﻿1
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
‫اقض عليه!

2
00:00:14,347 --> 00:00:16,016
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:16,099 --> 00:00:17,142
‫كيف سار يومك؟

4
00:00:20,103 --> 00:00:21,062
‫بهدوء.

5
00:00:21,146 --> 00:00:22,313
‫لقد قلقت عليك فحسب.

6
00:00:22,397 --> 00:00:24,983
‫أنا أكثر من يعرف
‫ما تفعله هذه الحياة بالإنسان.

7
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
‫أنا بخير.

8
00:00:26,151 --> 00:00:29,195
‫أنت تسقطين باستمرار وتنسين باستمرار.
‫هذا المكان أفضل لك.

9
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
‫أُحب العمل هنا حقًا.

10
00:00:31,072 --> 00:00:32,574
‫- أراك لاحقًا.
‫- أجل.

11
00:00:33,575 --> 00:00:34,534
‫هل ستغادر؟

12
00:00:34,617 --> 00:00:35,952
‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما.

13
00:00:36,036 --> 00:00:37,454
‫أنا أيضًا.

14
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
‫أريد أن أبقى.

15
00:00:38,872 --> 00:00:40,957
‫وأخيرًا أرغب في فعل شيء جيد، ما رأيك؟

16
00:00:41,041 --> 00:00:42,375
‫حسنًا.

17
00:00:42,459 --> 00:00:45,712
‫- أتعدّ وجبته حقًا؟
‫- يعلم الرب وحده ماذا يطعمه والده.

18
00:00:45,795 --> 00:00:47,964
‫أخبرني، هل ضاجعت زوجتي بعد؟

19
00:00:48,631 --> 00:00:50,842
‫مرحبًا! جاء وحشي.

20
00:00:52,552 --> 00:00:53,470
‫أحتاج إلى سيارة.

21
00:00:53,553 --> 00:00:56,765
‫أريدها أن تكون متوقفة أمام "فود فور شيب"
‫خارج مخرج الخدمة.

22
00:00:56,848 --> 00:01:00,268
‫- ثلاثة، أربعة…
‫- لقد قتلت ابني.

23
00:01:00,351 --> 00:01:02,145
‫لن تفلتي بفعلتك.

24
00:01:02,228 --> 00:01:05,106
‫كان عليّ العمل بجد لمسامحة نفسي.

25
00:01:05,190 --> 00:01:06,191
‫لم تكن موجودًا.

26
00:01:06,900 --> 00:01:08,568
‫وذلك ما عليّ مسامحة نفسي عليه.

27
00:01:08,651 --> 00:01:09,736
‫وأنا أسامحك.

28
00:01:11,404 --> 00:01:13,073
‫لم أضرمت الحريق؟

29
00:01:13,156 --> 00:01:16,951
‫أقنع "إيزيكيل"
‫بإيقاف ما يظن أنه يفعله بـ"الفنتانيل".

30
00:01:17,035 --> 00:01:19,120
‫ربما تظل كلّ الأسرار محفوظة بأمان.

31
00:01:19,204 --> 00:01:22,874
‫كان عليّ إحراق كلّ ذلك فحسب!

32
00:01:22,957 --> 00:01:26,252
‫نحتاج إلى التحدث عن شقيقك. قال بعض الأمور.

33
00:01:26,336 --> 00:01:27,921
‫- "إي زي"!
‫- "إي زي"!

34
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
‫{\an8}"(جنوب كاليفورنيا)"

35
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
‫مرحبًا أيها الرجل الصغير.

36
00:02:01,663 --> 00:02:04,165
‫تعال، لا بأس.

37
00:02:05,291 --> 00:02:06,376
‫لا بأس.

38
00:02:12,465 --> 00:02:14,259
‫نحن بمفردنا اليوم، اتفقنا؟

39
00:02:15,510 --> 00:02:16,511
‫أنا وأنت.

40
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
‫لنذهب.

41
00:02:41,130 --> 00:02:43,549
‫انظر إلى ما نضج.

42
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
‫انظر إلى ما نضج. هيا الآن.

43
00:03:18,656 --> 00:03:19,866
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

44
00:03:22,827 --> 00:03:23,870
‫"طلب الجنسية"

45
00:04:04,416 --> 00:04:05,417
‫أصبتني.

46
00:04:17,131 --> 00:04:18,132
‫سأصيبك الآن.

47
00:04:29,519 --> 00:04:30,812
‫سأقضي عليك.

48
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
‫هل سمعت ذلك؟

49
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
‫لحظة.

50
00:04:55,670 --> 00:04:56,671
‫ما الأمر؟

51
00:05:11,936 --> 00:05:13,813
‫اركب الشاحنة. لنذهب.

52
00:05:15,523 --> 00:05:16,524
‫إلى أين سنذهب؟

53
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
‫في رحلة.

54
00:05:20,862 --> 00:05:23,323
‫لديّ خطط مع "أديليتا" و"مافريك" اليوم.

55
00:05:23,406 --> 00:05:26,075
‫ثمة شيء علينا أنا وأنت التعامل معه الآن.

56
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
‫بحقك. عليّ البقاء مع عائلتي اليوم.

57
00:05:29,287 --> 00:05:30,538
‫يتعلق هذا بالعائلة.

58
00:05:32,373 --> 00:05:33,374
‫لنذهب.

59
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
‫اترك سترتك الجلدية.

60
00:05:49,098 --> 00:05:50,099
‫من كان ذلك؟

61
00:05:52,935 --> 00:05:54,062
‫كان أخي.

62
00:05:59,317 --> 00:06:00,318
‫عليّ الذهاب.

63
00:06:01,652 --> 00:06:02,904
‫إلى أين؟

64
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
‫لا أعرف.

65
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
‫هل أنت بخير؟

66
00:06:12,830 --> 00:06:13,831
‫نعم.

67
00:06:28,137 --> 00:06:30,598
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟

68
00:06:32,100 --> 00:06:33,601
‫بالطبع. هذا أخي فحسب.

69
00:06:53,996 --> 00:06:55,081
‫"لويزا".

70
00:07:25,253 --> 00:07:26,462
‫أين القهوة؟

71
00:07:28,197 --> 00:07:30,741
‫في مطعم الدونات في آخر الشارع.

72
00:07:34,971 --> 00:07:37,223
‫أتظن أنهم يقدّمون
‫قهوة مكياتو بحليب الشوفان؟

73
00:07:38,779 --> 00:07:40,698
‫لا، لكن،

74
00:07:42,522 --> 00:07:43,523
‫إن كنت محظوظة،

75
00:07:43,969 --> 00:07:45,721
‫فلن يكون ثمة براز فئران في معجناتك.

76
00:07:48,497 --> 00:07:52,626
‫أظن أنّ تعريفك
‫لكلمة "محظوظة" يختلف عن تعريفي.

77
00:07:56,042 --> 00:07:57,877
‫أظن أنني

78
00:07:59,064 --> 00:08:01,733
‫أكثر وغد محظوظ في العالم الآن.

79
00:08:05,467 --> 00:08:06,468
‫أتفق معك.

80
00:08:08,112 --> 00:08:09,238
‫أظن أيضًا أنك محظوظ.

81
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
‫سيدة "غاليندو"؟

82
00:08:24,629 --> 00:08:25,630
‫سيدة "غاليندو"؟

83
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
‫ماذا؟

84
00:08:29,717 --> 00:08:30,801
‫هل أنت بخير؟

85
00:08:35,014 --> 00:08:36,474
‫أغلق الباب فحسب يا "لويس".

86
00:08:45,525 --> 00:08:48,194
‫أرجوك، أغلق الباب فحسب.

87
00:08:50,154 --> 00:08:53,032
‫طلب مني السيد "غاليندو"
‫التأكد من نهوضك من الفراش اليوم.

88
00:08:56,577 --> 00:08:57,578
‫سيدة "غاليندو".

89
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
‫سيدة "غاليندو".

90
00:09:03,876 --> 00:09:05,962
‫عليك الانحناء إلى الأمام عند الارتداد.

91
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
‫هذا غباء. ماذا نفعل هنا؟

92
00:09:09,173 --> 00:09:11,884
‫ستفيدك الشمس. لم تخرجي منذ أيام.

93
00:09:12,969 --> 00:09:16,514
‫ظننت أنّ هذا قد يفيدك أيضًا.
‫يساعدني على الاسترخاء دائمًا.

94
00:09:18,099 --> 00:09:19,100
‫أتعني قتل الناس؟

95
00:09:20,476 --> 00:09:23,145
‫لا أحبّ ذلك.

96
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
‫أرى أنك مكتئبة فحسب.

97
00:09:26,857 --> 00:09:29,902
‫لا تعرفني. لا تعرف أيّ شيء عني.

98
00:09:30,653 --> 00:09:32,780
‫أعمل مع السيد "غاليندو" منذ وقت طويل.

99
00:09:33,573 --> 00:09:35,825
‫عائلتك مهمة جدًا بالنسبة إليّ.

100
00:09:38,578 --> 00:09:40,580
‫باعدي بين ساقيك لمسافة أكبر من كتفيك.

101
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
‫لماذا؟

102
00:09:43,291 --> 00:09:47,211
‫- سيمنحك هذا التوازن والتحكم.
‫- لم يهمك أمر عائلتي إلى هذا الحد؟

103
00:09:50,131 --> 00:09:51,257
‫أظن أنّ ذلك محزن.

104
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
‫أظن أنه مثير للشفقة.

105
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
‫تكريس حياتك لتكون ساعيًا؟

106
00:09:59,348 --> 00:10:00,850
‫آسفة، لم أقصد ذلك.

107
00:10:05,015 --> 00:10:07,643
‫اضغطي الزناد دائمًا، لا تجذبيه.

108
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
‫أتسمحين لي؟

109
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
‫جيد، الآن.

110
00:10:53,819 --> 00:10:54,820
‫"(جن)"

111
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
‫كان ذلك رائعًا.

112
00:11:08,542 --> 00:11:10,795
‫أعرف أنك كنت ستهربين حين كنا في المتجر.

113
00:11:16,926 --> 00:11:18,219
‫أكنت ستسمح لي؟

114
00:11:19,428 --> 00:11:20,429
‫لن يسمح لك.

115
00:11:22,848 --> 00:11:23,849
‫أبدًا.

116
00:11:26,686 --> 00:11:27,937
‫لماذا لم تخبره إذًا؟

117
00:11:29,271 --> 00:11:30,272
‫لم تهربي.

118
00:11:33,442 --> 00:11:34,527
‫لن تهربي أبدًا.

119
00:11:39,031 --> 00:11:40,533
‫أساسه متين.

120
00:11:42,076 --> 00:11:43,327
‫سيناسب عائلة أكثر.

121
00:11:46,580 --> 00:11:50,793
‫يمكنني رفع السجادة هناك وتجديد الأرضية.

122
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
‫يمكنني تحسين الجدران ببعض الطلاء.

123
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
‫لست واثقة بأن إنفاق المزيد من المال
‫على العقار سيساعد.

124
00:11:57,675 --> 00:11:59,927
‫لن يشتري أحد منزلًا في "سانتو بادري".

125
00:12:00,010 --> 00:12:03,514
‫لو كنت مكانك،
‫لوفرت المال وتمنيت أن يحالفني الحظ.

126
00:12:23,200 --> 00:12:24,952
‫أريدك أن تهتم بـ"سالي" من أجلي.

127
00:12:25,035 --> 00:12:26,287
‫إنها قوية.

128
00:12:26,370 --> 00:12:28,748
‫لا تسمح لها بسحبك في أثناء السير.
‫سأعود قريبًا.

129
00:12:29,582 --> 00:12:30,916
‫لست جيدًا في التعامل مع…

130
00:12:37,423 --> 00:12:38,424
‫مرحبًا.

131
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
‫أنت تسامحني؟

132
00:12:46,974 --> 00:12:49,393
‫اللعنة عليك. من تحسب نفسك؟

133
00:12:49,477 --> 00:12:50,519
‫تعالي.

134
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
‫اللعنة على مسامحتك.

135
00:12:58,527 --> 00:13:00,738
‫واللعنة عليك لظنك أنني بحاجة إليها.

136
00:13:00,821 --> 00:13:02,990
‫كيف تجرؤ على المجيء إليّ وقول ذلك الهراء؟

137
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
‫آسف.

138
00:13:06,243 --> 00:13:08,204
‫لكنني أسامحك حقًا.

139
00:13:08,287 --> 00:13:10,623
‫عليك مسامحة نفسك. كنا يافعين.

140
00:13:10,706 --> 00:13:11,707
‫كانت طفلة.

141
00:13:13,709 --> 00:13:16,504
‫وكان علينا إبقاؤها آمنة.
‫كانت تلك مهمتنا الوحيدة.

142
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
‫وقد فشلنا.

143
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
‫فشلت

144
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
‫وهي ميتة الآن.

145
00:13:25,846 --> 00:13:27,515
‫أجل، أنت محقة.

146
00:13:28,432 --> 00:13:29,642
‫لكنك لست ميتة.

147
00:13:29,725 --> 00:13:32,228
‫وما مدى أنانيتك حتى لا تتقبلي هذه الحقيقة؟

148
00:13:32,311 --> 00:13:36,023
‫ما زالت لديك حياة
‫وتهدرينها في مقطورة في ساحة خردة؟

149
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
‫ندين لها.

150
00:13:39,568 --> 00:13:45,282
‫ندين لها بالوصول إلى السلام الداخلي
‫وبألّا نهدر ما سُرق منها.

151
00:13:45,866 --> 00:13:47,159
‫"صوفيا"؟

152
00:13:48,160 --> 00:13:49,203
‫يا إلهي.

153
00:13:49,787 --> 00:13:50,913
‫"صوفيا".

154
00:14:06,095 --> 00:14:08,347
‫- هل ستخبرني إلى أين سنذهب؟
‫- لا.

155
00:14:18,983 --> 00:14:22,570
‫أتتذكر تلك المرة
‫حين ذهبنا إلى الشاطئ في صغرنا؟

156
00:14:24,613 --> 00:14:26,073
‫لن نذهب إلى هناك.

157
00:14:46,635 --> 00:14:49,722
‫أما زلت تملك صورتنا
‫أنا وأنت وأبي في مقطورتك؟

158
00:14:51,807 --> 00:14:53,350
‫زرتني قبل وقت قصير. لا بد أنك تعرف.

159
00:14:57,229 --> 00:14:59,315
‫أردت أن أسأل "صوفيا" عن أحوالك.

160
00:15:00,357 --> 00:15:01,400
‫كان بإمكانك سؤالي.

161
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
‫ماذا يحدث يا أخي؟

162
00:15:05,362 --> 00:15:07,114
‫ماذا يحدث معك؟

163
00:15:13,537 --> 00:15:14,705
‫رميت تلك الصورة.

164
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
‫لم يكن من يلتقط الصورة الشخص المناسب.

165
00:15:25,674 --> 00:15:26,842
‫أفتقدها أيضًا.

166
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
‫مرت 12 سنة اليوم.

167
00:15:36,810 --> 00:15:38,896
‫مرت 12 سنة اليوم منذ وفاتها.

168
00:15:48,030 --> 00:15:50,407
‫آمل أن تسامحني على ما أوشك على فعله.

169
00:16:01,293 --> 00:16:02,586
‫أحبّ تلك.

170
00:16:03,545 --> 00:16:05,339
‫تلك سيارة صغيرة جميلة.

171
00:16:09,301 --> 00:16:11,136
‫يتحدث أكثر الآن، صحيح؟

172
00:16:11,637 --> 00:16:14,598
‫لا يصمت. مثل والده.

173
00:16:16,684 --> 00:16:18,769
‫- جدّي.
‫- لن أغيب طويلًا.

174
00:16:18,852 --> 00:16:19,853
‫اسمعي.

175
00:16:23,273 --> 00:16:24,274
‫ماذا؟

176
00:16:26,652 --> 00:16:28,570
‫أنا ممتن حقًا…

177
00:16:31,073 --> 00:16:35,119
‫لمساعدتك "آنجل" على التغير.

178
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
‫لطالما كان هكذا.

179
00:16:39,373 --> 00:16:40,624
‫لم تر ذلك فحسب.

180
00:16:46,933 --> 00:16:51,021
‫إنه رجل جميل يحمل قلبًا كبيرًا،

181
00:16:51,911 --> 00:16:53,287
‫مثل والده.

182
00:16:55,222 --> 00:16:56,223
‫أرجوك…

183
00:16:58,350 --> 00:17:00,394
‫- كوني حذرة هناك.
‫- الذي لا يصمت أيضًا.

184
00:17:03,188 --> 00:17:04,440
‫إنها صفة متوارثة في عائلة "ريس".

185
00:17:11,530 --> 00:17:13,157
‫- من يحبك؟
‫- جدّي.

186
00:17:13,866 --> 00:17:14,908
‫جدّي.

187
00:17:15,901 --> 00:17:18,486
{\an8}‫جئت إلى هنا لقتلك ذات يوم.

188
00:17:22,708 --> 00:17:24,543
{\an8}‫أتذكّر.

189
00:17:26,295 --> 00:17:27,463
‫سعيدة لأنني لم أقتلك.

190
00:17:36,180 --> 00:17:38,182
‫{\an8}"(مايانز)"

191
00:18:45,999 --> 00:18:48,001
‫يبدو أن الأصوات تُسمع أفضل هنا.

192
00:19:24,774 --> 00:19:26,276
‫ما الغرض من تلك؟

193
00:19:27,124 --> 00:19:28,208
‫أريد دفن جثة.

194
00:19:31,211 --> 00:19:33,088
‫- انزل من الشاحنة.
‫- لا.

195
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
‫لنذهب.

196
00:19:55,194 --> 00:19:57,905
‫لن أذهب إلى أيّ مكان
‫إلى أن تخبرني بحقيقة الأمر.

197
00:20:03,660 --> 00:20:05,078
‫- أتثق بي؟
‫- لا.

198
00:20:05,162 --> 00:20:06,747
‫وتلك هي المشكلة.

199
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
‫أنا شقيقك.

200
00:20:12,044 --> 00:20:13,754
‫وإن كان ذلك يعني أيّ شيء بالنسبة إليك،

201
00:20:13,837 --> 00:20:16,590
‫فأريدك أن تأتي معي إلى ذلك الكوخ الآن.

202
00:20:18,383 --> 00:20:19,384
‫من أجل أمي.

203
00:20:47,079 --> 00:20:49,039
‫- "إي زي".
‫- افتح الباب.

204
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
‫ما كانت أمي لترغب في أن نؤذي بعضنا بعضًا.

205
00:20:58,924 --> 00:21:00,384
‫كانت لترغب في أن نتعاون معًا.

206
00:21:06,223 --> 00:21:07,683
‫لذلك نحن هنا يا "آنجل".

207
00:21:10,227 --> 00:21:11,687
‫عليّ توديعها.

208
00:21:13,981 --> 00:21:14,982
‫افتح الباب.

209
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
‫"إي زي".

210
00:21:32,749 --> 00:21:33,750
‫آسف.

211
00:21:36,128 --> 00:21:37,170
‫لا تتحركا!

212
00:21:40,132 --> 00:21:41,591
‫اخرسي.

213
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

214
00:21:49,349 --> 00:21:50,350
‫سيكون كلّ شيء بخير.

215
00:21:51,643 --> 00:21:55,147
‫قلت لا تتحرك.

216
00:21:55,647 --> 00:21:58,608
‫سأدخن. لآخر مرة.

217
00:22:06,700 --> 00:22:09,578
‫لا أصدّق أنك احتجت إلى كلّ ذلك الوقت
‫لتستجمع شجاعتك.

218
00:22:10,329 --> 00:22:13,707
‫انتقدتك لعدم فعل هذا حين أتتك الفرصة.

219
00:22:14,291 --> 00:22:18,503
‫إن آذى شخص أمي هكذا، كنت لأذبحه.

220
00:22:18,587 --> 00:22:20,422
‫هل أتّصل بـ"تشيبس" يا عزيزي؟

221
00:22:20,505 --> 00:22:22,841
‫اخرسي.

222
00:22:25,844 --> 00:22:27,054
‫دعهم يذهبون.

223
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
‫هذا بيننا.

224
00:22:30,724 --> 00:22:32,642
‫لا داعي إلى أن يتأذى شخص بريء.

225
00:22:32,726 --> 00:22:33,810
‫ماذا عن أمي؟

226
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
‫- كانت بريئة.
‫- "إي زي".

227
00:22:42,277 --> 00:22:45,364
‫اجمعي أغراضك وغادري.

228
00:22:46,114 --> 00:22:47,115
‫اتركي هاتفك.

229
00:22:48,742 --> 00:22:51,787
‫وإن استدرت إلى الخلف، فسأدفنك إلى جواره.

230
00:23:04,591 --> 00:23:05,842
‫كيف عثرت عليّ؟

231
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
‫عرفت مكانك قبل أسابيع.

232
00:23:09,096 --> 00:23:11,181
‫حاصد أرواح يقلع عن الشرب
‫في "توينتينين بالمز".

233
00:23:12,933 --> 00:23:13,934
‫هذه صحراؤنا.

234
00:23:15,435 --> 00:23:17,270
‫لا يحدث شيء من دون علمنا.

235
00:23:17,354 --> 00:23:18,814
‫أخبرتك من قبل.

236
00:23:19,356 --> 00:23:21,650
‫كان ما حدث في تلك الليلة مجرد عمل.

237
00:23:22,275 --> 00:23:24,986
‫حين عرض عليّ "باكر" المهمة، لم يعرف أحد…

238
00:23:25,070 --> 00:23:27,197
‫أعرف. هذا أمر شخصي.

239
00:23:32,869 --> 00:23:33,954
‫ماذا قالت؟

240
00:23:36,635 --> 00:23:38,303
‫ما كان آخر شيء قالته؟

241
00:23:44,339 --> 00:23:45,549
‫أطلقت النار على عنقها.

242
00:23:45,632 --> 00:23:47,843
‫لم يكن لديها وقت لقول شيء.

243
00:23:49,803 --> 00:23:52,347
‫أنت هادئ جدًا يا "آنجل" الصغير المسكين.

244
00:23:52,431 --> 00:23:53,974
‫أليس لديك ما تقوله؟

245
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
‫قبل 12 سنة من اليوم…

246
00:24:00,920 --> 00:24:02,380
‫بدأت كلّ هذا.

247
00:24:03,108 --> 00:24:04,526
‫دمرت حيواتنا كلّها.

248
00:24:05,110 --> 00:24:06,236
‫تقع الحوادث.

249
00:24:06,862 --> 00:24:09,322
‫فهمت ما تتورط فيه حين تورطت.

250
00:24:10,049 --> 00:24:11,175
‫أو ربما لم تفهم.

251
00:24:22,667 --> 00:24:24,127
‫هذه هديتي لك يا "آنجل".

252
00:24:27,382 --> 00:24:28,383
‫افعلها.

253
00:24:32,637 --> 00:24:34,806
‫أجل، افعلها يا "آنجل".

254
00:24:36,183 --> 00:24:37,726
‫كُف عن كونك جبانًا.

255
00:24:39,019 --> 00:24:40,187
‫قدّم أسوأ ما لديك.

256
00:24:52,782 --> 00:24:53,783
‫اقتله يا "آنجل".

257
00:25:32,380 --> 00:25:33,715
‫ها هي ذي مع جدّها.

258
00:25:37,248 --> 00:25:39,375
‫أحبها كثيرًا.

259
00:25:47,379 --> 00:25:48,755
‫ما زالت معنا يا "صوف".

260
00:25:50,549 --> 00:25:54,094
‫طالما نستطيع التحدث عنها، ستظل معنا.

261
00:25:59,849 --> 00:26:00,850
‫قال "يسوع"،

262
00:26:02,352 --> 00:26:04,271
‫"دعوا الأولاد يأتون إليّ

263
00:26:04,407 --> 00:26:09,078
‫ولا تمنعوهم
‫لأن لمثل هؤلاء ملكوت السماوات."

264
00:26:11,111 --> 00:26:12,362
‫إنها معه الآن.

265
00:26:14,489 --> 00:26:18,493
‫الرب ملاذنا ومصدر قوّتنا.

266
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
‫آمين.

267
00:26:34,134 --> 00:26:35,135
‫أعلى.

268
00:26:38,888 --> 00:26:42,309
‫آسفة جدًا. هل أبتاع لك غيرها؟

269
00:26:42,392 --> 00:26:43,393
‫لا بأس.

270
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
‫تفضلي.

271
00:26:45,937 --> 00:26:46,938
‫أيهم ابنك؟

272
00:26:48,023 --> 00:26:49,983
‫لست والدًا. أشاهد فحسب.

273
00:26:52,628 --> 00:26:54,588
‫ابق قريبًا يا عزيزي "سوير".

274
00:26:58,366 --> 00:27:01,328
‫كان ذلك سيئًا. كان سيئًا بشكل مخيف.

275
00:27:02,412 --> 00:27:05,624
‫- لا أتحدّث إلى النساء هكذا.
‫- يجب ألّا تتحدث إلى النساء هكذا أبدًا.

276
00:27:06,249 --> 00:27:08,918
‫- لا، أعني…
‫- أعرف ما عنيته.

277
00:27:09,669 --> 00:27:13,590
‫- أليس لديهم مزاح حيث جئت؟
‫- بل لديهم، لكنه أظرف عادةً.

278
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
‫أحسنت قولًا.

279
00:27:19,137 --> 00:27:23,433
‫لكنني جادّة، أليس لديك أحد؟
‫زوجة أو حبيبة أو حيوان أليف؟

280
00:27:24,309 --> 00:27:26,519
‫لقد أخبرتك، تشغلني عائلة "غاليندو".

281
00:27:27,520 --> 00:27:29,064
‫- لا بأس.
‫- "كريستوبال"؟

282
00:27:30,315 --> 00:27:32,192
‫- "كريستوبال"؟
‫- أين هو؟

283
00:27:32,859 --> 00:27:35,320
‫لا أعرف، التفتّ و…

284
00:27:37,822 --> 00:27:39,741
‫- "كريستوبال"!
‫- "كريستوبال"!

285
00:27:41,201 --> 00:27:42,202
‫"كريستوبال"!

286
00:27:50,168 --> 00:27:51,211
‫"كريستوبال"!

287
00:27:52,921 --> 00:27:55,090
‫- أمي.
‫- تعال إلى هنا.

288
00:27:55,173 --> 00:27:57,258
‫- أمي.
‫- ماذا كنت تفعل؟

289
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
‫- قالت إنّ لديها هدية من أجلي.
‫- حقًا؟

290
00:27:59,594 --> 00:28:01,096
‫- نعم.
‫- حسنًا.

291
00:28:04,140 --> 00:28:05,141
‫حسنًا.

292
00:28:12,899 --> 00:28:13,858
‫ظننت أنك كنت…

293
00:28:14,567 --> 00:28:15,652
‫ماذا؟

294
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
‫ظننت…

295
00:28:22,033 --> 00:28:23,368
‫ما هذا؟

296
00:28:26,204 --> 00:28:27,205
‫ماذا تعني؟

297
00:28:28,331 --> 00:28:30,083
‫أحقق العدالة من أجل أمي.

298
00:28:30,166 --> 00:28:32,210
‫أتظن حقًا أنّ هذا ما كانت لتريده؟

299
00:28:32,794 --> 00:28:34,838
‫أن نقتل شخصًا في الصحراء؟

300
00:28:39,884 --> 00:28:41,761
‫هذا كلّ ما لدينا لنقدّمه إليها.

301
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
‫هذا كلّ ما نستطيع فعله.

302
00:28:47,559 --> 00:28:50,770
‫هذا كلّ ما سيصبح عليه
‫رجال عائلة "ريس" يومًا.

303
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
‫قتلة.

304
00:29:09,956 --> 00:29:10,957
‫إلى أين تذهب؟

305
00:30:22,487 --> 00:30:24,572
{\an8}‫يزداد قلقهم.

306
00:30:26,324 --> 00:30:27,492
{\an8}‫أخبرهم

307
00:30:27,867 --> 00:30:29,327
{\an8}‫بأن يمنحوني المزيد من الوقت.

308
00:30:31,287 --> 00:30:33,540
{\an8}‫ينفد الوقت منا.

309
00:30:34,415 --> 00:30:36,876
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي سيبقى لاستعادته

310
00:30:36,960 --> 00:30:37,877
{\an8}‫هو جثتينا.

311
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
{\an8}‫اصبر.

312
00:30:43,633 --> 00:30:45,260
{\an8}‫سنلتزم بالخطة.

313
00:30:50,223 --> 00:30:52,058
{\an8}‫لن يطول الوقت أكثر الآن

314
00:30:52,809 --> 00:30:55,103
{\an8}‫ثم ستهجم "أديليتا".

315
00:31:21,754 --> 00:31:24,215
‫يحتاج إلى ثقة أكبر في الهجوم أولًا.

316
00:31:24,299 --> 00:31:25,383
‫لينجح في التثبيت.

317
00:31:28,261 --> 00:31:29,888
‫ماذا؟ لم تضحكين؟

318
00:31:31,556 --> 00:31:32,807
‫لا شيء.

319
00:31:33,933 --> 00:31:37,020
‫هذا لطيف. لقد أحببت هذا حقًا.

320
00:31:41,774 --> 00:31:42,775
‫إنه فتى رائع.

321
00:31:47,488 --> 00:31:50,867
‫أحببت الأمر أكثر مما ظننت.

322
00:31:57,457 --> 00:31:58,708
‫يبدو هذا غير صائب الآن.

323
00:32:01,836 --> 00:32:03,171
‫سيتأذى حقًا

324
00:32:04,589 --> 00:32:06,758
‫وسيغضب حين يعرف.

325
00:32:09,177 --> 00:32:10,553
‫اتفقنا على تلك الخطة.

326
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
‫لم ينفّذ "بول" الجزء الخاص به من الاتفاق.

327
00:32:17,977 --> 00:32:19,062
‫ونحن؟

328
00:32:24,817 --> 00:32:25,818
‫فطرت قلبي.

329
00:32:27,028 --> 00:32:28,196
‫لم يكن لديّ خيار.

330
00:32:29,197 --> 00:32:32,325
‫- كنت قائدتك.
‫- لا يعني ذلك أنّ تصرفك لم يؤلمني.

331
00:32:35,036 --> 00:32:36,663
‫أعرف أنني كنت فاشلًا عندها.

332
00:32:38,456 --> 00:32:39,749
‫لم أكن مناسبًا لأصبح أبًا.

333
00:32:44,337 --> 00:32:45,338
‫والآن؟

334
00:32:49,968 --> 00:32:51,177
‫ما زال "بول" أخي.

335
00:32:56,975 --> 00:32:58,101
‫ما زال زوجي.

336
00:33:04,107 --> 00:33:07,777
‫سيكون عليك ترك النادي من أجل هذا.

337
00:33:10,947 --> 00:33:12,657
‫لا أريده في وجود "جايكوب".

338
00:33:13,241 --> 00:33:15,910
‫كنت موافقة حين كنت العم "غيلي"، لكن مع…

339
00:33:20,623 --> 00:33:21,624
‫هل ستتركه؟

340
00:33:25,795 --> 00:33:26,796
‫من أجل ابنك؟

341
00:33:28,798 --> 00:33:29,924
‫يحتاج إلى أب.

342
00:33:33,928 --> 00:33:35,263
‫يحتاج إلى والده.

343
00:33:39,267 --> 00:33:40,268
‫أعرف.

344
00:33:49,485 --> 00:33:51,029
‫- آسفة.
‫- مرحبًا.

345
00:33:52,488 --> 00:33:55,575
‫جئت لتفقّد والدتك. لم أرها في الصف اليوم.

346
00:33:56,534 --> 00:33:57,952
‫لم تشعر بأنها بحالة جيدة.

347
00:33:59,662 --> 00:34:00,788
‫هل أكلت اليوم؟

348
00:34:00,872 --> 00:34:01,831
‫القليل.

349
00:34:04,709 --> 00:34:05,710
‫ماذا عنك؟

350
00:34:08,004 --> 00:34:09,005
‫أنا بخير.

351
00:34:11,215 --> 00:34:12,925
‫تعال. أعرف مطعمًا.

352
00:34:15,720 --> 00:34:17,346
‫{\an8}"(دوريتوس) ناتشو بالجبن، (ليز كلاسيك)"

353
00:34:22,226 --> 00:34:25,354
‫أظن أنّ تلك الآلة هي أقدم شيء
‫في دار المسنين هذه.

354
00:34:26,522 --> 00:34:29,692
‫حسنًا، قيّم هذا العشاء
‫على مقياس من واحد إلى عشرة.

355
00:34:33,780 --> 00:34:34,947
‫لا يمكن وصفه.

356
00:34:35,615 --> 00:34:36,616
‫سيئ إلى ذلك الحد، صحيح؟

357
00:34:40,161 --> 00:34:42,038
‫لا، أعني

358
00:34:43,956 --> 00:34:45,875
‫لا يمكن وصفه إلى ذلك الحد.

359
00:35:29,335 --> 00:35:30,336
‫تبًا.

360
00:35:33,256 --> 00:35:34,590
‫بدأ يتحسن.

361
00:35:34,674 --> 00:35:37,301
‫أجل. بدا الصوت أفضل في الحمّام.

362
00:35:39,428 --> 00:35:41,764
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين العزف.

363
00:35:42,640 --> 00:35:44,433
‫أنا مشهورة جدًا في "بلجيكا".

364
00:35:45,852 --> 00:35:48,104
‫التسكع مع الحقراء أمثالك مجرد عمل جانبي.

365
00:35:48,187 --> 00:35:49,313
‫يبقيني متواضعة.

366
00:35:52,441 --> 00:35:53,442
‫لا أعرف.

367
00:35:53,943 --> 00:35:56,946
‫تبدو الموسيقى كتعلّم طريقة جديدة
‫لقول ما يشعر المرء به،

368
00:35:57,029 --> 00:35:58,865
‫لكن بشكل أصدق بطريقة ما.

369
00:36:12,170 --> 00:36:13,546
‫علميني شيئًا.

370
00:36:14,672 --> 00:36:17,967
‫حسنًا، الأمر ليس سهلًا كما يبدو.
‫عليك استخدام أصابعك بشكل صحيح.

371
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
‫كان بإمكاني تعليمك ذلك.

372
00:36:21,137 --> 00:36:23,973
‫نعرف جميعًا أنك لست بارعًا في هذا.

373
00:36:24,682 --> 00:36:25,683
‫هذا مؤلم.

374
00:36:29,604 --> 00:36:30,605
‫حسنًا.

375
00:36:41,908 --> 00:36:42,909
‫حسنًا.

376
00:36:51,260 --> 00:36:53,095
{\an8}‫اخرجن!

377
00:36:56,964 --> 00:36:59,050
{\an8}‫إلا أنت.

378
00:37:03,112 --> 00:37:05,072
{\an8}‫تذهبين إلى الشمال كلّ يوم.

379
00:37:05,746 --> 00:37:06,622
{\an8}‫إلى عائلتك؟

380
00:37:07,874 --> 00:37:10,543
{\an8}‫قتلت كلّ من تبقّى من عائلتي.

381
00:37:10,761 --> 00:37:13,263
{\an8}‫أتمنى لو كان هنا لنتحدث إليه.

382
00:37:14,163 --> 00:37:15,998
{\an8}‫إنه الوحيد الذي كان ليفهم.

383
00:37:16,359 --> 00:37:18,653
{\an8}‫من كان ليعرف ما يجب فعله.

384
00:37:19,405 --> 00:37:22,867
{\an8}‫كان محقًا. بشأنهم جميعًا.

385
00:37:26,786 --> 00:37:28,120
‫لا أثق بك.

386
00:37:28,788 --> 00:37:31,207
‫لا تحبينني ولا تحبّين العمل لحسابي.

387
00:37:32,250 --> 00:37:35,503
‫أعرف أنّ "بوتر" استغل عائلتك
‫لإجبارك على العمل معي.

388
00:37:36,921 --> 00:37:38,339
‫لذا سأفعل هذا من أجلك.

389
00:37:39,423 --> 00:37:40,841
‫سأحررك.

390
00:37:42,468 --> 00:37:44,220
‫أحتاج إلى أن تفعلي شيئًا واحدًا فحسب.

391
00:37:45,221 --> 00:37:47,431
‫اقتلي شخصًا واحدًا آخر،

392
00:37:47,515 --> 00:37:50,142
‫في الشمال هذه المرة.

393
00:37:50,851 --> 00:37:54,605
‫اقتلي هذا المتشرد المزعج
‫وستتحررين أنت وعائلتك.

394
00:37:54,689 --> 00:37:57,525
‫لكنني أريد إتمام الأمر
‫بحلول منتصف هذه الليلة.

395
00:38:00,611 --> 00:38:02,488
‫لا أعذار.

396
00:38:21,799 --> 00:38:22,842
‫ما هذه؟

397
00:38:22,925 --> 00:38:24,927
‫أُنزلت وسُلمت عند البوابة.

398
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
‫إنها لـ"كريستوبال".

399
00:38:29,056 --> 00:38:30,057
‫يا إلهي.

400
00:38:31,684 --> 00:38:32,685
‫ماذا تفعلين؟

401
00:38:38,065 --> 00:38:39,066
‫اللعنة.

402
00:38:56,834 --> 00:38:57,835
‫يا إلهي.

403
00:40:05,486 --> 00:40:06,946
‫إنها قوية.

404
00:40:07,571 --> 00:40:09,281
‫تسحب المرء في أثناء السير حقًا.

405
00:40:22,002 --> 00:40:23,170
‫حسنًا.

406
00:40:53,534 --> 00:40:54,535
‫لقد ماتت.

407
00:41:07,339 --> 00:41:09,258
‫لن يعيدها شيء أبدًا.

408
00:41:12,553 --> 00:41:13,554
‫إنها…

409
00:41:26,442 --> 00:41:27,443
‫إنها ميتة.

410
00:41:40,706 --> 00:41:41,832
‫وكذلك أنا.

411
00:42:47,982 --> 00:42:49,984
‫{\an8}"في ذكرى (ماريسول ريس)"

412
00:45:33,925 --> 00:46:28,033
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

413
00:47:12,454 --> 00:47:14,456
‫ترجمة "ندى مجدي"

