2 00:01:33,682 --> 00:01:35,651 ‫هنا "روسو". اتركوا رسالة رجاءً.‬ 3 00:01:35,784 --> 00:01:37,453 ‫إنه لا يجيب على اتصالاتي.‬ 4 00:01:37,586 --> 00:01:39,721 ‫انتهى الأمر وهو يعرف ذلك.‬ 5 00:01:39,855 --> 00:01:42,925 ‫أتظن أن بإمكانه التعافي؟‬ 6 00:01:43,058 --> 00:01:46,094 ‫سيبث الجمهوريون تلك المقابلة‬ ‫على كل محطة راديو وتلفزيون...‬ 7 00:01:46,228 --> 00:01:49,198 ‫...من الآن وحتى الخامس من نوفمبر.‬ 8 00:01:49,531 --> 00:01:52,167 ‫أتعاطف معه، لكن هذا ما كان يقلقني‬ ‫منذ البداية.‬ 9 00:01:52,501 --> 00:01:54,736 ‫وكان يجب أن أصغي إليك يا سيدي.‬ 10 00:01:54,870 --> 00:01:57,239 ‫ظننت أنه يستطيع تحمل الضغط.‬ 11 00:01:57,573 --> 00:02:00,943 ‫حسناً. إذن فهو ينسحب من السباق.‬ ‫نحتاج إلى بديل.‬ 12 00:02:01,076 --> 00:02:03,212 ‫هل لديك أية أفكار؟‬ 13 00:02:03,545 --> 00:02:05,814 ‫مع تبقي أقل من شهرين؟‬ 14 00:02:07,216 --> 00:02:09,218 ‫لو لم يبعدني الرئيس‬ ‫عن المناقشات الأولية...‬ 15 00:02:09,551 --> 00:02:11,653 ‫...لتمكنت من التوصل إلى خيارات جيدة...‬ 16 00:02:11,787 --> 00:02:14,223 ‫...لكن لا أعرف أحداً يتمتع بالسمعة‬ ‫أو القبول أو قاعدة المتبرعين...‬ 17 00:02:14,556 --> 00:02:18,927 ‫...ليطلق حملة انتخابية من الصفر‬ ‫في سبعة أسابيع فقط.‬ 18 00:02:19,061 --> 00:02:21,163 ‫دعني أفكر.‬ 19 00:02:22,764 --> 00:02:25,734 ‫كل شيء يتوقف على الدقيقتين التاليتين.‬ 20 00:02:25,868 --> 00:02:29,204 ‫كل أشهر التخطيط وكل حركة قمت بها.‬ 21 00:02:32,174 --> 00:02:35,177 ‫- هناك شخص واحد.‬ ‫- من؟‬ 22 00:02:37,913 --> 00:02:39,681 ‫أنت يا سيدي نائب الرئيس.‬ 23 00:02:41,283 --> 00:02:45,153 ‫إن ترشحت لاستعادة منصبك،‬ ‫أظنك ستفوز بفارق كبير.‬ 24 00:02:45,287 --> 00:02:46,855 ‫وأستقيل من منصبي كنائب للرئيس؟‬ 25 00:02:46,989 --> 00:02:49,191 ‫فقط إن فزت.‬ 26 00:02:49,524 --> 00:02:51,627 ‫يحتاج إلي "والكر" لانتخابات 2016.‬ 27 00:02:52,928 --> 00:02:55,731 ‫هل أنت متأكد من أنه سيبقي عليك؟‬ 28 00:02:55,864 --> 00:02:58,267 ‫أعني، ليس سراً خافياً...‬ 29 00:02:58,600 --> 00:03:01,103 ‫...أنكما لا تنسجمان جيداً.‬ 30 00:03:02,004 --> 00:03:03,739 ‫ما الذي قاله؟‬ 31 00:03:06,141 --> 00:03:09,211 ‫أنت تضعني في موقف حرج‬ ‫يا سيدي نائب الرئيس.‬ 32 00:03:09,544 --> 00:03:11,914 ‫هل قال كلاماً سيئاً عني؟‬ 33 00:03:12,047 --> 00:03:16,285 ‫حسناً، العبارة التي استخدمها كانت‬ ‫"مصدر إزعاج".‬ 34 00:03:22,124 --> 00:03:23,191 ‫ذلك الوغد.‬ 35 00:03:23,625 --> 00:03:26,728 ‫لا يعرف كيف يقود الناس،‬ ‫وليس لديه أدنى احترام.‬ 36 00:03:28,697 --> 00:03:29,998 ‫- هل هذه فكرته هو؟‬ ‫- لا.‬ 37 00:03:30,132 --> 00:03:32,234 ‫- كي يتخلص مني؟‬ ‫- لا. خطرت لي الفكرة بالأمس...‬ 38 00:03:32,568 --> 00:03:34,002 ‫...ورأيت أنه لا ضير من اقتراحها.‬ 39 00:03:34,136 --> 00:03:35,871 ‫لكن لا، لم أناقش هذا الأمر مع أحد.‬ 40 00:03:36,004 --> 00:03:40,609 ‫ويجب ألا تفعل ذلك. لا يترك الناس‬ ‫"البيت الأبيض" ليصبحوا حكام ولايات.‬ 41 00:03:43,946 --> 00:03:46,248 ‫هل أطرح عليك سؤالاً شخصياً يا سيدي؟‬ 42 00:03:46,748 --> 00:03:48,850 ‫هل تريد أن تكون نائب الرئيس؟‬ 43 00:03:49,952 --> 00:03:52,721 ‫قال "بيتر" إنك عندما كنت تخوض‬ ‫الحملة الانتخابية...‬ 44 00:03:52,854 --> 00:03:55,190 ‫...كنت تتمتع بحماسة وطاقة كبيرتين...‬ 45 00:03:55,324 --> 00:03:59,761 ‫...لدرجة أنه ظن أنك ربما تفتقد‬ ‫منصب الحاكم.‬ 46 00:04:02,364 --> 00:04:03,632 ‫أفتقده بالفعل.‬ 47 00:04:03,765 --> 00:04:05,968 ‫إذن لم لا تعود إليه؟‬ 48 00:04:06,602 --> 00:04:08,270 ‫قد تكون بطل هذه الانتخابات...‬ 49 00:04:08,937 --> 00:04:12,741 ‫...وتؤمن أصوات "بنسيلفانيا" للحزب‬ ‫الديمقراطي في انتخابات 2016.‬ 50 00:04:13,976 --> 00:04:17,079 ‫لن يوافق "غاريت" على شيء كهذا أبداً.‬ 51 00:04:17,212 --> 00:04:18,747 ‫حتى لو كان يكرهني.‬ 52 00:04:18,880 --> 00:04:23,085 ‫سيجعله ذلك يبدو ضعيفاً،‬ ‫وكأنه فقد السيطرة على إدارته.‬ 53 00:04:23,218 --> 00:04:25,654 ‫ليس إن كان القرار بموافقة الطرفين.‬ 54 00:04:26,855 --> 00:04:31,159 ‫اسمع، دعني أتكلم مع "غاريت".‬ ‫لن أذكر حديثنا هذا.‬ 55 00:04:33,662 --> 00:04:36,331 ‫أفترض أنه لا ضير من معرفة ما يفكر فيه.‬ 56 00:04:37,032 --> 00:04:39,701 ‫شكراً يا سيدي نائب الرئيس.‬ 57 00:04:43,171 --> 00:04:46,942 ‫- شعارات بـ 400 دولار.‬ ‫- 1976. "إنه يجعلنا فخورين مجدداً."‬ 58 00:04:47,342 --> 00:04:49,111 ‫- "تي جيه".‬ ‫- من هو "كارتر"؟‬ 59 00:04:49,244 --> 00:04:51,380 ‫- لا. "جون"؟‬ ‫- من هو "فورد"؟‬ 60 00:04:51,713 --> 00:04:53,115 ‫"بيتر"؟‬ 61 00:04:53,248 --> 00:04:54,716 ‫شعارات بـ 600 دولار.‬ 62 00:04:54,850 --> 00:04:55,951 ‫"بيتر"، هل أنت هنا؟‬ 63 00:04:56,084 --> 00:04:58,286 ‫"قبعة جدي تناسب 'بن'"‬ 64 00:04:58,854 --> 00:05:00,789 ‫- "كلوديا".‬ ‫- من هو "بنجامين هاريسون"؟‬ 65 00:05:00,922 --> 00:05:03,759 ‫- نعم.‬ ‫- شعارات رئاسية بـ 800 دولار.‬ 66 00:05:03,892 --> 00:05:05,227 ‫1900. "دلو عشاء كامل."‬ 67 00:05:05,360 --> 00:05:08,063 ‫أثناء مجيئي بالقطار، كدت أتصل‬ ‫بالشرطة لأطلب منهم الدخول عنوة...‬ 68 00:05:08,196 --> 00:05:10,866 ‫...والتأكد من أنك لم تؤذ نفسك.‬ 69 00:05:11,266 --> 00:05:15,070 ‫لن أسألك حتى عما حدث.‬ ‫ذلك غير مهم الآن.‬ 70 00:05:16,204 --> 00:05:18,240 ‫المهم الآن--‬ 71 00:05:18,373 --> 00:05:20,308 ‫- المهم--‬ ‫- من هو "غولدواتر"؟‬ 72 00:05:22,210 --> 00:05:23,679 ‫- "كلوديا"؟‬ ‫- من هو "غولدواتر"؟‬ 73 00:05:23,812 --> 00:05:25,213 ‫"باري غولدواتر". نعم.‬ 74 00:05:25,347 --> 00:05:28,383 ‫- "يقطع كالسكين بـ 800 دولار."‬ ‫- "الأداة الرسمية..."‬ 75 00:05:28,717 --> 00:05:30,719 ‫بالله عليك. مهلاً، كنت أشاهده.‬ 76 00:05:34,956 --> 00:05:37,959 ‫المهم هم الخمسون صحفياً أمام مبناك...‬ 77 00:05:38,093 --> 00:05:41,730 ‫...وموظفو حملتك المائة والخمسون الذين‬ ‫يجهلون إن كانت لا تزال لديهم وظائف.‬ 78 00:05:41,863 --> 00:05:43,098 ‫انتهى الأمر.‬ 79 00:05:44,966 --> 00:05:46,968 ‫أعلم.‬ 80 00:05:47,102 --> 00:05:49,704 ‫لذا، اطلبي منهم الرحيل.‬ 81 00:06:03,785 --> 00:06:06,288 ‫هل ستحتجز نفسك هنا‬ ‫وتأمل أن تختفي كل مشاكلك؟‬ 82 00:06:06,421 --> 00:06:07,989 ‫نعم، هذا ما أخطط له.‬ 83 00:06:08,123 --> 00:06:09,825 ‫حسناً، لن أسمح لك بذلك.‬ 84 00:06:10,792 --> 00:06:12,994 ‫مهلاً، ضعيها من يدك. مهلاً.‬ 85 00:06:14,262 --> 00:06:16,998 ‫- مهلاً، ضعيها من يدك!‬ ‫- "بيتر"....‬ 86 00:06:32,180 --> 00:06:34,983 ‫علينا تحضير بيان.‬ 87 00:06:35,417 --> 00:06:37,419 ‫اتصل بي عندما تكون جاهزاً لذلك.‬ 88 00:06:39,754 --> 00:06:42,491 ‫سأكون في مقراتنا في "فيلادلفيا".‬ 89 00:06:47,095 --> 00:06:50,899 ‫خفت أن أكون قد بدأت أقع في حبك.‬ 90 00:06:53,168 --> 00:06:56,004 ‫لذلك أنهيت علاقتنا.‬ 91 00:06:56,138 --> 00:06:58,006 ‫ولا مكان لديك للخوف؟‬ 92 00:06:58,140 --> 00:07:00,909 ‫لا. الخوف لا ينجز أي شيء.‬ 93 00:07:01,042 --> 00:07:05,947 ‫هذا غير صحيح. عندما كنت في الخارج‬ ‫كان الخوف المنطقي من الأمراض والعنف...‬ 94 00:07:06,081 --> 00:07:08,416 ‫...هو ما أبقاني حياً.‬ 95 00:07:08,550 --> 00:07:13,388 ‫أما هنا، رباه، أجد نفسي أخاف‬ ‫من أمور...‬ 96 00:07:13,522 --> 00:07:17,092 ‫...لا أستطيع تسميتها أو تحديدها.‬ 97 00:07:17,225 --> 00:07:20,829 ‫كالخوف من قلة ما أراه؟‬ 98 00:07:20,962 --> 00:07:24,366 ‫أو الخوف من أنني أهدرت هذا اليوم‬ ‫أو تلك اللحظة.‬ 99 00:07:24,566 --> 00:07:28,370 ‫نعم، أتساءل أحياناً إن كان‬ ‫لحياتي معنى.‬ 100 00:07:32,340 --> 00:07:36,211 ‫قد يسخر مني "فرانسيس" إن سمعني‬ ‫أتكلم على هذا النحو.‬ 101 00:07:38,814 --> 00:07:40,949 ‫هل يعرف أين أنت؟‬ 102 00:07:42,217 --> 00:07:44,286 ‫لا، لا يعرف.‬ 103 00:07:54,396 --> 00:07:57,132 ‫إن كان يبحث عنك، فسيجدك هناك.‬ 104 00:07:57,265 --> 00:07:58,433 ‫في ذلك المكان.‬ 105 00:07:59,901 --> 00:08:01,870 ‫قبل أن تلتقي بـ "فرانك".‬ 106 00:08:02,270 --> 00:08:03,872 ‫لوحدك.‬ 107 00:08:04,005 --> 00:08:05,841 ‫تشعرين بالفضول.‬ 108 00:08:05,974 --> 00:08:08,210 ‫تتشربين كل شيء.‬ 109 00:08:08,343 --> 00:08:11,613 ‫لا فكرة لديك كيف كنت في صغري.‬ 110 00:08:13,915 --> 00:08:16,117 ‫هل يعرف شيئاً عن ذلك الجانب منك؟‬ 111 00:08:18,286 --> 00:08:21,356 ‫لم يكن مهتماً بتلك الفتاة.‬ 112 00:08:21,489 --> 00:08:22,557 ‫وكذلك أنا.‬ 113 00:08:23,859 --> 00:08:25,260 ‫ما الذي كنت مهتمة به؟‬ 114 00:08:25,393 --> 00:08:27,596 ‫أن أكون أكثر من مجرد مراقبة.‬ 115 00:08:28,196 --> 00:08:29,865 ‫أردت أن يراك الناس.‬ 116 00:08:30,432 --> 00:08:32,200 ‫ليس فقط أن يروني.‬ 117 00:08:32,334 --> 00:08:35,303 ‫أردت أن أكون مؤثرة.‬ 118 00:08:42,544 --> 00:08:44,246 ‫لا توجد سابقة تاريخية.‬ 119 00:08:44,546 --> 00:08:46,982 ‫"آرون بور" ترشح لمنصب حاكم،‬ ‫و"كالهون" لمجلس الشيوخ.‬ 120 00:08:47,115 --> 00:08:50,619 ‫قبل 200 عام. أحدهما أطلق النار على رجل‬ ‫في مبارزة، والآخر كان يؤمن بالعبودية.‬ 121 00:08:50,952 --> 00:08:53,021 ‫هل نريد حقاً أن نقارن بأمثالهما‬ ‫يا "فرانك"؟‬ 122 00:08:53,154 --> 00:08:56,324 ‫سيدي الرئيس، نحن بصدد فقدان السيطرة‬ ‫على ولاية مرجحة مهمة...‬ 123 00:08:56,458 --> 00:09:00,128 ‫...وسنخسر معها أغلبيتنا في مجلس النواب‬ ‫وربما ولاية ثانية لك كرئيس.‬ 124 00:09:00,262 --> 00:09:03,098 ‫منع حدوث كل ذلك قد يتطلب‬ ‫اتخاذ تدابير غير تقليدية.‬ 125 00:09:03,231 --> 00:09:04,933 ‫سأبدو وكأنني أدفعه للرحيل.‬ 126 00:09:05,066 --> 00:09:08,003 ‫أو أسوأ، قد يبدو أنه يتخلى عن إدارتنا.‬ 127 00:09:09,504 --> 00:09:11,206 ‫عليكما الإدلاء ببيان مشترك.‬ 128 00:09:11,339 --> 00:09:13,508 ‫تقول فيه إنه لن يستقيل ما لم يفز.‬ 129 00:09:14,142 --> 00:09:16,611 ‫وإن خسر، فسيبقى نائب الرئيس.‬ 130 00:09:16,945 --> 00:09:20,215 ‫لن يتهم أي منكما بخيانة الآخر.‬ 131 00:09:20,348 --> 00:09:23,051 ‫- هل قصدك "جيم" بهذه الفكرة؟‬ ‫- لا. إنها فكرتي بالكامل.‬ 132 00:09:23,184 --> 00:09:26,221 ‫يستحيل أن أناقش الأمر مع نائب الرئيس‬ ‫من دون أن آخذ موافقتك أولاً.‬ 133 00:09:26,354 --> 00:09:28,323 ‫أعتقد أنه سيرى في الأمر إساءة.‬ 134 00:09:28,456 --> 00:09:29,624 ‫سيشعر وكأنني أحاول التخلص منه.‬ 135 00:09:29,958 --> 00:09:33,261 ‫بصراحة يا سيدي، أعتقد أنه قد يكون‬ ‫مهتماً أكثر مما تتخيل.‬ 136 00:09:34,129 --> 00:09:36,498 ‫- لماذا؟‬ ‫- الواقع أنني متردد في ذكر هذا...‬ 137 00:09:36,631 --> 00:09:40,035 ‫...لكن عندما كان يخوض الحملة‬ ‫لصالح "روسو"...‬ 138 00:09:40,268 --> 00:09:42,337 ‫...تكلم عنك على نحو سيئ يا سيدي.‬ 139 00:09:47,943 --> 00:09:49,945 ‫أخبرني.‬ 140 00:09:50,078 --> 00:09:51,680 ‫بالطبع، أنا أنقل الكلام عن "بيتر"...‬ 141 00:09:52,013 --> 00:09:53,548 ‫...لكن خلاصة ما قاله...‬ 142 00:09:54,115 --> 00:09:56,351 ‫...هي أنك تفتقد لروح القيادة...‬ 143 00:09:56,685 --> 00:09:59,654 ‫...وأنك لا تملك إحساساً باحترام الآخر.‬ 144 00:09:59,988 --> 00:10:01,690 ‫وهو يريد تولي مسؤوليات أكثر؟‬ 145 00:10:02,190 --> 00:10:06,094 ‫وكيف أسمح له بذلك وهو لا يظهر‬ ‫أي تكتم أو انضباط؟‬ 146 00:10:06,227 --> 00:10:10,332 ‫هذا تماماً ما أرمي إليه.‬ ‫اسمع، أنا أتحمل مسؤولية دعمي لـ "روسو".‬ 147 00:10:10,465 --> 00:10:13,068 ‫لكن ربما هناك جانب إيجابي لكل هذا.‬ 148 00:10:13,201 --> 00:10:14,970 ‫قد تحقق هدفين معاً:‬ 149 00:10:15,103 --> 00:10:17,439 ‫تأمين أصوات "بنسيلفانيا" للحزب‬ ‫الديمقراطي...‬ 150 00:10:17,572 --> 00:10:20,709 ‫...والعثور على طريقة مشرفة‬ ‫لاستبدال "ماثيوز".‬ 151 00:10:21,376 --> 00:10:22,610 ‫ما رأيك؟‬ 152 00:10:24,079 --> 00:10:27,582 ‫برأيي أن قراراً بهذه الضخامة‬ ‫يجب ألا يؤخذ على عجل.‬ 153 00:10:27,716 --> 00:10:30,185 ‫أتفق معك. أود التفكير في الأمر.‬ 154 00:10:30,318 --> 00:10:32,220 ‫هذا تصرف حكيم يا سيدي. لكن تذكر...‬ 155 00:10:32,354 --> 00:10:34,723 ‫...مع تبقي سبعة أسابيع، فإن كل يوم‬ ‫له قيمة.‬ 156 00:10:48,203 --> 00:10:50,271 ‫- مرحباً يا سيدي.‬ ‫- كم ثمنها؟‬ 157 00:10:50,405 --> 00:10:53,041 ‫الإيصال معي هنا.‬ 158 00:10:58,279 --> 00:11:01,016 ‫لا، لا. ثمنها 40 دولاراً فقط.‬ 159 00:11:01,683 --> 00:11:03,752 ‫نعم. لا تخبر أحداً، اتفقنا؟‬ 160 00:11:05,420 --> 00:11:08,089 ‫أنا لا أتكلم أبداً عن النزلاء لدينا.‬ 161 00:11:09,791 --> 00:11:11,459 ‫- أما زالت الصحافة في الخارج؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:11:11,593 --> 00:11:13,461 ‫أخبرتهم أنك لست هنا، كما طلبت مني.‬ 163 00:11:13,595 --> 00:11:16,431 ‫غادر معظمهم. لكن ما زال بعضهم موجوداً.‬ 164 00:11:16,564 --> 00:11:19,334 ‫هل من طريقة للمغادرة من دون أن يروني؟‬ 165 00:11:19,467 --> 00:11:21,569 ‫نعم. مصعد الشحن يقودك إلى المرآب.‬ 166 00:11:22,203 --> 00:11:25,407 ‫- أستطيع طلب سيارة أجرة لك أو--‬ ‫- لا بأس. شكراً. سأعلمك بقراري.‬ 167 00:11:25,540 --> 00:11:27,542 ‫سيد "روسو"--‬ 168 00:11:27,675 --> 00:11:30,779 ‫سيدي، هذا ليس من شأني...‬ 169 00:11:31,112 --> 00:11:33,181 ‫...لكن عمي عاود احتساء الخمر‬ ‫بعد توقفه عدة مرات.‬ 170 00:11:33,314 --> 00:11:35,784 ‫وعندما كان يعاود الشرب،‬ ‫كان أفضل حل هو ألا يبقى لوحده.‬ 171 00:11:36,117 --> 00:11:38,319 ‫سأعيد لك النقود، وأستعيد الكيس منك.‬ 172 00:11:38,586 --> 00:11:40,054 ‫وأدخل وأبقى بصحبتك--‬ 173 00:11:40,188 --> 00:11:42,657 ‫أقدر ذلك. سأعلمك إن غيرت رأيي.‬ 174 00:13:35,270 --> 00:13:37,338 ‫اجلسي.‬ 175 00:13:40,174 --> 00:13:41,342 ‫أين "كلير"؟‬ 176 00:13:42,210 --> 00:13:43,545 ‫ليست هنا.‬ 177 00:13:43,945 --> 00:13:46,848 ‫لم دعوتني، لتسوية المسائل العالقة؟‬ 178 00:13:48,750 --> 00:13:52,720 ‫لم يخطر ذلك ببالي. أمثالك لا يمكن‬ ‫تسوية المسائل العالقة معهم.‬ 179 00:13:52,854 --> 00:13:55,189 ‫لكن رأيت أنه ربما يمكننا أن نبدأ--‬ 180 00:14:26,221 --> 00:14:28,590 ‫هذا ينم عن ذوق رفيع.‬ 181 00:15:06,494 --> 00:15:09,397 ‫أهذا هو الثوب الذي ارتدته في الحفلة؟‬ 182 00:15:09,530 --> 00:15:11,266 ‫أعتقد ذلك.‬ 183 00:15:11,399 --> 00:15:13,001 ‫إنه هو بالفعل.‬ 184 00:15:13,668 --> 00:15:15,703 ‫لقد تعرفت عليه.‬ 185 00:15:22,277 --> 00:15:23,645 ‫عد إلى غرفة النوم.‬ 186 00:15:43,765 --> 00:15:46,067 ‫يذهلني كم أحسنت ضبط محرق العدسة عليها.‬ 187 00:15:54,542 --> 00:15:56,010 ‫ماذا علينا أن نسميها؟‬ 188 00:15:57,612 --> 00:15:59,047 ‫لماذا تحتاج إلى اسم؟‬ 189 00:15:59,781 --> 00:16:02,717 ‫لا أصور أحداً من دون أن أعرف اسمه.‬ 190 00:16:02,850 --> 00:16:05,720 ‫لست أنت من صورها، بل أنا.‬ 191 00:16:07,455 --> 00:16:10,725 ‫أعتقد أنه علينا أن نسميها "كلير".‬ 192 00:16:13,027 --> 00:16:14,862 ‫إنها لا تشبهني إطلاقاً.‬ 193 00:16:14,996 --> 00:16:17,098 ‫ولا حتى عندما كنت صغيرة.‬ ‫لماذا تستمر بقول ذلك؟‬ 194 00:16:17,432 --> 00:16:20,101 ‫لا أقصد ملامح وجهها، بل تعابيرها.‬ 195 00:16:20,435 --> 00:16:23,037 ‫اسمعي، يجدر بنا لصق الأجزاء معاً.‬ ‫يمكنك تعليقها في منزلك.‬ 196 00:16:23,371 --> 00:16:25,573 ‫هل سيمانع "فرانسيس"؟‬ 197 00:16:27,975 --> 00:16:31,012 ‫هلا نتجنب رجاءً النقاش بأمر "فرانسيس"؟‬ 198 00:16:31,579 --> 00:16:32,780 ‫أنت ذكرته في المتنزه.‬ 199 00:16:32,914 --> 00:16:34,916 ‫أعلم أنني فعلت ذلك، وما كان علي‬ ‫أن أفعل.‬ 200 00:16:35,049 --> 00:16:37,719 ‫إذن علينا أن نتظاهر بأنه غير موجود؟‬ 201 00:16:46,494 --> 00:16:49,797 ‫خلت أننا نستطيع التكلم بخصوص أي شيء.‬ 202 00:16:50,465 --> 00:16:53,368 ‫له حضور هنا. يجب أن تعترفي بذلك.‬ 203 00:16:53,935 --> 00:16:56,037 ‫عندما دخلت من الباب بالأمس...‬ 204 00:16:56,371 --> 00:16:58,773 ‫...دخل معك.‬ 205 00:16:59,707 --> 00:17:02,043 ‫جئت لوحدي، من دون أحد آخر.‬ 206 00:17:02,377 --> 00:17:05,546 ‫تابعي إقناع نفسك بذلك،‬ ‫وربما يصبح حقيقة.‬ 207 00:17:10,752 --> 00:17:13,888 ‫كيف ستشعر برأيك إن عرفت‬ ‫أنني ارتديت هذا الثوب؟‬ 208 00:17:14,021 --> 00:17:16,124 ‫لا أدري.‬ 209 00:17:17,925 --> 00:17:20,795 ‫ألا تعتقد أنها قد تتضايق؟‬ 210 00:17:21,062 --> 00:17:24,932 ‫قد تقول على الأرجح إنك تبدين جميلة به.‬ 211 00:17:26,167 --> 00:17:28,503 ‫كأنه مصنوع من الفولاذ.‬ 212 00:17:30,671 --> 00:17:32,540 ‫عليك إعادته إلى مكانه.‬ 213 00:17:36,911 --> 00:17:38,646 ‫أظن أنني سأحتفظ به.‬ 214 00:17:39,981 --> 00:17:41,816 ‫سأشتري لك واحداً إن أردت.‬ 215 00:17:41,949 --> 00:17:44,619 ‫لا. أريد هذا الثوب تحديداً.‬ 216 00:17:45,686 --> 00:17:49,490 ‫لقد دخلت إلى غرفة نومي.‬ ‫يجب أن تعرف أنني دخلت إلى غرفة نومها.‬ 217 00:17:55,096 --> 00:17:57,865 ‫هل سريرك مرتب دائماً على أحسن وجه؟‬ 218 00:17:57,999 --> 00:18:00,568 ‫إنها عادة تكونت لدي عندما كنت‬ ‫في المدرسة العسكرية.‬ 219 00:18:01,135 --> 00:18:04,472 ‫في أي جانب تنام هي؟‬ 220 00:18:06,107 --> 00:18:07,775 ‫في ذلك الجانب.‬ 221 00:18:26,928 --> 00:18:29,163 ‫يمكنها الاحتفاظ به.‬ 222 00:18:29,931 --> 00:18:32,066 ‫إنه يلائمها على نحو أفضل بكل حال.‬ 223 00:19:16,677 --> 00:19:18,779 ‫اسمعي يا "زوي".‬ 224 00:19:19,981 --> 00:19:24,252 ‫أيا كان ما حدث في الأعلى،‬ ‫ومهما كانت تلك الأشهر الستة الماضية...‬ 225 00:19:24,585 --> 00:19:27,955 ‫...أيمكننا الاتفاق على أن الوقت‬ ‫قد حان لتبسيط علاقتنا؟‬ 226 00:19:28,723 --> 00:19:30,291 ‫وكيف تكون علاقتنا أبسط؟‬ 227 00:19:31,225 --> 00:19:33,861 ‫نحافظ على اتفاقنا المهني...‬ 228 00:19:33,995 --> 00:19:37,164 ‫...كما اقترحت أنت، وسألتزم به.‬ 229 00:19:37,999 --> 00:19:39,567 ‫أما زلت تثق بي؟‬ 230 00:19:41,903 --> 00:19:44,038 ‫هل لدي خيار آخر؟‬ 231 00:19:44,839 --> 00:19:49,143 ‫لم تؤذني أو ترمني جانباً كما قلت.‬ 232 00:19:54,715 --> 00:19:57,652 ‫يسعدني أنني لم أضطر إلى ذلك.‬ 233 00:19:58,986 --> 00:20:02,323 ‫نعم، سنتفق على تبسيط علاقتنا.‬ 234 00:20:03,858 --> 00:20:05,693 ‫جيد.‬ 235 00:20:26,681 --> 00:20:28,983 ‫آسفة لأنني تأخرت بضع دقائق يا "فرانك".‬ 236 00:20:34,021 --> 00:20:36,924 ‫رجاءً، تفضل بالجلوس.‬ 237 00:20:40,294 --> 00:20:43,064 ‫لدي فكرة جيدة عن سبب طلبك‬ ‫عقد هذا الاجتماع.‬ 238 00:20:43,197 --> 00:20:44,799 ‫هل تسنت لك وللرئيس فرصة الحديث؟‬ 239 00:20:44,932 --> 00:20:46,300 ‫أجل.‬ 240 00:20:46,634 --> 00:20:49,337 ‫- هل يميل باتجاه معين؟‬ ‫- إنه متردد.‬ 241 00:20:51,606 --> 00:20:53,307 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- أنا أقل تردداً منه.‬ 242 00:20:53,641 --> 00:20:56,043 ‫غرائزي تقول لي إن هذه غلطة.‬ 243 00:20:56,911 --> 00:20:58,212 ‫هل تريد أن تقنعني بالعكس؟‬ 244 00:20:58,346 --> 00:21:02,016 ‫اسمعي، إن كانت غريزتك تملي‬ ‫عليك بالرفض، فأنا لن--‬ 245 00:21:02,149 --> 00:21:04,018 ‫"فرانك"، سأطرح عليك سؤالين مباشرين.‬ 246 00:21:04,151 --> 00:21:06,387 ‫وليتك تجيبني بشكل مباشر.‬ 247 00:21:06,921 --> 00:21:08,889 ‫عندما ساعدت ابني على دخول الجامعة...‬ 248 00:21:09,023 --> 00:21:10,992 ‫...هل كنت تتوقع لحظة كهذه؟‬ 249 00:21:13,260 --> 00:21:14,662 ‫أنا لا أفهمك.‬ 250 00:21:16,297 --> 00:21:17,798 ‫صدقاً يا "فرانك"؟‬ 251 00:21:18,099 --> 00:21:19,934 ‫هل كنت أتوقع...‬ 252 00:21:20,935 --> 00:21:23,270 ‫...يسعدني أن أجيبك بشكل مباشر‬ ‫إن كنت أعرف عما تسألين.‬ 253 00:21:23,404 --> 00:21:27,074 ‫حسناً. سأطرح سؤالي الثاني.‬ 254 00:21:28,643 --> 00:21:31,779 ‫هل تريد منصب نائب الرئيس لنفسك؟‬ 255 00:21:33,047 --> 00:21:35,116 ‫سأخدم الرئيس كما يشاء.‬ ‫إن كانت هذه هي--‬ 256 00:21:35,249 --> 00:21:38,786 ‫اقترحت هذه الفكرة كي تتمكن‬ ‫من أخذ مكان "ماثيوز".‬ 257 00:21:38,919 --> 00:21:40,955 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- لكن هذا ما تريده.‬ 258 00:21:41,355 --> 00:21:43,924 ‫- ما أريده في--‬ ‫- يجعلك الرئيس نائبه...‬ 259 00:21:44,058 --> 00:21:45,860 ‫...يحتفظ بك في انتخابات 2016...‬ 260 00:21:45,993 --> 00:21:48,329 ‫...وتستخدم ذلك كمنصة لتترشح‬ ‫للرئاسة عام 2020.‬ 261 00:21:48,663 --> 00:21:51,699 ‫قل لي إن هذا المسار لم يخطر على بالك.‬ 262 00:21:53,134 --> 00:21:54,869 ‫"ليندا"، من عادتي...‬ 263 00:21:55,002 --> 00:21:57,271 ‫...أن أفكر في كل المسارات في أي موقف.‬ 264 00:21:57,405 --> 00:22:00,941 ‫لكنه تمرين عملي، وليس شخصياً.‬ 265 00:22:01,976 --> 00:22:03,077 ‫إذن فأنت ترفض الاعتراف بالأمر.‬ 266 00:22:03,210 --> 00:22:05,079 ‫تريدينني أن أعترف بأنه ما أريد؟‬ ‫هذا غير ذي صلة.‬ 267 00:22:05,212 --> 00:22:07,148 ‫أنت من طلب هذا الاجتماع، ولست أنا.‬ 268 00:22:07,281 --> 00:22:09,116 ‫الهدف من هذا الاجتماع هو حل مشكلة...‬ 269 00:22:09,250 --> 00:22:11,252 ‫...وليس تحقيق طموح شخصي.‬ 270 00:22:11,385 --> 00:22:14,989 ‫لكن إن كان بالإمكان تحقيق الأمرين،‬ ‫فأنت لن تمانع.‬ 271 00:22:16,791 --> 00:22:18,692 ‫أعتقد أن هذا حل مناسب...‬ 272 00:22:18,826 --> 00:22:22,163 ‫...بغض النظر عمن يختاره الرئيس‬ ‫لاستبدال "ماثيوز".‬ 273 00:22:24,465 --> 00:22:26,901 ‫يجب أن أقامر بكل شيء الآن.‬ 274 00:22:27,034 --> 00:22:28,369 ‫إن كنت صادقاً، قد تستخدم صدقي ضدي.‬ 275 00:22:28,702 --> 00:22:31,739 ‫وإن لم أكن صادقاً، فلن تحرك ساكناً.‬ 276 00:22:31,872 --> 00:22:33,908 ‫استخدمت التكتيك نفسه أنا أيضاً.‬ 277 00:22:34,708 --> 00:22:38,379 ‫حالما ينكشف الشخص، يصبح تحت رحمتك.‬ 278 00:22:38,979 --> 00:22:43,384 ‫إنها تريد أن تسمعني أقول ذلك.‬ 279 00:22:46,120 --> 00:22:47,922 ‫نعم.‬ 280 00:22:48,989 --> 00:22:51,959 ‫أريد أن أكون نائب الرئيس.‬ 281 00:22:54,028 --> 00:22:59,433 ‫ونعم، ساعدت ابنك على دخول الجامعة‬ ‫على أمل أن تردي لي المعروف.‬ 282 00:22:59,767 --> 00:23:02,736 ‫لكنني لا أستطيع إجبارك‬ ‫على ذلك يا "ليندا".‬ 283 00:23:09,844 --> 00:23:12,480 ‫إنما أعتقد أيضاً أننا سنشكل‬ ‫فريقاً مذهلاً.‬ 284 00:23:13,747 --> 00:23:14,915 ‫انظري إلى ما تمكنا من تحقيقه...‬ 285 00:23:15,049 --> 00:23:17,818 ‫...رغم كل خلافاتنا.‬ 286 00:23:17,952 --> 00:23:21,455 ‫والآن تخيلي ما يمكننا إنجازه معاً‬ ‫إن لم نكن على خلاف.‬ 287 00:23:24,925 --> 00:23:27,461 ‫شكراً لوقتك يا "ليندا".‬ 288 00:23:34,268 --> 00:23:36,403 ‫سأعاود الاتصال بك. كيف جرت الأمور؟‬ 289 00:23:36,537 --> 00:23:38,973 ‫إنها تخفي نيتها جيداً.‬ 290 00:23:39,106 --> 00:23:41,308 ‫- هل سمعت شيئاً عن "بيتر"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 291 00:23:41,442 --> 00:23:42,843 ‫قالت "كريستينا" إنه يرفض مغادرة الشقة.‬ 292 00:23:42,977 --> 00:23:45,045 ‫لكنني اتصلت بالبواب،‬ ‫وقال إن "بيتر" قد رحل.‬ 293 00:23:45,179 --> 00:23:46,514 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إنه لا يعرف.‬ 294 00:23:46,847 --> 00:23:49,283 ‫عليه أن يسحب ترشيحه رسمياً‬ ‫لوضع الضغط على "والكر".‬ 295 00:23:49,416 --> 00:23:50,784 ‫أحاول تقفي أثره.‬ 296 00:23:50,918 --> 00:23:52,319 ‫لماذا سمحت له بأن يغيب‬ ‫عن نظرك أساساً؟‬ 297 00:23:52,453 --> 00:23:55,122 ‫ظننته يستحم.‬ ‫اختفى بينما كنت أكلمك على الهاتف.‬ 298 00:23:55,256 --> 00:23:58,392 ‫كانت لدينا خطة يا "دوغ".‬ ‫ندفعه للانهيار فيسحب ترشحه...‬ 299 00:23:58,526 --> 00:24:01,862 ‫...ثم نجعله يستجمع شجاعته،‬ ‫فيختفي عن الأنظار بهدوء.‬ 300 00:24:02,029 --> 00:24:06,066 ‫لم يظهر "روسو" على الملأ‬ ‫منذ انتشار المزاعم بأنه كان ثملاً...‬ 301 00:24:06,200 --> 00:24:10,304 ‫...خلال لقاء إذاعي على محطة‬ ‫"دبليو زي بي زي بيتسبرغ" صباح الأمس.‬ 302 00:24:10,437 --> 00:24:13,073 ‫أشارت مصادرنا‬ ‫في قيادة الحزب الديمقراطي...‬ 303 00:24:13,207 --> 00:24:16,443 ‫...إلى أن الحزب يفكر حالياً‬ ‫في الخيارات المتاحة لاستبدال "روسو".‬ 304 00:24:16,577 --> 00:24:19,446 ‫في هذه الأثناء، ازداد تقدم‬ ‫مرشح الحزب الجمهوري "جاك سوافرد"...‬ 305 00:24:19,580 --> 00:24:21,815 ‫...إلى 24 نقطة...‬ 306 00:24:21,949 --> 00:24:24,418 ‫...بحسب استطلاع للرأي أجرته‬ ‫"سي إن إن" خلال الليل بين الناخبين.‬ 307 00:24:24,552 --> 00:24:28,589 ‫كما أفاد مسؤولو حملة "سوافرد"‬ ‫الانتخابية بزيادة حادة في التبرعات.‬ 308 00:24:28,923 --> 00:24:31,425 ‫إذ حققوا قرابة نصف مليون دولار‬ ‫خلال آخر 24--‬ 309 00:24:31,559 --> 00:24:34,195 ‫لم يظهر "روسو" بعد، الحملة موضع شك‬ 310 00:24:36,864 --> 00:24:38,866 ‫رأيت ذلك النبأ هذا الصباح.‬ 311 00:24:39,500 --> 00:24:42,570 ‫قام "فرانسيس" بدفع "بيتر" للهرب.‬ 312 00:24:44,038 --> 00:24:45,239 ‫هل تعرفينه جيداً؟‬ 313 00:24:45,372 --> 00:24:46,874 ‫لم نكن مقربين.‬ 314 00:24:57,151 --> 00:24:59,153 ‫أتريدين استعمال الهاتف؟‬ ‫أستطيع مغادرة الغرفة.‬ 315 00:24:59,286 --> 00:25:01,622 ‫لا أظن ذلك. شكراً.‬ 316 00:25:22,176 --> 00:25:23,310 ‫إلى أين تذهب؟‬ 317 00:25:23,444 --> 00:25:25,980 ‫إلى المختبر. كان علي الذهاب اليوم.‬ 318 00:25:27,915 --> 00:25:29,183 ‫"آدم".‬ 319 00:25:30,050 --> 00:25:31,952 ‫- "آدم"...‬ ‫- ارحلي فحسب. ارحلي. غادري.‬ 320 00:25:32,086 --> 00:25:34,121 ‫كم من الوقت يمكننا الاستمرار‬ ‫على هذا الحال برأيك؟‬ 321 00:25:34,255 --> 00:25:36,223 ‫لم نمض معاً أكثر من 48 ساعة متواصلة.‬ 322 00:25:36,357 --> 00:25:38,592 ‫ربما هناك سبب لذلك.‬ 323 00:25:40,327 --> 00:25:42,196 ‫جزء مني ما زال يحبك.‬ 324 00:25:42,329 --> 00:25:43,664 ‫أي جزء؟‬ 325 00:25:48,502 --> 00:25:51,905 ‫لا أستطيع أن أكون علاقة‬ ‫عابرة لك يا "كلير"...‬ 326 00:25:52,039 --> 00:25:54,174 ‫- ...أو مهرباً ما--‬ ‫- بالله عليك. أنت أكثر من ذلك.‬ 327 00:25:54,308 --> 00:25:56,143 ‫أو بدلاً مما لا يمكن أن يؤمنه لك‬ ‫"فرانسيس".‬ 328 00:25:56,277 --> 00:25:59,346 ‫تباً لك! إنه زوجي يا "آدم".‬ 329 00:25:59,613 --> 00:26:02,116 ‫مررنا بتجارب أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬ 330 00:26:02,249 --> 00:26:05,986 ‫أنا أحسدك على روحك الحرة، وهي تجذبني.‬ ‫لكن لا نستطيع جميعاً التحلي بها.‬ 331 00:26:06,120 --> 00:26:09,490 ‫وهذا ما أجده محبطاً فيك يا "كلير".‬ 332 00:26:09,623 --> 00:26:12,226 ‫كان لديك الخيار.‬ 333 00:26:12,359 --> 00:26:14,161 ‫لكنك اخترت ألا تكوني حرة.‬ 334 00:26:14,295 --> 00:26:17,164 ‫لا. اخترت رجلاً أستطيع أن أغرم به‬ ‫لأكثر من أسبوع.‬ 335 00:26:22,503 --> 00:26:25,039 ‫ما كان علي أن أقول ذلك. أنا--‬ 336 00:26:25,172 --> 00:26:27,975 ‫أنت صريحة على الأقل.‬ 337 00:26:28,108 --> 00:26:31,712 ‫لا أستطيع أن أعيش لحظة بلحظة‬ ‫مثلك يا "آدم".‬ 338 00:26:32,046 --> 00:26:35,683 ‫يجمعني بـ "فرانسيس" تاريخ طويل،‬ ‫ولدي مستقبل معه.‬ 339 00:26:36,016 --> 00:26:38,619 ‫وهذا أكثر من مجرد لحظة.‬ 340 00:26:40,254 --> 00:26:41,655 ‫إذن يجب أن تقتليه.‬ 341 00:26:42,423 --> 00:26:45,125 ‫يجب أن تقتلي الجانب الذي ما زال يحبني.‬ 342 00:26:47,261 --> 00:26:48,629 ‫إن لم تستطيعي...‬ 343 00:26:50,130 --> 00:26:52,166 ‫...فسأفعل ذلك بنفسي.‬ 344 00:26:55,269 --> 00:26:57,671 ‫- "آدم"...‬ ‫- لا.‬ 345 00:27:24,698 --> 00:27:29,036 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، مرحباً يا عزيزتي.‬ 346 00:27:30,204 --> 00:27:33,307 ‫كيف حالك؟ هل أنت برفقة أمك؟‬ 347 00:27:33,440 --> 00:27:35,476 ‫إنها في الأسفل. هل تريدني أن أناديها؟‬ 348 00:27:35,609 --> 00:27:39,446 ‫لا. لا. أردت فقط أن أتصل للقول....‬ 349 00:27:42,015 --> 00:27:45,185 ‫لألقي التحية عليك وعلى أخيك.‬ 350 00:27:45,319 --> 00:27:46,487 ‫هل هو عندك؟‬ 351 00:27:46,620 --> 00:27:50,257 ‫إنه في غرفته على ما أظن.‬ 352 00:27:50,391 --> 00:27:52,259 ‫حسناً. هلا تعطيه الهاتف؟‬ 353 00:27:52,393 --> 00:27:53,394 ‫انتظر.‬ 354 00:28:06,073 --> 00:28:08,776 ‫يقول إنه لا يريد التكلم معك.‬ 355 00:28:11,578 --> 00:28:14,081 ‫- لم لا؟‬ ‫- شاهدنا الأخبار يا أبي.‬ 356 00:28:15,048 --> 00:28:17,751 ‫جاءت إلى مدرستنا مختلف محطات‬ ‫التلفاز بالأمس.‬ 357 00:28:19,086 --> 00:28:22,222 ‫ستبقينا أمي في المنزل هذا الأسبوع.‬ 358 00:28:27,428 --> 00:28:30,564 ‫أريدك أن تفعلي شيئاً. أريد أن تذهبي...‬ 359 00:28:30,697 --> 00:28:34,101 ‫...إلى نافذة غرفة نومك وتنظري‬ ‫إلى الخارج.‬ 360 00:28:35,702 --> 00:28:37,771 ‫هل ترين تلك السيارة السوداء؟‬ 361 00:28:38,372 --> 00:28:40,674 ‫- نعم.‬ ‫- ذلك أنا.‬ 362 00:28:40,808 --> 00:28:44,478 ‫كان عليك ألا تأتي إلى هنا يا أبي.‬ ‫ستغضب أمي كثيراً.‬ 363 00:28:44,611 --> 00:28:48,782 ‫حسناً، لا داعي لأن نخبرها. صحيح؟‬ 364 00:28:49,783 --> 00:28:51,819 ‫سيكون ذلك--‬ 365 00:28:52,519 --> 00:28:54,755 ‫سيكون سرنا الصغير.‬ 366 00:28:55,089 --> 00:28:58,525 ‫صوتك غريب، إنه يشبه صوتك‬ ‫في المقابلة الإذاعية.‬ 367 00:29:02,262 --> 00:29:04,231 ‫هل سمعت تلك المقابلة؟‬ 368 00:29:04,364 --> 00:29:06,533 ‫لدي كمبيوتر.‬ 369 00:29:09,269 --> 00:29:10,871 ‫أنا آسف.‬ 370 00:29:14,708 --> 00:29:17,111 ‫أحياناً يقترف والدك الأخطاء.‬ 371 00:29:17,244 --> 00:29:18,745 ‫- يستحسن أن أنهي المكالمة.‬ ‫- لا.‬ 372 00:29:18,879 --> 00:29:21,648 ‫لا أحب أن أسمع صوتك على هذا النحو.‬ 373 00:29:21,815 --> 00:29:24,518 ‫يجعلني أشعر بالتعاسة. وداعاً يا أبي.‬ 374 00:29:24,651 --> 00:29:26,420 ‫"سارا"، أرجوك--‬ 375 00:29:52,646 --> 00:29:54,615 ‫"بيتر"؟‬ 376 00:29:54,748 --> 00:29:56,316 ‫"كريستينا".‬ 377 00:29:56,483 --> 00:29:57,551 ‫أين أنت؟‬ 378 00:29:57,684 --> 00:29:59,653 ‫أنا....‬ 379 00:30:02,623 --> 00:30:05,325 ‫أنا لست بخير.‬ 380 00:30:05,459 --> 00:30:07,561 ‫أين أنت يا "بيتر"؟‬ 381 00:30:10,531 --> 00:30:13,667 ‫- أنا في سيارتي.‬ ‫- هل تقودها؟‬ 382 00:30:13,800 --> 00:30:15,169 ‫لا.‬ 383 00:30:15,302 --> 00:30:16,870 ‫أخبرني أين أنت.‬ 384 00:30:18,338 --> 00:30:20,374 ‫أنا خارج منزل ولديّ.‬ 385 00:30:20,507 --> 00:30:22,476 ‫- أتقصد أمام منزل "مادلين"؟‬ ‫- نعم.‬ 386 00:30:22,609 --> 00:30:26,446 ‫أريدك أن تبقى مكانك. اتفقنا يا "بيتر"؟‬ 387 00:30:26,580 --> 00:30:28,348 ‫هل ستبقى مكانك؟‬ 388 00:30:29,950 --> 00:30:31,818 ‫"بيتر".‬ 389 00:30:31,952 --> 00:30:34,421 ‫"بيتر"، أما زلت على الخط؟‬ 390 00:30:34,555 --> 00:30:36,290 ‫أتسمعني؟‬ 391 00:30:37,457 --> 00:30:38,859 ‫أتسمعني؟‬ 392 00:31:08,922 --> 00:31:10,757 ‫أود تسليم نفسي.‬ 393 00:31:10,891 --> 00:31:12,926 ‫بأي ذنب؟‬ 394 00:31:14,361 --> 00:31:16,597 ‫قبل بضعة أشهر...‬ 395 00:31:16,730 --> 00:31:19,866 ‫...أوقفني شرطي لقيادتي السيارة‬ ‫وأنا ثمل.‬ 396 00:31:20,000 --> 00:31:22,369 ‫لكنهم أطلقوا سراحي. كان يجب أن أدان.‬ 397 00:31:22,769 --> 00:31:26,440 ‫إن أطلقوا سراحك يا سيدي،‬ ‫لا يمكننا توقيفك لنفس التهمة الآن.‬ 398 00:31:29,943 --> 00:31:33,780 ‫قدت سيارتي إلى هنا وأنا ثمل.‬ ‫اعتقليني لهذه الجنحة.‬ 399 00:31:34,781 --> 00:31:35,983 ‫يمكننا وضعك في زنزانة المخمورين--‬ 400 00:31:36,316 --> 00:31:38,852 ‫أريد أن أعتقل رسمياً.‬ 401 00:31:39,920 --> 00:31:42,956 ‫أنا عضو الكونغرس، "بيتر روسو".‬ 402 00:31:44,758 --> 00:31:48,695 ‫اعتقلت في يناير في جادة "ميشيغان".‬ 403 00:31:51,932 --> 00:31:54,534 ‫الرجاء التفضل بالجلوس‬ ‫يا عضو "الكونغرس".‬ 404 00:31:58,405 --> 00:32:00,641 ‫سأجري بعض الاتصالات.‬ 405 00:33:02,602 --> 00:33:04,938 ‫- هل عثرت عليه؟‬ ‫- أنا أمام منزل طليقته.‬ 406 00:33:05,072 --> 00:33:06,673 ‫لكن "كريستينا" قالت إنه اتصل بها‬ ‫من هناك.‬ 407 00:33:06,807 --> 00:33:09,676 ‫- أليس هناك؟‬ ‫- لا.‬ 408 00:33:09,810 --> 00:33:12,379 ‫لكن هاتفه هنا. عثرت عليه على الرصيف.‬ 409 00:33:12,646 --> 00:33:13,947 ‫إذن يستحيل أن نتصل به؟‬ 410 00:33:14,081 --> 00:33:16,550 ‫إلا إن اتصل هو بنا.‬ 411 00:33:16,683 --> 00:33:19,353 ‫- هذا ليس جيداً.‬ ‫- هل تريدني أن أخطر السلطات؟‬ 412 00:33:19,753 --> 00:33:22,456 ‫امنحه بعض الوقت أيضاً.‬ 413 00:33:22,589 --> 00:33:25,492 ‫- كم دامت العلاقة؟‬ ‫- حوالي ستة أشهر.‬ 414 00:33:26,059 --> 00:33:28,528 ‫- كان أكبر سناً.‬ ‫- بكثير؟‬ 415 00:33:30,564 --> 00:33:31,932 ‫نعم.‬ 416 00:33:32,065 --> 00:33:35,535 ‫هل كان صحفياً أم كان يعمل‬ ‫في "الكونغرس"؟‬ 417 00:33:38,538 --> 00:33:40,607 ‫أفضل ألا أقول.‬ 418 00:33:41,074 --> 00:33:43,143 ‫حسناً.‬ 419 00:33:45,412 --> 00:33:48,415 ‫كان شخصاً احترمته لبعض الوقت.‬ 420 00:33:50,550 --> 00:33:52,552 ‫لماذا انتهت علاقتكما؟‬ 421 00:33:54,554 --> 00:33:55,889 ‫إنه متزوج.‬ 422 00:33:57,023 --> 00:33:59,960 ‫كلانا كان يعرف أن العلاقة ستنتهي‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 423 00:34:00,093 --> 00:34:02,062 ‫أعني، كانت فعلاً....‬ 424 00:34:03,697 --> 00:34:06,733 ‫كانت علاقة سيئة.‬ 425 00:34:06,867 --> 00:34:08,101 ‫أول ليلة أمضيناها معاً...‬ 426 00:34:08,435 --> 00:34:10,604 ‫...قال لي إنه سيؤذيني ثم سيرميني.‬ 427 00:34:11,638 --> 00:34:15,041 ‫وعندما فسخنا علاقتنا،‬ ‫قلت له إنه لم يفعل أيا من الأمرين.‬ 428 00:34:15,175 --> 00:34:18,712 ‫لكنني أتألم....‬ 429 00:34:19,780 --> 00:34:20,981 ‫أنا لن أؤذيك.‬ 430 00:34:21,782 --> 00:34:23,650 ‫نعم، لا يمكنك أن تعدني بذلك.‬ 431 00:34:23,784 --> 00:34:25,452 ‫بلى، أستطيع.‬ 432 00:34:30,457 --> 00:34:33,093 ‫- هل رآه أحد آخر؟‬ ‫- لا.‬ 433 00:34:33,427 --> 00:34:35,462 ‫إنه في غرفة الاستجواب بمفرده.‬ 434 00:34:38,064 --> 00:34:40,200 ‫كان علي ألا أتورط في هذه المشكلة.‬ 435 00:34:41,968 --> 00:34:44,037 ‫فات الوقت على الندم يا "بارني".‬ 436 00:34:45,739 --> 00:34:48,508 ‫اطلب من رجالك أن يبقوه بعيداً‬ ‫عن الأنظار.‬ 437 00:34:48,642 --> 00:34:50,777 ‫سأحتاج إلى مخرج خلفي.‬ 438 00:35:16,470 --> 00:35:18,038 ‫- سأتولى أمره. شكراً.‬ ‫- نعم.‬ 439 00:35:18,171 --> 00:35:19,739 ‫تعال.‬ 440 00:35:30,550 --> 00:35:33,687 ‫"بيتر".‬ 441 00:35:33,820 --> 00:35:35,856 ‫أين سيارتك؟‬ 442 00:35:39,092 --> 00:35:40,594 ‫في آخر الشارع.‬ 443 00:35:40,727 --> 00:35:44,030 ‫سأقلك إلى المنزل. اذهب أنت إلى منزلي‬ ‫واطلب من "ميشوم" أن يدخلك.‬ 444 00:35:44,164 --> 00:35:46,566 ‫- بهذا الاتجاه؟‬ ‫- نعم.‬ 445 00:35:51,238 --> 00:35:52,839 ‫فيم كنت تفكر يا "بيتر"؟‬ 446 00:35:54,975 --> 00:35:58,044 ‫علي أن أتحمل مسؤولية أفعالي.‬ 447 00:35:58,178 --> 00:35:59,880 ‫برمي نفسك في السجن؟‬ 448 00:36:00,013 --> 00:36:01,948 ‫مسؤولية حقيقية.‬ 449 00:36:03,550 --> 00:36:06,086 ‫كالتي يتكلمون عنها في الاجتماعات...‬ 450 00:36:06,219 --> 00:36:07,921 ‫...وليس أكاذيب حملاتنا الانتخابية.‬ 451 00:36:08,054 --> 00:36:10,023 ‫ما قمت به هو عمل متهور للغاية.‬ 452 00:36:10,156 --> 00:36:12,225 ‫لا يهمني.‬ 453 00:36:15,262 --> 00:36:18,565 ‫سأدلي بتصريح غداً يا "فرانك".‬ 454 00:36:19,866 --> 00:36:21,868 ‫بشأن سحب ترشيحك؟‬ 455 00:36:22,002 --> 00:36:23,603 ‫ذلك لا يكفي. أنا--‬ 456 00:36:27,607 --> 00:36:30,010 ‫علي أن أكف عن الاختباء.‬ 457 00:36:33,647 --> 00:36:35,615 ‫حسناً، لنعمل معاً على الصياغة.‬ 458 00:36:35,749 --> 00:36:38,285 ‫يجب أن أكتبه بنفسي.‬ ‫يجب أن أستعمل كلماتي الخاصة.‬ 459 00:36:38,618 --> 00:36:41,054 ‫اسمع يا "بيتر"،‬ ‫لم يعد الأمر يتعلق بك فقط، مفهوم؟‬ 460 00:36:41,187 --> 00:36:44,291 ‫- دعني أساعدك.‬ ‫- لا أريد مساعدتك.‬ 461 00:36:46,993 --> 00:36:50,764 ‫لم أطلب مساعدتك عندما تعرضت للاعتقال.‬ 462 00:36:50,897 --> 00:36:52,599 ‫متى استفدت من مساعدتك؟‬ 463 00:36:54,768 --> 00:36:56,937 ‫يمكنك أن تعيش حياتك كما يحلو لك.‬ 464 00:36:57,070 --> 00:36:59,839 ‫سئمت من أن يملي الآخرون علي كيف أعيش.‬ 465 00:37:02,609 --> 00:37:04,811 ‫لا بد من وسيلة لتحمل المسؤولية...‬ 466 00:37:04,945 --> 00:37:08,648 ‫...من دون تدمير كل شيء.‬ 467 00:37:11,651 --> 00:37:14,754 ‫هل أنت مستعد على الأقل للنقاش‬ ‫في هذا الأمر؟‬ 468 00:37:41,314 --> 00:37:44,284 ‫- أتريدني أن أصعد للأعلى؟‬ ‫- لا.‬ 469 00:38:06,106 --> 00:38:09,409 ‫أعرف أنك تتألم كثيراً يا "بيتر".‬ 470 00:38:11,945 --> 00:38:14,214 ‫لكنني لا أريدك أن تشعر بالألم الليلة.‬ 471 00:38:14,781 --> 00:38:17,183 ‫خذ. يمكنك أن تبدأ بداية جديدة غداً.‬ 472 00:38:17,350 --> 00:38:21,154 ‫اشرب. لن أنتقدك.‬ ‫حتى أنني قد أشرب معك.‬ 473 00:38:25,859 --> 00:38:27,927 ‫استرخ.‬ 474 00:38:29,229 --> 00:38:31,297 ‫أنت في المنزل الآن.‬ 475 00:38:38,138 --> 00:38:40,073 ‫أيا كان ما ستواجهه غداً...‬ 476 00:38:40,206 --> 00:38:42,742 ‫...لن يكون عليك مواجهته اليوم.‬ 477 00:38:44,277 --> 00:38:47,147 ‫حالياً، لا يوجد غيرنا نحن الاثنان.‬ 478 00:38:51,151 --> 00:38:54,020 ‫لا أهمية للآخرين.‬ 479 00:38:56,189 --> 00:38:58,992 ‫أولادك، "كريستينا"...‬ 480 00:38:59,125 --> 00:39:01,161 ‫...سيسامحونك...‬ 481 00:39:01,327 --> 00:39:04,297 ‫...لأنك محبوب يا "بيتر".‬ 482 00:39:05,432 --> 00:39:07,467 ‫فشلت.‬ 483 00:39:10,303 --> 00:39:12,706 ‫خذلت نفسي.‬ 484 00:39:12,839 --> 00:39:15,208 ‫خذلت عائلتي.‬ 485 00:39:16,309 --> 00:39:19,045 ‫خذلت الحملة الانتخابية.‬ 486 00:39:21,314 --> 00:39:23,349 ‫لا، لم تخذلنا يا "بيتر".‬ 487 00:39:26,152 --> 00:39:28,188 ‫أتسمح لي؟‬ 488 00:39:44,270 --> 00:39:46,106 ‫أتعلم؟ عندما تزوجنا أنا و"كلير"...‬ 489 00:39:46,239 --> 00:39:49,476 ‫...تكلمنا عن إنجاب الأطفال.‬ 490 00:39:49,809 --> 00:39:52,245 ‫أخبرتها منذ البداية أنني‬ ‫لا أريد أطفالاً.‬ 491 00:39:52,378 --> 00:39:56,082 ‫كنت أنانياً، لكنني كنت صريحاً.‬ 492 00:39:56,382 --> 00:39:59,052 ‫لم أحظ بطفولة سعيدة.‬ 493 00:39:59,185 --> 00:40:01,254 ‫أشك أن هذه هي حالك أيضاً.‬ 494 00:40:01,387 --> 00:40:02,522 ‫لا.‬ 495 00:40:02,856 --> 00:40:05,191 ‫لا يمكن للمرء أن يتحاشى الألم.‬ 496 00:40:05,325 --> 00:40:08,895 ‫ولم أعتقد أنه من المناسب‬ ‫أن ننجب طفلاً مع علمنا بهذا.‬ 497 00:40:11,965 --> 00:40:15,401 ‫لكن بعد التفكير في الأمر الآن...‬ 498 00:40:15,535 --> 00:40:18,371 ‫...أدرك أنني كنت جباناً.‬ 499 00:40:21,374 --> 00:40:23,243 ‫أراك...‬ 500 00:40:23,877 --> 00:40:28,047 ‫...وأفكر في أنك رجل شجاع،‬ ‫أكثر شجاعة مني بكثير.‬ 501 00:40:28,181 --> 00:40:31,050 ‫أنا تعب جداً.‬ 502 00:40:32,452 --> 00:40:35,321 ‫عندما أفكر في....‬ 503 00:40:36,956 --> 00:40:39,526 ‫أنا تعب جداً.‬ 504 00:40:43,263 --> 00:40:45,932 ‫يجب أن تغمض عينيك.‬ 505 00:40:49,068 --> 00:40:51,337 ‫انس كل شيء.‬ 506 00:40:55,008 --> 00:40:58,311 ‫لدينا متسع من الوقت.‬ 507 00:41:03,016 --> 00:41:04,584 ‫"بيتر"؟‬ 508 00:41:13,159 --> 00:41:15,195 ‫"بيتر".‬ 509 00:43:32,665 --> 00:43:34,334 ‫عدت سيراً على الأقدام.‬ 510 00:43:49,615 --> 00:43:52,185 ‫أيا كان ما سيحدث خلال الساعات‬ ‫القليلة القادمة...‬ 511 00:43:52,318 --> 00:43:54,454 ‫...أيا كان ما ستسمعه...‬ 512 00:43:55,722 --> 00:43:58,191 ‫...فإننا لن نتكلم عنه أبداً.‬ 513 00:44:33,326 --> 00:44:35,261 ‫سيدي.‬ 514 00:44:37,397 --> 00:44:40,199 ‫اتصلت بي "ليندا" قبل حوالي نصف ساعة.‬ 515 00:44:40,333 --> 00:44:42,135 ‫يريد الرئيس لقاءك.‬ 516 00:44:42,268 --> 00:44:44,103 ‫في الثامنة والنصف.‬ 517 00:44:46,372 --> 00:44:48,608 ‫بأي شأن؟‬ 518 00:44:48,741 --> 00:44:51,210 ‫لا أدري.‬ 519 00:45:00,553 --> 00:45:01,587 ‫"فرانك".‬ 520 00:45:11,230 --> 00:45:13,766 ‫عندما اقترحت هذه الفكرة لم أقتنع بها.‬ 521 00:45:14,300 --> 00:45:17,236 ‫بدت لي فكرة يائسة ومتهورة.‬ 522 00:45:18,070 --> 00:45:21,541 ‫لكن حينئذ بينت لي "ليندا"‬ ‫إيجابياتها...‬ 523 00:45:21,674 --> 00:45:23,676 ‫...وهي بالتأكيد تطغى على السلبيات.‬ 524 00:45:24,377 --> 00:45:28,314 ‫شرحت وجهة نظرنا لـ "جيم"‬ ‫ورجوت ألا يظن أنني مجنون.‬ 525 00:45:28,448 --> 00:45:31,784 ‫ظننت ذلك في البداية،‬ ‫لكن حجة الرئيس كانت مقنعة.‬ 526 00:45:33,219 --> 00:45:35,188 ‫إنها خطوة جريئة يا "فرانك".‬ ‫لقد أثرت إعجابي.‬ 527 00:45:35,321 --> 00:45:37,657 ‫شكراً يا سيدي لكونك منفتحاً‬ ‫على الفكرة.‬ 528 00:45:37,790 --> 00:45:40,593 ‫وشكراً لك يا سيدي الرئيس لقبولك‬ ‫بالمخاطرة.‬ 529 00:45:40,726 --> 00:45:42,361 ‫يجب أن نعمل على هذا الأمر خطوة بخطوة.‬ 530 00:45:42,495 --> 00:45:44,831 ‫- يجب أن تنفذ على نحو مثالي.‬ ‫- ما آخر أخبار "روسو"؟‬ 531 00:45:45,164 --> 00:45:47,166 ‫- هل سمعتم شيئاً عنه؟‬ ‫- ما زلنا نحاول العثور عليه.‬ 532 00:45:47,300 --> 00:45:49,268 ‫- هل من سبب يدفعنا للقلق؟‬ ‫- مر يومان.‬ 533 00:45:49,402 --> 00:45:50,803 ‫علي أن أعترف أنني قلق قليلاً.‬ 534 00:45:51,137 --> 00:45:53,573 ‫أعني، لا بد أنه يمر بفترة عصيبة جداً.‬ 535 00:45:53,706 --> 00:45:55,308 ‫نأمل أن يتصل بنا عما قريب.‬ 536 00:45:55,441 --> 00:45:58,211 ‫لنوكل الأمر لرجالنا.‬ ‫أريد أن أعرف مكانه.‬ 537 00:45:58,344 --> 00:46:00,279 ‫حالما يسحب ترشيحه،‬ ‫علينا أن نتحرك بسرعة.‬ 538 00:46:00,413 --> 00:46:02,782 ‫سندلي ببيان مشترك، كما اقترحت.‬ 539 00:46:03,349 --> 00:46:05,117 ‫إنها رسالة واضحة على ما أظن.‬ 540 00:46:05,251 --> 00:46:07,453 ‫"بنسيلفانيا" مهمة في نظرنا،‬ ‫ولن نخذلها.‬ 541 00:46:07,587 --> 00:46:10,523 ‫ذلك صحيح. سأقول إن "جيم" مهم جداً‬ ‫في "البيت الأبيض"...‬ 542 00:46:10,656 --> 00:46:13,259 ‫...لكنني معجب كثيراً بالتضحية...‬ 543 00:46:13,392 --> 00:46:15,194 ‫...التي يستعد لتقديمها من أجل‬ ‫سكان ولايته.‬ 544 00:46:15,328 --> 00:46:17,797 ‫ويجب ألا تقبل باستقالته إلا بعد‬ ‫أن يتم انتخابه.‬ 545 00:46:18,130 --> 00:46:19,799 ‫وهذا سيظهر التزامك المستمر تجاهه.‬ 546 00:46:20,132 --> 00:46:21,367 ‫أعتقد أنها فكرة جيدة جداً.‬ 547 00:46:21,501 --> 00:46:23,803 ‫أوافق طالما أنني أستطيع أن أكرس نفسي‬ ‫بالكامل للحملة.‬ 548 00:46:24,136 --> 00:46:27,139 ‫والآن، إن فاز "جيم"،‬ ‫علينا تسمية نائب رئيس فوراً.‬ 549 00:46:27,273 --> 00:46:28,808 ‫"ليندا"، هل وضعت قائمة بأسماء‬ ‫المرشحين؟‬ 550 00:46:29,141 --> 00:46:32,411 ‫نعم. ويمكنك بدء المقابلات معهم‬ ‫حالما تقلل عدد الخيارات.‬ 551 00:46:32,545 --> 00:46:34,514 ‫لدي بالفعل قائمة مختصرة بأهم المرشحين.‬ 552 00:46:34,647 --> 00:46:37,316 ‫- أريد رأيك فيها يا "جيم".‬ ‫- يسعدني ذلك.‬ 553 00:46:39,619 --> 00:46:41,587 ‫يا عضو "الكونغرس"؟‬ 554 00:46:43,890 --> 00:46:45,458 ‫يا عضو "الكونغرس"؟‬ 555 00:47:01,173 --> 00:47:02,842 ‫نستطيع استخدام البنية التحتية الحالية.‬ 556 00:47:03,175 --> 00:47:04,677 ‫هل توافق على "ناش آرونز"؟‬ 557 00:47:04,810 --> 00:47:07,547 ‫يعجبني "ناش"،‬ ‫لكنني أريد أن أحضر بعضاً من رجالي.‬ 558 00:47:07,680 --> 00:47:09,782 ‫لن تكون هناك مشكلة في ذلك.‬ ‫"ناش" متعاون جداً.‬ 559 00:47:09,916 --> 00:47:13,252 ‫ويمكننا إعادة تخصيص بعضٍ من أموال‬ ‫حملة إعادة الانتخاب لعام 2016.‬ 560 00:47:13,386 --> 00:47:15,421 ‫المعذرة. "ليندا".‬ 561 00:47:16,455 --> 00:47:18,524 ‫لقد توفي "بيتر روسو".‬ 562 00:47:20,192 --> 00:47:21,327 ‫انتحار.‬ 563 00:47:21,460 --> 00:47:24,630 ‫عثر عليه في مرآبه وسيارته تعمل.‬ 564 00:47:27,767 --> 00:47:30,469 ‫أنا آسف جداً يا "فرانك".‬ 565 00:47:30,603 --> 00:47:34,273 ‫- هل لي بلحظة يا سيدي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 566 00:47:34,407 --> 00:47:37,209 ‫سأحصل على مزيد من المعلومات‬ ‫وأبدأ بصياغة بيان.‬ 567 00:47:37,343 --> 00:47:40,212 ‫لنؤجل اجتماعنا. بما يناسب "فرانك".‬ 568 00:47:50,923 --> 00:47:52,858 ‫"فرانسيس"‬ ‫عثروا على "بيتر" هذا الصباح‬ 569 00:47:52,992 --> 00:47:55,895 ‫في مرآبه ومحرك سيارته يعمل.‬ 570 00:47:57,263 --> 00:48:01,534 ‫عثر على عضو "الكونغرس"، "بيتر روسو"،‬ ‫ميتاً هذا الصباح في مرآب....‬ 571 00:48:01,667 --> 00:48:03,836 ‫لمَ لم نكن السباقين في نشر هذا الخبر؟‬ 572 00:48:04,637 --> 00:48:08,474 ‫اكتشف عملاء الاستخبارات الأميركية‬ ‫جثته بعد تقديم بلاغ...‬ 573 00:48:08,608 --> 00:48:10,943 ‫- ...بأن "روسو" كان مفقوداً منذ السبت.‬ ‫- تباً!‬ 574 00:48:11,577 --> 00:48:14,280 ‫تم نقل جثته إلى عيادة الطبيب الشرعي‬ ‫في العاصمة...‬ 575 00:48:14,413 --> 00:48:18,884 ‫حيث يتوقع أن يؤكد التشريح‬ ‫أن الموت جاء نتيجة الانتحار.‬ 576 00:48:19,285 --> 00:48:20,886 ‫كعضو شاب في "الكونغرس"‬ ‫من "فيلادلفيا"....‬ 577 00:48:21,020 --> 00:48:23,422 ‫- كان عمر "روسو" 36 عاماً...‬ ‫- "زوي". انظري إلى هذا.‬ 578 00:48:23,556 --> 00:48:25,725 ‫...وخلّف وراءه طفلين.‬ 579 00:48:25,858 --> 00:48:29,462 ‫- يجب أن أذهب إلى المكتب.‬ ‫- كان "روسو" يخوض معركة محتدمة...‬ 580 00:48:29,595 --> 00:48:31,364 ‫...لمنصب حاكم "بنسيلفانيا".‬ 581 00:48:31,864 --> 00:48:35,034 ‫آخر خطاب علني له‬ ‫كان في برنامج إذاعي سياسي...‬ 582 00:48:35,368 --> 00:48:37,803 ‫...على محطة "دبليو زي بي زي"‬ ‫في "بيتسبرغ".‬ 583 00:48:37,937 --> 00:48:40,973 ‫خلال المقابلة، تلعثم بكلماته،‬ ‫وبدا مشوشاً...‬ 584 00:48:41,307 --> 00:48:43,042 ‫- "كريستينا".‬ ‫- ...مما دفع العديدين للاعتقاد...‬ 585 00:48:43,376 --> 00:48:46,445 ‫- ...بأنه عاد إلى شرب الكحول--‬ ‫- هلا تحجز لي في قطار إلى العاصمة؟‬ 586 00:48:46,579 --> 00:48:49,749 ‫--على هذه المحطة لكل التفاصيل العاجلة‬ 587 00:48:49,882 --> 00:48:53,953 ‫عن هذا النبأ الضخم، انتحار عضو‬ ‫"الكونغرس"، "بيتر روسو".‬ 588 00:49:04,764 --> 00:49:05,898 ‫ارفعي السماعة. أجيبيني.‬ 589 00:49:06,032 --> 00:49:08,434 ‫عثروا على "بيتر" هذا الصباح‬ ‫في مرآبه ومحرك سيارته يعمل.‬ 590 00:49:08,567 --> 00:49:09,835 ‫سآتي إلى المنزل.‬ 591 00:51:13,959 --> 00:51:18,097 ‫أجد صعوبة في التعبير عن كل‬ ‫ما أشعر به الآن...‬ 592 00:51:18,430 --> 00:51:21,100 ‫...وأعلم أن "كلير" تشاطرني هذا الشعور.‬ 593 00:51:21,433 --> 00:51:24,103 ‫كان "بيتر" مميزاً بالنسبة إلينا.‬ 594 00:51:25,037 --> 00:51:28,707 ‫كان حضوره جذاباً يؤثر في كل من يلمسهم.‬ 595 00:51:28,841 --> 00:51:33,145 ‫وأصبحت علاقتي أنا وزوجي وطيدة به‬ ‫في الأشهر الماضية.‬ 596 00:51:33,479 --> 00:51:35,948 ‫كان "بيتر" أكثر من مجرد زميل وصديق.‬ 597 00:51:36,582 --> 00:51:38,617 ‫كان أحد أفراد العائلة.‬ 598 00:51:38,751 --> 00:51:41,487 ‫مشاعرنا مع طفليه ووالدته...‬ 599 00:51:41,620 --> 00:51:44,490 ‫...وكل الذين عرفوه وعملوا معه وأحبوه.‬ 600 00:51:44,623 --> 00:51:48,527 ‫نطلب منكم احترام خصوصيتهم‬ ‫وتقدير فاجعتهم.‬ 601 00:51:48,661 --> 00:51:51,864 ‫اليوم هو بالفعل يوم حزين‬ ‫في "الكونغرس" الأميركي...‬ 602 00:51:51,997 --> 00:51:54,967 ‫...وولاية "بنسيلفانيا" ولنا جميعاً.‬ 603 00:51:56,001 --> 00:51:57,736 ‫شكراً جزيلاً لكم.‬