟‬ 487 00:25:40,329 --> 00:25:43,299 ‫لم أر شيئاً يشبه هذا منذ....‬ 488 00:25:43,432 --> 00:25:45,334 ‫ليلة حفلة تخرجي من الثانوية.‬ 489 00:25:50,940 --> 00:25:52,975 ‫هل يمكننا حل هذا الإضراب من فضلكم؟‬ 490 00:25:53,109 --> 00:25:54,977 ‫لم يحضر المدرسون إلى الفصول الدراسية‬ ‫منذ فترة طويلة...‬ 491 00:25:55,111 --> 00:25:57,980 ‫...بدأ طلاب المرحلة المتوسطة‬ ‫بممارسة الجنس مع بعضهم.‬ 492 00:25:59,315 --> 00:26:00,850 ‫كفى.‬ 493 00:26:00,983 --> 00:26:03,152 ‫لست أدري لماذا قمت بعرضه من الأساس.‬ 494 00:26:06,956 --> 00:26:08,591 ‫أنا أحبك يا "فرانسيس".‬ 495 00:26:10,560 --> 00:26:11,928 ‫أعرف هذا.‬ 496 00:26:13,896 --> 00:26:16,832 ‫يجب أن نقول ذلك لبعضنا باستمرار.‬ 497 00:26:20,536 --> 00:26:22,505 ‫أحتاج إلى تصفية ذهني.‬ 498 00:26:57,373 --> 00:26:59,275 ‫شمال وشرق المطار.‬ 499 00:26:59,408 --> 00:27:01,410 ‫سأحتاج إلى ذلك في الوقت المناسب‬ ‫لذلك الاجتماع.‬ 500 00:27:01,544 --> 00:27:03,246 ‫"بيتر"، لنتحدث.‬ 501 00:27:10,052 --> 00:27:13,889 ‫إذن. لقد تحدثت إلى "باتريشا ويتيكر".‬ ‫إنها تتفق معنا.‬ 502 00:27:14,090 --> 00:27:17,159 ‫ستحصل على 4 ملايين دولار كبداية‬ ‫تمويل من اللجنة الديمقراطية الوطنية.‬ 503 00:27:17,293 --> 00:27:19,295 ‫سأنتقي أنا الفريق.‬ ‫وستعلن أنت ترشحك في أغسطس.‬ 504 00:27:19,428 --> 00:27:22,265 ‫لكن ستبدأ الحملة اليوم.‬ 505 00:27:22,398 --> 00:27:23,633 ‫هل أنت جاهز؟‬ 506 00:27:23,966 --> 00:27:25,368 ‫لقد أعددت بياناً بالفعل.‬ 507 00:27:25,501 --> 00:27:27,370 ‫يتكون من نقاط عامة، لكن يمكننا صقله.‬ 508 00:27:27,503 --> 00:27:31,007 ‫جيد. أول شيء علينا الاهتمام به‬ ‫هو أن تبقى بعيداً عن الكحول.‬ 509 00:27:31,140 --> 00:27:32,208 ‫لا داع للقلق بشأن ذلك.‬ 510 00:27:32,341 --> 00:27:34,410 ‫هل كنت تحضر الاجتماعات؟‬ 511 00:27:34,543 --> 00:27:36,012 ‫أتقصد اجتماعات مدمني الكحول؟‬ 512 00:27:36,145 --> 00:27:38,547 ‫- أجل.‬ ‫- ليس من طباعي حضور هذه الاجتماعات.‬ 513 00:27:40,016 --> 00:27:42,018 ‫إذا كنت تريدني أن أساعدك...‬ 514 00:27:42,151 --> 00:27:45,087 ‫...فإن حضور الاجتماعات هو طلبي الوحيد.‬ 515 00:27:45,221 --> 00:27:47,089 ‫أعرف أنه كانت لدي مشكلة يا "فرانك".‬ 516 00:27:47,223 --> 00:27:48,591 ‫أتقبل ذلك.‬ 517 00:27:48,924 --> 00:27:50,293 ‫ولقد تحملت مسؤولية ذلك...‬ 518 00:27:50,426 --> 00:27:52,361 ‫...لكن لا أظن أن حضور الاجتماعات‬ ‫هو أمر ضروري.‬ 519 00:27:52,495 --> 00:27:55,231 ‫لا يمكنك الابتعاد عن الخمر بالإرادة‬ ‫وحدها يا "بيتر".‬ 520 00:27:55,364 --> 00:27:58,234 ‫ستكون هذه الحملة هي أصعب شيء‬ ‫تقوم به في حياتك.‬ 521 00:27:58,367 --> 00:27:59,502 ‫أعرف ذلك. أنا مستعد لذلك.‬ 522 00:27:59,635 --> 00:28:01,270 ‫تظن أنك مستعد.‬ 523 00:28:01,404 --> 00:28:03,272 ‫لكن لا يمكننا المخاطرة.‬ 524 00:28:03,406 --> 00:28:05,374 ‫يقوم الحزب بالاستثمار في شخصك.‬ 525 00:28:05,641 --> 00:28:08,978 ‫أريد التأكد من أنك تستثمر في نفسك.‬ 526 00:28:13,215 --> 00:28:15,618 ‫حسناً. سأقوم بكل ما علي.‬ 527 00:28:15,951 --> 00:28:17,053 ‫جيد. ستبدأ في الغد.‬ 528 00:28:17,186 --> 00:28:19,422 ‫- سيصطحبك "دوغ".‬ ‫- "ستامبر"؟‬ 529 00:28:19,555 --> 00:28:21,090 ‫لم يشرب الخمر منذ 14 سنة.‬ 530 00:28:21,223 --> 00:28:22,391 ‫هل "دوغ" يعاني من إدمان على الخمر؟‬ 531 00:28:22,525 --> 00:28:25,094 ‫كان يعاني من الإدمان. لكن لم يعد كذلك.‬ ‫سيكون المسؤول عنك.‬ 532 00:28:25,227 --> 00:28:27,096 ‫في الوقت ذاته،‬ ‫أريدك أن تجتمع بزوجتي "كلير".‬ 533 00:28:27,229 --> 00:28:28,397 ‫إنها مديرة مبادرة المياه النظيفة.‬ 534 00:28:28,531 --> 00:28:29,532 ‫إنها في انتظارك...‬ 535 00:28:29,665 --> 00:28:32,068 ‫...لذا فرغ جدول مواعيدك واذهب‬ ‫إلى هناك في الحال.‬ 536 00:28:32,201 --> 00:28:33,336 ‫"فرانك".‬ 537 00:28:36,072 --> 00:28:37,306 ‫شكراً لك.‬ 538 00:28:37,440 --> 00:28:38,641 ‫على الإيمان بي.‬ 539 00:28:39,642 --> 00:28:42,244 ‫ستكون مرشحاً رائعاً يا "بيتر".‬ 540 00:28:48,117 --> 00:28:52,088 ‫إغلاق حوض السفن سيخلي‬ ‫حوالي 1100 فدان من الأراضي الفدرالية.‬ 541 00:28:52,221 --> 00:28:55,624 ‫هدفنا هو تمرير قانون تجميع مياه‬ ‫نهر "ديلاوير".‬ 542 00:28:55,758 --> 00:28:58,427 ‫نطور الأراضي بطريقة مسؤولة بيئياً...‬ 543 00:28:58,561 --> 00:29:00,129 ‫...ونخلق الوظائف أثناء هذه العملية.‬ 544 00:29:00,262 --> 00:29:01,664 ‫- كم وظيفة؟‬ ‫- الآلاف.‬ 545 00:29:01,998 --> 00:29:04,100 ‫نحن نهدف إلى 200 مليون دولار.‬ 546 00:29:05,001 --> 00:29:06,168 ‫لدينا عمل كثير نقوم به.‬ 547 00:29:06,302 --> 00:29:07,670 ‫حقا، لكن يمكنك البدء مع أعضاء‬ ‫"الكونغرس"...‬ 548 00:29:08,004 --> 00:29:10,039 ‫...والذين تقع مقاطعاتهم في مناطق‬ ‫تجمعات المياه.‬ 549 00:29:10,172 --> 00:29:11,440 ‫ألديك مسودة لمشروع القانون‬ ‫تعرضينها علي؟‬ 550 00:29:11,574 --> 00:29:14,010 ‫لم نقم برعاية أي تشريعات بيئية.‬ 551 00:29:14,143 --> 00:29:17,113 ‫أنا "ستيف". لا داع للاتصال.‬ ‫يرجى الزيارة.‬ 552 00:29:17,613 --> 00:29:19,682 ‫سنقوم بالصياغة بالمشاورة مع طاقمك.‬ 553 00:29:20,016 --> 00:29:21,517 ‫ستكون "جيليان" هي المسؤولة من جانبنا.‬ 554 00:29:21,650 --> 00:29:23,419 ‫ليست لدي أية خبرة تشريعية.‬ 555 00:29:23,552 --> 00:29:24,620 ‫- سأساعدك.‬ ‫- متى سنبدأ؟‬ 556 00:29:24,754 --> 00:29:26,155 ‫لقد بدأنا للتو.‬ 557 00:29:26,288 --> 00:29:27,289 ‫هلا تقدمينه إلى فريق الأبحاث!‬ 558 00:29:27,423 --> 00:29:29,792 ‫- سآتي بعد قليل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 559 00:29:35,664 --> 00:29:38,067 ‫هل يوم الغد مناسب؟‬ 560 00:29:38,200 --> 00:29:39,502 ‫سيدي الرئيس؟‬ 561 00:29:39,635 --> 00:29:41,170 ‫أريد أن ينتهي الأمر.‬ 562 00:29:41,303 --> 00:29:43,172 ‫- في أقرب ما يمكن.‬ ‫- أخرج نقاط الخلاف من مشروع القانون.‬ 563 00:29:43,305 --> 00:29:44,573 ‫افعل كل ما يلزم لإنهاء هذا.‬ 564 00:29:44,707 --> 00:29:46,208 ‫سيدي الرئيس، إذا استسلمنا الآن...‬ 565 00:29:46,342 --> 00:29:47,743 ‫...لن يعتبر الشعب هذا انتصاراً لك.‬ 566 00:29:48,077 --> 00:29:51,280 ‫وليس حتى انتصاراً فارغاً.‬ ‫بل وقد يعتبرونه هزيمة ساحقة.‬ 567 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 ‫أنت المسؤول عن ذلك يا "فرانك".‬ 568 00:29:53,215 --> 00:29:55,484 ‫أنت تركت هذا الموقف يؤول‬ ‫إلى ما هو عليه.‬ 569 00:29:55,618 --> 00:29:58,554 ‫لقد تم إلقاء اللوم علي بالفعل لأكبر‬ ‫إضراب للمدرسين في تاريخ "أمريكا".‬ 570 00:29:58,687 --> 00:30:01,657 ‫لن أتحمل مسؤولية استمرار هذا‬ ‫لأشهر وأشهر.‬ 571 00:30:02,158 --> 00:30:04,660 ‫سيدي الرئيس، يجب إنهاء هذا الإضراب‬ ‫بناء على شروطك.‬ 572 00:30:04,794 --> 00:30:07,096 ‫- وليس بناء على شروط أحد آخر.‬ ‫- كيف؟‬ 573 00:30:07,229 --> 00:30:09,565 ‫بمناظرة "مارتي سبينيلا"‬ ‫على "سي إن إن"؟‬ 574 00:30:11,600 --> 00:30:14,070 ‫سيدي، لقد وضعت ثقتك في طوال‬ ‫هذه الفترة.‬ 575 00:30:14,203 --> 00:30:16,138 ‫أود منك أن تستمر في ذلك يا سيدي.‬ 576 00:30:16,272 --> 00:30:19,075 ‫مهما يكن ما تفعله يا "فرانك"،‬ ‫فإنه ليس ناجحاً، لذا سأتدخل.‬ 577 00:30:19,208 --> 00:30:20,676 ‫أخرج نقاط الخلاف من مشروع القانون.‬ ‫كما قالت "ليندا".‬ 578 00:30:20,810 --> 00:30:21,811 ‫كلا.‬ 579 00:30:24,847 --> 00:30:28,384 ‫أنا آسف يا سيدي الرئيس،‬ ‫لكن لن أفعل ذلك.‬ 580 00:30:30,453 --> 00:30:33,155 ‫هل تترك الكبرياء تؤثر على أحكامك‬ ‫يا "فرانك"؟‬ 581 00:30:33,289 --> 00:30:36,692 ‫مع كامل الاحترام يا سيدي،‬ ‫أنت تسمح للخوف بالتأثير على أحكامك.‬ 582 00:30:37,460 --> 00:30:38,761 ‫ليس من السهل أن يقول المرء كلا...‬ 583 00:30:39,095 --> 00:30:41,230 ‫...لأقوى رجل في العالم الحر.‬ 584 00:30:41,363 --> 00:30:44,166 ‫لكن أحياناً تكون الوسيلة الوحيدة‬ ‫لاكتساب احترام قائدك...‬ 585 00:30:44,300 --> 00:30:45,468 ‫...هي أن تتحداه.‬ 586 00:30:50,739 --> 00:30:52,108 ‫ماذا لدينا في الجدول يا "ليندا"؟‬ 587 00:30:52,241 --> 00:30:53,843 ‫ستلتقي مع لجنة رقابة الاحتياطي‬ ‫الفدرالي.‬ 588 00:30:54,176 --> 00:30:55,177 ‫شكراً لك يا سيدي الرئيس.‬ 589 00:30:55,311 --> 00:30:56,579 ‫- هل لديك الإيجاز؟‬ ‫- هنا.‬ 590 00:30:56,712 --> 00:30:58,214 ‫جيد. لنراجعه.‬ 591 00:30:58,347 --> 00:31:00,349 ‫رموز مذياع الشرطة - الخريطة‬ 592 00:31:00,883 --> 00:31:03,219 ‫مرحبا. كيف سار الأمر مع "بيتر"؟‬ 593 00:31:03,486 --> 00:31:04,854 ‫سار الأمر بشكل جيد.‬ 594 00:31:05,321 --> 00:31:07,289 ‫- هل هو مستعد للانضمام؟‬ ‫- أجل.‬ 595 00:31:07,656 --> 00:31:08,691 ‫شكراً لك.‬ 596 00:31:08,824 --> 00:31:10,392 ‫لقد أزحت عبئاً كبيراً عن كاهلي.‬ 597 00:31:10,526 --> 00:31:11,560 ‫تبدو مرهقاً.‬ 598 00:31:11,694 --> 00:31:13,496 ‫مرهقاً. قليل الصبر.‬ 599 00:31:14,130 --> 00:31:15,498 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 600 00:31:15,631 --> 00:31:17,566 ‫لا شيء. هذا الأمر متروك للقدر.‬ 601 00:31:17,700 --> 00:31:20,836 ‫لا أحب أن نترك الأمور للقدر.‬ 602 00:31:21,170 --> 00:31:22,505 ‫وكذلك أنا.‬ 603 00:31:23,439 --> 00:31:26,208 ‫هل يعني هذا أنني سأنام وحدي‬ ‫في الفراش الليلة؟‬ 604 00:31:26,342 --> 00:31:27,543 ‫على الأرجح.‬ 605 00:31:28,277 --> 00:31:30,246 ‫ألا يستطيع "دوغ" تولي الأمور‬ ‫في المكتب؟‬ 606 00:31:30,379 --> 00:31:32,615 ‫بلى، لكن سأشعر بقلق شديد.‬ 607 00:31:32,748 --> 00:31:35,184 ‫إن كنت لن أنام، فالأفضل أن أسهر هنا.‬ 608 00:31:35,317 --> 00:31:37,353 ‫سأترك جرس الهاتف يعمل.‬ 609 00:31:37,486 --> 00:31:39,455 ‫اتصل بي إذا احتجت إلى صحبة.‬ 610 00:31:39,588 --> 00:31:42,358 ‫سأفعل. طابت ليلتك.‬ 611 00:31:42,491 --> 00:31:43,726 ‫طابت ليلتك.‬ 612 00:31:46,862 --> 00:31:48,797 ‫اذهب إلى المنزل.‬ ‫أستطيع التعامل مع الأمر.‬ 613 00:31:48,931 --> 00:31:51,667 ‫اليقظة. إنها أمر جيد للروح.‬ 614 00:31:51,800 --> 00:31:54,870 ‫تدقيق أمني. تقاطع شارعي 16 و"كيو".‬ 615 00:31:56,839 --> 00:31:58,574 ‫ما هذا؟‬ 616 00:31:58,707 --> 00:32:00,476 ‫سلوك غير منضبط.‬ 617 00:32:04,914 --> 00:32:06,782 ‫هل تؤمن بالعاقبة الأخلاقية؟‬ 618 00:32:07,483 --> 00:32:08,551 ‫قطعاً لا.‬ 619 00:32:10,219 --> 00:32:11,287 ‫أنا أؤمن بها.‬ 620 00:32:11,420 --> 00:32:13,422 ‫الليلة على الأقل.‬ 621 00:32:13,556 --> 00:32:14,723 ‫اطلب النقيب "كارديف" على الهاتف.‬ 622 00:32:14,857 --> 00:32:16,859 ‫لنفعل شيئاً حيال "ميشوم".‬ 623 00:32:17,193 --> 00:32:18,894 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنعيده إلى وظيفته.‬ 624 00:32:19,361 --> 00:32:20,529 ‫لقد أطلق النار من مسدسه.‬ 625 00:32:20,663 --> 00:32:22,464 ‫بالغ برد فعله.‬ 626 00:32:22,598 --> 00:32:24,667 ‫"كارديف". على الهاتف. الآن.‬ 627 00:32:30,806 --> 00:32:32,708 ‫"نانسي"، اطلبي النقيب "كارديف"‬ ‫من فضلك.‬ 628 00:32:32,841 --> 00:32:36,378 ‫لنقم بعمل إيجابي أثناء الانتظار.‬ 629 00:32:36,679 --> 00:32:39,949 ‫يتطلب الأمر القليل مني‬ ‫بينما يعني له كل شيء.‬ 630 00:32:40,282 --> 00:32:41,750 ‫إنه استثمار غير مكلف على الإطلاق.‬ 631 00:32:41,884 --> 00:32:42,985 ‫مرحباً يا سيدي. أنا "دوغ ستامبر".‬ 632 00:32:43,319 --> 00:32:45,588 ‫"فرانسيس أندروود" يرغب في الحديث إليك.‬ 633 00:32:45,788 --> 00:32:47,389 ‫إنه على الهاتف.‬ 634 00:32:49,959 --> 00:32:52,795 ‫أيها النقيب، أعرف أن الوقت قد تأخر.‬ 635 00:32:52,928 --> 00:32:55,631 ‫لكن أود أن أتحدث إليك بشأن‬ ‫"إدوارد ميشوم".‬ 636 00:33:03,439 --> 00:33:05,407 ‫صباح الخير أيها السيدان.‬ 637 00:33:08,744 --> 00:33:09,878 ‫شكراً لك.‬ 638 00:33:11,880 --> 00:33:13,349 ‫شكراً لك.‬ 639 00:33:16,652 --> 00:33:18,320 ‫هل أنت جائع؟‬ 640 00:33:34,503 --> 00:33:35,571 ‫هل واجهتك أية مشاكل في الدخول؟‬ 641 00:33:35,704 --> 00:33:38,474 ‫كلا، جعلوني أضعه عبر جهاز الكشف‬ ‫بالأشعة السينية مرتين...‬ 642 00:33:38,607 --> 00:33:41,510 ‫...لذا آمل ألا يكون هذا قد جعل الطعام‬ ‫مطهواً بشكل زائد.‬ 643 00:33:41,644 --> 00:33:44,013 ‫"فرانك"، أنت تدفع كثيراً دائماً.‬ ‫هذا أكثر من ثمنها بكثير.‬ 644 00:33:44,346 --> 00:33:45,981 ‫هذا مقابل الإزعاج.‬ 645 00:33:46,315 --> 00:33:49,351 ‫أنت تأتي إلى مطعمي منذ أكثر‬ ‫من 20 سنة.‬ 646 00:33:50,352 --> 00:33:51,787 ‫هذه أول مرة آتي فيها إلى مكتبك.‬ 647 00:33:51,920 --> 00:33:52,955 ‫ما رأيك؟‬ 648 00:33:54,690 --> 00:33:57,059 ‫- قد أعتاد الأمر.‬ ‫- أنت محل ترحيب في أي وقت.‬ 649 00:33:57,393 --> 00:34:00,362 ‫- شكراً لك يا "فريدي".‬ ‫- على الرحب دائماً يا "فرانك".‬ 650 00:34:01,397 --> 00:34:04,566 ‫لدينا "27 دي 2".‬ ‫في 446 الشارع الثالث....‬ 651 00:34:04,700 --> 00:34:07,736 ‫- هذا إطلاق نار من سيارة متحركة.‬ ‫- احصل على التفاصيل.‬ 652 00:34:22,985 --> 00:34:25,521 ‫سيدي، أريد أن أشكرك على الحديث‬ ‫إلى النقيب.‬ 653 00:34:25,654 --> 00:34:28,924 ‫أخبرني بأنك اتصلت به،‬ ‫ولا يمكنني أن أعبر لك عن مقدار شكري.‬ 654 00:34:31,026 --> 00:34:32,961 ‫أريدك أن تنصت جيداً...‬ 655 00:34:33,095 --> 00:34:35,397 ‫...لما سأقوله.‬ 656 00:34:35,531 --> 00:34:38,801 ‫من الآن فصاعداً، أنت كالصخرة.‬ 657 00:34:39,635 --> 00:34:43,072 ‫لا تتأثر بشيء، ولا تقول أي شيء.‬ 658 00:34:43,872 --> 00:34:45,741 ‫ولا يحطمك أي شيء.‬ 659 00:34:46,508 --> 00:34:48,677 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 660 00:34:49,411 --> 00:34:50,779 ‫مرحباً بعودتك.‬ 661 00:35:28,884 --> 00:35:30,052 ‫"ستيف"؟‬ 662 00:35:30,386 --> 00:35:31,854 ‫سأترككما.‬ 663 00:35:33,789 --> 00:35:36,125 ‫أين "جانيت"؟‬ 664 00:35:36,859 --> 00:35:39,628 ‫كانت تأتي إلى هنا يومياً‬ ‫في الأسابيع الأخيرة.‬ 665 00:35:40,095 --> 00:35:42,631 ‫أخبرتها بأن تذهب إلى المنزل،‬ ‫وتحصل على بعض الراحة.‬ 666 00:35:42,765 --> 00:35:43,799 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 667 00:35:43,932 --> 00:35:45,968 ‫كانت رسالتك تقول إن الأمر هام.‬ 668 00:35:46,101 --> 00:35:48,437 ‫لست أدري كيف أعبر عن هذا.‬ 669 00:35:50,539 --> 00:35:52,074 ‫الأمر هو، أنا...‬ 670 00:35:53,842 --> 00:35:56,578 ‫...كنت أفكر كثيراً...‬ 671 00:35:59,915 --> 00:36:01,183 ‫...بشأن حياتي.‬ 672 00:36:02,017 --> 00:36:04,686 ‫وبشأن الأشياء التي لم أفعلها.‬ 673 00:36:04,820 --> 00:36:06,688 ‫الأشياء التي لم أقلها.‬ 674 00:36:10,459 --> 00:36:12,060 ‫أنا أكره زوجك.‬ 675 00:36:17,833 --> 00:36:19,768 ‫وكذلك يكرهه الكثير من الناس.‬ 676 00:36:20,969 --> 00:36:24,039 ‫في السنوات الثماني الماضية،‬ ‫قمت بحمايته.‬ 677 00:36:29,111 --> 00:36:31,146 ‫لكن لم أكن أحميه هو.‬ 678 00:36:33,715 --> 00:36:36,084 ‫وفي كل مرة كنت أراك فيها...‬ 679 00:36:36,218 --> 00:36:38,187 ‫...في كل مرة كنت أسمع صوتك...‬ 680 00:36:38,520 --> 00:36:40,656 ‫...كل ما كنت أستطيع التفكير فيه هو:‬ 681 00:36:40,789 --> 00:36:43,826 ‫"يا إلهي، أنا مستعد للتخلي‬ ‫عن أي شيء من أجلها."‬ 682 00:36:46,161 --> 00:36:50,065 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم مرة فكرت في ذلك.‬ 683 00:37:00,609 --> 00:37:03,479 ‫هل تعرف ماذا قال "فرانسيس" لي‬ ‫حين تقدم لخطبتي؟‬ 684 00:37:04,046 --> 00:37:06,114 ‫أتذكر كلماته بالتحديد.‬ 685 00:37:06,849 --> 00:37:12,187 ‫قال: "إذا كان كل ما تريدينه يا كلير‬ ‫هو السعادة قولي كلا.‬ 686 00:37:14,056 --> 00:37:18,727 ‫لن أمنحك طفلين وأعد الأيام‬ ‫حتى التقاعد.‬ 687 00:37:19,628 --> 00:37:21,230 ‫أعدك بالحرية من ذلك.‬ 688 00:37:21,563 --> 00:37:24,199 ‫أعدك بأنك لن تشعري بالملل أبداً."‬ 689 00:37:28,136 --> 00:37:29,671 ‫كان هو الرجل الوحيد--‬ 690 00:37:29,805 --> 00:37:31,273 ‫تقدم لخطبتي الكثيرون غيره.‬ 691 00:37:31,607 --> 00:37:35,978 ‫لكنه كان الوحيد الذي فهمني.‬ 692 00:37:38,146 --> 00:37:40,282 ‫لم يؤلهني.‬ 693 00:37:40,616 --> 00:37:44,152 ‫كان يعلم أنني لم أكن أريد أن أكون‬ ‫معشوقة أو مدللة.‬ 694 00:37:45,988 --> 00:37:48,690 ‫لذا أخذ يدي ووضع الخاتم في إصبعي...‬ 695 00:37:49,925 --> 00:37:52,027 ‫...لأنه كان يعرف أنني سأوافق.‬ 696 00:37:53,729 --> 00:37:56,698 ‫إنه رجل يعرف كيف يأخذ ما يريد.‬ 697 00:38:08,877 --> 00:38:10,646 ‫هل هذا هو ما كنت تريده؟‬ 698 00:38:11,713 --> 00:38:13,315 ‫هل أردت الأمر بهذه الطريقة؟‬ 699 00:38:13,649 --> 00:38:15,083 ‫توقفي. توقفي.‬ 700 00:38:16,018 --> 00:38:18,020 ‫أرجوك. أرجوك. توقفي.‬ 701 00:38:19,755 --> 00:38:20,889 ‫لا تفعلي.‬ 702 00:38:28,063 --> 00:38:29,998 ‫لقد أخبرتني بحقيقتك.‬ 703 00:38:30,899 --> 00:38:32,668 ‫والآن أصبحت تعرف حقيقتي.‬ 704 00:38:46,782 --> 00:38:50,252 ‫"بيتر روسو"‬ 705 00:39:09,237 --> 00:39:10,639 ‫مرحباً، أنا "بيتر".‬ 706 00:39:10,772 --> 00:39:13,308 ‫لا أتوقع منك معاودة الاتصال بي...‬ 707 00:39:13,642 --> 00:39:18,347 ‫...لكن أردت أن أعلمك بأنني‬ ‫قد توقفت عن تناول الخمر ليلة أمس...‬ 708 00:39:18,680 --> 00:39:21,683 ‫...وذهبت إلى أول اجتماع‬ ‫لمجموعة مدمني الخمر هذا الصباح.‬ 709 00:39:22,718 --> 00:39:26,188 ‫ويفترض أن أتواصل وأقوم بالتكفير‬ ‫لصالح الذين آذيتهم.‬ 710 00:39:29,224 --> 00:39:30,792 ‫لكن أظن أن السبب الحقيقي في اتصالي بك‬ 711 00:39:30,926 --> 00:39:33,829 ‫هو لأخبرك بأنني أحبك وأفتقدك.‬ 712 00:39:37,332 --> 00:39:39,101 ‫آمل أن تكوني بخير.‬ 713 00:39:48,644 --> 00:39:50,178 ‫هذا عمل، ليس عبثاً.‬ 714 00:39:50,312 --> 00:39:52,247 ‫لماذا أزعجت نفسك بالحضور إذن؟‬ 715 00:39:53,015 --> 00:39:55,250 ‫كنت آمل في أن تفتحي الباب وأنت عارية.‬ 716 00:39:55,951 --> 00:39:57,185 ‫سيعتبر هذا عبثاً.‬ 717 00:39:57,319 --> 00:39:58,954 ‫سيكون هذا عملاً مع مشهد مثير.‬ 718 00:39:59,087 --> 00:40:00,355 ‫آسفة أنني خيبت ظنك.‬ 719 00:40:00,689 --> 00:40:02,290 ‫كم حرف يوجد في التغريدة؟‬ 720 00:40:02,424 --> 00:40:03,725 ‫140.‬ 721 00:40:03,859 --> 00:40:06,795 ‫اكتبي هذا، وأخبريني كم حرفاً لدينا.‬ 722 00:40:06,928 --> 00:40:08,697 ‫طفل عمره 8 سنوات من "واشنطن"...‬ 723 00:40:08,830 --> 00:40:11,900 ‫...تعرض للقتل برصاصة طائشة‬ ‫في قتال عصابات.‬ 724 00:40:12,434 --> 00:40:14,202 ‫بقي 61 حرفاً.‬ 725 00:40:16,071 --> 00:40:18,140 ‫هل كان ينبغي أن يكون في المدرسة؟‬ 726 00:40:21,410 --> 00:40:22,678 ‫بقي 30 حرفاً.‬ 727 00:40:22,811 --> 00:40:25,280 ‫هل "سبينيلا" هو الملام.‬ ‫وضعي علامة استفهام.‬ 728 00:40:26,348 --> 00:40:28,183 ‫- 128.‬ ‫- اضغطي إرسال.‬ 729 00:40:31,119 --> 00:40:32,254 ‫والآن أعطني الاسم، التفاصيل.‬ 730 00:40:32,387 --> 00:40:35,390 ‫"تايلور ديفيز". الصف الثالث‬ ‫في مدرسة "فيرنون بيكر" الابتدائية.‬ 731 00:40:35,724 --> 00:40:39,327 ‫تعرض لإطلاق النار أمام منزله‬ ‫في "ساوث إيست" قبيل الظهيرة.‬ 732 00:40:41,096 --> 00:40:43,065 ‫أرسلتها. أين ستذهب؟‬ 733 00:40:43,799 --> 00:40:45,701 ‫- لمقابلة الأم.‬ ‫- ألا تريد...؟‬ 734 00:40:45,834 --> 00:40:47,936 ‫لدي عمل أقوم به. سألقاك الليلة.‬ 735 00:40:49,204 --> 00:40:51,139 ‫لم يرتكب "تايلور" أي خطأ.‬ 736 00:40:52,240 --> 00:40:53,975 ‫كان فتى صالحاً.‬ 737 00:40:55,744 --> 00:40:57,145 ‫كان الجميع يحبونه.‬ 738 00:40:59,347 --> 00:41:00,816 ‫لا بأس.‬ 739 00:41:01,783 --> 00:41:03,351 ‫لو كان الدوام في مدرسة‬ ‫"تايلور" مستمراً...‬ 740 00:41:03,485 --> 00:41:06,188 ‫...لما وقع حادث القتل المأساوي هذا.‬ 741 00:41:06,321 --> 00:41:08,323 ‫يجب أن ينتهي هذا الإضراب الآن‬ 742 00:41:08,457 --> 00:41:11,326 ‫ويعود كل أطفالنا إلى المدارس‬ ‫حيث ينتمون...‬ 743 00:41:11,460 --> 00:41:14,362 ‫...قبل أن نخاطر بحدوث جريمة‬ ‫قتل أخرى كهذه.‬ 744 00:41:14,496 --> 00:41:18,100 ‫لذا، يا سيد "سبينيلا"،‬ ‫أنا متجه إلى العاصمة الآن...‬ 745 00:41:18,233 --> 00:41:21,236 ‫...وسأظل هناك حتى تصبح جاهزاً‬ ‫للقاء والحديث...‬ 746 00:41:21,369 --> 00:41:24,005 ‫...حتى يمكننا إنهاء هذا الإضراب‬ ‫عديم الفائدة.‬ 747 00:41:25,107 --> 00:41:26,775 ‫شكراً لكم جميعاً على الحضور.‬ 748 00:41:26,908 --> 00:41:28,510 ‫لنعد إلى الداخل.‬ 749 00:41:30,445 --> 00:41:32,981 ‫سيد "سبينيلا"، سؤال واحد.‬ 750 00:41:33,115 --> 00:41:35,183 ‫لن يدلي السيد "سبينيلا" بأية تصريحات‬ ‫في هذا الوقت.‬ 751 00:41:35,317 --> 00:41:37,519 ‫لا تعليق. لا تعليق.‬ 752 00:41:46,928 --> 00:41:48,196 ‫شكراً لكم.‬ 753 00:41:54,369 --> 00:41:55,504 ‫"فرانك".‬ 754 00:42:06,114 --> 00:42:07,282 ‫إذن؟‬ 755 00:42:09,251 --> 00:42:11,353 ‫قلت إنك تريد الحديث.‬ 756 00:42:14,790 --> 00:42:17,125 ‫قلت إنك تريد التوصل إلى حل‬ ‫يرضي الجميع.‬ 757 00:42:18,293 --> 00:42:19,895 ‫لقد كذبت.‬ 758 00:42:20,028 --> 00:42:21,129 ‫المعذرة؟‬ 759 00:42:21,897 --> 00:42:25,400 ‫ليست لدي أي نية في حل يرضي الجميع.‬ 760 00:42:27,936 --> 00:42:30,539 ‫ما سبب وجودنا هنا إذن يا "فرانك"؟‬ 761 00:42:40,248 --> 00:42:42,984 ‫ما خطبك؟ هل تظن أن هذه لعبة ما؟‬ 762 00:42:43,151 --> 00:42:44,219 ‫كلا.‬ 763 00:42:44,352 --> 00:42:47,022 ‫هؤلاء أشخاص حقيقيون ولديهم‬ ‫عائلات يطعمونها.‬ 764 00:42:52,360 --> 00:42:53,895 ‫هلا تتوقف عن ذلك!‬ 765 00:42:54,296 --> 00:42:55,897 ‫أتوقف عن ماذا؟‬ 766 00:42:57,199 --> 00:42:59,434 ‫خلال خمس ثوان، سأرحل عن هنا.‬ 767 00:43:00,001 --> 00:43:01,436 ‫واحد.‬ 768 00:43:01,570 --> 00:43:03,071 ‫اثنان.‬ 769 00:43:03,605 --> 00:43:05,073 ‫ثلاثة.‬ 770 00:43:05,340 --> 00:43:07,409 ‫- أربعة.‬ ‫- إلى اللقاء يا "فرانك".‬ 771 00:43:08,276 --> 00:43:11,446 ‫أتعرف ما الفارق بينك وبيني يا "مارتي"؟‬ 772 00:43:14,583 --> 00:43:15,851 ‫ماذا؟‬ 773 00:43:15,984 --> 00:43:18,220 ‫أنا شخص أبيض فقير من بلدة فقيرة...‬ 774 00:43:18,353 --> 00:43:20,288 ‫...لم يكن أحد ليلتفت إليه إطلاقاً...‬ 775 00:43:20,422 --> 00:43:21,456 ‫لكن إليك الفارق.‬ 776 00:43:21,590 --> 00:43:22,991 ‫أنا صنعت شيئاً من نفسي.‬ 777 00:43:23,124 --> 00:43:25,126 ‫لدي علاقات مع أشخاص مهمين‬ ‫في "الكونغرس". يحترمني الناس.‬ 778 00:43:25,260 --> 00:43:27,062 ‫لكن أنت، ما زلت لا شيء.‬ 779 00:43:27,329 --> 00:43:29,631 ‫أنت شخص أجنبي حقير يرتدي‬ ‫سترة باهظة...‬ 780 00:43:29,965 --> 00:43:31,299 ‫...تقوم بالنفاق من أجل الاتحادات.‬ 781 00:43:31,433 --> 00:43:33,301 ‫لم يعد هناك أحد يحترم الاتحادات‬ ‫يا "مارتي".‬ 782 00:43:33,435 --> 00:43:36,538 ‫إنها تحتضر. ولا يحترمك أحد.‬ 783 00:43:37,138 --> 00:43:38,573 ‫أفضل ما ستحققه لنفسك...‬ 784 00:43:38,907 --> 00:43:41,243 ‫...هو التزلف لأشخاص مثلي.‬ 785 00:43:41,376 --> 00:43:43,511 ‫الأشخاص الذين لديهم القوة الحقيقية.‬ 786 00:43:44,412 --> 00:43:48,183 ‫أجل. يمكنني أن أشم رائحة تزلفك من هنا.‬ 787 00:43:48,617 --> 00:43:50,318 ‫أتظن أنك تستطيع إثارة غضبي؟‬ 788 00:43:50,452 --> 00:43:52,387 ‫- أعرف أنني أستطيع هذا.‬ ‫- أجل.‬ 789 00:43:53,455 --> 00:43:55,257 ‫تباً لك يا "فرانك".‬ 790 00:43:56,625 --> 00:43:58,593 ‫- لا يمكنك الخروج دون الاتفاق معي.‬ ‫- راقبني.‬ 791 00:43:58,927 --> 00:44:02,030 ‫لدي طفل صغير من عائلة فقيرة ميت.‬ 792 00:44:02,163 --> 00:44:03,932 ‫ماذا لديك أنت؟‬ 793 00:44:04,065 --> 00:44:06,635 ‫لدي مليونا مدرس محترم.‬ 794 00:44:06,968 --> 00:44:09,337 ‫حسناً. لكن لدي شيء أفضل.‬ 795 00:44:14,009 --> 00:44:16,244 ‫هيا. افتحها.‬ 796 00:44:20,949 --> 00:44:22,017 ‫حسناً.‬ 797 00:44:22,150 --> 00:44:23,451 ‫سأجاريك في لعبتك.‬ 798 00:44:34,596 --> 00:44:35,630 ‫أنت أحمق.‬ 799 00:44:39,067 --> 00:44:40,568 ‫ألقاها "ستامبر".‬ 800 00:44:49,077 --> 00:44:50,245 ‫أنت تكذب.‬ 801 00:44:50,378 --> 00:44:52,047 ‫كلا، ألقى "ستامبر" الحجر.‬ 802 00:44:52,180 --> 00:44:55,083 ‫وحرصت على أن تقوم "كلير"‬ ‫بإلهاء حارسي.‬ 803 00:44:55,550 --> 00:44:57,352 ‫هل تمزح؟‬ 804 00:44:57,952 --> 00:45:00,388 ‫وأشعر برغبة في الضحك‬ ‫حين أتذكر أنك أردتني أن أعتذر لزوجتي.‬ 805 00:45:00,522 --> 00:45:02,390 ‫هل يمكنك أن تفعل شيئاً حقيراً كهذا‬ ‫يا "فرانك"؟‬ 806 00:45:02,524 --> 00:45:04,259 ‫أنا رتبت موضوع الحجر يا "مارتي"...‬ 807 00:45:04,392 --> 00:45:06,361 ‫...كما رتبت لهذا الاجتماع‬ ‫في هذه الظهيرة.‬ 808 00:45:06,494 --> 00:45:07,529 ‫تراجع يا "فرانك".‬ 809 00:45:07,662 --> 00:45:09,297 ‫لماذا لا تجثو على ركبتيك...‬ 810 00:45:09,431 --> 00:45:11,633 ‫- ...حيث تنتمي حقاً؟‬ ‫- تراجع يا "فرانك".‬ 811 00:45:11,966 --> 00:45:13,702 ‫لأن الشيء الوحيد الذي ستناله مني--‬ 812 00:45:14,035 --> 00:45:16,471 ‫- هو سائلي وأنا أقذفه على--‬ ‫- تباً لك!‬ 813 00:45:22,744 --> 00:45:24,746 ‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟‬ 814 00:45:35,290 --> 00:45:37,459 ‫اسمع، سأخبرهم بأنك استفززتني.‬ 815 00:45:37,592 --> 00:45:39,694 ‫سأخبرهم بأنك ألقيت الحجر بنفسك.‬ 816 00:45:40,028 --> 00:45:41,663 ‫ومن سيصدقك؟‬ 817 00:45:41,996 --> 00:45:44,299 ‫لقد تعديت للتو على عضو‬ ‫في "الكونغرس" الأمريكي...‬ 818 00:45:44,432 --> 00:45:46,334 ‫...وهذه جناية.‬ 819 00:45:47,602 --> 00:45:49,738 ‫لكنني لن أوجه اتهامات يا "مارتي".‬ 820 00:45:50,672 --> 00:45:54,242 ‫لأن الإضراب سينتهي الآن.‬ 821 00:46:16,698 --> 00:46:18,466 ‫هل تظن أنها ستترك ندبة؟‬ 822 00:46:19,567 --> 00:46:21,403 ‫بشرتي سميكة.‬ 823 00:46:24,172 --> 00:46:27,609 ‫حين تطلب مني في المرة القادمة‬ ‫دعوة شخص ما لتناول القهوة...‬ 824 00:46:28,777 --> 00:46:31,146 ‫...هل يمكنك الحرص على عدم‬ ‫إطلاق الرصاص؟‬ 825 00:46:32,180 --> 00:46:33,681 ‫سأبذل ما في وسعي.‬ 826 00:46:34,816 --> 00:46:36,751 ‫لقد رأيت "ستيف" ثانية اليوم.‬ 827 00:46:37,085 --> 00:46:39,120 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- يتألم كثيراً.‬ 828 00:46:41,423 --> 00:46:42,690 ‫هل علي زيارته؟‬ 829 00:46:43,091 --> 00:46:44,793 ‫لا أظن أنك بحاجة إلى هذا.‬ 830 00:46:48,329 --> 00:46:49,631 ‫"زوي بارنز".‬ 831 00:46:51,199 --> 00:46:54,202 ‫حين يموت، سنتكفل بتكاليف جنازته.‬ 832 00:46:58,106 --> 00:46:59,674 ‫ألا تريد الرد على الاتصال؟‬ 833 00:46:59,808 --> 00:47:01,176 ‫كلا.‬ 834 00:47:02,277 --> 00:47:04,279 ‫لقد اكتفيت من العمل اليوم.‬