2 00:02:03,988 --> 00:02:05,556 ‫12 خطوة و12 تقليداً‬ 3 00:02:08,626 --> 00:02:10,227 ‫"كونغرس الولايات المتحدة"‬ ‫مشروع قانون مدرج‬ 4 00:02:18,235 --> 00:02:20,070 ‫التقاليد الـ 12‬ 5 00:02:20,271 --> 00:02:21,538 ‫مجلس النواب 684‬ ‫مشروع قانون‬ 6 00:02:23,540 --> 00:02:27,544 ‫"أندروود"‬ 7 00:02:32,116 --> 00:02:34,018 ‫"ماثيوز"‬ 8 00:03:23,579 --> 00:03:25,581 ‫نائب الرئيس "ماثيوز".‬ 9 00:03:28,150 --> 00:03:29,919 ‫سيدي نائب الرئيس.‬ 10 00:03:30,953 --> 00:03:33,255 ‫"أندروود"‬ 11 00:03:34,490 --> 00:03:36,058 ‫"وماك"‬ 12 00:03:36,191 --> 00:03:37,559 ‫"غبسون"‬ 13 00:03:37,693 --> 00:03:39,695 ‫"ماثيوز"‬ 14 00:03:48,971 --> 00:03:51,307 ‫- سيدي نائب الرئيس.‬ ‫- "فرانك".‬ 15 00:03:56,145 --> 00:03:58,414 ‫سيدي، يجب أن تقف على العلامة‬ ‫الخاصة بك.‬ 16 00:03:58,681 --> 00:04:00,182 ‫إنني مرتاح هنا.‬ 17 00:04:12,294 --> 00:04:13,662 ‫دقيقتان أيها القوم.‬ 18 00:04:13,996 --> 00:04:17,499 ‫أخرجوني من السيارة، وكانت ساقاي‬ ‫مكسورتين، وجمجمتي مشروخة...‬ 19 00:04:17,633 --> 00:04:19,001 ‫...وكان لدي ثقب في الرئة.‬ 20 00:04:19,134 --> 00:04:20,202 ‫توقف قلبي عن النبض.‬ 21 00:04:20,669 --> 00:04:21,971 ‫لمدة دقيقتين كاملتين.‬ 22 00:04:22,504 --> 00:04:24,273 ‫ظلوا يضغطون على صدري،‬ ‫ولكن لم يحدث شيء.‬ 23 00:04:24,406 --> 00:04:26,141 ‫أمسكوا بجهاز الصدمة الكهربائية.‬ 24 00:04:27,209 --> 00:04:28,243 ‫ولم يحدث شيء.‬ 25 00:04:29,011 --> 00:04:31,246 ‫في المرة الثالثة بدأ قلبي ينبض.‬ 26 00:04:31,380 --> 00:04:33,282 ‫يقول لي الأطباء إنها معجزة أنني‬ ‫ما زلت حياً.‬ 27 00:04:33,415 --> 00:04:35,985 ‫ولكن حقاً، وكأن الله كان يريد إفاقتي.‬ 28 00:04:36,618 --> 00:04:39,088 ‫والمرء لا يعود من الموت مرتين.‬ 29 00:04:43,092 --> 00:04:44,626 ‫رئيس "الولايات المتحدة".‬ 30 00:04:58,574 --> 00:04:59,675 ‫صباح الخير.‬ 31 00:05:01,510 --> 00:05:04,713 ‫وثيقة تحسين وإصلاح التعليم‬ ‫التي تصبح قانوناً بتوقيعي اليوم...‬ 32 00:05:05,047 --> 00:05:08,117 ‫...ستؤثر في كل طفل وكل أب وأم‬ ‫في "الولايات المتحدة"...‬ 33 00:05:08,584 --> 00:05:11,587 ‫...وستضمن قوة عاملة تتمتع بتعليم أفضل‬ ‫لعقود قادمة من الزمان...‬ 34 00:05:11,720 --> 00:05:16,625 ‫...وستؤكد على تميز "أميركا" وتفوقها‬ ‫بصفتها قوة فكرية عظمى.‬ 35 00:05:19,395 --> 00:05:20,796 ‫وأود أن أشكر رجلاً واحداً بالذات...‬ 36 00:05:21,563 --> 00:05:24,033 ‫...لم ينحرف عن المهمة الأساسية قط...‬ 37 00:05:24,166 --> 00:05:27,069 ‫...وقاد مشروع القانون هذا منذ البداية.‬ 38 00:05:27,202 --> 00:05:29,104 ‫وهو عضو الـ "كونغرس" "فرانك أندروود".‬ 39 00:05:48,190 --> 00:05:49,558 ‫"غاريت ووكر"‬ 40 00:06:05,574 --> 00:06:09,344 ‫الرجاء من الضيوف الانضمام إلينا‬ ‫لتناول المرطبات في الغرفة الشرقية.‬ 41 00:06:09,478 --> 00:06:13,315 ‫وسائل الإعلام، سنجتمع فوراً في غرفة‬ ‫المؤتمرات من أجل المؤتمر الصحفي.‬ 42 00:06:21,089 --> 00:06:24,393 ‫"ليندا"، شكراً جزيلاً لك‬ ‫على مساعدتك لنا في تمرير هذا القانون.‬ 43 00:06:24,526 --> 00:06:27,496 ‫كلا، بل شكراً لك أنت يا "فرانك"،‬ ‫كانت هذه فكرتك أنت منذ البداية.‬ 44 00:06:27,629 --> 00:06:30,299 ‫أقدر لك تمسكك برأيك في هذا‬ ‫الأمر يا "فرانك".‬ 45 00:06:30,432 --> 00:06:32,167 ‫إنني ذكي بما يكفي لكي أعترف بخطئي.‬ 46 00:06:32,301 --> 00:06:34,102 ‫كنت أقول لـ "فرانك"‬ ‫إنه علينا تنظيم اجتماع أسبوعي...‬ 47 00:06:34,236 --> 00:06:36,438 ‫...لكي يبقينا على دراية بما يجري‬ ‫في المجلس.‬ 48 00:06:36,572 --> 00:06:37,639 ‫تبدو تلك فكرة رائعة.‬ 49 00:06:38,474 --> 00:06:40,876 ‫- تهانينا يا سيدي.‬ ‫- "غاريت"...‬ 50 00:06:41,610 --> 00:06:43,111 ‫...كنت أود التحدث معك لبضع دقائق.‬ 51 00:06:43,245 --> 00:06:45,280 ‫بشأن ما ذكرته منذ بضعة أسابيع...‬ 52 00:06:45,414 --> 00:06:46,515 ‫...عن تخفيض الضرائب على العمل...‬ 53 00:06:46,648 --> 00:06:49,651 ‫...لقد فكرت في الأمر كثيراً يا "جيم"،‬ ‫وأعتقد أنها فكرة جيدة...‬ 54 00:06:49,785 --> 00:06:52,421 ‫...ولكنني أود مراجعة ملاحظاتي أولاً‬ ‫إذا لم تمانع...‬ 55 00:06:52,554 --> 00:06:54,156 ‫...لكي أتحدث معك في الأمر بذكاء.‬ 56 00:06:54,289 --> 00:06:57,159 ‫سيدي، لديك الاتصال مع رئيس الوزراء.‬ 57 00:06:58,126 --> 00:07:00,429 ‫- إنه رجل مشغول.‬ ‫- بالفعل.‬ 58 00:07:01,463 --> 00:07:06,735 ‫"فرانك"، سمعت أنك سترأس‬ ‫الانتخابات الفرعية في ولايتي.‬ 59 00:07:06,869 --> 00:07:08,170 ‫"بيتر روسو".‬ 60 00:07:08,303 --> 00:07:10,839 ‫إننا نحاول التكتم على الأمر‬ ‫حتى يعلن عنه رسمياً.‬ 61 00:07:11,173 --> 00:07:13,475 ‫إننا حتى لن نعمل في مكتبي‬ ‫حتى يحدث ذلك.‬ 62 00:07:13,609 --> 00:07:16,445 ‫- أين ستعملون؟‬ ‫- في قبو منزلي.‬ 63 00:07:16,578 --> 00:07:20,382 ‫هل هناك سبب في أن لجنة الحزب‬ ‫الديمقراطي لم تستشرني بشأن المرشح؟‬ 64 00:07:20,516 --> 00:07:22,518 ‫ظننت أنهم سألوك،‬ ‫أو أن "ليندا" فعلت ذلك.‬ 65 00:07:22,651 --> 00:07:23,919 ‫لم يسألني أحد.‬ 66 00:07:24,253 --> 00:07:25,587 ‫هذا غير مقبول.‬ 67 00:07:25,721 --> 00:07:29,158 ‫- وأنا لدي شكوك كبيرة تجاه "روسو".‬ ‫- بسبب عدم خبرته؟‬ 68 00:07:29,291 --> 00:07:33,362 ‫أجل، وهو يعمل في المدينة، لذا لا أعتقد‬ ‫أنه سيعجب الناخبين الريفيين.‬ 69 00:07:33,495 --> 00:07:35,230 ‫بصراحة، يقلقني أنا أيضاً هذا الأمر.‬ 70 00:07:35,364 --> 00:07:36,698 ‫إننا نعمل على ذلك.‬ 71 00:07:36,832 --> 00:07:39,334 ‫ولكنك إذا أتيت وتجولت معه لدعمه...‬ 72 00:07:39,468 --> 00:07:41,770 ‫...فذلك سيقنع--‬ 73 00:07:41,904 --> 00:07:44,239 ‫"فرانك"، لا يمكنني دعم شخص‬ ‫لا أؤمن بقدراته.‬ 74 00:07:44,373 --> 00:07:46,875 ‫ما زال الوقت مبكراً،‬ ‫لذا أطلب منك أن تبقي ذهنك متفتحاً.‬ 75 00:07:47,209 --> 00:07:49,912 ‫ودعني أعرف إذا أردت مني‬ ‫أن أرتب اجتماعاً بينكما.‬ 76 00:07:50,245 --> 00:07:54,283 ‫لأن دعمك له سيكون نصراً كبيراً‬ ‫له يا سيدي.‬ 77 00:07:54,850 --> 00:07:57,219 ‫- سعدت برؤيتك يا سيدي نائب الرئيس.‬ ‫- "فرانك".‬ 78 00:08:08,697 --> 00:08:10,599 ‫عضو الـ "كونغرس" "أندروود".‬ 79 00:08:12,534 --> 00:08:15,871 ‫سيدة "بارنز"، ظننت أنك لم تريدي‬ ‫تغطية "البيت الأبيض".‬ 80 00:08:16,205 --> 00:08:18,607 ‫- حصلت "سلاغلاين" على الإذن بالأمس.‬ ‫- أعرف.‬ 81 00:08:18,740 --> 00:08:20,709 ‫تركت "ذا هيرالد" لأنني لم أرد‬ ‫تغطية "البيت الأبيض"...‬ 82 00:08:20,842 --> 00:08:21,877 ‫...وها أنا هنا الآن.‬ 83 00:08:22,211 --> 00:08:24,413 ‫الحصول على الإذن‬ ‫لا يعني أنك مضطرة إلى التواجد هنا.‬ 84 00:08:24,546 --> 00:08:25,781 ‫هل سأراك أثناء التوقيع على قوانين فقط؟‬ 85 00:08:26,848 --> 00:08:28,684 ‫لم أسمع منك منذ ثلاثة أسابيع.‬ 86 00:08:28,817 --> 00:08:30,385 ‫عدم الثقة بالنفس تشعرني بالملل.‬ 87 00:08:30,519 --> 00:08:32,254 ‫لدي نفس الشعور تجاه من يعاملني بتعال.‬ 88 00:08:34,289 --> 00:08:36,925 ‫سأقابلك في منزلك مساء اليوم،‬ ‫سأبعث لك برسالة قبل وصولي.‬ 89 00:08:37,259 --> 00:08:38,727 ‫ماذا لو كنت مشغولة؟‬ 90 00:08:39,928 --> 00:08:41,763 ‫إنك فقط تخشين ألا آتي مرة أخرى.‬ 91 00:08:41,897 --> 00:08:43,899 ‫أريد فقط أن أتأكد من أن الأمر‬ ‫يستحق العناء.‬ 92 00:08:44,233 --> 00:08:47,903 ‫سيستحق العناء.‬ ‫وهذا سيعوضك عن المرة الماضية.‬ 93 00:08:48,237 --> 00:08:51,840 ‫إنه جزء من التاريخ،‬ ‫من يد الرئيس إلى يدك.‬ 94 00:08:54,743 --> 00:08:58,280 ‫هل تؤمن بالأمور السماوية‬ ‫التي يتحدثون عنها في تلك الغرفة؟‬ 95 00:08:59,281 --> 00:09:01,583 ‫إنني أؤمن بأن هناك أشياء لا نستطيع‬ ‫التحكم فيها.‬ 96 00:09:01,717 --> 00:09:03,318 ‫ولكنني لا أعرف من أو ما يتحكم فيها.‬ 97 00:09:03,452 --> 00:09:07,389 ‫إنني لا أؤمن بالله أو بالجنة أو النار،‬ ‫لا أؤمن بأي من ذلك.‬ 98 00:09:07,522 --> 00:09:10,492 ‫- هل حصلت على تعليم ديني مفرط؟‬ ‫- ربما.‬ 99 00:09:11,693 --> 00:09:15,330 ‫إنني لا أقول إن عليك أن تؤمن بالله‬ ‫أو بأي شيء آخر يا "بيتر".‬ 100 00:09:15,664 --> 00:09:16,932 ‫ولكن يجب ألا تستبعد أي شيء.‬ 101 00:09:24,673 --> 00:09:25,674 ‫يجب أن أذهب.‬ 102 00:09:25,807 --> 00:09:27,042 ‫ستتولى الحملة الدفع.‬ 103 00:10:00,409 --> 00:10:02,411 ‫"دوغ ستامبر"‬ 104 00:10:02,544 --> 00:10:04,680 ‫"مكتب 107" مبنى الـ"كابيتول"‬ ‫"واشنطن" العاصمة، 20515‬ 105 00:10:11,086 --> 00:10:12,587 ‫أحتاج إلى المزيد من المال.‬ 106 00:10:12,721 --> 00:10:14,556 ‫وليس في فمي.‬ ‫0215- 148- 202‬ 107 00:10:23,432 --> 00:10:25,500 ‫تشير أبحاثنا إلى أن 81 بالمائة‬ ‫من الناخبين المحتملين...‬ 108 00:10:25,634 --> 00:10:27,469 ‫...مستعدون للتفكير في مرشح‬ ‫يتعافى من إدمان الكحول.‬ 109 00:10:27,602 --> 00:10:28,937 ‫تنخفض تلك الأرقام قليلاً...‬ 110 00:10:29,071 --> 00:10:30,839 ‫...إذا كان مدمناً الـ "كوكايين"،‬ ‫ولكن ليس بنسبة كبيرة.‬ 111 00:10:31,039 --> 00:10:32,040 ‫"راندي"؟‬ 112 00:10:32,374 --> 00:10:33,842 ‫إنها مخاطرة، ولكنها ستحدث ضجة.‬ 113 00:10:33,975 --> 00:10:36,745 ‫سنحصل على تغطية مجانية.‬ ‫لابد أن نتحدث عن شفائه وخلاصه...‬ 114 00:10:36,878 --> 00:10:38,513 ‫...وكأنه ولد من جديد من تحت الأنقاض.‬ 115 00:10:38,647 --> 00:10:39,915 ‫دعونا لا نتحدث عن الأنقاض.‬ 116 00:10:40,048 --> 00:10:42,584 ‫لا نريد أن يظن الناس أن "بيتر"‬ ‫كان في حالة سيئة.‬ 117 00:10:42,718 --> 00:10:44,686 ‫كلا، سنركز على الإيجابيات.‬ 118 00:10:44,820 --> 00:10:47,789 ‫عبارتي "بداية جديدة" و"بداية نظيفة"،‬ ‫أعجبتا المجموعات التي درسناها.‬ 119 00:10:47,923 --> 00:10:50,092 ‫"بداية نظيفة" تشبه التحدث عن مجرم.‬ 120 00:10:50,425 --> 00:10:52,461 ‫- تعجبني "بداية جديدة".‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً.‬ 121 00:10:52,594 --> 00:10:53,829 ‫كيف يسير جمع التبرعات؟‬ 122 00:10:53,962 --> 00:10:55,731 ‫موضوع الكحول سينفر‬ ‫بعض المتبرعين من داخل الولاية...‬ 123 00:10:55,864 --> 00:10:56,965 ‫...ولكن ليست هناك انتخابات كثيرة‬ ‫هذا العام.‬ 124 00:10:57,099 --> 00:10:59,568 ‫يمكننا جمع التبرعات من المصادر‬ ‫المعتادة في "نيويورك" و"كاليفورنيا".‬ 125 00:10:59,701 --> 00:11:02,003 ‫"والتر"، ما هي نقاط ضعفنا؟‬ 126 00:11:02,137 --> 00:11:03,772 ‫لست مستعداً للإجابة عن هذا السؤال.‬ 127 00:11:04,606 --> 00:11:07,843 ‫"بيتر" لم يجلس معي للاعتراف‬ ‫بذنوبه بعد.‬ 128 00:11:08,677 --> 00:11:10,545 ‫ما زال علينا التعامل‬ ‫مع مشكلة إغلاق حوض السفن.‬ 129 00:11:10,679 --> 00:11:12,013 ‫تساعدنا "كلير" في ذلك.‬ 130 00:11:12,147 --> 00:11:15,851 ‫إننا نقدم مشروع قانون‬ ‫يسمى قانون تجميع مياه نهر "ديلاوير"...‬ 131 00:11:15,984 --> 00:11:19,654 ‫...وأعتقد أنه سيوفر حوالي 5000 فرصة‬ ‫عمل في دوائر "بيتر" الانتخابية...‬ 132 00:11:19,788 --> 00:11:20,789 ‫...خلال السنوات الثلاث القادمة.‬ 133 00:11:20,922 --> 00:11:21,923 ‫لدينا مسودة كاملة من مشروع القانون.‬ 134 00:11:22,057 --> 00:11:25,060 ‫"بيتر" بصدد الاتفاق مع شركاء‬ ‫في رعايته.‬ 135 00:11:25,393 --> 00:11:27,429 ‫بمن اتصلت حتى الآن بالمناسبة؟‬ 136 00:11:28,063 --> 00:11:30,599 ‫أرسلت بعض الرسائل الإلكترونية،‬ ‫لكن أغلبهم يريدون رؤية القانون أولاً.‬ 137 00:11:30,732 --> 00:11:32,567 ‫هل رتبت اجتماعاً مع عاملي بناء‬ ‫السفن بعد؟‬ 138 00:11:32,701 --> 00:11:33,735 ‫لا أعتقد أنهم سيدعمونني.‬ 139 00:11:33,869 --> 00:11:36,037 ‫هذا هو الهدف من مشروع القانون‬ ‫يا "بيتر".‬ 140 00:11:36,171 --> 00:11:40,709 ‫إذا ذهبت إليهم وقلت، ربما يستعيد بعضكم‬ ‫عمله مرة أخرى...‬ 141 00:11:40,842 --> 00:11:43,145 ‫ليس غداً، وإنما خلال ثلاث سنوات...‬ 142 00:11:43,478 --> 00:11:45,447 ‫...ولكن أغلبكم لن يستعيدوا وظائفهم--‬ 143 00:11:45,580 --> 00:11:47,682 ‫حسناً، لنتكتم على هذا الأمر‬ ‫حتى نحصل على المزيد من الرعاة.‬ 144 00:11:47,816 --> 00:11:49,751 ‫يجب أن أذهب إلى المكتب،‬ ‫سألحق بكم لاحقاً.‬ 145 00:11:49,885 --> 00:11:51,920 ‫حسناً، لننتقل إلى الخطة الميدانية.‬ 146 00:11:52,053 --> 00:11:53,555 ‫أريد مراجعة كل منطقة.‬ 147 00:11:53,688 --> 00:11:54,890 ‫"فرانسيس".‬ 148 00:11:56,491 --> 00:11:58,693 ‫لقد قضينا ستة أسابيع‬ ‫في العمل على مشروع القانون.‬ 149 00:11:58,827 --> 00:12:00,662 ‫ستكون الأمور على ما يرام، سيوافق.‬ 150 00:12:02,597 --> 00:12:04,166 ‫هل سأراك لاحقاً الليلة؟‬ 151 00:12:04,499 --> 00:12:05,700 ‫لدي موعد.‬ 152 00:12:05,834 --> 00:12:07,068 ‫إذن لن أراك حتى الصباح.‬ 153 00:12:07,202 --> 00:12:09,671 ‫سأعود قبل أن تستيقظي.‬ 154 00:12:13,008 --> 00:12:15,677 ‫أقدر لك إعطائي بعضاً من وقتك‬ ‫اليوم يا سيدي.‬ 155 00:12:15,811 --> 00:12:18,680 ‫هل حصلت على مذكرة الائتمان الضريبي‬ ‫التي كتبها فريق البحث الاقتصادي؟‬ 156 00:12:18,814 --> 00:12:21,082 ‫إنك لم تطلبي مني المجيء إلى هنا‬ ‫للتحدث عن المذكرات.‬ 157 00:12:21,550 --> 00:12:22,851 ‫أستطيع التمييز بين المواضيع المهمة‬ ‫وغيرها.‬ 158 00:12:22,984 --> 00:12:26,454 ‫لقد طلب الرئيس أن تتراجع قليلاً‬ ‫عن "بنسيلفانيا".‬ 159 00:12:26,588 --> 00:12:28,723 ‫لقد ذهبت في رحلات كثيرة إلى هناك،‬ ‫وقابلت المشرعين--‬ 160 00:12:28,857 --> 00:12:30,792 ‫إنها ولايتي التي بها دياري،‬ ‫وهناك أزمة بطالة.‬ 161 00:12:30,926 --> 00:12:32,160 ‫لا يمكننا أن نفضل ولاية على غيرها.‬ 162 00:12:32,494 --> 00:12:34,930 ‫الرسالة هي 50 ولاية وحل واحد.‬ 163 00:12:35,063 --> 00:12:36,965 ‫وليست ولاية واحدة و50 حلاً.‬ 164 00:12:37,098 --> 00:12:40,535 ‫لم أتوقع أن يتم إشراكي‬ ‫في كل السياسات أو القرارات...‬ 165 00:12:40,669 --> 00:12:43,672 ‫...ولكن تم إبعادي عن كل شيء.‬ 166 00:12:43,805 --> 00:12:46,875 ‫نقدر لك مساهمتك يا سيدي نائب الرئيس،‬ ‫ولكننا الآن لا نستطيع--‬ 167 00:12:47,008 --> 00:12:48,009 ‫لا تتعاملي معي بتعال يا "ليزا".‬ 168 00:12:48,143 --> 00:12:50,478 ‫لم يسألني أحد عن رأيي‬ ‫في من يجب أن يحل محلي.‬ 169 00:12:50,612 --> 00:12:53,515 ‫لماذا يتولى "فرانك أندروود" ذلك‬ ‫ولست أنا؟‬ 170 00:12:53,648 --> 00:12:54,916 ‫إنه موضوع متعلق بلجنة‬ ‫الحزب الديمقراطي.‬ 171 00:12:55,050 --> 00:12:56,918 ‫إننا لا نتدخل في الأمر،‬ ‫ويجب ألا تتدخل فيه أنت أيضاً.‬ 172 00:12:57,052 --> 00:12:59,688 ‫إذن يفترض أن أقص الشرائط الافتتاحية‬ ‫وأحضر الجنازات ليس إلا؟‬ 173 00:13:00,689 --> 00:13:01,957 ‫إنك تعرف مسؤوليات الوظيفة.‬ 174 00:13:05,060 --> 00:13:06,228 ‫شكراً يا سيدي نائب الرئيس.‬ 175 00:13:09,197 --> 00:13:10,999 ‫لم أحصل على قلمي.‬ 176 00:13:12,767 --> 00:13:14,970 ‫- قلمك؟‬ ‫- من التوقيع على مشروع القانون.‬ 177 00:13:16,571 --> 00:13:18,206 ‫سنرى ما يمكننا أن نفعله حيال ذلك.‬ 178 00:13:29,117 --> 00:13:31,987 ‫- إنني أرى مسؤول الأمن لديك.‬ ‫- "ميشوم"؟‬ 179 00:13:32,254 --> 00:13:33,755 ‫إنه وسيم.‬ 180 00:13:34,990 --> 00:13:36,725 ‫لن يحاول مغازلتك أبداً.‬ 181 00:13:36,858 --> 00:13:38,026 ‫لم لا؟‬ 182 00:13:38,159 --> 00:13:39,895 ‫لأنك مخيفة جداً.‬ 183 00:13:40,028 --> 00:13:42,063 ‫إنه هو الذي يحمل سلاحاً.‬ 184 00:13:42,197 --> 00:13:45,000 ‫ولكنك أنت التي مع عضو الـ "كونغرس".‬ 185 00:13:48,036 --> 00:13:49,871 ‫سنتحدث بعد ذلك.‬ 186 00:13:50,005 --> 00:13:51,706 ‫بل سنتحدث قبل ذلك.‬ 187 00:13:54,242 --> 00:13:55,844 ‫"بيتر روسو".‬ 188 00:13:56,278 --> 00:13:59,648 ‫دائرة "بنسيلفانيا" الأولى،‬ ‫سيترشح لمنصب حاكم الولاية...‬ 189 00:13:59,781 --> 00:14:03,084 ‫...في محل "ماثيوز". إنه منصب مميز.‬ 190 00:14:03,218 --> 00:14:05,654 ‫وشخص لم يسمع به أحد.‬ 191 00:14:05,787 --> 00:14:06,788 ‫ما الذي يميزه؟‬ 192 00:14:06,922 --> 00:14:08,323 ‫الكحول والمخدرات.‬ 193 00:14:08,657 --> 00:14:10,191 ‫إنه شاب من الشارع.‬ 194 00:14:10,325 --> 00:14:12,227 ‫أريد الإعلان عن خلفيته‬ ‫فور إعلان الخبر...‬ 195 00:14:12,561 --> 00:14:14,663 ‫...وأريد أن يتم ذلك بشكل لطيف.‬ 196 00:14:14,796 --> 00:14:16,598 ‫تعرف أنني لا أكتب مقالات متملقة.‬ 197 00:14:16,731 --> 00:14:18,967 ‫إذن اجعلي شخصاً آخر يكتبها.‬ 198 00:14:19,100 --> 00:14:20,735 ‫ظننت أن لديك شيئاً لي.‬ 199 00:14:20,869 --> 00:14:23,138 ‫من السهل جداً‬ ‫أن يدرك الناس أنني مصدرك.‬ 200 00:14:23,271 --> 00:14:25,006 ‫وذلك أمر خطير.‬ 201 00:14:26,107 --> 00:14:29,878 ‫إنني لا أستفيد من إعطاء الناس‬ ‫عناوين الأخبار.‬ 202 00:14:35,350 --> 00:14:38,753 ‫الكرم يعطيك سلطة من نوع خاص يا "زوي".‬ 203 00:14:45,627 --> 00:14:46,861 ‫الخطوة السادسة.‬ 204 00:14:48,229 --> 00:14:51,132 ‫أمسك بالطرف الآخر وقم بطيه إلي...‬ 205 00:14:56,638 --> 00:14:57,939 ‫الخطوة السابعة.‬ 206 00:14:58,139 --> 00:15:01,810 ‫اقلب النموذج وقم بطي الطرفين‬ ‫نحو مركز النموذج.‬ 207 00:15:18,326 --> 00:15:20,028 ‫هل تضعين نظارة الشمس في الليل دائماً؟‬ 208 00:15:24,265 --> 00:15:25,634 ‫كيف عثرت علي؟‬ 209 00:15:26,401 --> 00:15:29,270 ‫كنت متأكدة من أنك تعمل في الحكومة،‬ ‫فظللت أبحث على النت حتى وجدت صورتك.‬ 210 00:15:29,404 --> 00:15:31,306 ‫ما تفعلينه لن ينجح.‬ 211 00:15:32,040 --> 00:15:34,943 ‫كان شيئاً فعلته مرة واحدة فقط،‬ ‫ولا يمكنك العودة من أجل المزيد.‬ 212 00:15:35,076 --> 00:15:36,277 ‫سأذهب إلى الشرطة.‬ 213 00:15:36,411 --> 00:15:39,047 ‫سيضحكون منك، انظري إلى نفسك.‬ 214 00:15:40,682 --> 00:15:43,852 ‫إذا لم تصدقني الشرطة،‬ ‫سأتصل بمحطات التلفاز.‬ 215 00:15:43,985 --> 00:15:45,420 ‫أعرف الأسماء...‬ 216 00:15:45,754 --> 00:15:50,191 ‫"دوغلاس ستامبر"، "بيتر روسو"،‬ ‫"فرانك أندروود".‬ 217 00:15:50,692 --> 00:15:53,228 ‫إنك ترتكبين فعلاً ليس في مصلحتك.‬ 218 00:16:00,001 --> 00:16:02,203 ‫أرجوك، إنني لا أريد الاتصال بأحد.‬ 219 00:16:04,239 --> 00:16:05,807 ‫ولكنني بحاجة إلى مساعدتك.‬ 220 00:16:05,940 --> 00:16:07,976 ‫ليس لدي مكان أذهب إليه،‬ ‫وليس لدي من أتصل به.‬ 221 00:16:08,109 --> 00:16:12,714 ‫اضطررت إلى القيام ببعض الأفعال،‬ ‫ولا أريد تكرار ذلك.‬ 222 00:16:20,855 --> 00:16:22,857 ‫هذا كل ما أملكه الآن.‬ 223 00:16:22,991 --> 00:16:25,727 ‫ابحثي عن مكان تقيمين فيه‬ ‫ودعيني أعرف مكانك.‬ 224 00:16:25,860 --> 00:16:27,896 ‫سأفكر في شيء ما.‬ 225 00:16:36,438 --> 00:16:37,706 ‫هل تشعرين بالجوع؟‬ 226 00:16:48,016 --> 00:16:49,751 ‫ما اسمك؟‬ 227 00:16:50,985 --> 00:16:51,986 ‫"سافاير".‬ 228 00:16:52,120 --> 00:16:54,789 ‫كلا، ما اسمك؟‬ 229 00:16:57,726 --> 00:16:59,127 ‫"رايتشل".‬ 230 00:17:01,730 --> 00:17:04,432 ‫- هل من شيء غريب مع زوجتك السابقة؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 231 00:17:04,766 --> 00:17:07,135 ‫- جنس عنيف أو جماعي أو منحرف؟‬ ‫- كلا، إطلاقاً.‬ 232 00:17:07,268 --> 00:17:09,037 ‫- مخدرات؟‬ ‫- لم تكن تفعل ذلك.‬ 233 00:17:09,170 --> 00:17:10,905 ‫ولا حتى بعض الـ "ماريجوانا"؟‬ 234 00:17:11,039 --> 00:17:12,440 ‫حسناً، بين الحين والآخر.‬ 235 00:17:12,774 --> 00:17:14,843 ‫- هل فعلتما ذلك مع أبنائكما قط؟‬ ‫- رباه، كلا!‬ 236 00:17:14,976 --> 00:17:15,977 ‫أمامهم؟‬ 237 00:17:16,111 --> 00:17:18,413 ‫إنني لست أفضل الآباء،‬ ‫ولكنني ما كنت لأفعل ذلك أبداً.‬ 238 00:17:18,747 --> 00:17:20,315 ‫حسناً، لننتقل إلى الدعارة.‬ 239 00:17:20,448 --> 00:17:21,816 ‫كم سيستغرق هذا الأمر؟‬ 240 00:17:21,950 --> 00:17:23,451 ‫حتى أعرف كل شيء عنك.‬ 241 00:17:23,785 --> 00:17:24,786 ‫لقد كتبت كل هذا.‬ 242 00:17:24,919 --> 00:17:27,489 ‫إنني أفعل هذا منذ وقت طويل‬ ‫يا سيدي عضو الـ "كونغرس".‬ 243 00:17:27,822 --> 00:17:30,024 ‫وأنا أعرف متى أنتهي من التنظيف.‬ 244 00:17:33,161 --> 00:17:34,429 ‫الدعارة.‬ 245 00:17:39,134 --> 00:17:42,070 ‫بعد الطلاق، ذهبت في رحلة إلى "تايلاند"‬ ‫لمدة أسبوعين تقريباً.‬ 246 00:17:42,203 --> 00:17:43,204 ‫كم امرأة؟‬ 247 00:17:45,140 --> 00:17:46,875 ‫10 أو 15.‬ 248 00:17:47,408 --> 00:17:49,043 ‫لا أعرف، لا أتذكر جيداً.‬ 249 00:17:49,177 --> 00:17:52,046 ‫- هل تعاطيت المخدرات؟‬ ‫- أجل.‬ 250 00:17:52,180 --> 00:17:56,818 ‫"أفيون"، و"أمفيتامين"، و"هيروين".‬ 251 00:17:56,951 --> 00:17:58,419 ‫- في هيئة مسحوق أم حقنة؟‬ ‫- كلاهما.‬ 252 00:17:58,553 --> 00:17:59,854 ‫هل يمكن أن تتعرف عليك‬ ‫أي من تلك النساء؟‬ 253 00:17:59,988 --> 00:18:03,057 ‫كلا، لم تتحدث أي منهن الإنجليزية،‬ ‫ولم أذكر أنني عضو في الـ "كونغرس".‬ 254 00:18:03,191 --> 00:18:05,894 ‫هل تناولت الـ "هيروين" بحقنة هنا‬ ‫في "الولايات المتحدة"؟‬ 255 00:18:08,396 --> 00:18:10,031 ‫- مرة واحدة فقط.‬ ‫- ألديك آثار على ذراعيك؟‬ 256 00:18:10,165 --> 00:18:12,867 ‫كلا، كنت أفضل الـ "كوكايين".‬ 257 00:18:13,301 --> 00:18:16,404 ‫ماذا عن العاهرات في العاصمة؟‬ ‫كم مرة قصدتهن؟‬ 258 00:18:21,476 --> 00:18:23,978 ‫- لقد ضاجعت البعض.‬ ‫- أريد التفاصيل من فضلك.‬ 259 00:18:24,112 --> 00:18:25,847 ‫هل تستمتع بهذا الأمر؟‬ 260 00:18:25,980 --> 00:18:29,284 ‫هل يستمتع الطبيب عندما يمسك بخصيتيك‬ ‫ويطلب منك السعال؟‬ 261 00:18:29,417 --> 00:18:30,451 ‫هل تريد أن تعرف كم مرة‬ ‫وصلت إلى الذروة؟‬ 262 00:18:30,585 --> 00:18:32,987 ‫بصراحة، لا يهمني إذا فزت.‬ 263 00:18:33,121 --> 00:18:35,089 ‫ولكن إذا كان الأمر يهمك،‬ ‫عليك أن تعمل معي.‬ 264 00:18:35,223 --> 00:18:38,026 ‫كم مرة استخدمت خدمات العاهرات‬ ‫في العاصمة؟‬ 265 00:18:38,159 --> 00:18:42,230 ‫مرة كل شهرين أو ثلاثة أشهر،‬ ‫أحياناً أكثر وأحياناً أقل.‬ 266 00:18:42,363 --> 00:18:44,098 ‫هل تعتقد أن إحداهن كانت‬ ‫دون السن القانونية؟‬ 267 00:18:44,232 --> 00:18:46,000 ‫رباه! كلا، كان أغلبهن من مستوى مرتفع.‬ 268 00:18:46,134 --> 00:18:48,870 ‫- هذا لا يعني أنهن كن بعمر 18 عاماً.‬ ‫- إنني بحاجة إلى استراحة.‬ 269 00:18:56,177 --> 00:18:57,579 ‫ماذا يجري؟‬ 270 00:18:57,912 --> 00:18:59,447 ‫إنه مبتدئ يا "فرانك".‬ 271 00:18:59,581 --> 00:19:01,416 ‫إذا استطعت إثارة غضبه‬ ‫في أقل من ساعة...‬ 272 00:19:01,549 --> 00:19:03,151 ‫...فكيف تظن أنه سيتحمل ضغط الصحافة؟‬ 273 00:19:03,284 --> 00:19:04,285 ‫سيكون هدفاً سهلاً.‬ 274 00:19:04,419 --> 00:19:06,254 ‫حسناً، سأتحدث إليه.‬ 275 00:19:16,130 --> 00:19:18,566 ‫"فرانك"، لن ينجح الأمر،‬ ‫سأتعرض لسحق تام.‬ 276 00:19:18,900 --> 00:19:21,269 ‫ستكون على ما يرام،‬ ‫لدينا فريق قوي يساندك.‬ 277 00:19:21,402 --> 00:19:24,138 ‫لا يهم مدى براعة الفريق،‬ ‫لدي ماض سيئ! بربك.‬ 278 00:19:24,272 --> 00:19:26,341 ‫لقد قلت لك منذ البداية‬ ‫إن هذه هي الخطة.‬ 279 00:19:26,474 --> 00:19:28,243 ‫- وأنت وافقت عليها.‬ ‫- لم أفكر فيها جيداً.‬ 280 00:19:28,376 --> 00:19:32,947 ‫يجب أن نواجه الأمر‬ ‫وإلا سيسحقك الحزب الجمهوري.‬ 281 00:19:33,081 --> 00:19:35,283 ‫يجب أن نسرق منهم سلاحهم.‬ 282 00:19:35,416 --> 00:19:38,519 ‫والصراحة هي أفضل هجوم ودفاع لك.‬ 283 00:19:38,653 --> 00:19:41,456 ‫إنني أنا من يجب أن يقف أمام الكاميرات‬ ‫ويقول هذه الأشياء.‬ 284 00:19:41,589 --> 00:19:43,224 ‫أنا من عليه قول ذلك وليسوا هم.‬ 285 00:19:43,358 --> 00:19:45,126 ‫- "بيتر"--‬ ‫- أريد أن أكون الحاكم، بالفعل.‬ 286 00:19:45,260 --> 00:19:46,928 ‫ولكن ليس بهذه الطريقة،‬ ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 287 00:19:47,061 --> 00:19:50,999 ‫إن لم تكن متردداً الآن‬ ‫لكنت تأكدت أن لديك مشكلة.‬ 288 00:19:51,132 --> 00:19:52,367 ‫لقد توقعت هذا.‬ 289 00:19:52,500 --> 00:19:54,903 ‫ما نطلبه منك ليس سهلاً.‬ 290 00:19:55,036 --> 00:19:57,338 ‫من الطبيعي أن تتردد قليلاً.‬ 291 00:19:59,007 --> 00:20:00,508 ‫إنني لا أحاول أن أفسد الأمر.‬ 292 00:20:00,642 --> 00:20:02,377 ‫أعرف ذلك، سأخبرك شيئاً.‬ 293 00:20:02,510 --> 00:20:04,512 ‫خذ بقية اليوم عطلة، عد إلى مكتبك...‬ 294 00:20:04,646 --> 00:20:06,581 ‫...وقم بالأعمال التي يجب أن تقوم بها.‬ 295 00:20:06,915 --> 00:20:09,684 ‫نم جيداً، واذهب إلى اجتماع الغد...‬ 296 00:20:10,018 --> 00:20:11,686 ‫...ثم تعال إلى هنا وسنتحدث عن الأمر.‬ 297 00:20:12,020 --> 00:20:13,388 ‫أيمكنك أن تفعل ذلك على الأقل من أجلي؟‬ 298 00:20:15,924 --> 00:20:18,092 ‫- أجل، حسناً يا "فرانك".‬ ‫- جيد.‬ 299 00:20:38,112 --> 00:20:41,182 ‫ما أمر كل النماذج الصغيرة؟‬ 300 00:20:41,616 --> 00:20:43,351 ‫وجدت زهرة على طاولة الطعام‬ 301 00:20:43,484 --> 00:20:46,421 ‫وطائراً بجانب الفراش منذ أيام.‬ 302 00:20:48,389 --> 00:20:49,691 ‫إنها بجعة.‬ 303 00:20:50,625 --> 00:20:52,427 ‫- هل صنعتهما أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 304 00:20:54,028 --> 00:20:55,363 ‫أهي هواية جديدة؟‬ 305 00:20:57,966 --> 00:20:59,000 ‫كلا.‬ 306 00:21:01,269 --> 00:21:02,303 ‫إنه أحد اهتماماتي.‬ 307 00:21:11,279 --> 00:21:13,481 ‫أيمكنني أن أذكر شيئاً آخر لاحظته؟‬ 308 00:21:14,482 --> 00:21:16,017 ‫ما هو؟‬ 309 00:21:17,385 --> 00:21:18,519 ‫أنت...‬ 310 00:21:20,054 --> 00:21:22,724 ‫...تقفين أمام الثلاجة.‬ 311 00:21:25,126 --> 00:21:28,429 ‫هل هناك سبب لأنك لم تتحدثي‬ ‫معي عن الأمر؟‬ 312 00:21:28,629 --> 00:21:30,098 ‫لم أشعر بحاجة إلى ذلك.‬ 313 00:21:30,231 --> 00:21:31,566 ‫هل الأمر سيئ؟‬ 314 00:21:34,469 --> 00:21:36,204 ‫إنه ليس لطيفاً.‬ 315 00:21:37,372 --> 00:21:39,273 ‫ولكنه ليس سيئاً جداً.‬ 316 00:21:39,607 --> 00:21:40,641 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 317 00:21:43,044 --> 00:21:44,212 ‫لا شيء.‬ 318 00:21:45,480 --> 00:21:46,714 ‫لو كان هناك شيء لطلبته منك.‬ 319 00:21:58,192 --> 00:22:01,329 ‫- هل ظننت أنه من الغريب أنني اتصلت بك؟‬ ‫- بالفعل.‬ 320 00:22:01,462 --> 00:22:04,632 ‫إلا أنني كنت أنوي الاتصال بك.‬ 321 00:22:04,766 --> 00:22:06,567 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 322 00:22:07,235 --> 00:22:10,371 ‫عاملتك بشكل سيئ جداً‬ ‫عندما كنت تعملين في "ذا هيرالد"...‬ 323 00:22:10,505 --> 00:22:13,274 ‫...وكدت أعتذر لك‬ ‫عندما رأيتك في "البيت الأبيض"...‬ 324 00:22:13,408 --> 00:22:14,409 ‫...ولكنني لم أتحل بالجرأة.‬ 325 00:22:14,542 --> 00:22:17,211 ‫على أية حال، إنني ثملة بما يكفي‬ ‫وأنا آسفة.‬ 326 00:22:18,045 --> 00:22:19,781 ‫لماذا اتصلت بي؟‬ 327 00:22:20,114 --> 00:22:23,384 ‫كنت أتساءل كيف تسير الأمور‬ ‫في عملي السابق.‬ 328 00:22:23,518 --> 00:22:25,420 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً.‬ 329 00:22:25,553 --> 00:22:27,622 ‫لم يعد الأمر كما في السابق‬ ‫منذ رحيل "توم".‬ 330 00:22:27,755 --> 00:22:30,525 ‫وأنا لا ألومك على ما قمت به.‬ 331 00:22:30,658 --> 00:22:31,692 ‫ولكن هذا الشخص الجديد؟‬ 332 00:22:31,826 --> 00:22:36,264 ‫ست سنوات في إدارة "إي دبليو أونلاين"‬ ‫لا تؤهله ليكون مدير التحرير.‬ 333 00:22:36,631 --> 00:22:38,599 ‫أيمكن أن تريدي العمل لدينا في يوم ما؟‬ 334 00:22:39,767 --> 00:22:41,769 ‫سيكون أمراً ضخماً.‬ 335 00:22:42,103 --> 00:22:45,173 ‫رئيسة المراسلين السياسيين‬ ‫في "ذا هيرالد" تنتقل إلى "سلاغلاين"؟‬ 336 00:22:45,306 --> 00:22:47,275 ‫هل طلبت منك "كارلي هيث" أن تفعلي هذا؟‬ 337 00:22:47,408 --> 00:22:51,145 ‫كلا، إطلاقاً، ولكن إذا أردت‬ ‫فيمكنني التحدث إليها.‬ 338 00:22:51,712 --> 00:22:53,381 ‫أتظنين أنها ستقبل بذلك؟‬ 339 00:22:54,682 --> 00:22:56,150 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 340 00:22:56,284 --> 00:22:59,253 ‫إنها تتبع سلوكاً مخالفاً للعادات.‬ 341 00:22:59,754 --> 00:23:01,355 ‫وهي تشعر بالملل من الأخبار التقليدية.‬ 342 00:23:01,489 --> 00:23:03,524 ‫ولكن إذا كان لديك خبر مهم....‬ 343 00:23:06,794 --> 00:23:09,163 ‫لدي خبر إذا أردته.‬ 344 00:23:09,297 --> 00:23:10,631 ‫إنه حقاً رائع.‬ 345 00:23:10,765 --> 00:23:12,433 ‫هل ستتخلين عن خبر صحافي؟‬ 346 00:23:12,567 --> 00:23:13,768 ‫إذا لم يهمك الأمر--‬ 347 00:23:14,101 --> 00:23:15,703 ‫بلى، يهمنى.‬ 348 00:23:19,140 --> 00:23:22,643 ‫إذا بدا أنني مترنحة من الشرب قليلاً،‬ ‫فهذا لأن ذلك صحيح.‬ 349 00:23:22,777 --> 00:23:24,779 ‫إنني أعاني منها بشدة في الواقع.‬ 350 00:23:25,746 --> 00:23:27,648 ‫رباه، قضيت شهرين تقريباً دون كحول...‬ 351 00:23:27,782 --> 00:23:29,684 ‫...ثم ليلة أمس....‬ 352 00:23:30,785 --> 00:23:33,321 ‫إنني لا أتذكر كثيراً، لذا....‬ 353 00:23:34,455 --> 00:23:36,624 ‫ولكن على أية حال، ها أنا هنا.‬ 354 00:23:37,225 --> 00:23:38,359 ‫استمري في العودة.‬ 355 00:23:38,493 --> 00:23:39,727 ‫ينجح الأمر إذا اجتهدت.‬ 356 00:23:39,861 --> 00:23:42,163 ‫شكراً على مشاركتنا يا "ديان".‬ 357 00:23:42,530 --> 00:23:44,298 ‫إنني "دوغ"، وأنا مدمن كحول.‬ 358 00:23:44,465 --> 00:23:45,700 ‫مرحباً يا "دوغ".‬ 359 00:23:48,436 --> 00:23:50,238 ‫أحد أعمالي يتضمن العد.‬ 360 00:23:50,905 --> 00:23:52,173 ‫إنني أقوم بعد الأصوات.‬ 361 00:23:52,306 --> 00:23:54,575 ‫الموافقة والرافضة والمحايدة والممتنعة.‬ 362 00:23:55,543 --> 00:23:57,311 ‫وأنا أجيد ذلك.‬ 363 00:23:57,812 --> 00:24:00,548 ‫ولكن أهم عدّ أقوم به لا يتعلق بالعمل.‬ 364 00:24:01,816 --> 00:24:04,852 ‫إنه عدد الأيام منذ الرابع من أبريل‬ ‫عام 1999.‬ 365 00:24:05,553 --> 00:24:08,289 ‫وصل هذا الرقم إلى 5185 يوماً‬ ‫صباح اليوم.‬ 366 00:24:09,323 --> 00:24:12,293 ‫كلما كبر الرقم، أخافني أكثر...‬ 367 00:24:12,426 --> 00:24:15,263 ‫...لأنني أعرف أنه يكفي مشروب واحد فقط‬ ‫لكي أعود إلى الصفر.‬ 368 00:24:15,830 --> 00:24:17,798 ‫يرى أغلب الناس أن الخوف هو نقطة ضعف.‬ 369 00:24:18,866 --> 00:24:19,901 ‫يمكنه أن يكون كذلك.‬ 370 00:24:20,701 --> 00:24:23,838 ‫أحيانا يكون علي أن أخيف الناس في عملي.‬ 371 00:24:24,305 --> 00:24:25,640 ‫أعرف أن ذلك ليس فعلاً صالحاً.‬ 372 00:24:25,773 --> 00:24:29,210 ‫ولكنني إذا أردت أن أكون صريحاً،‬ ‫مثلما تطلب منا الخطوة الرابعة...‬ 373 00:24:29,343 --> 00:24:31,178 ‫...فيجب أن أكون شرساً‬ 374 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 ‫لأن الفشل ليس خياراً متاحاً.‬ 375 00:24:34,749 --> 00:24:36,450 ‫ينطبق الأمر نفسه على امتناعي‬ ‫عن الكحول.‬ 376 00:24:37,184 --> 00:24:39,353 ‫يجب أن أكون شرساً مع نفسي.‬ 377 00:24:39,487 --> 00:24:41,289 ‫يجب أن أستغل خوفي.‬ 378 00:24:41,422 --> 00:24:42,924 ‫فهو يجعلني أكثر قوة.‬ 379 00:24:43,257 --> 00:24:46,360 ‫مثل جميع من في هذه الغرفة،‬ ‫لا أستطيع التحكم في من أكون.‬ 380 00:24:46,661 --> 00:24:48,496 ‫ولكنني أستطيع التحكم في نقطة الصفر.‬ 381 00:24:50,231 --> 00:24:51,432 ‫لتذهب نقطة الصفر إلى الجحيم.‬ 382 00:24:52,800 --> 00:24:55,836 ‫شكراً على مشاركتنا.‬ ‫ينجح الأمر إذا اجتهدت.‬ 383 00:24:55,970 --> 00:24:57,238 ‫من يريد مشاركتنا الآن؟‬ 384 00:24:59,340 --> 00:25:00,908 ‫- هل كان موجوداً في الاجتماع؟‬ ‫- أجل.‬ 385 00:25:01,242 --> 00:25:02,410 ‫حاولت البحث عنه بعد ذلك...‬ 386 00:25:02,543 --> 00:25:03,878 ‫...ولكنه رحل قبل أن أستطيع اللحاق به.‬ 387 00:25:04,211 --> 00:25:05,513 ‫- هل قال أي شيء؟‬ ‫- كلا.‬ 388 00:25:05,646 --> 00:25:08,215 ‫إنه لا يشارك قط، وقد بدا مشغول البال.‬ 389 00:25:08,349 --> 00:25:10,785 ‫- أتظن أنه سيأتي إلى المنزل اليوم؟‬ ‫- ليست لدي فكرة.‬ 390 00:25:10,918 --> 00:25:12,653 ‫إنه لا يرد على اتصالاتي.‬ 391 00:25:12,787 --> 00:25:15,756 ‫ولا يرد على اتصالاتي أيضاً.‬ ‫هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟‬ 392 00:25:17,458 --> 00:25:19,226 ‫إنني أسمع صمتاً، وذلك لا يعجبني.‬ 393 00:25:19,360 --> 00:25:20,895 ‫لقد حدث شيء ما، ولكنني أتعامل معه.‬ 394 00:25:21,228 --> 00:25:23,898 ‫- أهي مشكلة جادة؟‬ ‫- إنها جادة ولكن قابلة للحل.‬ 395 00:25:24,231 --> 00:25:27,001 ‫- هل أريد أن أعرف المزيد؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك، سنكون على ما يرام.‬ 396 00:25:27,335 --> 00:25:30,237 ‫قد أضطر إلى طلب مساعدة "نانسي"،‬ ‫ولكنني أتمنى ألا أضطر إلى ذلك.‬ 397 00:25:30,371 --> 00:25:32,907 ‫ولكنني إذا فعلت ذلك،‬ ‫فهي لن تعرف أي شيء يمكنه أن يضرنا.‬ 398 00:25:33,240 --> 00:25:34,875 ‫حسناً، قم بتحكيم عقلك.‬ 399 00:25:35,009 --> 00:25:36,611 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 400 00:25:37,745 --> 00:25:39,380 ‫يجب أن أذهب.‬ 401 00:25:39,513 --> 00:25:40,548 ‫آنسة "غالغر"؟‬ 402 00:25:41,449 --> 00:25:43,317 ‫هل يمكن أن يحظى عضو الـ "كونغرس"‬ ‫بلحظة من وقتك؟‬ 403 00:25:45,786 --> 00:25:48,389 ‫الوضع معقد.‬ 404 00:25:48,522 --> 00:25:51,025 ‫إنني أدرك ذلك، ولكنه يحتاج إليك حقاً.‬ 405 00:25:51,359 --> 00:25:52,393 ‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول له.‬ 406 00:25:52,526 --> 00:25:55,730 ‫أعتقد أن مجيئك وحده سيفيده كثيراً.‬ 407 00:25:55,863 --> 00:25:57,398 ‫اليوم ليس مناسباً،‬ ‫المتحدث باسم المجلس لديه--‬ 408 00:25:57,531 --> 00:25:59,634 ‫لقد تحدثت إلى "بوب" بالفعل،‬ ‫وقال إنه لا توجد مشكلة...‬ 409 00:25:59,767 --> 00:26:01,268 ‫...إذا لم تذهبي إلى العمل بقية اليوم.‬ 410 00:26:01,402 --> 00:26:03,037 ‫في الواقع، قال إنه لن يمانع‬ ‫إذا أردت أخذت عطلة...‬ 411 00:26:03,371 --> 00:26:05,306 ‫- ...لمدة ستة أشهر قادمة.‬ ‫- ماذا؟‬ 412 00:26:05,773 --> 00:26:07,842 ‫أريدك أن تكوني نائبة مدير الحملة.‬ 413 00:26:07,975 --> 00:26:10,044 ‫ستعملين تحت "ناش آرونز".‬ 414 00:26:16,851 --> 00:26:19,453 ‫كلا، لقد قضيت سنوات طويلة بمثابة عكاز‬ ‫يستند عليه "بيتر".‬ 415 00:26:19,620 --> 00:26:20,888 ‫إذا أردتني هناك فقط--‬ 416 00:26:21,022 --> 00:26:23,591 ‫بالطبع نريدك أن تأتي لمساعدته،‬ ‫ولكن لن تكوني بمثابة عكاز.‬ 417 00:26:23,991 --> 00:26:26,861 ‫"بيتر" هو شاب موهوب يتمتع‬ ‫بإمكانيات كبيرة.‬ 418 00:26:26,994 --> 00:26:28,462 ‫إنه يعرف هذا...‬ 419 00:26:28,596 --> 00:26:31,365 ‫...ولكن عليه أن يسمع ذلك من شخص غيري.‬ 420 00:26:31,499 --> 00:26:32,967 ‫شخص يهتم به حقاً.‬ 421 00:26:35,369 --> 00:26:37,071 ‫آسفة، ولكن عقلي لا يستطيع استيعاب‬ ‫كل هذا الآن.‬ 422 00:26:37,405 --> 00:26:38,839 ‫ليس عليك أن تتخذي قراراً الآن...‬ 423 00:26:38,973 --> 00:26:40,007 ‫...ولكن على الأقل تحدثي إلى "بيتر".‬ 424 00:26:40,341 --> 00:26:42,076 ‫لن يكون هناك ضرر في ذلك، صحيح؟‬ 425 00:27:22,450 --> 00:27:23,718 ‫عشرة آلاف دولار.‬ 426 00:27:24,351 --> 00:27:25,686 ‫سنقوم بتحويلها من حساباتك الخاصة‬ ‫بالحملة.‬ 427 00:27:25,820 --> 00:27:27,955 ‫- ونقوم بتسجيلها بحيث تبدو--‬ ‫- انتظر.‬ 428 00:27:28,089 --> 00:27:29,557 ‫أتريدني أنا أن أدفع ثمن هذا؟‬ 429 00:27:29,690 --> 00:27:30,925 ‫استخدم أموال إعادة انتخاب "فرانك".‬ 430 00:27:31,058 --> 00:27:33,094 ‫أيها المفتش، أغلب الأموال‬ ‫التي جمعتها...‬ 431 00:27:33,427 --> 00:27:34,729 ‫...جاءت من أشخاص أرسلناهم إليك.‬ 432 00:27:34,862 --> 00:27:37,898 ‫وأنت أرسلتهم لأنني أخرجت‬ ‫صديقك "روسو" من السجن.‬ 433 00:27:38,065 --> 00:27:40,434 ‫إنني لا أدين لك بشيء.‬ 434 00:27:40,568 --> 00:27:42,069 ‫هناك فتاة في مأزق، لنساعدها.‬ 435 00:27:46,140 --> 00:27:48,142 ‫- إنها ليست مشكلتي.‬ ‫- قد تصبح كذلك.‬ 436 00:27:48,676 --> 00:27:50,845 ‫إذا أعدناها إلى الشوارع،‬ ‫لا يمكننا أن نعرف ما قد تفعله.‬ 437 00:27:50,978 --> 00:27:54,448 ‫إنني أخشى النائب العام...‬ 438 00:27:55,082 --> 00:27:56,450 ‫...أكثر بكثير مما أخشى عاهرة ما.‬ 439 00:27:56,584 --> 00:27:59,553 ‫هذه بمثابة بوليصة تأمين بثمن بخس جداً.‬ 440 00:27:59,687 --> 00:28:01,088 ‫لقد خالفت القانون مرة بالفعل يا "دوغ".‬ 441 00:28:01,422 --> 00:28:04,759 ‫ومن المستحيل أن أخالف‬ ‫قوانين تمويل الحملات الانتخابية.‬ 442 00:28:04,892 --> 00:28:06,627 ‫إنني لا أريد حتى أن أسمع هذا الهراء.‬ 443 00:28:16,537 --> 00:28:19,874 ‫جنازة سفير "اليابان" السابق‬ ‫غدا في التاسعة والنصف...‬ 444 00:28:20,040 --> 00:28:22,176 ‫...يليها غداء مع الإدارة الوطنية...‬ 445 00:28:22,510 --> 00:28:24,145 ‫...لفتيات الكشافة الأميركية.‬ 446 00:28:24,478 --> 00:28:25,980 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- "جيم".‬ 447 00:28:26,113 --> 00:28:27,848 ‫بعد ذلك لديك لقاء مع--‬ 448 00:28:27,982 --> 00:28:30,551 ‫سأعود إليك خلال دقيقة.‬ 449 00:29:51,899 --> 00:29:53,133 ‫من هنا يا سيدي.‬ 450 00:30:07,181 --> 00:30:08,516 ‫مرحباً.‬ 451 00:30:09,216 --> 00:30:10,284 ‫مرحباً.‬ 452 00:30:10,951 --> 00:30:12,052 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 453 00:30:13,921 --> 00:30:15,289 ‫أراد مني عضو الـ "كونغرس" المجيء.‬ 454 00:30:16,023 --> 00:30:18,259 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه يريدني أن أعمل في حملتك.‬ 455 00:30:18,692 --> 00:30:20,094 ‫- نائبة المدير.‬ ‫- "فرانك"!‬ 456 00:30:22,196 --> 00:30:24,265 ‫قال إنك متردد قليلاً.‬ 457 00:30:29,703 --> 00:30:32,239 ‫كنت على وشك أن أخبره‬ ‫بأنني قررت عدم الترشح.‬ 458 00:30:38,679 --> 00:30:42,583 ‫حسناً، إذا كنت قد اتخذت قرارك‬ ‫فالأرجح أن علي الذهاب.‬ 459 00:30:42,716 --> 00:30:45,252 ‫هل أخبرك عن الخطة بأكملها؟‬ ‫عن الاعتراف بالماضي؟‬ 460 00:30:46,120 --> 00:30:47,154 ‫أجل.‬ 461 00:30:47,855 --> 00:30:50,558 ‫يجب أن أفكر في "كيفن" و"سارا".‬ 462 00:30:51,692 --> 00:30:53,594 ‫- لدى جميع الناس ماض أسود.‬ ‫- ليس مثلي.‬ 463 00:30:53,727 --> 00:30:55,696 ‫إنك لا تعرفين شيئاً عما ارتكبت‬ ‫يا "كريستينا".‬ 464 00:30:56,297 --> 00:30:58,866 ‫يستطيع ابناي القراءة، وكذلك أصدقاؤهما.‬ ‫لا يمكنني أن أخاطر بذلك.‬ 465 00:31:00,634 --> 00:31:02,236 ‫إذا لم ترد الترشح فلا تفعل ذلك.‬ 466 00:31:02,570 --> 00:31:05,706 ‫إنني أريد الترشح، ما كنت وصلت إلى هذا‬ ‫إن لم أكن أريد ذلك.‬ 467 00:31:07,608 --> 00:31:09,276 ‫إذن ربما يكون أمراً جيداً.‬ 468 00:31:09,610 --> 00:31:11,745 ‫أن تواجه ماضيك، حتى من أجل ابنيك.‬ 469 00:31:12,613 --> 00:31:14,315 ‫إنهما أقوى بكثير مما تظن.‬ 470 00:31:16,183 --> 00:31:18,185 ‫إذا كان "أندروود" ولجنة الحزب‬ ‫الديمقراطي...‬ 471 00:31:18,319 --> 00:31:21,355 ‫...يظنون جميعاً أنك قادر على ذلك،‬ ‫إذن--‬ 472 00:31:21,689 --> 00:31:24,024 ‫لا يهمني رأيهم، بل يهمني رأيك أنت.‬ 473 00:31:26,360 --> 00:31:27,695 ‫أعتقد أنك ستكون رائعاً.‬ 474 00:31:31,298 --> 00:31:34,635 ‫- إذن فهي تريد هذا حقاً؟‬ ‫- هذا هو الانطباع الذي أخذته.‬ 475 00:31:35,035 --> 00:31:37,204 ‫ماذا عن كبريائها؟‬ ‫لا أريد التعامل مع إنسانة مغرورة.‬ 476 00:31:37,338 --> 00:31:38,339 ‫إنها ليست مغرورة...‬ 477 00:31:38,672 --> 00:31:41,342 ‫...إنها صحافية حائزة على جوائز‬ ‫وتتمتع بخبرة 15 عاماً.‬ 478 00:31:41,675 --> 00:31:43,744 ‫لقد قلت لي إنها عاملتك بشكل سيئ.‬ 479 00:31:43,877 --> 00:31:45,045 ‫كانت هناك احتكاكات بيننا.‬ 480 00:31:45,179 --> 00:31:46,347 ‫إذن لماذا تساندينها؟‬ 481 00:31:46,680 --> 00:31:47,915 ‫ألا نريد أن نعمل مع الأفضل؟‬ 482 00:31:48,649 --> 00:31:49,783 ‫إلى جانب أن ذلك سيكون مفيداً للموقع.‬ 483 00:31:49,917 --> 00:31:51,619 ‫كبيرة الصحافيين السياسيين‬ ‫في "ذا هيرالد"؟‬ 484 00:31:51,752 --> 00:31:53,821 ‫بالطبع، ولكنها من الحرس القديم،‬ ‫وهي تقوم بكل شيء بطريقة تقليدية.‬ 485 00:31:53,954 --> 00:31:54,955 ‫بدون أية إثارة.‬ 486 00:31:55,089 --> 00:31:57,024 ‫أخبرتني عن موضوع تعمل عليه‬ ‫يتعلق بشخصية ما.‬ 487 00:31:57,157 --> 00:31:59,326 ‫- يبدو موضوعاً كبيراً.‬ ‫- ما هو؟‬ 488 00:31:59,660 --> 00:32:02,329 ‫يمكنها أن تخبرك بنفسها،‬ ‫يجب أن تتحدثي إليها.‬ 489 00:32:17,778 --> 00:32:19,246 ‫إليكم الأمر.‬ 490 00:32:19,880 --> 00:32:22,383 ‫يجب أن يبقى أبناي بعيداً عن الأضواء.‬ 491 00:32:23,417 --> 00:32:26,220 ‫دون تصوير ودون صحافة.‬ 492 00:32:28,022 --> 00:32:29,223 ‫ما كنا لنحلم بالقيام بذلك.‬ 493 00:32:33,027 --> 00:32:34,094 ‫حسناً.‬ 494 00:32:35,195 --> 00:32:36,797 ‫لنفعل هذا الأمر.‬ 495 00:32:41,235 --> 00:32:44,204 ‫فندق‬ 496 00:33:19,139 --> 00:33:20,340 ‫مرحباً.‬ 497 00:33:38,358 --> 00:33:39,426 ‫أين مسقط رأسك؟‬ 498 00:33:40,060 --> 00:33:41,095 ‫خارج "لينشبرغ".‬ 499 00:33:41,228 --> 00:33:42,362 ‫في "فرجينيا"؟‬ 500 00:33:42,496 --> 00:33:43,731 ‫أجل.‬ 501 00:33:44,264 --> 00:33:46,233 ‫- أما زال والداك هناك؟‬ ‫- كلا، لا أستطيع.‬ 502 00:33:52,206 --> 00:33:56,210 ‫إذا وجدت لك مكاناً تقيمين فيه،‬ ‫أيمكنني أن أعتمد عليك لتتصرفي بذكاء؟‬ 503 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 ‫- مكان من أي نوع؟‬ ‫- مكان لطيف.‬ 504 00:33:59,847 --> 00:34:02,816 ‫إنه مكان آمن حتى نفكر في حل دائم.‬ 505 00:34:05,486 --> 00:34:08,922 ‫ولكن يجب أن أعرف أنك لن تفعلي‬ ‫شيئاً مثل هذا ثانية.‬ 506 00:34:09,356 --> 00:34:10,858 ‫عديني بذلك.‬ 507 00:34:11,091 --> 00:34:12,126 ‫إنني أعدك.‬ 508 00:34:12,259 --> 00:34:13,994 ‫انظري إلي وأنت تقولين ذلك.‬ 509 00:34:16,497 --> 00:34:17,898 ‫إنني أعدك.‬ 510 00:34:22,336 --> 00:34:24,138 ‫ما هو وضعك المادي؟‬ 511 00:34:24,938 --> 00:34:26,774 ‫ليس لدي ما يكفي من المال للغد؟‬ 512 00:34:41,255 --> 00:34:42,489 ‫ماذا تفعلين؟‬ 513 00:34:45,826 --> 00:34:48,996 ‫- ظننت أنك أردت مني--‬ ‫- قلت إنك توقفت عن القيام بذلك.‬ 514 00:35:00,407 --> 00:35:01,975 ‫سأكون على اتصال.‬ 515 00:35:08,081 --> 00:35:10,250 ‫إذا اعترفتم ببعض الأفعال السيئة...‬ 516 00:35:10,384 --> 00:35:13,020 ‫...وأخفيتم بقيتها فقد تكون لديكم فرصة.‬ 517 00:35:13,153 --> 00:35:14,588 ‫كم علينا أن نخفي؟‬ 518 00:35:15,522 --> 00:35:17,958 ‫كان ذلك الشاب يتمتع بموهبة‬ ‫في إخفاء آثاره.‬ 519 00:35:19,126 --> 00:35:21,361 ‫لقد وضعت علامة على كل ما أعتقد‬ ‫أن عليكم الاعتراف به.‬ 520 00:35:21,495 --> 00:35:23,430 ‫وأنصحكم بعدم ذكر البقية.‬ 521 00:35:24,064 --> 00:35:25,933 ‫إنها معلومات كثيرة علينا أن نخفيها.‬ 522 00:35:31,872 --> 00:35:33,440 ‫- أحتاج إلى مساعدتك في شيء.‬ ‫- الآن؟‬ 523 00:35:33,574 --> 00:35:35,042 ‫- أجل.‬ ‫- هل هو أمر هام؟‬ 524 00:35:35,175 --> 00:35:36,510 ‫لأنك أخبرتني أنني أستطيع‬ ‫الرحيل مبكراً...‬ 525 00:35:36,844 --> 00:35:39,012 ‫...لكي أذهب لزيارة ابنتي في "فرجينيا".‬ 526 00:35:39,913 --> 00:35:41,148 ‫لديك غرفة للضيوف في منزلك، صحيح؟‬ 527 00:35:42,049 --> 00:35:43,884 ‫إنها غرفة "ماري" القديمة، ولكن أجل.‬ 528 00:35:44,017 --> 00:35:46,353 ‫أحتاج منك إلى أن تستضيفي شابة‬ ‫لبعض الوقت.‬ 529 00:35:46,486 --> 00:35:49,089 ‫- ماذا؟ من؟‬ ‫- اسمها "رايتشل".‬ 530 00:35:49,223 --> 00:35:50,490 ‫لا أستطيع أن أخبرك أكثر من ذلك.‬ 531 00:35:51,592 --> 00:35:52,960 ‫لا أفهم، لماذا تحتاج--‬ 532 00:35:53,093 --> 00:35:55,529 ‫بدون أسئلة يا "نانسي"،‬ ‫أحتاج منك إلى أن تفعلي هذا من أجلي.‬ 533 00:35:56,129 --> 00:35:59,032 ‫- ما كنت لأطلب لو لم يكن الأمر مهماً.‬ ‫- كم من الوقت على أن أستضيفها؟‬ 534 00:36:00,000 --> 00:36:01,902 ‫لا أعرف، قد تمتد الفترة قليلاً.‬ 535 00:36:02,035 --> 00:36:04,605 ‫هل يفترض أن أستضيف غريبة ما‬ ‫دون أن أطرح أسئلة؟‬ 536 00:36:04,938 --> 00:36:07,908 ‫أرجوك يا "نانسي"،‬ ‫لا أستطيع الوثوق بأي شخص آخر.‬ 537 00:36:08,041 --> 00:36:09,409 ‫هل هناك شيء غير قانوني في الأمر؟‬ 538 00:36:09,543 --> 00:36:12,179 ‫كلا، إنها مجرد فتاة تواجه متاعب‬ ‫وتحتاج إلى مكان تقيم فيه.‬ 539 00:36:12,312 --> 00:36:14,481 ‫- يجب أن نتكتم على الأمر.‬ ‫- أيمكنني مقابلتها أولاً على الأقل؟‬ 540 00:36:14,615 --> 00:36:15,883 ‫يجب أن أعرف الآن.‬ 541 00:36:17,618 --> 00:36:18,886 ‫حسناً على ما أظن.‬ 542 00:36:21,588 --> 00:36:23,090 ‫شكراً.‬ 543 00:36:28,161 --> 00:36:29,396 ‫ليست هناك خدعة يا "لاري".‬ 544 00:36:29,529 --> 00:36:33,100 ‫ستحصل دائرتك على 20 مليون دولار‬ ‫حسب الأرقام المتوقعة.‬ 545 00:36:35,903 --> 00:36:39,039 ‫وأغلب تلك الأموال مخصص‬ ‫للتنمية الاقتصادية وليس للأبحاث.‬ 546 00:36:39,973 --> 00:36:41,475 ‫هذا رائع، ولكنني أحتاج إلى أكثر‬ ‫من دعمك.‬ 547 00:36:41,608 --> 00:36:43,310 ‫أحتاج منك إلى أن تكون أحد الرعاة.‬ 548 00:36:45,979 --> 00:36:47,314 ‫رائع يا "لاري".‬ 549 00:36:47,447 --> 00:36:49,416 ‫رائع، سأدون اسمك.‬ 550 00:36:50,217 --> 00:36:51,585 ‫وأنت أيضاً، إلى اللقاء.‬ 551 00:36:52,119 --> 00:36:55,522 ‫هكذا يبقى "كلايبرن" و"برايس" فقط؟‬ 552 00:36:55,656 --> 00:36:58,425 ‫- "جيننغز" لم يتخذ قراراً بعد.‬ ‫- وأنا أعرف "روجر"، سأتصل به.‬ 553 00:36:58,558 --> 00:37:00,527 ‫وأنا سأصل إلى الاثنين الآخرين‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 554 00:37:00,661 --> 00:37:02,996 ‫لقد قمت بعمل رائع اليوم يا "بيتر".‬ 555 00:37:06,466 --> 00:37:08,201 ‫هل تعرف أين وضعت حقيبتي؟‬ 556 00:37:08,335 --> 00:37:09,670 ‫ها هي هنا.‬ 557 00:37:10,637 --> 00:37:13,540 ‫هل صنعت هذه؟‬ ‫آسف، لم أقصد التلصص.‬ 558 00:37:13,674 --> 00:37:16,677 ‫هذا؟ إنني أجرب الأمر قليلاً.‬ 559 00:37:17,010 --> 00:37:18,111 ‫أيمكنني أن أرى؟‬ 560 00:37:18,545 --> 00:37:20,614 ‫تعلمت "سارا" صنع هذه في صف الفنون.‬ 561 00:37:20,948 --> 00:37:22,683 ‫ثم قامت بتعليم "كيفن"،‬ ‫وأصبحا مهووسين بالأمر...‬ 562 00:37:23,016 --> 00:37:24,618 ‫...وكنت أجد قطعاً صغيرة من الورق‬ ‫في أرجاء الشقة.‬ 563 00:37:24,952 --> 00:37:27,587 ‫- هل تريد أخذهما من أجل الطفلين؟‬ ‫- كلا، لا أستطيع.‬ 564 00:37:27,721 --> 00:37:30,657 ‫أرجوك، سأتخلص منهما عاجلاً أو آجلاً.‬ 565 00:37:30,991 --> 00:37:33,060 ‫شكراً، سيعجبان بهما للغاية.‬ 566 00:37:33,193 --> 00:37:37,030 ‫يجب أن تحضر الطفلين إلى المنزل‬ ‫في وقت ما لكي أقابلهما.‬ 567 00:37:37,164 --> 00:37:39,399 ‫يمكن أن يلعب "كيفن" و"فرانك"‬ ‫بألعاب الفيديو.‬ 568 00:37:39,599 --> 00:37:42,069 ‫- هل أخبرك بذلك؟‬ ‫- يجب أن أعترف أن الأمر فاجأني قليلاً.‬ 569 00:37:42,202 --> 00:37:44,438 ‫إذا عرف أي شخص‬ ‫أنه يعود إلى المنزل كل يوم و....‬ 570 00:37:44,571 --> 00:37:47,374 ‫- إنه أمر محرج.‬ ‫- هناك أسرار أسوأ من ذلك.‬ 571 00:37:48,208 --> 00:37:49,543 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 572 00:37:52,312 --> 00:37:54,481 ‫سأتصل بك يوم الاثنين‬ ‫بعد أن أتصل بـ "كلايبرن" و"برايس".‬ 573 00:37:54,614 --> 00:37:58,085 ‫- حسناً، استمتع بعطلة الأسبوع، "بيتر".‬ ‫- وأنت أيضاً.‬ 574 00:38:01,221 --> 00:38:03,123 ‫طلبت من "ليندا" التحدث‬ ‫إلى نائب الرئيس.‬ 575 00:38:03,256 --> 00:38:05,258 ‫- لن يتدخل في الأمر.‬ ‫- إنني أقدر لك ذلك.‬ 576 00:38:05,392 --> 00:38:08,362 ‫إنه رجل صالح، ولكن هذه لحظة‬ ‫حساسة جداً في حملته.‬ 577 00:38:08,495 --> 00:38:10,497 ‫- إذا بدأ في التشكيك--‬ ‫- إنه مزعج.‬ 578 00:38:10,630 --> 00:38:13,300 ‫إننا نعرف ذلك جميعاً،‬ ‫ليس عليك أن تلطف الأمر يا "فرانك".‬ 579 00:38:13,767 --> 00:38:17,404 ‫يجب أن أعترف يا سيدي‬ ‫أن نائب الرئيس معه حق.‬ 580 00:38:17,537 --> 00:38:20,340 ‫إنني لست مقتنعة تماماً بـ "روسو".‬ 581 00:38:20,474 --> 00:38:22,743 ‫أنريد حقاً مرشحاً يفتقر إلى الخبرة‬ ‫بهذا الشكل؟‬ 582 00:38:23,076 --> 00:38:25,645 ‫- "فرانك"؟‬ ‫- إننا نجهزه يا سيدي.‬ 583 00:38:26,079 --> 00:38:27,280 ‫- متى ستعلنون عن الأمر؟‬ ‫- الشهر القادم.‬ 584 00:38:27,414 --> 00:38:29,483 ‫- هذا ليس وقتاً كافياً.‬ ‫- ماذا ترى فيه؟‬ 585 00:38:29,616 --> 00:38:33,387 ‫أنا أيضا تساءلت عن الأمر ذاته،‬ ‫فأنا لا أرى فيه الكثير.‬ 586 00:38:37,090 --> 00:38:40,394 ‫ما أراه هو شخص يتعافى من إدمان الكحول‬ ‫لديه تاريخ في تعاطي المخدرات.‬ 587 00:38:41,328 --> 00:38:43,030 ‫- ماذا؟‬ ‫- معذرة يا "فرانك"؟‬ 588 00:38:43,163 --> 00:38:45,399 ‫ولكنه أقلع عن كل ذلك منذ عام.‬ 589 00:38:45,532 --> 00:38:47,634 ‫هذه قصة خلاص وشفاء يا سيدي الرئيس.‬ 590 00:38:47,768 --> 00:38:50,370 ‫إنه شاب بارع أعاد حياته‬ ‫إلى الطريق الصحيح.‬ 591 00:38:50,504 --> 00:38:52,439 ‫وهو الآن يريد مساعدة "بنسيلفانيا"‬ ‫في العودة إلى الطريق الصحيح.‬ 592 00:38:52,572 --> 00:38:54,141 ‫مخدرات يا "فرانك"؟‬ 593 00:38:54,741 --> 00:38:56,810 ‫يعشق الناس الضعيف يا "ليندا"...‬ 594 00:38:57,144 --> 00:38:59,312 ‫...كما يعشقون من ينهض بعد أن يسقط.‬ 595 00:38:59,713 --> 00:39:01,815 ‫إذا جمعنا بين الأمرين‬ ‫ستكون لدينا فرصة قوية.‬ 596 00:39:02,149 --> 00:39:03,784 ‫كل استطلاعات الرأي‬ ‫التي قمنا بها تشير إلى نجاح الأمر.‬ 597 00:39:04,117 --> 00:39:06,686 ‫هل تريدنا أن نساند شخصاً‬ ‫لديه تاريخ في تعاطي المخدرات؟‬ 598 00:39:06,820 --> 00:39:09,723 ‫دعونا ننشر قصته ونجعل الناخبين‬ ‫يتعاطفون معه.‬ 599 00:39:10,057 --> 00:39:11,425 ‫لا يهمني سوى الفوز يا "فرانك".‬ 600 00:39:11,558 --> 00:39:13,393 ‫وأنا أعتقد أن "روسو" هو أفضل‬ ‫فرصة لدينا.‬ 601 00:39:13,527 --> 00:39:16,463 ‫هذه ليست محاولة متهورة يا سيدي الرئيس،‬ ‫إنها خطة تم التفكير فيها جيداً.‬ 602 00:39:16,596 --> 00:39:17,597 ‫سيدي الرئيس--‬ 603 00:39:17,731 --> 00:39:20,267 ‫إنني أدرك أنني أحياناً أفكر‬ ‫بطريقة غير تقليدية...‬ 604 00:39:20,400 --> 00:39:24,137 ‫...ولكن آخر مرة فعلت فيها ذلك،‬ ‫قمنا بالتوقيع على مشروع قانون التعليم.‬ 605 00:39:28,208 --> 00:39:30,811 ‫حسناً، لن نقف في طريقك.‬ 606 00:39:31,144 --> 00:39:34,314 ‫- ولكن إذا عاد علينا الأمر بضرر--‬ ‫- سأرشد "بيتر" في كل خطوة.‬ 607 00:39:34,448 --> 00:39:36,283 ‫لن نخيب آمالك يا سيدي الرئيس.‬ 608 00:39:36,583 --> 00:39:37,684 ‫حسناً.‬ 609 00:39:39,186 --> 00:39:40,253 ‫شكراً يا سيدي.‬ 610 00:39:40,587 --> 00:39:42,222 ‫"ليندا".‬ 611 00:39:42,355 --> 00:39:44,658 ‫لم أكن أنوي إخبارهما كل هذه المعلومات‬ ‫في هذا الوقت الباكر...‬ 612 00:39:44,791 --> 00:39:47,327 ‫...ولكنني لو لم أفعل ذلك‬ ‫لكانت "ليندا" أثرت عليه.‬ 613 00:39:47,461 --> 00:39:49,763 ‫ما من طريقة للتغلب على الشكوك...‬ 614 00:39:50,097 --> 00:39:51,631 ‫...أفضل من فيضان من الحقيقة التامة.‬ 615 00:39:51,765 --> 00:39:54,101 ‫لهذا كان مشروع قانون التعليم مهماً.‬ 616 00:39:54,234 --> 00:39:57,604 ‫فهو أعطاني القدرة على التأثير‬ ‫عندما احتجت إليها بالضبط.‬ 617 00:40:01,775 --> 00:40:03,243 ‫منذ متى كنت تشرب الكحول؟‬ 618 00:40:03,376 --> 00:40:05,579 ‫منذ فترة طويلة، منذ كنت طفلاً صغيراً.‬ 619 00:40:05,712 --> 00:40:07,647 ‫كم كان عمرك عندما شربت لأول مرة؟‬ 620 00:40:07,781 --> 00:40:08,782 ‫تسعة أعوام.‬ 621 00:40:09,116 --> 00:40:10,317 ‫- كنت بعمر تسعة أعوام؟‬ ‫- أجل.‬ 622 00:40:10,450 --> 00:40:12,185 ‫أعطاني أبي بيرة في عيد ميلادي التاسع.‬ 623 00:40:12,319 --> 00:40:14,788 ‫متى بدأت تتعاطى المخدرات.‬ 624 00:40:16,289 --> 00:40:17,791 ‫لن أخوض في تفاصيل كثيرة...‬ 625 00:40:18,125 --> 00:40:20,393 ‫...غير أنني واجهت بعض‬ ‫المشاكل البسيطة...‬ 626 00:40:20,527 --> 00:40:23,363 ‫...مع الـ "ماريجوانا" والـ "كوكايين"‬ ‫في الماضي، ولكن ليس مؤخراً...‬ 627 00:40:23,497 --> 00:40:24,498 ‫...وبضع مرات فقط.‬ 628 00:40:24,798 --> 00:40:27,400 ‫لم تتعاط أية مخدرات أخرى‬ ‫غير الـ "ماريجوانا" والـ "كوكايين"؟‬ 629 00:40:27,534 --> 00:40:28,535 ‫كلا.‬ 630 00:40:29,536 --> 00:40:30,770 ‫تحت أية ظروف تعاطيتها؟‬ 631 00:40:30,904 --> 00:40:33,773 ‫في زيارات اجتماعية متفرقة،‬ ‫ولن أقول أكثر من ذلك.‬ 632 00:40:33,907 --> 00:40:35,675 ‫هل تعاطيتها قط وأنت تشغل منصباً عاماً؟‬ 633 00:40:35,809 --> 00:40:38,178 ‫كلا، لم أفعل ذلك قط،‬ ‫كانت مشكلتي الرئيسية هي الكحول.‬ 634 00:40:38,745 --> 00:40:42,215 ‫منذ متى لم تتناول الكحول؟‬ 635 00:40:42,349 --> 00:40:43,517 ‫منذ أكثر من عام بقليل.‬ 636 00:40:43,650 --> 00:40:45,519 ‫ولماذا أردت أن تتوقف عن الشرب؟‬ 637 00:40:47,454 --> 00:40:48,622 ‫لسببين.‬ 638 00:40:48,889 --> 00:40:52,926 ‫ابناي، لأنني أحبهما‬ ‫أكثر من أي شيء في العالم...‬ 639 00:40:54,227 --> 00:40:55,729 ‫...وإيماني المجدد بالله.‬ 640 00:41:12,412 --> 00:41:13,446 ‫"زوي".‬ 641 00:41:14,714 --> 00:41:15,849 ‫"لوكاس".‬ 642 00:41:16,516 --> 00:41:20,787 ‫كنت في الجوار ففكرت...‬ 643 00:41:21,955 --> 00:41:24,691 ‫كلا، تلك كذبة،‬ ‫كنت في الحانة القريبة من هنا.‬ 644 00:41:24,824 --> 00:41:26,726 ‫تلك التي....‬ 645 00:41:27,661 --> 00:41:31,731 ‫وتذكرت أنني رافقتك إلى هنا بعد العمل.‬ 646 00:41:32,399 --> 00:41:33,733 ‫كنت أعرف أنه....‬ 647 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 ‫هذا الشارع.‬ 648 00:41:38,572 --> 00:41:41,708 ‫قرعت الجرس ثم انتظرت.‬ 649 00:41:41,841 --> 00:41:44,277 ‫- إنك ثمل للغاية.‬ ‫- إنني ثمل بالفعل.‬ 650 00:41:56,323 --> 00:42:00,727 ‫هل تريدين أن تعرفي سراً كبيراً؟‬ 651 00:42:13,974 --> 00:42:17,844 ‫إننا لم نعد نعمل معاً.‬ 652 00:42:20,380 --> 00:42:21,715 ‫بعد الآن.‬ 653 00:42:37,864 --> 00:42:38,898 ‫"لوكاس".‬ 654 00:42:39,933 --> 00:42:41,735 ‫أشعر بإطراء شديد.‬ 655 00:42:43,703 --> 00:42:45,438 ‫ولكنني لست في وضع...‬ 656 00:42:45,572 --> 00:42:48,775 ‫...يسمح لي بالتفكير في علاقة‬ ‫رومانسية الآن.‬ 657 00:42:53,546 --> 00:42:54,981 ‫آسف.‬ 658 00:42:55,315 --> 00:42:56,416 ‫إنني....‬ 659 00:42:58,952 --> 00:43:00,020 ‫أجل.‬ 660 00:43:03,523 --> 00:43:04,724 ‫توقف!‬ 661 00:43:30,083 --> 00:43:32,619 ‫أتريدني أن أذهب الآن يا سيدي؟‬ 662 00:44:01,614 --> 00:44:02,882 ‫ما زال معي مفتاحي.‬ 663 00:44:41,454 --> 00:44:43,757 ‫سأكون في المطبخ إذا احتجت إلى شيء.‬ 664 00:44:43,890 --> 00:44:45,125 ‫شكراً.‬ 665 00:45:22,595 --> 00:45:25,865 ‫لقد أحضرت بعض النبيذ، ولكنني لا أجد‬ ‫فتاحة الزجاجات في أي مكان.‬ 666 00:45:25,999 --> 00:45:27,567 ‫أعطيني إياها.‬ 667 00:45:29,569 --> 00:45:30,970 ‫أحتاج إلى قلم.‬ 668 00:45:33,039 --> 00:45:35,108 ‫- القلم الذي أعطاك إياه الرئيس؟‬ ‫- سيفي ذلك بالغرض.‬ 669 00:45:47,954 --> 00:45:49,589 ‫هل تحدثت إلى السيدة "سكورسكي"؟‬ 670 00:45:49,956 --> 00:45:52,458 ‫أجل، قالت إنه موضوع كبير.‬ 671 00:45:52,826 --> 00:45:54,994 ‫أعتقد أن "كارلي" ستعرض عليها وظيفة‬ ‫في "سلاغلاين".‬ 672 00:45:55,128 --> 00:45:57,864 ‫- هل كان لديك يد في ذلك؟‬ ‫- أظهرت "جانين" اهتمامها.‬ 673 00:45:58,598 --> 00:46:00,166 ‫وأنا اتخذت الخطوة التالية.‬ 674 00:46:00,500 --> 00:46:03,136 ‫أحسنت، من الجيد دائماً أن يدين لك‬ ‫الناس بالمعروف.‬ 675 00:46:05,505 --> 00:46:08,741 ‫كنت أتساءل، هل تفكرين أبداً في سني؟‬ 676 00:46:09,709 --> 00:46:11,077 ‫كلا، هل تزعجك سني؟‬ 677 00:46:11,211 --> 00:46:13,246 ‫لابد أن لديك أحباء آخرين،‬ ‫رجال أصغر سناً مني.‬ 678 00:46:14,547 --> 00:46:16,082 ‫- كلا.‬ ‫- هذا لا يعني أنني أمانع.‬ 679 00:46:16,216 --> 00:46:18,151 ‫فأنا متزوج في نهاية الأمر.‬ 680 00:46:19,652 --> 00:46:22,055 ‫ليس لدي وقت لأحباء آخرين.‬ 681 00:46:27,227 --> 00:46:28,261 ‫تباً.‬ 682 00:46:28,795 --> 00:46:30,797 ‫إنه فاسد، أعطني تلك.‬ 683 00:46:45,912 --> 00:46:48,181 ‫كان يمكنك سحقه بقدمك.‬ 684 00:46:48,781 --> 00:46:52,218 ‫طلبت من مسؤول المبنى‬ ‫أن يحضر شخصاً لمكافحة الحشرات...‬ 685 00:46:52,552 --> 00:46:53,620 ‫...ولكنه يرفض.‬ 686 00:46:53,753 --> 00:46:55,955 ‫لذا كلما رأيت صرصوراً أو عنكبوتاً...‬ 687 00:46:56,089 --> 00:46:58,658 ‫...أحاول اصطياده،‬ ‫ثم أضعه أمام باب شقته.‬ 688 00:46:58,892 --> 00:47:01,728 ‫عليك أن تدعي والديك يقرضانك بعض المال.‬ 689 00:47:01,861 --> 00:47:03,663 ‫حينئذ لن تضطري إلى العيش‬ ‫في العالم الثالث.‬ 690 00:47:03,796 --> 00:47:06,032 ‫ما كنت لأقبل بأموالهما أبداً.‬ 691 00:47:06,165 --> 00:47:08,301 ‫هل ذلك لأنهما لا يملكان الأموال‬ ‫أم لأنك لا تريدينها؟‬ 692 00:47:08,635 --> 00:47:09,903 ‫لأنني لا أريدها.‬ 693 00:47:11,671 --> 00:47:12,839 ‫اليوم هو عيد الأب.‬ 694 00:47:13,539 --> 00:47:14,540 ‫حقاً؟‬ 695 00:47:14,674 --> 00:47:15,942 ‫يجب أن تتصلي بأبيك.‬ 696 00:47:16,743 --> 00:47:17,911 ‫سأتصل به غداً.‬ 697 00:47:18,044 --> 00:47:20,113 ‫غدا ستكونين الابنة التي نسيت‬ ‫عيد الأب...‬ 698 00:47:20,246 --> 00:47:21,614 ‫...بدلاً من الابنة التي تذكرته.‬ 699 00:47:22,815 --> 00:47:24,584 ‫هيا، اتصلي به.‬ 700 00:47:35,828 --> 00:47:38,064 ‫آسفة لأنني أتصل في وقت متأخر يا أبي.‬ 701 00:47:39,132 --> 00:47:41,668 ‫لأنك لم تكن في المنزل عندما اتصلت‬ ‫المرة الماضية.‬ 702 00:47:41,801 --> 00:47:45,104 ‫ما يمكنها أن تكشفه لي قليل جداً،‬ ‫أو ما أكشفه لها.‬ 703 00:47:45,238 --> 00:47:47,307 ‫أراهن أن أباها يعرف أقل مني.‬ 704 00:47:47,640 --> 00:47:50,143 ‫إنني متأكد من أنها تتحدث بنبرة‬ ‫صوت مرتفعة...‬ 705 00:47:50,276 --> 00:47:52,645 ‫...نفس الصوت الذي كانت تتحدث به‬ ‫عندما كان عمرها 16 عاماً...‬ 706 00:47:52,779 --> 00:47:55,682 ‫...وهي تخبره عن وظيفتها الجديدة،‬ ‫وكم أنها تفتقده...‬ 707 00:47:55,815 --> 00:47:57,850 ‫...وهي تعتذر لأنها لم ترسل له بطاقة.‬ 708 00:47:57,984 --> 00:48:00,687 ‫إنها تخبره كل شيء ما عدا الحقيقة.‬ 709 00:48:00,820 --> 00:48:04,023 ‫مثلما رفضت أن تخبرني عن ذلك‬ ‫الشاب بالأسفل.‬ 710 00:48:04,157 --> 00:48:05,692 ‫إنني أتصل بك الآن.‬ 711 00:48:05,825 --> 00:48:07,260 ‫ستجعلني أشعر بالذنب.‬ 712 00:48:08,127 --> 00:48:09,896 ‫كان أفضل شيء يمكن أن يحدث.‬ 713 00:48:10,029 --> 00:48:11,130 ‫لم أتناسب مع المكان هناك.‬ 714 00:48:11,965 --> 00:48:13,299 ‫لقد تم نعتي بألفاظ أسوأ يا أبي.‬ 715 00:48:14,701 --> 00:48:16,803 ‫كتم الأسرار له قيمة كبيرة.‬ 716 00:48:16,936 --> 00:48:19,806 ‫المخلوقات أمثالي أنا و"كلير" و"زوي"...‬ 717 00:48:19,939 --> 00:48:22,275 ‫...ما كنا نستطيع أن نكون على طبيعتنا‬ ‫بدونها.‬ 718 00:48:22,608 --> 00:48:26,279 ‫ولكن "بيتر روسو" فهو عالق بسبب أسراره.‬ 719 00:48:26,612 --> 00:48:28,314 ‫ما أحاول أن أفعله هو أن أعطيه الفرصة‬ 720 00:48:28,648 --> 00:48:29,916 ‫ليحرر نفسه.‬ 721 00:48:30,116 --> 00:48:31,284 ‫لا أعرف.‬ 722 00:48:34,654 --> 00:48:35,822 ‫لا أعرف بعد.‬ 723 00:48:35,955 --> 00:48:39,892 ‫فنحن في النهاية لسنا أكثر أو أقل‬ ‫مما نختار أن نكشف عنه.‬ 724 00:48:40,026 --> 00:48:42,161 ‫ما أمثله لـ "كلير" ليس مثل ما أمثله‬ ‫لـ "زوي"...‬ 725 00:48:42,295 --> 00:48:45,098 ‫...مثلما يختلف ما تمثله "زوي" لي‬ ‫عما تمثله لأبيها.‬ 726 00:48:50,136 --> 00:48:52,038 ‫الأرجح في عيد الشكر.‬ 727 00:48:56,309 --> 00:48:59,746 ‫لأنني لا أعتقد أنني أستطيع العودة‬ ‫قبل ذلك.‬ 728 00:49:09,889 --> 00:49:10,923 ‫حسناً، سأحاول.‬ 729 00:49:14,927 --> 00:49:16,062 ‫قلت إنني سأحاول.‬ 730 00:49:16,295 --> 00:49:17,830 ‫في عيد الميلاد؟‬ 731 00:49:19,332 --> 00:49:20,733 ‫كلا.‬ 732 00:49:26,939 --> 00:49:29,208 ‫كلا، إنني لا أواعد أحداً الآن.‬ 733 00:49:30,710 --> 00:49:32,245 ‫لا أشعر برغبة في ذلك.‬ 734 00:49:35,715 --> 00:49:38,251 ‫لأنني لست مهتمة بذلك.‬ 735 00:49:40,686 --> 00:49:41,954 ‫كنت لأخبرك يا أبي.‬ 736 00:49:44,090 --> 00:49:45,158 ‫أجل.‬ 737 00:49:48,361 --> 00:49:49,695 ‫حسناً.‬ 738 00:49:53,466 --> 00:49:56,169 ‫لا تقلق بشأني، إنني على ما يرام.‬ 739 00:49:58,104 --> 00:49:59,172 ‫أجل.‬ 740 00:50:00,106 --> 00:50:02,108 ‫أبي، إنني في....‬ 741 00:50:03,109 --> 00:50:05,912 ‫إنني في وضع رائع الآن.‬ 742 00:50:14,020 --> 00:50:15,421 ‫سأحاول.‬ 743 00:50:18,224 --> 00:50:19,492 ‫سأحاول أن آتي، حسناً؟‬ 744 00:50:24,730 --> 00:50:26,332 ‫عيد أب سعيداً.‬ 745 00:50:45,118 --> 00:50:47,053 ‫ألن تتمني لي عيد أب سعيداً؟‬ 746 00:50:48,888 --> 00:50:50,289 ‫ليس لديك أبناء.‬ 747 00:50:52,158 --> 00:50:53,292 ‫حقاً؟‬