﻿1
00:00:14,063 --> 00:00:15,940
‫عشر دقائق قبل التفتيش الأمني.

2
00:00:17,267 --> 00:00:18,977
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:19,060 --> 00:00:20,311
‫أتتذكرين "مارلون"؟

4
00:00:20,395 --> 00:00:23,231
‫كنت تعملين معه في "غاليندو أغرا بارك".

5
00:00:23,314 --> 00:00:25,817
‫لا تظن أمه أنه كان انتحارًا، لذا…

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,278
‫من وظفت ليقتل "مارلون بوكسار"؟

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
‫ماذا يحدث؟

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
‫سأطلب منك شيئًا للمرة الأخيرة.

9
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
‫- إلام تحتاجين؟
‫- أحتاج إلى سيارة غير معروفة.

10
00:00:38,204 --> 00:00:40,790
‫أريدها أن تكون متوقفة أمام "فود فور شيب"
‫في شارع "يونيون"،

11
00:00:40,874 --> 00:00:45,003
‫خارج مخرج الخدمة مباشرةً على الجانب الجنوبي
‫من ساحة انتظار السيارات.

12
00:00:45,086 --> 00:00:47,630
‫توصلت مع "سوليداد" إلى أرضية مشتركة.

13
00:00:47,714 --> 00:00:51,384
‫- ونتمنى أن تنضم إلينا.
‫- ما الذي يريده "لينكولن بوتر"؟

14
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
‫أرسلنا "بوتر" إلى هنا.

15
00:00:52,761 --> 00:00:54,471
‫وإن تعاونّا معًا،

16
00:00:54,554 --> 00:00:56,389
‫فسنحصل أخيرًا على استقلالنا
‫عن حكومة "الولايات المتحدة".

17
00:00:56,473 --> 00:00:58,683
‫لندمر الأمريكيين معًا.

18
00:00:59,184 --> 00:01:00,852
‫إن كنت تودين مساعدتي حقًا…

19
00:01:00,935 --> 00:01:02,729
‫قلت إن ثمة واشيًا.

20
00:01:02,812 --> 00:01:04,689
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك لمعرفة هويته.

21
00:01:08,026 --> 00:01:09,652
‫"العميل (كيفن هيمينيز)، مخبر سري"

22
00:01:09,736 --> 00:01:11,529
‫- مرحبًا يا أخي.
‫- لدينا مشكلة.

23
00:01:11,613 --> 00:01:13,323
‫هناك جاسوس لعين في النادي.

24
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
‫لم نعثر على الطباخ. انطلقوا للبحث عنه.

25
00:01:21,110 --> 00:01:21,986
{\an8}‫ما اسمك؟

26
00:01:22,457 --> 00:01:23,249
{\an8}‫"إليو".

27
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
{\an8}‫نريدك أن تطبخ.

28
00:01:25,335 --> 00:01:27,712
‫وسندفع لك. وأكثر مما تدفعه "إل إن جي".

29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
‫حسنًا.

30
00:01:29,714 --> 00:01:30,882
‫ساعده يا "وجه الزجاجة".

31
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
{\an8}‫"إن دخلتم، فستموتون."

32
00:01:33,927 --> 00:01:35,720
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحضرنا لك شيئًا يا "بريز".

33
00:01:35,804 --> 00:01:37,430
‫مئة ألف دولار.

34
00:01:37,514 --> 00:01:40,100
‫يقول إنه يمكننا صنع واحدة أخرى
‫بما أحضرناه من "المكسيك".

35
00:01:40,183 --> 00:01:41,309
‫يبدو أننا بدأنا عملًا حقيقيًا.

36
00:01:41,935 --> 00:01:44,562
‫هل تريدان أخذ مكان "إل إن جي"؟
‫هذه هي شروطي.

37
00:01:44,646 --> 00:01:47,107
‫أريد عشرة أضعاف هذه الكمية
‫في الأيام القليلة المقبلة،

38
00:01:47,190 --> 00:01:49,025
‫وإلا فسأفعل ما عُينت لفعله.

39
00:01:49,109 --> 00:01:53,363
‫كيف سنحصل على عشرة أضعاف
‫هذا القدر من "الفنتانيل" في ثلاثة أيام؟

40
00:01:53,446 --> 00:01:56,741
‫ليس لديّ أيّ فكرة.
‫لكن لم يعد أمامنا خيار آخر حاليًا.

41
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

42
00:02:56,825 --> 00:02:57,826
‫لقد تأخرتم.

43
00:02:58,386 --> 00:03:01,431
‫أجل. الوقت مبكر قليلًا بالنسبة إلينا.

44
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
‫هذا…

45
00:03:15,612 --> 00:03:17,197
{\an8}‫كم يريدون؟

46
00:03:24,913 --> 00:03:26,080
{\an8}‫أهذه مزحة؟

47
00:03:28,750 --> 00:03:30,877
‫- قلتم إنكم بحاجة إلى كمية كبيرة.
‫- أليس ذلك سعركم؟

48
00:03:30,960 --> 00:03:33,713
‫هذا؟ أتظن أنّ تهريب هذه البضاعة
‫إلى داخل البلاد أمر سهل؟

49
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
‫- عليكم جعل الأمر يستحق وقته.
‫- أضف 50 ألفًا إذًا.

50
00:03:36,007 --> 00:03:37,008
‫انتظر يا "إي زي".

51
00:03:37,091 --> 00:03:39,344
‫أتعرفون ما اضطُررت إلى فعله
‫لإقناعه بلقائكم؟

52
00:03:39,427 --> 00:03:42,513
‫- أتعرفون ماذا فعلت من أجلكم؟
‫- ليس بيدي حيلة.

53
00:03:42,597 --> 00:03:43,598
‫خمسة وسبعون ألفًا.

54
00:03:44,098 --> 00:03:46,684
{\an8}‫يجعلني هؤلاء الأوغاد أخسر.

55
00:03:47,110 --> 00:03:49,103
‫هذا ليس عدلًا. قلت إننا سنفعل الأمر.

56
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
‫وقلت إنكم جادّون.

57
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
‫ماذا عن الأسلحة؟

58
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
‫اللعنة.

59
00:04:02,867 --> 00:04:03,993
‫سنعطيكم 12 صندوقًا.

60
00:04:04,827 --> 00:04:06,537
‫أسلحة راكدة روسية لا يمكن تعقّبها.

61
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
‫ثمنها أعلى مما كُتب في تلك القائمة.

62
00:04:11,584 --> 00:04:14,545
‫خصوصًا في وجود الرقابة الحكومية على الأسلحة
‫في القارة الصينية.

63
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
‫لم يكن ذلك صعبًا،

64
00:04:22,178 --> 00:04:23,179
‫صحيح؟

65
00:04:25,807 --> 00:04:28,351
‫أريد تذكيرك بأننا في خضم حرب.

66
00:04:28,434 --> 00:04:30,520
‫ربما كنا لنستفيد من تلك الأسلحة.

67
00:04:31,020 --> 00:04:32,939
‫لدينا ثلاثة صناديق فقط الآن.

68
00:04:33,022 --> 00:04:35,400
‫إن لم نمتلك خط الإمداد الرئيسي،
‫فلن تنقذنا أيّ أسلحة.

69
00:04:39,779 --> 00:04:40,780
‫اسمع.

70
00:04:44,993 --> 00:04:45,994
‫حين تحدثت إلى "كريب"،

71
00:04:46,828 --> 00:04:47,870
‫قال شيئًا.

72
00:04:48,871 --> 00:04:51,165
‫شيء يجب ألّا يعرفه أحد.

73
00:04:52,166 --> 00:04:54,002
‫لم تنظر إليّ؟

74
00:04:54,085 --> 00:04:56,504
‫هذه الدائرة المقربة. لا تُوجد أسرار.

75
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
‫يعمل أحد إخوتنا مع العملاء الفيدراليين.

76
00:05:04,095 --> 00:05:05,138
‫لدينا واش.

77
00:05:11,728 --> 00:05:14,314
‫وكيف عرف؟ كيف نثق بأن هذا حقيقي؟

78
00:05:14,397 --> 00:05:16,065
‫أخبره أحد المساجين.

79
00:05:16,649 --> 00:05:20,278
‫- هو يصدّق هذا، لذا أنا أصدّقه.
‫- ومن الأفضل أن نصدّقه جميعًا.

80
00:05:20,987 --> 00:05:22,780
‫- اعرف من ذلك الوغد.
‫- فلنبق هذا سرًا.

81
00:05:22,864 --> 00:05:24,490
‫تبًا لذلك. علينا التصرف.

82
00:05:24,574 --> 00:05:26,659
‫سنبقي الأمر سرًا
‫إلى أن نعرف كيف نتعامل معه.

83
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
‫حاليًا، سنوصل هذه المواد إلى مقرنا.

84
00:05:38,129 --> 00:05:39,339
‫حاليًا، سنظل أحياء.

85
00:05:43,092 --> 00:05:44,302
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

86
00:05:47,263 --> 00:05:48,306
‫"طلب الجنسية"

87
00:06:08,578 --> 00:06:11,080
‫أتعدّ وجبته حقًا؟

88
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
‫بطولة الولاية بعد أسبوعين.

89
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
‫يعلم الرب وحده ماذا يطعمه والده.

90
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
‫"تاكو بيل" وألواح "سنيكرز".

91
00:06:17,794 --> 00:06:21,422
‫- يا إلهي.
‫- لا أجد قميصي الداخلي الآخر يا أمي.

92
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
‫انتبه إلى صوتك.

93
00:06:23,132 --> 00:06:25,843
‫لا أجد قميصي الداخلي الآخر يا أمي.

94
00:06:25,927 --> 00:06:27,220
‫أين وضعته في آخر مرة؟

95
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
‫أشعر بالغباء حين يطرح الناس ذلك السؤال.

96
00:06:29,222 --> 00:06:30,723
‫لا تتحدث إلى أمك بتلك الطريقة.

97
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
‫هل ما قلته خطأ؟

98
00:06:32,934 --> 00:06:35,603
‫لا أقول إنّ من الذكاء قول ذلك، اتفقنا؟

99
00:06:36,938 --> 00:06:38,523
‫تفقّد سلة ثيابك المتسخة.

100
00:06:41,150 --> 00:06:42,151
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

101
00:06:43,027 --> 00:06:44,237
‫سيخرج "جايكوب" على الفور.

102
00:06:44,320 --> 00:06:47,281
‫ما زلت لا أستطيع إيجاده يا أمي!

103
00:06:47,365 --> 00:06:48,908
‫آسف، الوضع جنوني في الداخل.

104
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
‫أسرع يا "جايكوب"! وصل والدك.

105
00:07:00,762 --> 00:07:01,875
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

106
00:07:02,909 --> 00:07:04,882
‫لا أتذمر من شيء. ماذا عنك؟

107
00:07:04,966 --> 00:07:06,509
‫كلّ شيء على ما يُرام.

108
00:07:09,429 --> 00:07:12,348
‫أخبرني، هل ضاجعت زوجتي بعد؟

109
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
‫لمحة صغيرة من الماضي
‫من أجل الأيام الخوالي؟

110
00:07:16,227 --> 00:07:18,646
‫مرحبًا! جاء وحشي.

111
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
‫- كيف حال صغيري؟
‫- بخير.

112
00:07:25,236 --> 00:07:27,071
‫كان في سلة الثياب المتسخة.

113
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
‫"راي".

114
00:07:30,032 --> 00:07:32,702
‫مرحبًا يا "بول". لديه تدريب مصارعة غدًا.

115
00:07:32,785 --> 00:07:34,745
‫أعرف. علينا تحقيق الوزن المناسب
‫من أجل بطولة الولاية.

116
00:07:36,038 --> 00:07:37,248
‫تبدين بخير.

117
00:07:38,958 --> 00:07:40,084
‫كن صبيًا صالحًا مع والدك.

118
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
‫هيا يا صديقي.

119
00:07:47,091 --> 00:07:48,092
‫وداعًا يا "غيلي".

120
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
‫وداعًا أيها الصغير.

121
00:08:57,745 --> 00:08:58,955
‫انتظر.

122
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
‫ها أنت ذا.

123
00:09:03,459 --> 00:09:05,211
‫- شكرًا.
‫- العفو.

124
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
‫مرحبًا يا أبي.

125
00:09:10,049 --> 00:09:12,134
‫ما خططكما لليوم؟

126
00:09:12,635 --> 00:09:15,012
‫سنذهب إلى الحديقة ثم إلى المتجر.

127
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
‫ظننت أنك ذهبت إلى المتجر البارحة.

128
00:09:18,558 --> 00:09:20,184
‫أريد إعداد صلصة البولونيز.

129
00:09:21,644 --> 00:09:23,187
‫صلصة البولونيز؟

130
00:09:24,855 --> 00:09:26,941
‫- أليست تلك صلصة والدك المفضلة؟
‫- نعم.

131
00:09:30,778 --> 00:09:34,115
‫- سيكون على "لويس" و"ماريا" مرافقتكما.
‫- لقد أخبرتهما بالفعل.

132
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
‫حسنًا.

133
00:09:37,368 --> 00:09:40,246
‫عليّ السفر جنوبًا اليوم.

134
00:09:41,706 --> 00:09:43,374
‫ألن تعود بحلول موعد العشاء؟

135
00:09:44,333 --> 00:09:45,418
‫يستحيل أن أفوّته.

136
00:09:50,255 --> 00:09:51,256
‫"ميغيل".

137
00:09:57,763 --> 00:09:58,764
‫إلى اللقاء.

138
00:10:02,560 --> 00:10:04,353
‫- أمستعد للذهاب إلى الحديقة؟
‫- نعم.

139
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
‫حقًا؟ حسنًا. دعني أساعدك على انتعال حذائك.

140
00:10:10,109 --> 00:10:11,652
‫أمستعد للذهاب إلى المنزل يا "تشوبر"؟

141
00:10:12,778 --> 00:10:14,196
‫أجاهز لمقابلة عائلتك الجديدة؟

142
00:10:15,615 --> 00:10:18,034
‫دعهم يعرفون مدى حُسن حظهم لحصولهم عليك.

143
00:10:18,993 --> 00:10:23,247
‫كيف تجدين الوقت للقاء كلّ هؤلاء المثيرين؟

144
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
‫أعرف، إنه جذاب.

145
00:10:26,083 --> 00:10:28,377
‫لا، أعني الرجل المثير عند الباب الأمامي.

146
00:10:28,919 --> 00:10:30,379
‫سمعته يسأل عنك للتو.

147
00:10:41,098 --> 00:10:42,183
‫أخبريه

148
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
‫بأنني لست موجودة.

149
00:11:33,943 --> 00:11:35,528
‫مرحبًا يا رجل، سنأخذ استراحة.

150
00:11:35,611 --> 00:11:37,947
‫أتمانع أن تراقب السقيفة قليلًا، حتى نستطيع…

151
00:11:38,030 --> 00:11:40,199
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء.

152
00:11:40,282 --> 00:11:42,535
‫- لا تخبرني بما عليّ فعله أيها المتدرب.
‫- لا، آسف.

153
00:11:42,618 --> 00:11:45,621
‫قال "إي زي" إنّ علينا التأكد
‫من مراقبة أحد للسقيفة دائمًا

154
00:11:45,705 --> 00:11:49,417
‫وإنّ علينا منح "إليو" فترات راحة كثيرة
‫حتى لا نجهده.

155
00:11:53,295 --> 00:11:54,422
‫تبًا لهذا.

156
00:12:10,855 --> 00:12:11,856
‫لنذهب.

157
00:12:13,190 --> 00:12:16,068
‫- نذهب؟
‫- لنهرب الآن.

158
00:12:16,152 --> 00:12:17,820
‫لن نظلّ سجينين.

159
00:12:19,989 --> 00:12:21,949
‫لا، لست سجينًا.

160
00:12:23,033 --> 00:12:24,827
‫أعرف أنّ ذلك بدا سيئًا، أتفهم؟

161
00:12:24,910 --> 00:12:28,247
‫لكن ذلك جزء من كون المرء فردًا في العائلة.

162
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
‫لا، ليست عائلة.

163
00:12:41,177 --> 00:12:42,219
‫حين كنت صغيرًا،

164
00:12:43,554 --> 00:12:47,558
‫كنت مضطرًا
‫إلى الخضوع إلى جراحات باستمرار وما شابه.

165
00:12:47,641 --> 00:12:51,604
‫لم أحظ بالكثير من الأصدقاء في أثناء نشأتي.

166
00:12:52,521 --> 00:12:53,564
‫كنت عالقًا في المنزل،

167
00:12:54,815 --> 00:12:56,650
‫أراقب الآخرين وهم يعيشون حياتهم.

168
00:12:57,526 --> 00:13:00,112
‫خضعت لـ43 عملية جراحية منذ كنت في السادسة.

169
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
‫لذا فإنّ ذلك الهراء؟

170
00:13:05,826 --> 00:13:07,161
‫لا يمكنه تدميري.

171
00:13:08,829 --> 00:13:13,083
‫وأيضًا، حين ألتحق بالنادي رسميًا، سيكون
‫أول ما سأفعله هو إيساع ذلك الوغد ضربًا.

172
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
‫- إيساع الوغد ضربًا.
‫- إيساع الوغد ضربًا.

173
00:13:19,465 --> 00:13:20,758
‫جيد، هذا صحيح.

174
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
‫اسمع.

175
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
‫أجل.

176
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
‫أتعبث معي؟
‫من المستحيل ألّا تكون هذه كلمة بذيئة.

177
00:14:33,789 --> 00:14:35,040
{\an8}‫نحتاج إلى طبيب!

178
00:14:35,270 --> 00:14:36,312
‫اذهب!

179
00:14:40,421 --> 00:14:41,547
‫اذهب!

180
00:14:45,634 --> 00:14:48,721
‫وقع حادث.

181
00:14:51,223 --> 00:14:53,434
‫لقد أحضرتها.

182
00:14:55,144 --> 00:14:58,022
‫أنا فنية بيطرية يا صاح. اتصل بالطوارئ.

183
00:14:58,314 --> 00:14:59,064
{\an8}‫ماذا حدث؟

184
00:14:59,148 --> 00:15:00,065
{\an8}‫جرعة زائدة.

185
00:15:00,399 --> 00:15:01,233
{\an8}‫"فنتانيل".

186
00:15:02,610 --> 00:15:03,652
‫ماذا؟

187
00:15:04,069 --> 00:15:05,821
{\an8}‫لا يمكنك إبقاء تلك المادة على يديك!

188
00:15:14,246 --> 00:15:15,497
‫لا تقف هكذا فحسب.

189
00:15:15,581 --> 00:15:18,042
‫- اتصل بالطوارئ وأحضر لي خرقًا قماشية.
‫- حسنًا.

190
00:15:18,626 --> 00:15:20,711
‫مهلًا.

191
00:15:21,524 --> 00:15:23,234
‫ما كان ذلك قبل قليل؟

192
00:15:24,089 --> 00:15:25,215
‫هل يعرف "كريبر"؟

193
00:15:25,299 --> 00:15:26,800
‫لسنا واثقين بأنه يتحدث عني.

194
00:15:27,676 --> 00:15:29,261
‫من قد يكون غيرك؟

195
00:15:30,095 --> 00:15:32,473
‫قال إنه سمع بالأمر من سجين.

196
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
‫هل عاد هراء "جاي جاي" إلى التردد؟

197
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
‫توليت الأمر حينها وسأتولى الأمر الآن.

198
00:15:40,981 --> 00:15:44,318
‫اللعنة. ابتعدا.

199
00:15:44,401 --> 00:15:46,779
‫- ماذا يحدث أيها المتدرب؟
‫- أحتاج إلى خرق قماشية.

200
00:15:46,862 --> 00:15:48,072
‫- يا صاح!
‫- ما الأمر؟

201
00:15:48,155 --> 00:15:50,199
‫- أحتاج إلى خرق قماشية.
‫- ما الأمر يا صاح؟

202
00:15:50,282 --> 00:15:51,533
‫يا إلهي، خذ.

203
00:15:52,076 --> 00:15:53,494
‫ابتعد عن الطريق.

204
00:15:55,162 --> 00:15:56,830
‫ماذا يحدث يا "وجه الزجاجة"؟

205
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
‫إنه "لوبو". إنه يحتضر.

206
00:16:02,962 --> 00:16:04,463
‫أين الخرق القماشية؟

207
00:16:05,130 --> 00:16:06,423
‫حسنًا.

208
00:16:10,511 --> 00:16:11,512
‫حسنًا.

209
00:16:13,514 --> 00:16:15,099
‫حسنًا.

210
00:16:18,394 --> 00:16:19,395
‫لا.

211
00:16:20,604 --> 00:16:22,564
‫لا.

212
00:16:29,947 --> 00:16:31,532
‫كم يبعد المسعفون؟

213
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
‫ماذا قالوا؟

214
00:16:35,619 --> 00:16:36,912
‫هل سيأتي أحد؟

215
00:16:44,253 --> 00:16:46,046
‫فليتصل أحدكم بالطوارئ!

216
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
‫افعل شيئًا يا "إي زي".

217
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
‫افعل شيئًا.

218
00:17:02,146 --> 00:17:03,147
‫اللعنة!

219
00:17:39,808 --> 00:17:42,227
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. عدنا للتو.

220
00:17:42,311 --> 00:17:43,312
‫عثرنا عليه هكذا.

221
00:17:43,395 --> 00:17:45,981
‫ثمة لافتة هناك. أيها الغبي.

222
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
‫أجل، لا بدّ أنه لمس شيئًا أو استنشقه.

223
00:17:48,400 --> 00:17:49,401
‫استنشق؟

224
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
‫أعلينا القلق حيال الاستنشاق الآن؟

225
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
‫أيجب أن نكون واقفين هنا الآن أصلًا؟

226
00:17:54,615 --> 00:17:56,992
‫أخونا ممدد على الأرض هنا.

227
00:17:57,076 --> 00:17:59,661
‫- لا يمكننا التوقف.
‫- ماذا تعني بهذا؟

228
00:17:59,745 --> 00:18:01,121
‫انظر إلى هذا.

229
00:18:01,747 --> 00:18:03,457
‫كيف يُفترض بنا الانتصار في حرب

230
00:18:03,540 --> 00:18:05,375
‫بينما لسنا آمنين في نادينا؟

231
00:18:05,459 --> 00:18:08,295
‫لا يُوجد مكان آمن في خضم كلّ هذا.
‫أتقلقون حيال شخص واحد؟

232
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
‫إن لم نبل حسنًا في هذه الصفقة،
‫فسنكون قد قتلنا الجميع هنا.

233
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
‫علينا إخراج هذه المادة من المقر الآن.

234
00:18:25,020 --> 00:18:26,897
‫إلى أين تذهب؟

235
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
‫"إي زي"!

236
00:18:36,115 --> 00:18:39,868
{\an8}‫جلست هناك متحدثًا مع ذلك الوغد عن الإرث.

237
00:18:40,452 --> 00:18:43,247
{\an8}‫صافحناه كوعد بالسلام.

238
00:18:43,747 --> 00:18:48,544
{\an8}‫بعد أقلّ من ساعة، ترك أحد رجاله أحد رجالي

239
00:18:49,753 --> 00:18:52,548
‫ميتًا على أرضية الحمّام.

240
00:18:54,216 --> 00:18:55,634
‫وحدث هذا الآن.

241
00:18:56,171 --> 00:18:58,220
‫لا نعرف من المسؤول عن…

242
00:18:58,303 --> 00:19:01,807
‫هل أنت أعمى بقدر غبائك؟

243
00:19:11,483 --> 00:19:12,568
‫سأذكّرك،

244
00:19:13,777 --> 00:19:15,737
‫مرت 24 ساعة على الأقل.

245
00:19:16,655 --> 00:19:17,781
‫هؤلاء رجالك.

246
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
‫ولـ24 ساعة،

247
00:19:20,659 --> 00:19:25,914
‫فكّر رجالك في فعل كلّ شيء
‫فيما عدا الاتصال وإبلاغك.

248
00:19:25,998 --> 00:19:27,708
‫تأخرنا كثيرًا الآن،

249
00:19:28,417 --> 00:19:30,252
‫قد لا نعرف الفاعلين أبدًا.

250
00:19:31,420 --> 00:19:34,089
‫- لذا دعيني أتحدّث إلى "إدواردو".
‫- لا.

251
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
‫سمحت لك بتولّي دفة الحديث في آخر مرة.

252
00:19:38,594 --> 00:19:41,513
‫سأتولّى هذه المحادثة الآن.

253
00:20:07,873 --> 00:20:09,833
{\an8}‫ماذا تفعل؟

254
00:20:11,835 --> 00:20:13,629
{\an8}‫هذا ليس مكانًا مناسبًا للّعب.

255
00:20:15,339 --> 00:20:16,423
{\an8}‫هل أنت شُرطي؟

256
00:20:24,848 --> 00:20:25,682
{\an8}‫نعم.

257
00:20:27,601 --> 00:20:30,604
{\an8}‫هل ستساعدني على العثور
‫على مرتكبي هذه الجريمة؟

258
00:20:43,909 --> 00:20:45,619
{\an8}‫أتعيش بالقرب من هنا؟

259
00:20:49,039 --> 00:20:50,999
{\an8}‫لم يبدُ شريرًا.

260
00:20:51,875 --> 00:20:52,709
{\an8}‫من؟

261
00:20:53,168 --> 00:20:54,544
{\an8}‫مرتكب هذه الجريمة.

262
00:20:56,004 --> 00:20:57,381
{\an8}‫أكان ثمة شخص واحد فقط؟

263
00:20:57,923 --> 00:20:59,967
{\an8}‫كان ثمة آخرون. كانوا يتحدثون الإنكليزية.

264
00:21:00,217 --> 00:21:02,135
{\an8}‫لم أر وجوه الآخرين.

265
00:21:02,386 --> 00:21:03,804
{\an8}‫كانوا متشحين بالسواد.

266
00:21:03,887 --> 00:21:06,098
{\an8}‫وضعوا أغراضًا في شاحنة.

267
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
{\an8}‫الشخص الذي رأيته،

268
00:21:10,602 --> 00:21:11,728
{\an8}‫كيف بدا؟

269
00:21:12,437 --> 00:21:14,022
{\an8}‫كانت لديه لحية.

270
00:21:14,314 --> 00:21:15,941
{\an8}‫بدا حزينًا.

271
00:21:16,358 --> 00:21:19,736
{\an8}‫شعره مصفف إلى الخلف كنجم سينمائي.

272
00:21:24,116 --> 00:21:27,452
‫جدالك حول هذا هو هدية في الواقع وليس قرضًا.

273
00:21:27,536 --> 00:21:29,162
‫هذا مثير للاهتمام. لنتابع.

274
00:21:29,246 --> 00:21:32,374
‫كنا صديقين يا حضرة القاضي. لقد ضاجعتُها.

275
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
‫لديّ رسائل نصية تفيد وعدها بردّ المبلغ لي.

276
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
‫بحقك. يعرف أنني كنت أمزح يا حضرة القاضي.

277
00:21:37,004 --> 00:21:39,172
‫لم يستطع تقبّل المزاح قط، حتى حين كنا معًا.

278
00:21:39,256 --> 00:21:41,842
‫حسنًا، يكفي ذلك.
‫قاعة المحاكمة الخاصة بي ليست…

279
00:21:42,509 --> 00:21:44,886
‫لا يمكنك مشاهدة التلفاز في المنزل
‫طيلة اليوم يا أمي.

280
00:21:50,517 --> 00:21:51,727
‫هل اكتسبت أيّ أصدقاء؟

281
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
‫أمي،

282
00:22:01,903 --> 00:22:03,238
‫أظن أنك ربما…

283
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
‫تعانين الاكتئاب.

284
00:22:08,493 --> 00:22:10,037
‫لا تأكلين.

285
00:22:10,120 --> 00:22:11,204
‫تنامين طوال اليوم.

286
00:22:12,831 --> 00:22:14,041
‫تحتاجين إلى الخروج.

287
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
‫مارسي بعض الرياضة.

288
00:22:17,711 --> 00:22:20,255
‫لم أحتاج إلى ممارسة الرياضة إن كنت لا آكل؟

289
00:22:27,637 --> 00:22:28,972
‫جاريني فحسب يا أمي.

290
00:22:32,934 --> 00:22:35,437
‫يبدو أنّ ثمة صفّ رسم. يمكنك المشاركة في ذلك.

291
00:22:37,356 --> 00:22:39,107
‫تعرف أنني لا أجيد الرسم.

292
00:22:40,901 --> 00:22:42,110
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

293
00:22:43,278 --> 00:22:45,489
‫- لا أظن أنّ ذلك من المتطلبات.
‫- مرة أخرى.

294
00:22:46,615 --> 00:22:49,117
‫هل أنتم مستعدون للانتقال؟ ها نحن نبدأ.

295
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

296
00:22:52,204 --> 00:22:53,205
‫أجل.

297
00:22:55,415 --> 00:22:58,794
‫هيا يا "روبرت"،
‫أعرف أنّ بإمكانك رفع ذراعيك لمسافة أعلى.

298
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
‫ابذلوا جهدكم.

299
00:23:16,019 --> 00:23:17,187
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

300
00:23:17,896 --> 00:23:18,897
‫مرة أخرى.

301
00:23:20,690 --> 00:23:22,234
‫لمعلوماتك، التغيير صعب.

302
00:23:22,734 --> 00:23:26,321
‫خصوصًا في مثل سنها. سترتاح أكثر.

303
00:23:28,115 --> 00:23:29,324
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

304
00:23:32,244 --> 00:23:33,495
‫كيف حال ركبتك؟

305
00:23:35,205 --> 00:23:37,582
‫بخير. أحرزت بعض التقدم.

306
00:23:38,250 --> 00:23:40,752
‫كانت تلك الليلة جنونية.

307
00:23:43,171 --> 00:23:44,339
‫كان كلّ شيء جنونيًا.

308
00:23:46,508 --> 00:23:47,717
‫كيف حالك؟

309
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
‫أعني، بصدق.

310
00:23:53,181 --> 00:23:55,267
‫احتجت إلى بعض الوقت لفهم كلّ شيء.

311
00:23:57,602 --> 00:23:59,438
‫يصعب التواجد في عالمك.

312
00:24:02,190 --> 00:24:05,610
‫والابتعاد عنه أصعب بطريقة ما.

313
00:24:12,409 --> 00:24:13,452
‫لكنني بخير الآن.

314
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
‫أنا بخير.

315
00:24:17,622 --> 00:24:19,374
‫أُحب العمل هنا حقًا و…

316
00:24:20,959 --> 00:24:22,711
‫يساعدني على نسيان مشكلاتي الخاصة.

317
00:24:27,048 --> 00:24:29,634
‫إنه وسيم يا "ستيفاني".

318
00:24:43,482 --> 00:24:44,900
‫عليّ العودة إلى أمي.

319
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
‫أراك لاحقًا.

320
00:24:51,448 --> 00:24:52,449
‫أجل.

321
00:25:16,056 --> 00:25:17,057
‫مرحبًا يا صديقي.

322
00:25:18,934 --> 00:25:20,560
‫أجل، جئت مستعدًا هذه المرة.

323
00:25:21,144 --> 00:25:22,979
‫انظر، أتريد القليل من ذلك؟

324
00:25:23,480 --> 00:25:24,856
‫ما ذلك؟

325
00:25:24,940 --> 00:25:27,526
‫حان دورك الآن. خذ.

326
00:25:27,609 --> 00:25:28,860
‫أتريد الموت؟

327
00:25:39,913 --> 00:25:41,289
‫أحتاج إلى لقائها.

328
00:25:41,373 --> 00:25:43,208
‫لا يهمني ما تحتاج إليه.

329
00:25:45,460 --> 00:25:47,045
‫أتتخذين القرارات هنا؟

330
00:25:48,088 --> 00:25:50,298
‫بل أطلق النار أيها الوغد.

331
00:25:51,007 --> 00:25:53,510
‫سترغب "جوني بانيك" في سماع ما لديّ لأقوله.

332
00:25:59,777 --> 00:26:01,613
‫إن آذيتها بأي شكل…

333
00:26:04,563 --> 00:26:06,398
‫فسأؤذيك بشدة.

334
00:26:16,908 --> 00:26:19,744
‫جئت بمفردك. هل أنت غبي جدًا أم شجاع جدًا؟

335
00:26:20,912 --> 00:26:21,913
‫تبًا.

336
00:26:22,539 --> 00:26:23,540
‫أنت صبي.

337
00:26:24,624 --> 00:26:26,376
‫لا تعرف الفرق.

338
00:26:27,460 --> 00:26:29,504
‫أليست لديك متدربة لأداء هذا العمل؟

339
00:26:30,297 --> 00:26:32,007
‫نتشارك العمل بالتساوي هنا.

340
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
‫لا نعاقب ولا نهين.

341
00:26:35,427 --> 00:26:38,763
‫أريد رفع مستوى أخواتي وليس تدميرهنّ.

342
00:26:41,099 --> 00:26:46,021
‫وأيضًا، ثمة دائمًا وغد ما ينتظر ليتطوع.

343
00:26:49,232 --> 00:26:51,776
‫انتباهي لك ليس مجانيًا. ابدأ العمل.

344
00:26:57,991 --> 00:27:00,368
‫انخل القش وأبق التفاح في الأعلى.

345
00:27:08,543 --> 00:27:09,628
‫"أيرون وور"…

346
00:27:09,711 --> 00:27:11,630
‫ظننت أننا أجرينا هذه المحادثة.

347
00:27:11,713 --> 00:27:14,049
‫- يمكنني المساعدة.
‫- ناقشنا ذلك أيضًا.

348
00:27:20,263 --> 00:27:22,223
‫لديّ ثلاثة صناديق أسلحة من أجلك.

349
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
‫مع عرض سيجعلكنّ جميعًا ثريات.

350
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
‫يبدو وكأنك تقول، "سيتسبب في مقتلنا جميعًا."

351
00:27:33,276 --> 00:27:34,778
‫هل خضت هذه الحياة لتعيشي إلى الأبد؟

352
00:27:34,861 --> 00:27:37,572
‫سأموت. آمل أن يكون هذا بشروطي وليس بشروطك.

353
00:27:40,784 --> 00:27:42,160
‫هل تستمع عضوات ناديك إليك؟

354
00:27:42,243 --> 00:27:43,620
‫- نعم.
‫- هل يتفقن معك؟

355
00:27:43,703 --> 00:27:44,704
‫ليس دائمًا.

356
00:27:44,788 --> 00:27:46,581
‫ما زال عليك فعل ما في صالحهنّ.

357
00:27:46,665 --> 00:27:49,626
‫إن بدأنا في التفكير في كلّ تفصيلة،
‫فسنفوّت الصورة الكبيرة.

358
00:27:50,293 --> 00:27:51,836
‫أجل، قرأت كتابًا ذات يوم أيضًا.

359
00:27:52,837 --> 00:27:55,715
‫لكنني لا أشعر برغبة بإخبار الجميع بهذا
‫في كلّ فرصة أحظى بها.

360
00:27:57,258 --> 00:27:58,259
‫أيّ كتاب كان ذلك؟

361
00:27:58,343 --> 00:28:00,220
‫لا أتذكّر لأنه كان مملًا.

362
00:28:00,303 --> 00:28:02,305
‫أتعلّم بالخبرة الحسية أكثر.

363
00:28:02,389 --> 00:28:04,432
‫ويداك ضعيفتان أيها الصبي.

364
00:28:15,110 --> 00:28:16,611
‫يداي مخضبتان بالدماء…

365
00:28:22,283 --> 00:28:23,702
‫وبدأ هذا يرهقني بشدة.

366
00:28:28,915 --> 00:28:31,710
‫ذلك أول شيء صادق تقوله لي على الإطلاق.

367
00:28:33,211 --> 00:28:35,630
‫هذه أول مرة لا تحاول فيها إقناعي بشيء.

368
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
‫لديك نساء كثيرات تحتاجين إلى تأمينهنّ هنا.

369
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
‫يريد الكثيرون إيذاءكنّ.

370
00:28:56,526 --> 00:28:58,528
‫ثمة شيئان فقط يوفران لكنّ الأمان،

371
00:28:59,279 --> 00:29:00,864
‫الأسلحة والمال.

372
00:29:03,491 --> 00:29:04,909
‫أحاول إقناعك بالشيئين.

373
00:29:09,372 --> 00:29:11,249
‫كلّ ما أطلبه هو أن تستمعي إليّ.

374
00:29:27,974 --> 00:29:28,975
‫هيا.

375
00:29:32,520 --> 00:29:35,190
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحبًا، أبحث عن "كيفن هيمينيز".

376
00:29:35,273 --> 00:29:36,274
‫ليس موجودًا.

377
00:29:36,858 --> 00:29:38,485
‫أتعرفين أين قد يكون؟

378
00:29:38,568 --> 00:29:40,779
‫أحتاج إلى التحدث إليه.

379
00:29:40,862 --> 00:29:44,032
‫اسمعي، تدبرت أمر كلّ ديونه. برّأني البنك،

380
00:29:44,115 --> 00:29:45,867
‫لذا يمكنك إخبار من أرسلك إلى هنا…

381
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
‫لستُ هنا بشأن المال.

382
00:29:49,162 --> 00:29:50,163
‫أنا عميلة.

383
00:29:50,914 --> 00:29:52,332
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.

384
00:29:55,293 --> 00:29:56,294
‫حسنًا.

385
00:29:56,795 --> 00:29:57,879
‫هل حضرتم الآن؟

386
00:29:59,464 --> 00:30:01,216
‫حضر العملاء الفيدراليون الآن.

387
00:30:02,509 --> 00:30:06,137
‫اتصلت بكم كلّ يوم لثلاث سنوات،
‫محاولة إقناع أحد بالتحدث إليّ.

388
00:30:06,846 --> 00:30:08,306
‫بإخباري بمكانه.

389
00:30:08,973 --> 00:30:10,016
‫لم يستمع إليّ أحد.

390
00:30:10,642 --> 00:30:12,060
‫لم يهتم أحد.

391
00:30:19,692 --> 00:30:20,693
‫هل…

392
00:30:21,528 --> 00:30:23,321
‫هل لديك معلومات؟

393
00:30:23,404 --> 00:30:26,908
‫اسمعي، لا أعرف مكان زوجك،

394
00:30:27,992 --> 00:30:30,411
‫لكنني أظن أنه تورط مع بعض الأشخاص السيئين.

395
00:30:31,955 --> 00:30:35,166
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا.

396
00:30:39,003 --> 00:30:40,088
‫هل أنت مستعد؟

397
00:30:40,839 --> 00:30:43,007
‫حسنًا، لنذهب.

398
00:30:44,884 --> 00:30:46,010
‫في آخر عربة.

399
00:30:48,054 --> 00:30:49,639
‫حسنًا، هل أنت مستعد؟

400
00:30:49,722 --> 00:30:51,307
‫تراجعي.

401
00:30:52,350 --> 00:30:53,810
‫شعرت بأنني آلة.

402
00:30:54,853 --> 00:30:55,854
‫بصوت أعلى.

403
00:31:10,159 --> 00:31:13,746
‫سأحضر الكرفس والبصل.
‫أيمكنك إحضار النبيذ الأبيض؟

404
00:31:13,830 --> 00:31:17,500
‫وهل يمكنك إحضار المشهيات
‫واللحم المفروم ولحم البانشيتا يا "لويس"؟

405
00:31:17,584 --> 00:31:19,043
‫علينا البقاء معًا.

406
00:31:26,134 --> 00:31:28,887
‫يمكننا فعل هذا بسرعة أكبر إن افترقنا.

407
00:31:31,681 --> 00:31:33,683
‫لا بأس. سأحضر النبيذ أيضًا.

408
00:31:35,977 --> 00:31:38,104
‫تبًا، يا لي من غبية. نسيت البيض.

409
00:31:38,187 --> 00:31:39,188
‫لدينا بيض.

410
00:31:40,899 --> 00:31:42,901
‫أريد إعداد كعكة الليلة.

411
00:31:42,984 --> 00:31:44,110
‫- أتريد كعكة "فانفيتي"؟
‫- نعم.

412
00:31:44,193 --> 00:31:45,194
‫حقًا؟

413
00:31:45,695 --> 00:31:47,155
‫- نعم.
‫- لدينا ما يكفي.

414
00:31:47,655 --> 00:31:49,824
‫لا أريد إعادة قطع كلّ هذه المسافة
‫إن لم يكن لدينا.

415
00:31:49,908 --> 00:31:52,702
‫لا أريد قضاء اليوم كلّه هنا.
‫أريد العودة إلى المنزل وأخذ قيلولة.

416
00:31:53,703 --> 00:31:55,246
‫أيمكنك مراقبة "كريستوبال"؟

417
00:31:56,080 --> 00:31:57,874
‫ربما أخذه إلى الحديقة؟ ألا بأس بذلك؟

418
00:31:57,957 --> 00:31:58,791
‫نعم.

419
00:31:58,875 --> 00:32:01,502
‫لنبتع هذه القائمة ونغادر من فضلك.

420
00:32:02,128 --> 00:32:03,129
‫حسنًا.

421
00:32:03,713 --> 00:32:06,132
‫أيمكنك إحضار مخفوق الفانيلا ورشات الزينة؟

422
00:32:20,563 --> 00:32:22,065
‫"مخرج"

423
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
‫واحد.

424
00:32:25,151 --> 00:32:26,444
‫اثنان.

425
00:32:26,527 --> 00:32:27,612
‫ثلاثة.

426
00:32:28,196 --> 00:32:29,697
‫- أربعة…
‫- قاتلة!

427
00:32:30,281 --> 00:32:32,533
‫لقد قتلت ابني!

428
00:32:32,617 --> 00:32:35,703
‫قتلت هذه المرأة ابني!

429
00:32:36,329 --> 00:32:37,413
‫قاتلة!

430
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
‫سيدة "غاليندو".

431
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
‫هل أنت بخير؟

432
00:32:43,378 --> 00:32:44,379
‫تعالي معي.

433
00:32:44,462 --> 00:32:46,965
‫- قتلت هذه المرأة ابني.
‫- لنذهب.

434
00:32:47,048 --> 00:32:48,466
‫لن تفلتي بفعلتك.

435
00:32:49,592 --> 00:32:51,970
‫لن تفلتي بفعلتك!

436
00:32:54,347 --> 00:32:55,348
‫قاتلة!

437
00:33:08,236 --> 00:33:09,237
‫انبطح أرضًا.

438
00:33:10,071 --> 00:33:12,115
‫- لا.
‫- انبطح أرضًا.

439
00:33:12,198 --> 00:33:14,200
‫- أعرف شخصًا في الداخل.
‫- انبطح أرضًا.

440
00:33:14,283 --> 00:33:16,953
‫- أعرف شخصًا في الداخل.
‫- انبطح أرضًا.

441
00:33:17,036 --> 00:33:18,997
‫اهدأ، اتفقنا؟ أعرف شخصًا في الداخل.

442
00:33:19,080 --> 00:33:20,081
‫اخرس!

443
00:33:20,164 --> 00:33:21,582
‫ماذا تفعل يا "وجه الزجاجة"؟

444
00:33:22,083 --> 00:33:23,418
‫- أتعرفينه؟
‫- نعم.

445
00:33:24,043 --> 00:33:25,086
‫ما هذا؟

446
00:33:25,169 --> 00:33:26,170
‫سأتولى الأمر من هنا.

447
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
‫هل أنت واثقة؟

448
00:33:29,966 --> 00:33:30,967
‫نعم.

449
00:33:39,142 --> 00:33:40,768
‫هذا المكان غير معتاد.

450
00:33:42,395 --> 00:33:43,730
‫كيف…

451
00:33:47,817 --> 00:33:48,860
‫حسنًا.

452
00:33:50,611 --> 00:33:51,612
‫لا أريد أن أعرف.

453
00:33:53,865 --> 00:33:55,074
‫ماذا تفعل هنا؟

454
00:33:58,244 --> 00:33:59,454
‫لم تجيبي على رسائلي قط.

455
00:34:00,997 --> 00:34:03,541
‫أرسلت إليك رسالة في كلّ شهر
‫حين كنت في السجن.

456
00:34:08,171 --> 00:34:09,172
‫لم أقرأها قط.

457
00:34:14,635 --> 00:34:15,720
‫يصعب سماع هذا.

458
00:34:17,930 --> 00:34:19,057
‫لقد أبعدتنا جميعًا.

459
00:34:20,558 --> 00:34:23,436
‫إنه عبء ثقيل لتحمليه بمفردك.
‫كان والداي معي.

460
00:34:24,187 --> 00:34:26,731
‫- وكان لديّ إيماني.
‫- ماذا تريد؟

461
00:34:34,447 --> 00:34:40,411
‫كان عليّ العمل بجد لمسامحة نفسي.

462
00:34:42,914 --> 00:34:43,998
‫لم تكن موجودًا.

463
00:34:44,749 --> 00:34:46,918
‫وذلك ما عليّ مسامحة نفسي عليه.

464
00:34:47,710 --> 00:34:49,962
‫لأنني لم أكن موجودًا حين…

465
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
‫وأنا أسامحك.

466
00:35:01,349 --> 00:35:02,600
‫- أسامحك يا "صوفيا".
‫- اسمع.

467
00:35:02,683 --> 00:35:04,685
‫- عليك المغادرة.
‫- عليك مسامحة نفسك.

468
00:35:04,769 --> 00:35:06,104
‫عليك المغادرة الآن.

469
00:35:06,187 --> 00:35:07,355
‫- غادر!
‫- حسنًا.

470
00:35:07,438 --> 00:35:09,315
‫- عليك المغادرة.
‫- "صوف"؟ مهلًا.

471
00:35:09,398 --> 00:35:10,399
‫غادر.

472
00:35:11,150 --> 00:35:12,151
‫حسنًا.

473
00:35:44,058 --> 00:35:47,478
{\an8}‫نحتاج إلى شيء آخر منك.

474
00:37:05,598 --> 00:37:07,433
‫"نادي (بروكن سينتس) للدراجات،
‫(بحر سالتون) (كاليفورنيا)"

475
00:37:30,748 --> 00:37:31,791
‫تعاليا.

476
00:37:33,209 --> 00:37:34,877
‫وصلتني أخبار من "أوتيرو".

477
00:37:34,961 --> 00:37:37,755
‫هاجم نادي "سامدينو" "يوما".
‫وانتقلت الحرب إلى "أريزونا".

478
00:37:38,339 --> 00:37:39,507
‫ماذا حدث؟

479
00:37:39,590 --> 00:37:41,759
‫قتلوا "سمايلي" حين كان في الخارج مع زوجته.

480
00:37:41,842 --> 00:37:43,427
‫أطلقوا النار عليه في ظهره.

481
00:37:43,511 --> 00:37:44,720
‫الأوغاد.

482
00:37:45,846 --> 00:37:47,682
‫تخطّي "سانتو بادري" إلى "يوما".

483
00:37:48,432 --> 00:37:51,394
‫يعني هذا أنهم يحاصروننا ويقيّدون حركتنا.

484
00:37:51,477 --> 00:37:53,813
‫وها نحن ذا نوشك على أن نصبح خاليي الوفاض.

485
00:37:53,896 --> 00:37:56,315
‫بمنحك لآخر أسلحة لدينا لهؤلاء الفتيات.

486
00:37:56,399 --> 00:38:00,069
‫أردتم جميعًا إخراجها من مقرنا،
‫لذا أخرجناها.

487
00:38:01,487 --> 00:38:02,488
‫كان ذلك هو الثمن.

488
00:38:03,114 --> 00:38:04,907
‫كنّ بحاجة إلى شيء وكنا بحاجة إلى شيء.

489
00:38:04,991 --> 00:38:07,576
‫الأخبار الجيدة
‫هي أنّ أحدًا لن يعثر عليها هنا.

490
00:38:07,660 --> 00:38:11,205
‫بحلول يوم الجمعة، سنكون قادرين
‫على إعادة شراء عشرة أضعاف تلك الترسانة.

491
00:38:13,749 --> 00:38:15,501
‫يستطيع "إيزاك" محاصرتنا كما يريد.

492
00:38:16,419 --> 00:38:19,005
‫حين يأتون إلينا في المرة القادمة،
‫سنكون مستعدين.

493
00:38:29,181 --> 00:38:30,725
‫اسمع، أين "وجه الزجاجة"؟

494
00:38:31,642 --> 00:38:34,353
‫اضطُر إلى البقاء والانتباه إلى مقر النادي.

495
00:38:34,437 --> 00:38:35,438
‫أين "وجه الزجاجة"؟

496
00:38:36,188 --> 00:38:37,773
‫"وجه الزجاجة" ليس هنا.

497
00:38:41,861 --> 00:38:44,155
{\an8}‫أخبره من فضلك بأن أنا وهو…

498
00:38:45,031 --> 00:38:46,032
‫لا يهم.

499
00:38:57,084 --> 00:38:58,794
‫ماذا ستقول أمي عن هذا؟

500
00:39:59,759 --> 00:40:01,399
{\an8}‫كيف هي لكنتها الآن؟

501
00:40:01,482 --> 00:40:04,068
{\an8}‫أغلقي عينيك!

502
00:41:17,057 --> 00:41:18,434
‫أيجب أن نقول شيئًا؟

503
00:41:20,811 --> 00:41:24,231
‫لم أحبه حقًا.

504
00:41:25,941 --> 00:41:27,401
‫لم يحبه أحد.

505
00:41:27,485 --> 00:41:28,486
‫لا.

506
00:41:29,361 --> 00:41:32,031
‫- لكنه كان أخًا.
‫- وسندفنه في التراب الآن.

507
00:41:32,114 --> 00:41:33,991
‫أين قد تدفن جثة غير التراب؟

508
00:41:34,074 --> 00:41:35,242
‫تفهم ما أقصده.

509
00:41:38,787 --> 00:41:41,373
‫أنت العضو القديم.

510
00:41:41,874 --> 00:41:43,042
‫ما رأيك في كلّ هذا؟

511
00:41:43,125 --> 00:41:45,544
‫اللعنة، كنت الشاب الجديد.

512
00:41:47,338 --> 00:41:48,422
‫تحدث الأمور بسرعة.

513
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
‫كان "لوبو" مزعجًا،

514
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
‫لكنه أخونا.

515
00:41:59,308 --> 00:42:01,519
‫تؤلمني رؤيته يموت، خصوصًا هكذا.

516
00:42:03,312 --> 00:42:04,313
‫و"إي زي"؟

517
00:42:04,396 --> 00:42:05,648
‫"إي زي" أخي.

518
00:42:07,233 --> 00:42:11,820
‫إن قال إنّ هذه تضحية تقود إلى النصر،

519
00:42:11,904 --> 00:42:13,072
‫فسأصدّقه.

520
00:42:15,491 --> 00:42:16,909
‫خسرت الكثير من الإخوة.

521
00:42:18,953 --> 00:42:20,371
‫قبل تأسيس النادي بكثير.

522
00:42:22,790 --> 00:42:23,916
‫ما زلت أخسرهم.

523
00:42:27,127 --> 00:42:28,671
‫أشخاص مررت بصعوبات كثيرة معهم.

524
00:42:34,218 --> 00:42:35,594
‫تدفنون بعض الأشخاص في التراب.

525
00:42:37,680 --> 00:42:39,056
‫تدفنون آخرين في قلوبكم.

526
00:42:49,483 --> 00:42:50,568
‫أيشعر أحدكم بالجوع؟

527
00:43:47,041 --> 00:43:49,126
‫أظن أنه نام أخيرًا.

528
00:43:49,918 --> 00:43:50,919
‫نام حقًا.

529
00:43:55,924 --> 00:43:57,635
‫تبًا.

530
00:44:07,227 --> 00:44:08,228
‫اسمعي.

531
00:44:11,649 --> 00:44:12,650
‫ما الخطب؟

532
00:44:16,320 --> 00:44:17,821
‫أفكّر في أبي.

533
00:44:22,493 --> 00:44:24,703
‫أخذني إلى الشاطئ حين كنت صغيرة،

534
00:44:26,622 --> 00:44:28,540
‫قبل أن تكون سني مناسبة للسباحة.

535
00:44:32,044 --> 00:44:34,171
‫كان يأخذني إلى حافة الماء

536
00:44:35,506 --> 00:44:37,800
‫ويرفعني حين تصل الموجة الكبيرة.

537
00:44:40,803 --> 00:44:45,015
‫أتذكّر صخب المحيط.

538
00:44:47,184 --> 00:44:48,185
‫واسع جدًا.

539
00:44:51,522 --> 00:44:52,898
‫لم أكن خائفة…

540
00:44:55,526 --> 00:44:57,403
‫لأنني عرفت أنه يمسك بي.

541
00:45:01,740 --> 00:45:03,867
‫حين كان يرفعني في الهواء…

542
00:45:08,163 --> 00:45:09,248
‫أظن…

543
00:45:10,833 --> 00:45:14,670
‫أنّ تلك آخر مرة شعرت فيها بالأمان.

544
00:45:21,802 --> 00:45:26,515
‫علينا التأكد
‫من شعور "مافريك" دائمًا بأننا معه.

545
00:45:28,350 --> 00:45:29,768
‫نجعله يشعر بالأمان دائمًا.

546
00:45:30,978 --> 00:45:31,979
‫سيشعر بهذا.

547
00:45:34,982 --> 00:45:37,401
‫لا يمكننا الاكتفاء بالكلام فقط يا "آنجل".

548
00:45:40,571 --> 00:45:45,534
‫العالم قبيح وخطر

549
00:45:45,617 --> 00:45:47,578
‫وعلينا حمايته.

550
00:45:47,661 --> 00:45:49,663
‫علينا حمايته منه.

551
00:45:49,747 --> 00:45:50,831
‫مهلًا.

552
00:45:53,667 --> 00:45:54,752
‫أنا معه.

553
00:45:57,129 --> 00:45:58,338
‫وأنا معك.

554
00:46:04,678 --> 00:46:05,679
‫أنا معك.

555
00:46:19,276 --> 00:46:20,277
‫تبًا!

556
00:46:20,360 --> 00:46:22,863
‫- مهلًا، حسنًا.
‫- أيها الوغد.

557
00:46:22,946 --> 00:46:24,448
‫- أيها الوغد.
‫- حسنًا، مهلًا.

558
00:46:25,282 --> 00:46:27,034
‫آسف.

559
00:46:27,117 --> 00:46:30,579
‫ألا تدرك كم كان ذلك
‫محفزًا للذكريات بالنسبة إليّ؟

560
00:46:32,080 --> 00:46:33,248
‫أنا سحبتها خارجًا.

561
00:46:33,749 --> 00:46:36,043
‫أمسكت بها. حاولت…

562
00:46:37,586 --> 00:46:39,505
‫حاولت إنقاذها ولم أستطع.

563
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
‫لم أستطع إنقاذها.

564
00:46:42,382 --> 00:46:43,383
‫حسنًا.

565
00:46:45,093 --> 00:46:46,428
‫آسف.

566
00:46:51,642 --> 00:46:52,810
‫كان عليّ إخبارك.

567
00:46:56,396 --> 00:46:57,689
‫النادي في حالة سيئة.

568
00:46:59,441 --> 00:47:01,819
‫أبذل ما بوسعي للإمساك بزمام الأمور.

569
00:47:03,278 --> 00:47:05,072
‫- وما حدث اليوم…
‫- كان يجب ألّا يحدث.

570
00:47:05,155 --> 00:47:06,782
‫كان يجب ألّا يحدث، لكنه حدث.

571
00:47:10,869 --> 00:47:12,663
‫الآن، لم تعد تلك المادة في المقر.

572
00:47:14,665 --> 00:47:15,749
‫لا مزيد من الأسرار.

573
00:47:20,003 --> 00:47:21,630
‫آمل أن تحافظ على تركيزك.

574
00:47:22,840 --> 00:47:24,967
‫توجه كلّ تلك المخاوف النبيلة نحو أبي.

575
00:47:25,050 --> 00:47:26,718
‫إنه من يحمل عبء هذا.

576
00:47:28,095 --> 00:47:29,763
‫ولا مزيد من المحادثات المنعزلة السرية.

577
00:47:29,847 --> 00:47:31,431
‫لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار.

578
00:47:33,517 --> 00:47:35,060
‫تحدث الأمور السيئة ويتغير الأشخاص.

579
00:47:36,937 --> 00:47:38,272
‫لا تُوجد صيغة محددة هنا.

580
00:47:39,398 --> 00:47:41,525
‫- علينا أن نظل مرنين.
‫- ماذا يعني ذلك؟

581
00:47:42,276 --> 00:47:43,277
‫لن يتغير اتفاقي.

582
00:47:43,360 --> 00:47:45,487
‫قتلت شرطيًا. كان اتفاقك هدية.

583
00:47:46,905 --> 00:47:48,824
‫وأنا من جعله يحدث.

584
00:47:48,907 --> 00:47:50,492
‫لذا إن طلبت منك القفز، فستقول…

585
00:47:50,576 --> 00:47:51,618
‫- تبًا لك.
‫- …كم الارتفاع؟

586
00:48:37,039 --> 00:48:38,415
‫اختُطف ابن "غاليندو".

587
00:48:39,666 --> 00:48:41,543
‫كنت سأستخدمه في التسليم التالي.

588
00:48:42,586 --> 00:48:44,129
‫أعرف أنك تظن أنني وغد.

589
00:48:45,422 --> 00:48:48,133
‫قريبان من الدرجة الثانية أو لا،
‫لكنني أريدك أن تفوز هنا يا "إي زي".

590
00:48:49,509 --> 00:48:52,429
‫أن تنجو من هذا وتعيش الحياة
‫التي كان من المفترض أن تعيشها.

591
00:48:57,935 --> 00:49:00,646
‫قريبان من الدرجة الثانية أو لا،
‫لكني أريدك أن تفوز هنا يا "إي زي".

592
00:49:01,980 --> 00:49:04,858
‫أن تنجو من هذا وتعيش الحياة
‫التي كان من المفترض أن تعيشها.

593
00:49:31,237 --> 00:50:31,201
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

594
00:51:16,114 --> 00:51:18,116
‫ترجمة "ندى مجدي"

