﻿1
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:19,811 --> 00:00:20,854
‫اسمك "صوفيا"، صحيح؟

3
00:00:20,937 --> 00:00:23,148
‫لم أكن واثقًا
‫بما إن كنتم تريدون استعادة هذا.

4
00:00:24,149 --> 00:00:26,526
‫اتضح أننا
‫سنحتاج إلى استعادة تلك السلسلة بالفعل.

5
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
‫"ماغي". أريد لقاءك الليلة.

6
00:00:29,404 --> 00:00:30,572
‫سيكون الأمر وفقًا لشروطي.

7
00:00:30,655 --> 00:00:32,699
‫اللعنة. لن نذهب إلى الكنيسة، صحيح؟

8
00:00:32,782 --> 00:00:35,201
‫إنك لم تستحقيه. لا أحد منكم كان يستحقه.

9
00:00:37,328 --> 00:00:38,413
‫اصعدي إلى السيارة يا "هوب".

10
00:00:38,913 --> 00:00:41,916
‫يجب أن تأتي معي.
‫لا يريدك "كوكو" أن تكوني هنا.

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
‫وأنا لا أريدك هنا.

12
00:00:47,338 --> 00:00:50,633
‫نحن نغفر تجاوزات بعضنا بعضًا ونمضي قدمًا.

13
00:00:50,717 --> 00:00:52,761
‫اللعنة على تجاوزاتك واللعنة على قائدك.

14
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
‫ابني.

15
00:00:55,722 --> 00:00:57,849
‫يحتاج إلى اسم. ما رأيك في "مافريك"؟

16
00:00:59,851 --> 00:01:00,977
‫هناك مخرج من ذلك يا "نيرون".

17
00:01:01,061 --> 00:01:04,189
‫ستتسلل في وسطهم. ستحصل لنا
‫على المعلومات. وستهرب.

18
00:01:04,272 --> 00:01:06,691
‫لا نريد فردًا، بل نريد أفراد النادي كافة.

19
00:01:06,775 --> 00:01:09,444
‫لقد أطلقت النار وقتلت تسعة أشخاص
‫في "نونيز بارك".

20
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
‫هذه هي جرائمي. وأنا أعترف تمامًا.

21
00:01:12,947 --> 00:01:16,284
‫- ما الأخبار؟
‫- "يوما"، "أوكلاند"، "ستوكتون".

22
00:01:16,367 --> 00:01:18,036
‫غادروا من هنا ليذهبوا للقائهم من دوننا.

23
00:01:18,119 --> 00:01:20,038
‫- اللعنة.
‫- انبطحوا، أيها الأوغاد!

24
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
‫- لا تتحركوا!
‫- ارفعوا أيديكم!

25
00:01:23,583 --> 00:01:25,210
‫اللعنة عليك أيها الوغد!

26
00:01:25,293 --> 00:01:28,421
‫لا بد أنك جاسوسي الخائن.

27
00:01:28,505 --> 00:01:30,381
‫"النار قادمة."

28
00:01:31,800 --> 00:01:34,302
{\an8}‫لدينا أمور نناقشها.

29
00:01:34,385 --> 00:01:35,887
‫ما هذا؟

30
00:01:35,970 --> 00:01:38,848
‫سيكون "ميغيل"
‫مسؤول الاتصال الخاص بي شمال الحدود.

31
00:01:38,932 --> 00:01:42,102
‫سأحتاج إلى أن تهرّبوا
‫ثلاثة أضعاف الاتفاق الأصلي مع أخي.

32
00:01:42,185 --> 00:01:43,436
‫أتملكين هذه الكمية؟

33
00:01:45,230 --> 00:01:48,233
‫أثق بأنكما تستطيعان التعاون معًا
‫لتسهيل هذا الاتفاق الجديد.

34
00:01:48,983 --> 00:01:50,610
‫أريد أن أخرج "ألفاريز".

35
00:01:50,693 --> 00:01:51,736
‫أنا أصوت للحرب.

36
00:01:51,820 --> 00:01:53,071
‫أنا أطالب بتبديل القفل.

37
00:01:54,072 --> 00:01:56,658
‫"بيشوب". أريد أن أجعلك نائب الرئيس.

38
00:01:57,242 --> 00:01:59,953
‫لن نسمح للآخرين بعد الآن بتفريقنا.

39
00:02:00,036 --> 00:02:01,454
‫نحن "كاليفورنيا" الآن.

40
00:02:01,538 --> 00:02:04,624
‫ومع ذلك المستودع المليء
‫بالهيروين كصندوق حربنا،

41
00:02:04,707 --> 00:02:06,459
‫فصل جديد على وشك أن يبدأ.

42
00:02:19,139 --> 00:02:22,517
‫"لقد بدأنا للتو

43
00:02:25,770 --> 00:02:27,939
‫للبقاء على قيد الحياة"

44
00:02:29,566 --> 00:02:31,568
‫{\an8}"(سونز أوف آناركي)"

45
00:02:31,651 --> 00:02:34,696
‫{\an8}"الدانتيل الأبيض والوعود"

46
00:02:44,497 --> 00:02:45,748
‫اللعنة.

47
00:02:47,083 --> 00:02:48,084
‫توقفوا.

48
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
‫اللعنة.

49
00:03:00,221 --> 00:03:01,472
‫{\an8}"الرئيس"

50
00:03:02,265 --> 00:03:03,266
‫توقفوا.

51
00:03:05,643 --> 00:03:06,978
‫يا إلهي.

52
00:03:07,896 --> 00:03:09,189
‫يا إلهي. توقفوا.

53
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
‫توقفوا! ستقتلونه!

54
00:03:13,318 --> 00:03:18,823
‫"قبلة للحظ وسنمضي في طريقنا"

55
00:03:18,907 --> 00:03:20,074
‫ليساعدني أحد.

56
00:03:20,575 --> 00:03:21,868
‫ساعدوني!

57
00:03:28,708 --> 00:03:29,834
‫"تيتو".

58
00:03:38,968 --> 00:03:43,389
‫"لقد بدأنا لتونا"

59
00:03:44,599 --> 00:03:45,808
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

60
00:03:48,770 --> 00:03:49,812
‫"طلب الجنسية"

61
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
‫لا.

62
00:04:25,473 --> 00:04:26,683
‫لا.

63
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
‫عليك الاحتفاظ به.

64
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
‫من أجل ماذا؟

65
00:04:34,649 --> 00:04:35,650
‫للحرب.

66
00:04:43,366 --> 00:04:45,034
‫إنه يوم ميلادك.

67
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
‫وأنت هديتي.

68
00:04:53,209 --> 00:04:54,377
‫لا.

69
00:05:03,386 --> 00:05:04,387
‫اللعنة.

70
00:05:06,264 --> 00:05:07,974
‫هل استيقظت بالفعل؟

71
00:05:16,274 --> 00:05:19,152
‫كيف حالك؟ كيف كان نومك؟ هل نمت جيدًا؟

72
00:05:19,652 --> 00:05:20,695
‫لا، أعلم ذلك.

73
00:05:22,739 --> 00:05:28,494
‫"وداعًا يا (بانتيغ) الصغير،
‫سيذهب والدك للصيد

74
00:05:29,162 --> 00:05:32,206
‫ليقتلع جلد أرنب

75
00:05:32,290 --> 00:05:34,876
‫ليلف طفله (بانتيغ)"

76
00:05:35,460 --> 00:05:37,587
‫لننزع الحفاض المتسخ يا سيدي.

77
00:05:37,670 --> 00:05:39,547
‫تعال إلى هنا. لننزع… هذا. نعم.

78
00:05:40,089 --> 00:05:44,802
‫"وداعًا يا (بانتيغ) الصغير
‫سيذهب والدك للصيد"

79
00:05:44,886 --> 00:05:47,555
‫- يا لها من أغنية بشعة!
‫- مذهل يا سيدي.

80
00:05:49,390 --> 00:05:51,517
‫حسنًا، هذا ما يفعله الآباء.

81
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
‫التوفير.

82
00:05:55,521 --> 00:05:56,522
‫وبالنسبة للأمهات؟

83
00:05:57,023 --> 00:05:59,984
‫كما تعلمين، يفعلون أشياء أخرى.

84
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
‫شكرًا لك.

85
00:06:03,363 --> 00:06:05,823
‫لندع والدك يذهب لصيد قهوته إذًا.

86
00:06:11,120 --> 00:06:12,747
‫{\an8}"متدرب"

87
00:06:19,879 --> 00:06:20,922
‫مرحبًا يا "آنجل".

88
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
‫"الرئيس"

89
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
‫ماذا؟

90
00:06:50,201 --> 00:06:51,619
‫أثمة شيء تريد أن تخبرني به؟

91
00:06:54,038 --> 00:06:55,039
‫لا شيء؟

92
00:07:03,881 --> 00:07:04,882
‫لا شيء؟

93
00:07:08,761 --> 00:07:09,762
‫صباح الخير؟

94
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
‫تمهل، لم تتصرف بغرابة هكذا؟

95
00:07:26,237 --> 00:07:29,323
‫كنت أتساءل فقط عما إن كان هناك شيء
‫تريد أن تقوله لي.

96
00:07:30,116 --> 00:07:31,367
‫اليوم من بين كل الأيام.

97
00:07:35,746 --> 00:07:36,831
‫الأربعاء السعيد؟

98
00:07:43,045 --> 00:07:44,213
‫إنه يوم الجمعة.

99
00:07:47,967 --> 00:07:49,927
‫عيد ميلاد سعيد!

100
00:07:51,637 --> 00:07:53,556
‫- اللعنة.
‫- عيد ميلاد سعيد.

101
00:07:54,390 --> 00:07:55,683
‫- حسنًا.
‫- يا بطل.

102
00:07:56,267 --> 00:07:57,477
‫أخي العزيز.

103
00:08:00,021 --> 00:08:01,522
‫عيد ميلاد سعيد أيها العجوز.

104
00:08:11,365 --> 00:08:12,575
‫إنهم بانتظارنا.

105
00:08:21,501 --> 00:08:22,668
‫مهلًا يا "بي".

106
00:08:26,380 --> 00:08:29,175
‫أعلم أنك تحب القراءة وما شابه.
‫لفت هذا نظري.

107
00:08:31,135 --> 00:08:32,595
‫لفها "جيس" و"سيلو".

108
00:08:32,678 --> 00:08:34,222
‫"(كلاوزفيتز)، (أون وور)"

109
00:08:34,847 --> 00:08:36,265
‫ظننت أن العنوان رائع.

110
00:08:37,350 --> 00:08:38,434
‫إنه كلاسيكي.

111
00:08:39,143 --> 00:08:40,228
‫هل قرأته؟

112
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
‫ليس كما ينبغي.

113
00:08:46,817 --> 00:08:48,402
‫ليس كما سأفعل الآن. شكرًا لك.

114
00:08:50,905 --> 00:08:53,658
‫وأشكركم على تذكر عيد ميلادي.

115
00:08:55,076 --> 00:08:56,077
‫أيًا كان.

116
00:08:57,703 --> 00:08:58,788
‫ابتعد عن طريقي يا صاح.

117
00:09:02,917 --> 00:09:05,753
‫انتهت سلطتنا على مقاطعة "أورانج"
‫بإصابة "تيتو" و"ميك".

118
00:09:06,963 --> 00:09:08,965
‫ماذا عن بقية القسم اللعين؟

119
00:09:09,048 --> 00:09:11,425
‫سلّموا سترات عضويتهم.
‫ستسبب الحرب خسائر فادحة.

120
00:09:12,385 --> 00:09:15,054
‫"ميك" في غيبوبة،
‫وما زال الوقت مبكرًا بالنسبة إلى "تيتو"،

121
00:09:15,137 --> 00:09:17,390
‫لكنه لن يعود إلى سابق عهده.

122
00:09:18,474 --> 00:09:20,142
‫هل تعلم أنه تبول عليه؟

123
00:09:20,226 --> 00:09:22,520
‫بينما كان "تيتو" يعاني نوبة صرع
‫بسبب صدمات الدماغ،

124
00:09:22,603 --> 00:09:25,690
‫سحب ذلك اللعين سحاب بنطلونه
‫وتبول على شعار "كاليفورنيا"

125
00:09:25,773 --> 00:09:27,441
‫أمام عيني حبيبة "تيتو" تمامًا.

126
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
‫اللعنة، أريد أن أقتل ذلك اللعين.

127
00:09:30,069 --> 00:09:31,445
‫سنفعل.

128
00:09:31,529 --> 00:09:34,073
‫لم يكن علينا مطلقًا
‫أن نطلب منهما إنشاء متجر

129
00:09:34,156 --> 00:09:35,908
‫في وسط منطقة "سونز".

130
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
‫كانت ذلك قراري.

131
00:09:44,709 --> 00:09:46,377
‫فكان علينا محاربة توسعهم.

132
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
‫- "إنلاند إمباير"…
‫- سيطرنا عليها.

133
00:09:50,673 --> 00:09:53,092
‫إنهم مجموعة قوية من الإخوة.
‫وسنحافظ على ذلك.

134
00:09:53,175 --> 00:09:55,052
‫أنت آخر حائل بيننا وبينهم.

135
00:09:55,136 --> 00:09:59,181
‫"إنلاند إمباير" و"سانتو بادري"،
‫نحن آخر منطقة في "جنوب كاليفورنيا".

136
00:09:59,265 --> 00:10:00,433
‫وفي الشمال؟

137
00:10:00,933 --> 00:10:03,102
‫- "أوكلاند" و"ستوكتون"؟
‫- لا تغيير.

138
00:10:04,437 --> 00:10:06,981
‫يسعى "تشارمينغ" للحفاظ
‫على معاهدته الخاصة مع "دياز".

139
00:10:07,064 --> 00:10:08,482
‫ابقوا خارج الموضوع في الوقت الراهن.

140
00:10:08,566 --> 00:10:11,027
‫يأمل كلا الجانبين
‫أن نعمل في "الجنوب" فحسب.

141
00:10:11,110 --> 00:10:12,820
‫إن كان "تشارمينغ" يهتم بالسلام،

142
00:10:12,903 --> 00:10:15,656
‫فلن يطلق علينا مثل ذلك المعتوه
‫ليفعل بنا ما يحلو له يا رجل.

143
00:10:15,740 --> 00:10:18,868
‫إن مهاجمة "أيزاك" و"سامدينو" لنا
‫لن تؤذي "تشارمينغ".

144
00:10:19,577 --> 00:10:21,954
‫معاهدة أم لا، سنظل أعداءً دومًا.

145
00:10:23,247 --> 00:10:24,540
‫لذا، اسمح لنا أن نؤذيهم.

146
00:10:24,624 --> 00:10:26,834
‫إن هاجمت "تشارمينغ"،
‫فستتسبب بمقتل الجميع في الشمال.

147
00:10:28,085 --> 00:10:31,631
‫أرسل "دياز" أخًا تلو الآخر
‫إلى هنا للمساعدة في هذا، بما في ذلك أنا.

148
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
‫إن حدث أي شيء خطأ هناك في الشمال،

149
00:10:34,425 --> 00:10:37,970
‫فإن "أوكلاند" و"ستوكتون" محاطتان
‫وتعانيان من نقص في الطاقم ومعرضتان للخطر.

150
00:10:38,054 --> 00:10:39,972
‫وكأننا نلهو هنا في الجنوب.

151
00:10:41,265 --> 00:10:42,767
‫- اللعنة على "دياز".
‫- اللعنة على "دياز"؟

152
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
‫- اللعنة على "دياز".
‫- هل هذا ما سنفعله…

153
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
‫هل اتفقت مع ذلك اللعين؟ تعال وهاجمني.

154
00:10:53,694 --> 00:10:55,738
‫نحن نقدر لـ"دياز" اقتسامه موارده معنا.

155
00:10:57,073 --> 00:11:00,660
‫نحن نقدر التضحيات التي قمتم بها جميعًا.

156
00:11:00,743 --> 00:11:03,245
‫متى إذًا سنرى نتيجة كل تلك التضحيات؟

157
00:11:04,246 --> 00:11:06,666
‫نحن نخسر أموالًا طائلة، ونخسر رجالنا.

158
00:11:07,291 --> 00:11:10,169
‫لقد اخترتم هذه الحرب لتكونوا قادرين
‫على تسمية أنفسكم بـ"كاليفورنيا".

159
00:11:11,504 --> 00:11:13,297
‫ماذا عن بقيتنا؟

160
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
‫مد "ألفاريز" يده إلينا بالسلام.

161
00:11:15,299 --> 00:11:17,051
‫اتبعنا أوامرك من دون سؤال بدلًا من ذلك.

162
00:11:18,260 --> 00:11:22,264
‫إذًا، متى ستتأكد من أننا لن نموت بسبب ذلك؟

163
00:11:22,348 --> 00:11:23,683
‫سنستعيد السيطرة على مسار الإمداد.

164
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
‫كيف ستفعلون ذلك؟

165
00:11:25,309 --> 00:11:27,228
‫تلك الشمطاء تلومنا
‫على حرق المستودع اللعين.

166
00:11:27,311 --> 00:11:28,479
‫أيًا كان من أحرق ذلك الهيروين

167
00:11:28,562 --> 00:11:30,606
‫فقد حاول قتل كل شخص في هذه الغرفة فعليًا.

168
00:11:31,565 --> 00:11:33,609
‫حين نجدهم، لن يتمكنوا
‫من تحمل كل هذا القدر من الألم.

169
00:11:33,693 --> 00:11:36,779
‫حسنًا، وماذا عن الوضع الحالي؟
‫ماذا عن الإخوة المسجونين؟

170
00:11:36,862 --> 00:11:39,782
‫من دون مسار الإمداد الذي يحافظ
‫على سلامتهم، فهم في عداد الموتى.

171
00:11:39,865 --> 00:11:43,577
‫نحن نفقد هذا الشيء اللعين يا رجل.
‫من كل الجوانب.

172
00:11:45,037 --> 00:11:48,040
‫دعوني أكتشف كيف نعيد العلاقات
‫مع أخت "إل بانكيرو".

173
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
‫في غضون ذلك، سنخرب أعمال الأوغاد الآخرين

174
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
‫بطريقة كبيرة اليوم.

175
00:11:54,296 --> 00:11:56,215
‫- هل مستعدون لذلك؟
‫- كل شيء في موضعه.

176
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
‫مهمة انتحارية.

177
00:11:57,800 --> 00:11:59,552
‫أنت غير مدعو، لذا لا داعي للقلق.

178
00:11:59,635 --> 00:12:01,387
‫سيتولى "سانتو بادري" هذا بمفرده.

179
00:12:01,470 --> 00:12:03,222
‫لا يمكنك نيل كل المجد دومًا يا صاح.

180
00:12:03,305 --> 00:12:04,515
‫اللعنة على المجد.

181
00:12:05,224 --> 00:12:07,893
‫لتصيب الرصاصة أحد إخوتي،
‫يجب أن تعبرني أولًا.

182
00:12:26,746 --> 00:12:28,080
‫- هل كنت هناك؟
‫- ماذا؟

183
00:12:28,164 --> 00:12:30,249
‫- متى ضغطوا على الزناد؟
‫- اللعنة، عمّ تتحدث؟

184
00:12:30,332 --> 00:12:32,168
‫- مهلًا، إنه ابن "إيبارا".
‫- لنذهب، أيها اللعين.

185
00:12:32,251 --> 00:12:33,461
‫- هل كنت هناك؟
‫- ابتعد عن وجهي.

186
00:12:33,544 --> 00:12:35,629
‫حين أطلقوا النار على أبي
‫في مؤخرة رأسه كالجبناء؟

187
00:12:35,713 --> 00:12:37,548
‫- ليس الآن يا أخي.
‫- ابق على أخيك تحت المراقبة.

188
00:12:37,631 --> 00:12:39,592
‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه يا صاح.

189
00:12:39,675 --> 00:12:42,094
‫من الأفضل أن تتحقق من شؤونك أيها اللعين.

190
00:12:42,178 --> 00:12:43,429
‫- ستكون تحت المراقبة.
‫- مهلًا.

191
00:12:43,512 --> 00:12:44,722
‫بل كليكما.

192
00:13:02,865 --> 00:13:04,909
‫إلى أين تظن نفسك متجهًا أيها اللعين؟

193
00:13:05,951 --> 00:13:07,203
‫لعين.

194
00:13:08,162 --> 00:13:09,330
‫لا.

195
00:13:09,830 --> 00:13:11,123
‫أمك قالت، "سائق الشاحنة."

196
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
‫هل تراها؟

197
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
‫أقصد "آر في". إنها شاحنة كبيرة.

198
00:13:17,963 --> 00:13:19,215
‫لعين.

199
00:13:19,298 --> 00:13:21,801
‫لا يا صغيري، ليس هذا ما قالته أمك.

200
00:13:44,281 --> 00:13:45,574
‫- اللعنة.
‫- أين هم؟

201
00:13:46,408 --> 00:13:47,576
‫كم عددهم؟

202
00:13:51,330 --> 00:13:52,414
‫اللعنة.

203
00:13:52,498 --> 00:13:54,416
‫انبطحوا أرضًا.

204
00:13:57,127 --> 00:13:58,337
‫اللعنة.

205
00:14:04,802 --> 00:14:06,053
‫اللعنة!

206
00:14:10,182 --> 00:14:12,101
‫- من أين أتوا هؤلاء الأوغاد؟
‫- تحركوا، بسرعة.

207
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
‫انتبه خلفك.

208
00:14:15,729 --> 00:14:17,398
‫أوقفوا النار.

209
00:14:17,481 --> 00:14:19,900
‫ضعوا أسلحتكم أرضًا. هيا.

210
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
‫على الأرض. انبطحوا أرضًا في الحال.

211
00:14:23,904 --> 00:14:25,364
‫- اللعنة.
‫- انطلق.

212
00:14:28,492 --> 00:14:29,952
‫اخرج من الشاحنة.

213
00:14:31,579 --> 00:14:32,872
‫اخرج من هنا يا هذا.

214
00:14:48,053 --> 00:14:49,054
‫اذهب.

215
00:14:50,055 --> 00:14:51,682
‫ستدفع الثمن غاليًا!

216
00:14:51,765 --> 00:14:53,684
‫سأجدك يومًا ما أيها اللعين!

217
00:14:54,226 --> 00:14:55,227
‫عاهرة.

218
00:14:57,354 --> 00:14:58,355
‫تبًا!

219
00:15:02,318 --> 00:15:05,237
‫سأجدك يومًا ما! أيها اللعين.

220
00:15:22,197 --> 00:15:24,741
‫اهدئي. إنك تصيبينني بالتوتر.

221
00:15:27,301 --> 00:15:29,219
‫إليك ما 14 غ من المخدرات على حسابي.

222
00:15:29,720 --> 00:15:31,805
‫أنا أريد… ما جئت من أجله فحسب.

223
00:15:32,348 --> 00:15:34,475
‫- ماذا؟
‫- قلت،

224
00:15:34,558 --> 00:15:36,226
‫أريد ما جئت من أجله فحسب.

225
00:15:37,102 --> 00:15:38,103
‫صحيح.

226
00:15:41,774 --> 00:15:42,858
‫هل حصلت على النقود؟

227
00:15:51,367 --> 00:15:56,038
‫يجب أن أخبرك
‫بأنني أقدم خدماتي مقابل المضاجعة.

228
00:15:57,247 --> 00:15:58,874
‫إن كنت تودين المقايضة.

229
00:16:05,005 --> 00:16:07,591
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- مهلًا، تمهلي.

230
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
‫مهلًا، ما الذي تفعلينه؟

231
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
‫هل تحاولين اللعب معي؟

232
00:16:14,765 --> 00:16:16,308
‫هل تحبين الألعاب يا فتاة؟

233
00:16:16,892 --> 00:16:18,227
‫لنلعب معًا.

234
00:16:18,310 --> 00:16:19,770
‫إليك هذه اللعبة، أيها اللعين.

235
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
‫- هل أنت بخير؟
‫- حسنًا.

236
00:16:22,982 --> 00:16:24,441
‫نعم.

237
00:16:25,818 --> 00:16:27,444
‫عاهرة لعينة.

238
00:16:27,528 --> 00:16:29,738
‫سأقتلك إن أطلقت على صديقتي
‫عاهرة لعينة مرة أخرى.

239
00:16:33,701 --> 00:16:34,702
‫"هوب".

240
00:16:35,244 --> 00:16:37,621
‫مهلًا يا "هوب"! مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟

241
00:16:37,705 --> 00:16:38,747
‫علينا أن نهرب.

242
00:16:44,503 --> 00:16:45,546
‫ماذا؟

243
00:17:00,936 --> 00:17:02,438
‫أنت غريبة الأطوار للغاية يا صديقتي.

244
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
‫- أمسك طرفك من الصندوق جيدًا أيها اللعين.
‫- وما الذي تظن أنني أفعله؟

245
00:17:10,738 --> 00:17:13,032
‫أظن أن مؤخرتك السمينة ستتعرض لأزمة قلبية،

246
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
‫حتى تجعلني أقوم بكل العمل هنا.

247
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
‫- وما الذي تفعلانه؟
‫- الجو حار!

248
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
‫إنها ثقيلة. شريكي سيأخذ استراحة.

249
00:17:20,956 --> 00:17:22,499
‫أي هراء هذا يا صاحب السمو؟

250
00:17:22,583 --> 00:17:24,543
‫أظن أن شيئًا ما قد تمزق هناك أيها الكلب.

251
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
‫نعم، وأنا أيضًا. أظن أنني قد آذيت ظهري.

252
00:17:27,296 --> 00:17:30,382
‫إن دعانا أي شخص لسباق على الأقدام،
‫فسيفشل هذا النادي بكل تأكيد.

253
00:17:31,884 --> 00:17:34,928
‫لقد تركتم العمل لـ"بوكاهونتاس"
‫والسيد "ماغو" ليركضا حولكما.

254
00:17:35,012 --> 00:17:38,182
‫مهلًا، إنهما إخوان محتملان.
‫وهذه هي وظيفتهما اللعينة.

255
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
‫يا وجه الزجاجة، اذهب وأحضر لي بيرة.

256
00:17:43,103 --> 00:17:46,065
‫تمهل أيها المتدرب. لا تجرؤ
‫على أن تحضر البيرة لذاك الكسول.

257
00:17:46,148 --> 00:17:47,524
‫ابق في مكانك تمامًا.

258
00:17:48,025 --> 00:17:49,485
‫أيها المتدرب!

259
00:17:49,568 --> 00:17:52,613
‫قلت، "اذهب وأحضر لي بيرة أيها اللعين."

260
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
‫ساعدني إذًا أيها المتدرب،

261
00:17:54,448 --> 00:17:56,075
‫إن أحضرت البيرة لذلك السمين اللعين،

262
00:17:57,534 --> 00:17:58,660
‫فسأحطمك.

263
00:18:08,212 --> 00:18:09,421
‫لا أعرف ماذا أفعل.

264
00:18:11,381 --> 00:18:12,758
‫من الذي تخشاه أكثر؟

265
00:18:19,640 --> 00:18:21,016
‫حسنًا يا "نيستور". هل تريد…

266
00:18:21,600 --> 00:18:22,601
‫لقد فشلت.

267
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‫هنا.

268
00:18:31,318 --> 00:18:32,486
‫تحركوا!

269
00:18:47,209 --> 00:18:48,210
‫اللعنة.

270
00:18:49,169 --> 00:18:50,295
‫هذا ليس نصفه حتى.

271
00:18:55,759 --> 00:18:57,386
‫بل ضعف ما كنا نظن.

272
00:19:02,432 --> 00:19:05,102
‫اتركوا ثلاثة صناديق.
‫وضعوا الباقي في الشاحنة.

273
00:19:09,231 --> 00:19:10,858
‫اللعنة.

274
00:19:10,941 --> 00:19:11,984
‫هيا بنا.

275
00:19:12,901 --> 00:19:14,695
‫ضعوه هناك. هيا بنا.

276
00:19:16,446 --> 00:19:17,573
‫"إشعار بالطرد"

277
00:19:17,656 --> 00:19:18,782
‫حسنًا، أحسنتم صنعًا.

278
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
‫- تبًا. اللعنة.
‫- مهلًا!

279
00:19:21,118 --> 00:19:22,870
‫مهلًا، ما الذي تظن أنك تفعله؟

280
00:19:22,953 --> 00:19:24,872
‫سبق أن حذرتكما، وها قد إخطاركما الآن.

281
00:19:24,955 --> 00:19:26,623
‫هل ستطردنا في الشارع فحسب؟

282
00:19:26,707 --> 00:19:27,875
‫تأخرتما عن دفع الإيجار لسنة كاملة.

283
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
‫أخبرتك بأننا سنحضر لك المال.

284
00:19:30,043 --> 00:19:32,421
‫حسنًا؟ لم أكن أعلم أن "كوكو"
‫لم يدفع الإيجار.

285
00:19:32,504 --> 00:19:36,049
‫- ليست مشكلتي. عليّ أن أطعم عائلتي.
‫- ليست مشكلتك أيها اللعين؟

286
00:19:36,133 --> 00:19:38,010
‫صحيح؟ حسنًا، كل هذا أيها اللعين!

287
00:19:38,093 --> 00:19:40,679
‫أمامكما أسبوع واحد.
‫وبعدها سأعود مع الشرطة.

288
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
‫ابتعدي عني!

289
00:19:42,806 --> 00:19:44,391
‫ابتعدي عني!

290
00:19:46,977 --> 00:19:47,978
‫اللعنة.

291
00:19:53,609 --> 00:19:54,693
‫اللعنة.

292
00:19:56,653 --> 00:19:59,781
‫قد لا يبدو المكان ملائمًا الآن،
‫ولكن مع مهندس معماري

293
00:19:59,865 --> 00:20:02,784
‫ومصمم داخلي مناسبين،
‫ومع هذه الأسقف العالية…

294
00:20:03,368 --> 00:20:04,786
‫مليء ببراز الخفافيش.

295
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
‫حسنًا، بمجرد أن نعمل كمنظمة غير ربحية،

296
00:20:08,498 --> 00:20:12,044
‫لن يكون من الممكن تمييز
‫تبرع ما عن تبرع آخر.

297
00:20:12,127 --> 00:20:14,588
‫سواء كانت شرعية أو أكثر إبداعًا.

298
00:20:15,464 --> 00:20:17,883
‫وماذا ستقدم منظمتنا غير الربحية؟

299
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
‫شيء مفيد للمجتمع.

300
00:20:21,220 --> 00:20:23,472
‫فكري في الأمر على أننا سنعوض
‫انبعاثات الكربون.

301
00:20:24,097 --> 00:20:27,643
‫كتعويض للجانب المظلم في عمالنا.

302
00:20:29,019 --> 00:20:32,522
‫اغسل ذنوبك كما تريد.
‫لكن تأكد من أن تُغسل أموالي أيضًا.

303
00:20:37,569 --> 00:20:38,737
‫ثمة حركة في الخارج.

304
00:20:41,531 --> 00:20:44,493
‫يبدو أن مؤسستكم الخيرية قد بدأت بالفعل.

305
00:21:05,973 --> 00:21:07,224
‫أحضرنا لك هبةً.

306
00:21:07,307 --> 00:21:10,435
‫آمل أن هناك 40 ألف كيلوغرام
‫من الهيروين فيها.

307
00:21:11,478 --> 00:21:12,980
‫أتفهم إحباطك.

308
00:21:13,563 --> 00:21:17,192
‫لكن أيًا كان من أحرق مستودعكم،
‫فقد سرق نفس القدر من الـ"مايانز".

309
00:21:17,276 --> 00:21:19,736
‫لقد رهنا مستقبلنا بأكمله على العمل معك.

310
00:21:19,820 --> 00:21:25,033
‫أدى عملنا معًا إلى قتل محاسبي
‫بواسطة الـ"مايانز".

311
00:21:25,117 --> 00:21:27,160
‫وبعد ذلك في غضون أيام،

312
00:21:27,661 --> 00:21:32,374
‫اشتعلت النيران في جزء كبير من إمداداتنا.

313
00:21:32,457 --> 00:21:34,167
‫هاتان ضربتان.

314
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
‫وأعدكم،

315
00:21:37,629 --> 00:21:39,548
‫أنكم لن تنجوا من الثالثة.

316
00:21:40,716 --> 00:21:44,678
‫آمل أنه يمكننا إصلاح علاقتنا بهذه الهبة.

317
00:22:15,792 --> 00:22:17,210
{\an8}‫من فضلك، توقف عن إضاعة وقتي

318
00:22:17,753 --> 00:22:21,548
{\an8}‫مع مثل هؤلاء الحقراء
‫أيًا كانت نقطة ضعفك اتجاههم.

319
00:22:33,685 --> 00:22:35,395
‫قلت إنكم تملكون شيئًا ذا قيمة.

320
00:22:35,479 --> 00:22:36,938
‫قدمت لكم ترسانة كاملة.

321
00:22:37,022 --> 00:22:38,065
‫من "الحرب الباردة".

322
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
‫قدمت لكم معروفًا، لكنكم أحرجتموني.

323
00:22:41,026 --> 00:22:42,444
‫اللعنة على إحراجك.

324
00:22:43,278 --> 00:22:45,030
‫من يدير مسار إمداد الهيروين خاصتكم؟

325
00:22:47,657 --> 00:22:49,951
‫الزمن يتغير يا "إيزيكيل".

326
00:22:55,457 --> 00:22:57,042
‫ويبدو أنكم متخلفون عن الركب.

327
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
‫ما الذي حدث للتو؟

328
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
‫اللعنة على ذلك اللعين.

329
00:23:12,682 --> 00:23:14,559
‫هل رأيتم ما كان يحمله ذلك الرجل؟

330
00:23:15,060 --> 00:23:16,353
‫يا له من هراء فائق السرعة!

331
00:23:16,853 --> 00:23:19,272
‫طلب الجيش هذا النوع للتو
‫لاستبدال الـ"إم 4".

332
00:23:20,148 --> 00:23:22,651
‫يتطلب الأمر شخصًا محترفًا
‫ليصلوا إلى مثل تلك الأسلحة.

333
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
‫لا عجب أنهم لا يريدون ما حصلنا عليه.

334
00:23:24,653 --> 00:23:26,238
‫من أين يحصلون على بضاعتهم إذًا؟

335
00:23:26,321 --> 00:23:28,865
‫ربما من الشخص ذاته
‫الذي يزود مسار إمداد الهيروين.

336
00:23:29,699 --> 00:23:31,576
‫- ماذا سنفعل إذًا؟
‫- سنجدهم بكل تأكيد.

337
00:23:32,828 --> 00:23:34,538
‫وماذا سنفعل بكل هذه الأشياء؟

338
00:23:36,415 --> 00:23:37,749
‫أعيدوها إلى الشاحنة.

339
00:23:38,875 --> 00:23:39,876
‫اللعنة.

340
00:23:56,143 --> 00:23:58,520
‫إذًا، هل سبب لكما أي مشكلات؟

341
00:23:59,020 --> 00:24:00,772
‫- نعم، إنه…
‫- لا.

342
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
‫كانت عملية سهلة جدًا.

343
00:24:04,401 --> 00:24:07,279
‫هذا هو نصيبكما من العملية الأخيرة.

344
00:24:08,363 --> 00:24:10,157
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم، كما اتفقنا، 20 بالمئة.

345
00:24:10,240 --> 00:24:11,700
‫- كان هذا اتفاقنا.
‫- اللعنة على ذلك.

346
00:24:11,783 --> 00:24:13,243
‫نحن بحاجة إلى أموال حقيقية الآن.

347
00:24:13,326 --> 00:24:15,078
‫ثلاثمئة دولار ليست بالشيء الهين. اتفقنا؟

348
00:24:15,162 --> 00:24:16,455
‫نحن بحاجة إلى 13 ألفًا.

349
00:24:16,538 --> 00:24:17,539
‫دولار؟

350
00:24:18,039 --> 00:24:19,124
‫في الأسبوع القادم.

351
00:24:22,043 --> 00:24:23,587
‫سيطردوننا من منزلنا

352
00:24:23,670 --> 00:24:25,422
‫إن لم نحصل على المال
‫بحلول يوم الجمعة المقبل.

353
00:24:30,719 --> 00:24:33,722
‫لديّ الحل.
‫سأعود للعمل في تسجيل أشرطة الفيديو.

354
00:24:33,805 --> 00:24:35,599
‫سأحجز لك لالتقاط بعض المشاهد…

355
00:24:38,018 --> 00:24:40,395
‫حسنًا، لا بأس. كنت أحاول المساعدة فحسب.

356
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
‫ساعدنا في القيام بعملية كبيرة تخصنا.

357
00:24:43,064 --> 00:24:46,985
‫انظري إلى نفسك وأنت تتحدثين كرجال العصابات
‫فجأة. "عملية كبيرة." على رسلك. اهدئي.

358
00:24:47,068 --> 00:24:49,321
‫اللعنة.

359
00:24:49,404 --> 00:24:51,740
‫دعينا نعود إلى كل من سرقناهم ونخبرهم

360
00:24:51,823 --> 00:24:54,910
‫بأن هذا الأحمق هو الذي أوقع بهم
‫لإخراج منافسيه.

361
00:24:55,869 --> 00:24:58,705
‫أراهن أنه يمكننا جني ما لا يقل
‫عن 13 ألف مقابل تلك المعلومات.

362
00:24:58,788 --> 00:25:00,665
‫تمهلي يا "ليتي". نحن أصدقاء.

363
00:25:01,750 --> 00:25:03,335
‫نحن معارف.

364
00:25:04,002 --> 00:25:05,337
‫بالكاد.

365
00:25:06,838 --> 00:25:08,048
‫هذا قاس.

366
00:25:11,635 --> 00:25:12,636
‫حسنًا.

367
00:25:13,803 --> 00:25:14,804
‫هناك عمل آخر.

368
00:25:15,388 --> 00:25:17,599
‫- نحن موافقتان.
‫- لكنه خطر برغم ذلك.

369
00:25:17,682 --> 00:25:20,227
‫- لن نفعله.
‫- بل سنفعل.

370
00:25:21,144 --> 00:25:22,979
‫لا يهمني مدى خطورته. لكننا سنفعله.

371
00:25:23,563 --> 00:25:24,564
‫حسنًا.

372
00:25:27,943 --> 00:25:29,361
‫سأجري بعض الاتصالات.

373
00:25:50,215 --> 00:25:51,675
‫- …وافعل شيئًا.
‫- علينا أن نرد بطريقة ما.

374
00:25:51,758 --> 00:25:53,134
‫- ما حدث هراء.
‫- افعل شيئًا.

375
00:25:53,218 --> 00:25:56,221
‫برغم سلطاتك كنائب الرئيس
‫مع غليونك اللعين، فأنت لم تفعل شيئًا.

376
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
‫ماذا؟

377
00:26:20,537 --> 00:26:21,705
‫هاجموا شاحنة النقل خاصتنا.

378
00:26:23,623 --> 00:26:25,709
‫لم يسرقوا ما يكفي لخزائننا فحسب،

379
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
‫بل ما يكفي لبقاء كل رجال
‫"كاليفورنيا" مسلحين.

380
00:26:31,089 --> 00:26:32,799
‫فقدنا ثلاث إخوة. كانوا رجالًا صالحين.

381
00:26:40,265 --> 00:26:41,349
‫وماذا بالنسبة إلى الآخرين؟

382
00:26:56,031 --> 00:27:00,076
‫كم عدد الأخوة الذين شاركوا في النقل؟

383
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
‫هل من إجابة؟

384
00:27:07,000 --> 00:27:08,084
‫خمسة رجال آخرين.

385
00:27:08,668 --> 00:27:09,794
‫شكرًا لك يا "جوكر".

386
00:27:10,837 --> 00:27:12,088
‫وأين هم الآن؟

387
00:27:12,172 --> 00:27:14,674
‫إنهم محظوظون للبقاء على قيد الحياة يا رجل.

388
00:27:24,267 --> 00:27:25,769
‫لا يبدو لي هذا وكأن الحظ قد حالفهم.

389
00:27:27,979 --> 00:27:29,064
‫بل يبدو أنهم…

390
00:27:31,107 --> 00:27:36,821
‫قد بذلوا ما بوسعهم…

391
00:27:39,324 --> 00:27:40,575
‫للبقاء على قيد الحياة.

392
00:27:40,659 --> 00:27:42,243
‫- لقد فعلوا ما بوسعهم…
‫- لا!

393
00:27:45,497 --> 00:27:48,708
‫كانوا شبه أحرار يا رجل.

394
00:27:53,129 --> 00:27:56,675
‫الموتى فحسب هم من رأوا نهاية الحرب.

395
00:28:00,136 --> 00:28:01,137
‫والآن…

396
00:28:03,098 --> 00:28:05,058
‫ستستمر معاناتهم.

397
00:28:09,104 --> 00:28:11,064
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

398
00:28:21,449 --> 00:28:22,575
‫هدئ من روعك يا صاح.

399
00:28:24,202 --> 00:28:25,412
‫توقف عن العبوس.

400
00:28:27,706 --> 00:28:31,084
‫تمهل. وأخيرًا أظهر أعدائنا بعض الحيوية.

401
00:28:32,127 --> 00:28:35,922
‫هل تعلم أن كل هذا الفوز…

402
00:28:39,551 --> 00:28:42,679
‫جعل اللعبة مملة. لكن هذا؟

403
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
‫ما حدث.

404
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
‫إنه مثير.

405
00:28:49,436 --> 00:28:50,562
‫الليلة، سنحتفل.

406
00:28:53,064 --> 00:28:55,859
‫لا! لقد قلت،
‫"(بيغ بوس)، من دون صلصة الـ(فوستر).

407
00:28:55,942 --> 00:28:57,277
‫مع حلقات البصل والـ(كرسبي تشيكن)."

408
00:28:57,819 --> 00:29:00,780
‫طبقتين بصلصة إضافية؟ مع الجبن؟

409
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
‫- ماذا؟
‫- صلصة إضافية…

410
00:29:03,908 --> 00:29:05,702
‫بل "بيغ بوس"، من دون صلصة!

411
00:29:05,785 --> 00:29:09,289
‫- حسنًا. طبقتين، مع المزيد صلصة والجبن.
‫- ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

412
00:29:10,957 --> 00:29:12,208
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

413
00:29:16,755 --> 00:29:18,047
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

414
00:29:18,131 --> 00:29:19,632
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

415
00:29:19,716 --> 00:29:22,469
‫انظروا، أعتذر عن خطئي يا رفاق، اتفقنا؟

416
00:29:23,303 --> 00:29:24,387
‫أعني أن "ليتي" جاءت إليّ،

417
00:29:24,471 --> 00:29:27,223
‫وأخبرتني أنها بحالة سيئة،
‫وأجبرتني على أن أدبر لها

418
00:29:27,307 --> 00:29:30,059
‫- بعض المال…
‫- عمّ تتحدث أيها اللعين؟

419
00:29:31,102 --> 00:29:32,312
‫عمّ تتحدثون؟

420
00:29:32,395 --> 00:29:34,731
‫نريد أن نعرف من يتولى
‫نقل المخدرات عبر الوادي.

421
00:29:37,025 --> 00:29:38,485
‫نعم، حسنًا، لا. فأنا…

422
00:29:40,779 --> 00:29:42,906
‫إنها الأقراص يا صاح. هي الأكثر شهرة الآن.

423
00:29:42,989 --> 00:29:44,532
‫نحن لا نبالي بعملك في الأقراص.

424
00:29:44,616 --> 00:29:47,202
‫لا يا رجل. سأحدثكم بصراحة،
‫الأقراص هي الأكثر رواجًا هذه الأيام.

425
00:29:47,285 --> 00:29:48,620
‫اللعنة على عملك الصغير.

426
00:29:49,120 --> 00:29:50,663
‫من يقوم بتوزيع الـ"شيفا"؟

427
00:29:50,747 --> 00:29:51,915
‫تقصد الهيروين؟

428
00:29:53,583 --> 00:29:55,502
‫هناك عصابة في بحر "سالتون".

429
00:29:55,585 --> 00:29:57,462
‫لكنهم متخفون يا رجل.

430
00:29:58,171 --> 00:29:59,672
‫سمعت أنهم يعملون في القنب.

431
00:30:03,802 --> 00:30:04,886
‫من؟

432
00:30:05,553 --> 00:30:07,764
‫"بروكن ساينتس إم سي" أو شيء من هذا القبيل.

433
00:30:08,556 --> 00:30:12,143
‫لم أتعامل معهم أبدًا.
‫إنها مجرد إشاعات. يسمعها المرء

434
00:30:12,227 --> 00:30:14,062
‫لا أثر لهم كحفنة من أشباح الصحراء.

435
00:30:15,814 --> 00:30:16,898
‫لم أسمع عنهم من قبل.

436
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
‫حسنًا،

437
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
‫هل تسمحون لي بالمغادرة أم…

438
00:30:30,662 --> 00:30:32,872
‫ما هذا يا رفاق. حقًا؟ لم تتركوا لي أي شيء؟

439
00:30:32,956 --> 00:30:34,082
‫بربكم.

440
00:30:37,836 --> 00:30:39,212
‫حقًا؟

441
00:30:42,131 --> 00:30:43,925
‫سنذهب إلى بحر "سالتون".

442
00:30:44,425 --> 00:30:45,802
‫اذهب وقابل "كريبر".

443
00:30:46,594 --> 00:30:49,180
‫لتر ما إن كان قد سمع شيئًا
‫عمن يهرب المخدرات إلى الداخل.

444
00:30:49,889 --> 00:30:50,890
‫فهمت.

445
00:30:52,475 --> 00:30:53,852
‫وأخبره أن ينتظر.

446
00:30:55,103 --> 00:30:58,565
‫سندعمه. سنكتشف ما حدث،
‫وسنسيطر على الموقف. أعدك بذلك.

447
00:31:00,692 --> 00:31:01,734
‫سأخبره.

448
00:32:31,324 --> 00:32:33,242
‫تمهلوا يا صغار.

449
00:32:34,494 --> 00:32:36,913
‫مهلًا، توقف! إن أطلقت النار
‫على هذا الكلب، فسأرديك قتيلًا.

450
00:32:36,996 --> 00:32:37,997
‫تعال إلى هنا.

451
00:32:38,081 --> 00:32:39,916
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- حسنًا.

452
00:32:39,999 --> 00:32:42,502
‫- مرحبًا، يا لك من كلب ظريف!
‫- اللعنة.

453
00:32:43,711 --> 00:32:44,963
‫مهلًا.

454
00:32:45,046 --> 00:32:46,714
‫الكلاب اللعينة.

455
00:32:51,636 --> 00:32:52,679
‫ابتعد من هنا!

456
00:33:11,781 --> 00:33:13,783
‫يا إلهي، اللعنة.

457
00:33:36,097 --> 00:33:37,515
‫لقد تسللتم إلى ممتلكاتنا.

458
00:33:43,604 --> 00:33:44,981
‫ونحن نطلق النار على المتسللين.

459
00:34:04,917 --> 00:34:07,086
‫- أتينا مسالمين.
‫- وستغادر إربًا أيها الوغد،

460
00:34:07,170 --> 00:34:09,297
‫إن لم تتخل عن موقفك المتعالي ذاك.

461
00:34:14,385 --> 00:34:15,720
‫أرجو أن تسامحينا.

462
00:34:15,803 --> 00:34:17,805
‫لستن من كنا نتوقع مقابلتهن هنا.

463
00:34:19,891 --> 00:34:22,018
‫لكن يبدو أنكن كنتن تتوقعن شخصًا ما.

464
00:34:22,101 --> 00:34:23,603
‫- هل أنتم معهم؟
‫- من تقصدين؟

465
00:34:23,686 --> 00:34:24,771
‫"أيرون وور".

466
00:34:24,854 --> 00:34:26,147
‫من نادي "ضباط تطبيق القانون"؟

467
00:34:26,814 --> 00:34:28,066
‫اللعنة على "أيرون وور".

468
00:34:28,149 --> 00:34:30,526
‫إنهم مجرد حفنة من رجال الشرطة
‫ورجال الأعمال يتظاهرون بأنهم رأسماليين.

469
00:34:30,610 --> 00:34:33,237
‫يبدو أن الجميع يسعون ليكونوا
‫من الطبقة الرأسمالية هذه الأيام.

470
00:34:33,321 --> 00:34:35,073
‫هل تظننا نقلدكم أيها الأوغاد؟

471
00:34:35,990 --> 00:34:39,744
‫"مايانز" و"سونز"،
‫أنتم مجرد عصابات منخفضة الجودة للغاية.

472
00:34:39,827 --> 00:34:43,498
‫مجرد عصابات وهمية ضعيفة
‫يعمل أعضاؤها على حل مشكلاتهم مع أمهاتهم.

473
00:34:43,581 --> 00:34:44,832
‫مثيرة.

474
00:34:47,460 --> 00:34:48,461
‫حسنًا.

475
00:34:53,800 --> 00:34:55,051
‫نحن لا نقصد أي إهانة.

476
00:34:55,760 --> 00:34:59,097
‫أتساءل عما إن كان يمكننا
‫إجراء محادثة على انفراد؟

477
00:35:02,517 --> 00:35:04,185
‫وإن لم يسبب هذا لكنّ أي مشكلة،

478
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
‫فربما يمكنها إطلاق سراح رجلي.

479
00:35:13,528 --> 00:35:14,529
‫مثيرة.

480
00:35:28,751 --> 00:35:30,753
‫نحن لسنا من تبحثون عنهم.

481
00:35:33,381 --> 00:35:36,050
‫مهمتنا هي الإنقاذ.

482
00:35:36,134 --> 00:35:37,426
‫إنقاذ من؟ الكلاب والأحصنة؟

483
00:35:42,682 --> 00:35:44,058
‫والبشر.

484
00:35:46,686 --> 00:35:49,063
‫ونعم، نحن نبيع القليل من المخدرات بالفعل.

485
00:35:50,273 --> 00:35:51,524
‫فالطعام باهظ الثمن.

486
00:35:56,028 --> 00:35:58,781
‫وإن أراد البشر تعاطي المخدرات لسبب ما،

487
00:36:00,032 --> 00:36:03,035
‫فسنستخدم هذه الأموال لتعويض القليل
‫من الضرر الذي تسببوا فيه.

488
00:36:04,328 --> 00:36:06,664
‫علينا فعل أشياء سيئة
‫لأغراض خيرة في بعض الأحيان.

489
00:36:08,916 --> 00:36:10,418
‫ما الذي يريده منكنّ "أيرون وور"؟

490
00:36:11,335 --> 00:36:12,336
‫جزءًا من عملنا.

491
00:36:14,630 --> 00:36:17,800
‫أخبرونا بأنهم يسيطرون الآن
‫على كل شيء يبعد 161 كيلومترًا عن الحدود.

492
00:36:21,345 --> 00:36:22,805
‫إذًا، فريثما أنت و"سونز"

493
00:36:23,681 --> 00:36:26,893
‫تتنافسون وتقتلون بعضكم بعضًا،

494
00:36:26,976 --> 00:36:29,937
‫فلا تدركون مدى سوء استغلالكم
‫للنظام البيئي.

495
00:36:31,981 --> 00:36:34,567
‫الأنواع الغازية أصبحت منتشرة
‫لملء هذا الفراغ الآن.

496
00:36:37,570 --> 00:36:40,239
‫ليس الأمر من شأني، ولكن هل
‫تدفعن الجزية لـ"أيرون وور" الآن؟

497
00:36:45,745 --> 00:36:48,331
‫هذا ليس من شأنك فعلًا، ولكن لا.

498
00:36:50,791 --> 00:36:52,043
‫لقد جاؤوا إلى هنا.

499
00:36:55,463 --> 00:36:58,716
‫وتأكدت الأخت "آن" من أنهم
‫غادروا بابتسامة عريضة.

500
00:37:09,227 --> 00:37:10,561
‫سيعودون مرةً أخرى كما تعلمين.

501
00:37:17,944 --> 00:37:18,945
‫أعلم ذلك.

502
00:37:24,867 --> 00:37:27,119
‫وإن أراد شخص ما فعلًا أن يلحق الضرر بكن،

503
00:37:27,912 --> 00:37:30,373
‫فبعض الكلاب والبنادق القديمة
‫لن يكون كافيًا لحمايتكن.

504
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
‫هل تظن أنني لا أعلم ذلك؟

505
00:37:43,719 --> 00:37:45,513
‫اسمعي، إن احتجتن يومًا إلى المساعدة…

506
00:37:47,473 --> 00:37:48,891
‫أأنت فارسنا ذو الحصان الأبيض

507
00:37:49,767 --> 00:37:51,435
‫الذي سيأتي إلى هنا وينقذنا؟

508
00:37:58,693 --> 00:38:02,029
‫ابتعدوا عن ممتلكاتنا قبل أن ينتهي أمركم
‫كقتلى ومدفونين في حفرة واحدة.

509
00:38:19,750 --> 00:38:21,585
‫عليك أن تبقيه ثابتًا.

510
00:38:23,592 --> 00:38:26,304
‫أيها العجوز. استخدم هاتفي فحسب.

511
00:38:26,387 --> 00:38:28,180
‫أنا أثق بالأشياء ذات المهمة الواحد.

512
00:38:28,464 --> 00:38:32,021
‫إما أن تلتقط الصورة
‫أو أن تجيب على الهاتف، لكن…

513
00:38:32,250 --> 00:38:34,252
‫عمّ يتحدث؟

514
00:38:38,362 --> 00:38:39,571
‫يجب أن تكون فيها.

515
00:38:45,072 --> 00:38:46,824
‫كل رجال عائلة "ريس" معًا.

516
00:38:48,034 --> 00:38:49,076
‫لا.

517
00:38:49,160 --> 00:38:51,996
‫نحتاج لأمه معنا، ولمن يلتقط الصورة أيضًا.

518
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
‫يجب أن يكون هناك جهاز توقيت.

519
00:38:57,001 --> 00:38:58,002
‫يجب أن يكون هنا؟

520
00:38:58,919 --> 00:39:00,129
‫حسنًا. هل أنتم مستعدون يا رفاق؟

521
00:39:02,882 --> 00:39:04,633
‫حسنًا. مستعدون؟

522
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
‫لا تحمله من إبطيه. حسنًا، أعطه لي.

523
00:39:07,470 --> 00:39:09,764
‫فهو يحب أن يشعر بأن هناك
‫من يدعمه من الأسفل.

524
00:39:12,099 --> 00:39:13,351
‫أظن أننا مستعدون.

525
00:39:31,243 --> 00:39:32,244
‫هل نام؟

526
00:39:33,954 --> 00:39:35,498
‫يجب أن تكون أكثر حذرًا.

527
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
‫لا.

528
00:39:41,587 --> 00:39:43,631
‫عليك أن تخبري "آنجل" بالحقيقة.

529
00:39:46,926 --> 00:39:49,428
‫الأسرار تدمر كل شيء جيد.

530
00:39:50,763 --> 00:39:51,847
‫ثقي بي.

531
00:40:04,443 --> 00:40:05,778
‫لن يمر وقت طويل.

532
00:40:20,918 --> 00:40:22,420
‫ما الذي تفعلينه هناك؟

533
00:40:48,988 --> 00:40:50,072
‫اجلس.

534
00:40:53,451 --> 00:40:55,870
‫كانت هذه الأغنية المفضلة لوالدتك.

535
00:41:25,858 --> 00:41:27,776
‫هل تعلم أن اليوم هو عيد ميلاد "إي زي"؟

536
00:41:27,860 --> 00:41:30,863
‫أعرف اليوم الذي وُلد فيه ابني.

537
00:41:34,200 --> 00:41:35,367
‫بل ووقت مولده بالضبط.

538
00:41:45,169 --> 00:41:49,048
‫الآن، وبعد أن أصبحت أبًا…

539
00:41:51,675 --> 00:41:53,677
‫لا أستطيع أن أتخيل أبدًا أن أكون…

540
00:41:56,180 --> 00:41:57,431
‫منفيًا؟

541
00:42:02,895 --> 00:42:04,230
‫نعم، لم أستطع أبدًا

542
00:42:05,898 --> 00:42:07,525
‫أن أتخيل هذا الشعور.

543
00:42:08,484 --> 00:42:10,152
‫حين يكبر الأطفال،

544
00:42:11,445 --> 00:42:13,405
‫تصبح الأمور أكثر تعقيدًا.

545
00:42:15,407 --> 00:42:17,284
‫يبدو وكأنه بالأمس فقط

546
00:42:18,744 --> 00:42:20,913
‫كان مستلقيًا هنا، وملتفًا على نفسه،

547
00:42:21,997 --> 00:42:23,123
‫نائمًا.

548
00:42:29,255 --> 00:42:31,423
‫احترس. فالوقت يمضي سريعًا.

549
00:42:40,099 --> 00:42:42,601
‫يكبر "مافريك" بالفعل.

550
00:42:44,186 --> 00:42:46,063
‫فطفلي الصغير يطعم نفسه بنفسه.

551
00:42:47,189 --> 00:42:48,607
‫نعم، إنه يستخدم أدوات المائدة.

552
00:42:48,691 --> 00:42:50,901
‫إنه يستخدمها منذ أن كان عمره تسعة أشهر.

553
00:42:50,985 --> 00:42:54,405
‫لم يبدأ "إي زي" في استخدام أدوات المائدة
‫إلا بعد أن أتم عامه الأول.

554
00:42:55,906 --> 00:42:57,116
‫ومتى فعلت أنا ذلك؟

555
00:42:57,199 --> 00:43:01,161
‫إن لم أكن مخطئًا، كانت "لويزا"
‫تقطع اللحم من أجلك الليلة.

556
00:43:01,829 --> 00:43:02,871
‫لا يهم.

557
00:43:03,497 --> 00:43:05,416
‫تعلم أنني لا أحب الأجزاء الدهنية من اللحم.

558
00:43:12,756 --> 00:43:14,550
‫اتخذ "إي زي" قراره بالفعل.

559
00:43:18,929 --> 00:43:21,348
‫عليك أن تكون أبًا أفضل مني.

560
00:43:22,641 --> 00:43:28,772
‫تأكد من أن يتربى هذا الصغير
‫على الأسس الصحيحة ليربي بدوره أشخاص أفضل.

561
00:43:30,733 --> 00:43:34,320
‫أفضل من كل رجال عائلة "ريس" على الإطلاق.

562
00:43:40,743 --> 00:43:42,870
‫يبدو أنك فقدت الأمل من "إي زي".

563
00:43:47,291 --> 00:43:48,334
‫ألم تفقده أنت؟

564
00:44:24,912 --> 00:44:26,830
‫حسنًا. افتح عينيك.

565
00:44:31,710 --> 00:44:34,672
‫"عيد ميلاد سعيد

566
00:44:35,422 --> 00:44:38,717
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (إيزيكيل)

567
00:44:44,556 --> 00:44:46,975
‫عيد ميلاد سعيد"

568
00:44:52,106 --> 00:44:53,607
‫اللعنة. هناك الكثير من الشموع.

569
00:44:53,691 --> 00:44:54,775
‫أصبحت عجوزًا.

570
00:44:55,859 --> 00:44:57,653
‫لن أكون أصغر مما أنا عليه اليوم.

571
00:45:01,365 --> 00:45:03,826
‫يبدو هذا كقول مأثور لرجل عجوز.

572
00:45:03,909 --> 00:45:04,952
‫هل هذا صحيح؟

573
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
‫حسنًا.

574
00:45:09,748 --> 00:45:10,749
‫تمنى أمنية.

575
00:45:37,860 --> 00:45:39,862
‫مهلًا، هل أنت على ما يُرام؟

576
00:45:48,787 --> 00:45:49,997
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.

577
00:45:51,582 --> 00:45:55,002
‫النادي، وكل شيء. يمكنك فعلها.

578
00:46:01,842 --> 00:46:02,843
‫لا أعلم.

579
00:46:05,262 --> 00:46:06,263
‫كل ما في الأمر…

580
00:46:12,561 --> 00:46:13,562
‫انبطحي أرضًا.

581
00:46:31,747 --> 00:46:32,748
‫ما هذا الهراء؟

582
00:46:34,583 --> 00:46:35,709
‫سيارة من هذه؟

583
00:46:37,211 --> 00:46:38,587
‫سيارة "أديليتا".

584
00:46:39,505 --> 00:46:40,589
‫هل عادت؟

585
00:46:42,716 --> 00:46:44,092
‫متى؟

586
00:46:46,303 --> 00:46:48,806
‫مرحبًا. هيا لنخرج من السيارة، اتفقنا؟

587
00:46:48,889 --> 00:46:51,600
‫عليك أن تخرج من السيارة.
‫تريد أن تخرج بمفردك. أعلم ذلك.

588
00:47:03,591 --> 00:47:04,759
‫أصبحت عمًا.

589
00:47:18,752 --> 00:47:21,088
‫مرحبًا.

590
00:47:22,089 --> 00:47:23,173
‫عيد ميلاد سعيد.

591
00:47:24,174 --> 00:47:25,259
‫ما اسمه؟

592
00:47:26,844 --> 00:47:28,595
‫- "مافريك".
‫- اللعنة.

593
00:47:28,679 --> 00:47:29,680
‫"مافريك".

594
00:47:29,763 --> 00:47:31,557
‫ماذا؟ "مافريك"؟

595
00:47:33,100 --> 00:47:34,434
‫أسمحت لك بأن تسميه بهذا الاسم؟

596
00:47:35,143 --> 00:47:36,270
‫كانت فكرتها.

597
00:47:37,229 --> 00:47:38,230
‫نوعًا ما.

598
00:47:44,695 --> 00:47:46,488
‫- نعم، هذه الحرب…
‫- لا، توقف.

599
00:47:49,324 --> 00:47:52,035
‫- لا يمكنني تحمل فقدان إيمانك بي أيضًا.
‫- لم أفقد إيماني بك قط.

600
00:47:53,579 --> 00:47:55,497
‫لكني أردتك أن تقابل ابن أخيك فحسب.

601
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
‫ولتعلم أن لدينا عائلة الآن،
‫ويجب أن نعيش من أجلها.

602
00:48:06,091 --> 00:48:07,718
‫نحن لا نساوي شيئًا من دون عائلتنا.

603
00:48:16,393 --> 00:48:17,394
‫مرحبًا.

604
00:48:47,341 --> 00:48:48,342
‫مرحبًا.

605
00:48:54,932 --> 00:48:56,016
‫هل ستغادر؟

606
00:49:00,729 --> 00:49:01,980
‫عليّ أن أتواجد في مكان ما.

607
00:49:03,899 --> 00:49:06,026
‫نعم. وأنا أيضًا.

608
00:49:07,361 --> 00:49:11,573
‫عليّ تنظيف الكثير من الكؤوس،
‫وتقديم المشروبات للكثير من الأوغاد.

609
00:49:15,869 --> 00:49:17,204
‫من الأفضل أن تذهبي إليهم إذًا.

610
00:49:21,416 --> 00:49:22,751
‫صحيح.

611
00:49:24,419 --> 00:49:25,420
‫من الأفضل ذلك.

612
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
‫مهلًا.

613
00:49:35,347 --> 00:49:37,224
‫لا تكسر عنقك في أثناء مشاهدة رحيلي.

614
00:51:16,031 --> 00:51:17,157
‫يمكنني أن أبقى فحسب.

615
00:51:31,546 --> 00:51:35,008
‫أخبرتك أني تقدمت في السن
‫ولن أحتمل القصص غير المنتهية.

616
00:51:36,802 --> 00:51:39,012
‫والليلة التي ستقضيها ستستمر للأبد.

617
00:51:41,223 --> 00:51:42,641
‫ستستمر للأبد إذًا! حسنًا.

618
00:51:44,518 --> 00:51:46,394
‫لا تعد بما لا يمكنك فعله.

619
00:51:47,562 --> 00:51:48,647
‫اسمحي بأن أثبت لك نيتي.

620
00:51:53,527 --> 00:51:54,611
‫حيث إن علاقتنا تطورت إلى هذا الحد…

621
00:51:57,030 --> 00:51:58,115
‫فلا بد أنها…

622
00:52:01,118 --> 00:52:02,452
‫مميزة.

623
00:52:04,162 --> 00:52:05,205
‫أوافقك الرأي.

624
00:52:06,581 --> 00:52:07,999
‫مميزة لدرجة أنها لن تفشل.

625
00:52:09,459 --> 00:52:12,671
‫أظن أننا أفسدنا الكثير من الأشياء
‫طوال حياتنا.

626
00:52:14,005 --> 00:52:15,340
‫دعنا ننجح في هذا إذًا.

627
00:52:19,719 --> 00:52:20,929
‫لن يعجبك ما سيحدث.

628
00:52:25,684 --> 00:52:26,685
‫لن يعجبني بالتأكيد.

629
00:52:29,312 --> 00:52:30,814
‫لكن عليك أن تحترمها.

630
00:52:35,193 --> 00:52:36,361
‫عمت مساءً يا "أوبيسبو".

631
00:53:01,887 --> 00:53:04,723
‫"عيد ميلاد سعيد أيها العم (إي زي)"

632
00:53:32,626 --> 00:53:33,960
‫لم يتبق سوى خمس دقائق!

633
00:54:09,329 --> 00:54:10,705
‫لم أتمكن من إخراجه.

634
00:54:12,207 --> 00:54:14,042
‫ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟

635
00:54:15,293 --> 00:54:18,546
‫لم أستطع… لم أتمكن من إخراجه.

636
00:54:24,678 --> 00:54:26,972
‫لابد أن تخرجيه.

637
00:54:57,544 --> 00:54:58,545
‫نجحت.

638
00:55:04,217 --> 00:55:05,302
‫حسنًا يا رفاق، انتهى الوقت.

639
00:55:05,802 --> 00:55:07,512
‫انتهت ساعات الزيارة لهذه الليلة.

640
00:55:14,352 --> 00:55:18,273
‫لنتحرك. فليتجه الزوار إلى اليسار.
‫فليلتزم المحكومين الخط الأحمر.

641
00:55:24,738 --> 00:55:26,865
‫أيها المساجين، تحركوا.

642
00:55:33,621 --> 00:55:36,082
‫…استعدوا. اجعلهم يقفون في صف.

643
00:55:39,586 --> 00:55:40,628
‫افتح البوابة.

644
00:55:41,254 --> 00:55:42,714
‫ما الذي قاله "هانك"؟

645
00:55:42,797 --> 00:55:44,382
‫لقد هاجمنا أولئك الحمقى بقسوة.

646
00:55:44,466 --> 00:55:46,968
‫استولينا على شحنتهم.
‫وهذا سيمنعهم من العمل.

647
00:55:47,552 --> 00:55:49,888
‫اللعنة على تلك الحرب. ماذا قالوا عنا؟

648
00:55:50,388 --> 00:55:51,723
‫إلى الجدار!

649
00:55:53,516 --> 00:55:55,060
‫ما الذي سيفعلونه من أجلنا؟

650
00:55:56,728 --> 00:55:58,188
‫- إنه يحاولون تتبع البضاعة…
‫- "فارغاس"،

651
00:55:58,271 --> 00:55:59,731
‫إن كان ما لديك ما تخبره لحبيبك،

652
00:55:59,814 --> 00:56:02,692
‫يمكنك إخباره به في أثناء تفتيشه.

653
00:56:04,652 --> 00:56:05,653
‫تحركوا!

654
00:56:07,572 --> 00:56:09,157
‫نحن بمفردنا هنا.

655
00:56:09,783 --> 00:56:11,409
‫إن لم يبدأوا في الاهتمام بنا،

656
00:56:11,493 --> 00:56:13,119
‫فعلينا أن نبدأ في الاهتمام بأنفسنا.

657
00:56:13,620 --> 00:56:16,414
‫"إي زي" لديه خطه يا رجل. وسينفذها.

658
00:56:16,498 --> 00:56:19,167
‫اللعنة على "إي زي".
‫اللعنة على كل أولئك الأوغاد.

659
00:56:19,709 --> 00:56:21,336
‫تركونا هنا لنلاقي حتفنا.

660
00:56:21,419 --> 00:56:22,420
‫إلى الجدار!

661
00:56:31,888 --> 00:56:33,473
‫اهدأ، ولا تقل مثل هذا الهراء…

662
00:56:36,059 --> 00:56:37,143
‫اللعنة على الـ"مايان".

663
00:56:37,685 --> 00:56:39,646
‫أخبر الـ"مايان" أن المخبر "سموكي"
‫ينقل لهم التحية.

664
00:56:41,481 --> 00:56:42,982
‫- لنذهب. بسرعة!
‫- اللعنة.

665
00:56:49,614 --> 00:56:51,574
‫لدينا حالة طوارئ طبية. لدينا حالة طوارئ…

666
00:56:52,810 --> 00:57:56,640
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

667
00:58:41,726 --> 00:58:43,728
‫ترجمة "ندى مجدي"

