﻿1
00:00:08,931 --> 00:00:10,600
‫انهض يا "إي زي"! تحرك!

2
00:00:13,638 --> 00:00:15,432
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:15,515 --> 00:00:16,766
‫- "كريستوبال"؟
‫- أين هو؟

4
00:00:16,850 --> 00:00:18,852
‫"كريستوبال"! ماذا كنت تفعل؟

5
00:00:18,935 --> 00:00:21,146
‫- قالت إنّ لديها هدية من أجلي.
‫- حقًا؟

6
00:00:23,064 --> 00:00:26,359
‫نحن نغفر تجاوزات بعضنا بعضًا لنمضي قُدمًا.

7
00:00:26,443 --> 00:00:28,486
‫اللعنة على تجاوزاتك واللعنة على قائدك.

8
00:00:28,570 --> 00:00:29,654
‫- هل كنت هناك؟
‫- ماذا؟

9
00:00:29,738 --> 00:00:31,698
‫- حين ضغطوا على الزناد؟
‫- عمّ تتحدث؟

10
00:00:31,781 --> 00:00:33,867
‫- إنه ابن "إيبارا".
‫- لنذهب أيها اللعين.

11
00:00:33,950 --> 00:00:35,035
‫هل كنت هناك؟

12
00:00:35,118 --> 00:00:36,369
{\an8}‫ينفد الوقت منا.

13
00:00:36,772 --> 00:00:37,787
{\an8}‫اصبر.

14
00:00:38,121 --> 00:00:39,330
{\an8}‫سنلتزم بالخطة.

15
00:00:40,081 --> 00:00:41,082
‫لا أثق بك.

16
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
‫أعرف أنّ "بوتر" استغل عائلتك
‫ليجبرك على العمل معي.

17
00:00:44,210 --> 00:00:47,088
‫لذا سأفعل هذا من أجلك. سأحررك.

18
00:00:47,172 --> 00:00:50,759
‫أحتاج إلى أن تفعلي شيئًا واحدًا فحسب.
‫اقتلي شخصًا واحدًا آخر.

19
00:00:50,842 --> 00:00:55,055
‫عليك أن تخبري "آنجل" بالحقيقة.
‫الأسرار تدمر كلّ شيء جيد.

20
00:00:55,138 --> 00:00:56,848
‫نوشك على أن نصبح خاليي الوفاض.

21
00:00:56,931 --> 00:00:59,642
‫بمنحك لآخر أسلحة لدينا لهؤلاء الفتيات.

22
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
‫أردتم جميعًا إخراجها من مقرنا.

23
00:01:01,227 --> 00:01:03,063
‫الأخبار الجيدة
‫هي أنّ أحدًا لن يعثر عليها هنا.

24
00:01:03,146 --> 00:01:04,773
‫ماذا ستقول أمي عن هذا؟

25
00:01:05,648 --> 00:01:08,359
‫من يكون المخبر السري؟ أخبريني.

26
00:01:08,443 --> 00:01:09,652
‫"إي زي ريس".

27
00:01:10,320 --> 00:01:13,865
‫سأخبر "هانك". سأحرق كلّ ما بنيته.

28
00:01:14,824 --> 00:01:15,825
‫آسف يا أخي.

29
00:01:16,493 --> 00:01:19,621
‫- ابتعد عني. أيها الحراس.
‫- حالة طوارئ.

30
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
‫لم ألمسه!

31
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
‫مرت 12 سنة اليوم منذ وفاتها.

32
00:01:25,043 --> 00:01:26,961
‫آمل أن تسامحني على ما أوشك على فعله.

33
00:01:27,045 --> 00:01:28,880
‫"في ذكرى (ماريسول ريس)"

34
00:01:28,963 --> 00:01:30,882
‫لا تتحرك.

35
00:01:33,301 --> 00:01:34,928
‫اقتله يا "آنجل". من أجل أمي.

36
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
‫أخبرني "باترفلاي" بطريقة العثور على منزلك.

37
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
‫أخذ والدك شيئًا مني.

38
00:01:42,769 --> 00:01:45,897
‫إن أردت استعادته،
‫فسيكون عليك فعل شيء من أجلي.

39
00:03:07,937 --> 00:03:09,189
‫يجب أن تأكلي شيئًا.

40
00:03:22,493 --> 00:03:26,623
‫لا يستطيع الوغد الذي فعل هذا
‫الوصول إليك هنا.

41
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
‫ما هذا المكان؟

42
00:03:35,590 --> 00:03:37,592
‫مكان سيُعترف فيه بوجودك.

43
00:03:40,845 --> 00:03:43,514
‫حيث يمكنك نسيان مخاوفك.

44
00:03:45,266 --> 00:03:48,728
‫حيث يمكنك تحرير نفسك من المساحة الضيقة
‫التي تحتجزين نفسك فيها.

45
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
‫انظري إليّ.

46
00:03:56,277 --> 00:03:58,696
‫أنت بأمان.

47
00:03:59,447 --> 00:04:02,283
‫لن يؤذيك أحد مجددًا.

48
00:04:07,080 --> 00:04:11,542
‫لدينا ثلاث قواعد صارمة هنا
‫وهي غير قابلة للتفاوض.

49
00:04:14,212 --> 00:04:15,213
‫حسنًا.

50
00:04:15,880 --> 00:04:18,466
‫أولًا، يشارك الجميع في الإنفاق.

51
00:04:19,968 --> 00:04:22,595
‫ستكسبين رزقك. مثلهم ومثلي.

52
00:04:23,596 --> 00:04:25,223
‫ثانيًا، يُمنع حضور الزوار.

53
00:04:25,306 --> 00:04:28,810
‫لا يتعلق هذا بسلامتك فحسب،
‫بل بسلامة كل النساء والأطفال هنا.

54
00:04:31,187 --> 00:04:34,983
‫وآخر قاعدة، احفظيها عن ظهر قلب.

55
00:04:37,193 --> 00:04:39,529
‫ادفنيها عميقًا في داخلك.

56
00:04:42,865 --> 00:04:46,744
‫نقول الحقيقة هنا.
‫نحن مصدر الدعم الوحيد لبعضنا بعضًا.

57
00:04:48,871 --> 00:04:52,667
‫لذا نحافظ على تلك الثقة.
‫عليك الحفاظ على تلك الثقة.

58
00:04:55,837 --> 00:05:00,258
‫حافظي عليها وسيدعمك نادي "بروكن سينتس".

59
00:05:01,009 --> 00:05:02,302
‫إن خرقت ذلك…

60
00:05:05,430 --> 00:05:07,223
‫فسيحطمك نادي "بروكن سينتس".

61
00:05:09,183 --> 00:05:10,184
‫أتوافقين على ذلك؟

62
00:05:16,316 --> 00:05:17,525
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

63
00:05:20,486 --> 00:05:21,529
‫"طلب الجنسية"

64
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
‫{\an8}"(كلاوزفيتز)، (أون وور)"

65
00:06:00,401 --> 00:06:02,570
‫لا يمكن للمرء هزيمة عدوّه
‫من دون إراقة الدماء.

66
00:06:07,784 --> 00:06:09,118
‫الطريق الوحيد إلى السلام…

67
00:06:11,621 --> 00:06:12,914
‫هو الإبادة الكاملة.

68
00:06:32,058 --> 00:06:33,059
‫"لويزا"!

69
00:06:38,856 --> 00:06:40,650
‫يا إلهي.

70
00:06:41,776 --> 00:06:43,027
‫يا صاح.

71
00:06:43,111 --> 00:06:45,405
‫بحقك أيها الصغير. دعني أسترح قليلًا.

72
00:06:47,323 --> 00:06:48,366
‫ما هذا؟

73
00:06:50,201 --> 00:06:52,703
‫يا…

74
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
‫يا إلهي. تبًا.

75
00:07:00,294 --> 00:07:03,923
‫بحقك. تعال. يا إلهي. آسف جدًا.

76
00:07:05,633 --> 00:07:08,136
‫تعال. هل أنت بخير؟

77
00:07:09,512 --> 00:07:10,513
‫"لويزا"!

78
00:07:12,473 --> 00:07:13,474
‫"لويزا"!

79
00:07:24,444 --> 00:07:25,778
‫لا بأس.

80
00:07:25,862 --> 00:07:26,863
‫ماذا…

81
00:07:30,366 --> 00:07:36,664
‫هل أنت بخير؟ يغطيك القيء تمامًا.

82
00:07:36,747 --> 00:07:38,708
‫تعال. لننظفك.

83
00:07:39,834 --> 00:07:43,254
‫لننظف كلّ هذا. هيا.

84
00:08:50,363 --> 00:08:51,656
‫إنها غلطتي، صحيح؟

85
00:08:51,739 --> 00:08:55,535
‫لا يعني هذا أيّ شيء يا "ماغي"، أتفهمين؟

86
00:08:59,956 --> 00:09:02,667
‫لا أعرفك. لا أريد أن أعرفك.

87
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
‫لكن يمكنك الحصول على شخص أفضل.

88
00:09:07,755 --> 00:09:11,509
‫مهلًا يا "ماغي"، أنا آسف.

89
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
‫لا!

90
00:09:16,305 --> 00:09:18,808
‫أظهرت لي حقيقتك حين التقينا أول مرة.

91
00:09:20,059 --> 00:09:21,644
‫آذيت نفسي.

92
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
‫من ناحية أخرى…

93
00:09:28,609 --> 00:09:30,361
‫لا أعرف إن كنت سأمضي قُدمًا.

94
00:09:38,034 --> 00:09:39,118
‫لقد نجحنا.

95
00:09:41,330 --> 00:09:42,331
‫أجل.

96
00:09:44,129 --> 00:09:45,589
‫أفسدنا علاقتنا.

97
00:09:57,388 --> 00:09:58,389
‫"ماغي"…

98
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
‫اللعنة!

99
00:10:21,746 --> 00:10:23,372
{\an8}‫لم نتوقع مجيئك بهذه السرعة.

100
00:10:35,468 --> 00:10:36,552
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟

101
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
{\an8}‫سنبدأ في تنفيذ الخطة اليوم.

102
00:10:42,365 --> 00:10:43,976
{\an8}‫لسنا مستعدين.

103
00:10:46,098 --> 00:10:47,391
{\an8}‫ليس لدينا خيار.

104
00:10:57,519 --> 00:10:58,854
{\an8}‫"أديليتا" قادمة.

105
00:11:22,348 --> 00:11:23,724
‫أحضرنا 15 كيلوغرامًا. أقراص.

106
00:11:24,433 --> 00:11:28,229
‫خمسة عشر. أحضرتم كمية إضافية في آخر مرتين.

107
00:11:35,653 --> 00:11:36,862
‫لقد نجحتم.

108
00:11:38,489 --> 00:11:40,074
‫ثمة من يريد لقاءكم.

109
00:12:00,636 --> 00:12:02,638
‫توقّف!

110
00:12:02,722 --> 00:12:05,224
‫{\an8}"الحرية في الانضباط"

111
00:12:17,403 --> 00:12:19,029
‫أيكم "إيزيكيل"؟

112
00:12:23,909 --> 00:12:25,578
‫سمعت أنك تبلي حسنًا.

113
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
‫رأيي أننا نبلي بشكل أفضل بكثير.
‫ضاعفنا الكمية التي وعدنا بها.

114
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
‫حسنًا إذًا.

115
00:12:32,460 --> 00:12:37,423
‫السجون لك. من "نيلاند" إلى حدود "أوريغون".

116
00:12:38,090 --> 00:12:43,929
‫كلّ إصلاحيات "كاليفورنيا".
‫ستأتمر "أيرون وور" و"ستورم 88" بأمرك.

117
00:12:53,147 --> 00:12:55,441
‫- وكم تبلغ حصتك؟
‫- النصف.

118
00:12:55,524 --> 00:12:57,067
‫- ممّ؟
‫- من كلّ شيء.

119
00:12:57,151 --> 00:12:59,111
‫من المستحيل أن نعطيك النصف. ستأخذ الربع.

120
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
‫الثلث وسيؤذينا هذا ماديًا.

121
00:13:03,407 --> 00:13:07,286
‫تظن أنّ هذه مفاوضات. ذلك ظريف.

122
00:13:10,206 --> 00:13:13,751
‫سنوفر الرجال، رجالنا.
‫سنوفر الأمن ووسائل النقل.

123
00:13:14,960 --> 00:13:18,422
‫ندين لأشخاص في سلسلة إمدادنا.
‫سيقلل إعطاؤك النصف هامش الربح القليل أصلًا.

124
00:13:18,506 --> 00:13:24,804
‫ميزة الإرادة الحرة يا "إيزيكيل"
‫أنّ بإمكانك الانسحاب في أيّ وقت إن أردت.

125
00:13:25,387 --> 00:13:27,014
‫وهل كنت لتكسر ذراعي مع ذلك؟

126
00:13:27,097 --> 00:13:29,892
‫ذلك؟ كان ذلك عملًا.

127
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
‫لقد خيب ظني.

128
00:13:33,479 --> 00:13:35,523
‫لا تخيب ظني.

129
00:13:44,073 --> 00:13:48,118
‫يعرف مدى رغبتنا في استعادة السجون.
‫يستغل ذلك الهراء ضدنا.

130
00:13:49,578 --> 00:13:53,374
‫من المستحيل أن نستطيع توفير النصف.
‫لن يستحق الأمر الجهد أو المخاطرة.

131
00:13:56,126 --> 00:13:57,127
‫"إي زي"؟

132
00:13:59,547 --> 00:14:00,548
‫أعرف.

133
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
‫أظهرت الدراسات

134
00:14:06,428 --> 00:14:10,349
‫أنّ التدخل المبكر والوصول إلى الموارد
‫يمكن أن يُحدث فارقًا حقًا.

135
00:14:11,809 --> 00:14:12,810
‫ذلك كلّ ما أريده.

136
00:14:16,647 --> 00:14:17,690
‫أريد فقط…

137
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
‫المساعدة.

138
00:14:22,278 --> 00:14:24,572
‫منع شخص آخر من الانتحار،

139
00:14:24,655 --> 00:14:26,240
‫لأن ما حدث لـ"مارلون"…

140
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
‫كان مأساويًا جدًا.

141
00:14:33,163 --> 00:14:35,958
‫أريد تقديم اقتراح إلى مجلس المدينة

142
00:14:36,041 --> 00:14:39,336
‫لإنشاء صندوق لمنع الانتحار باسم "مارلون".

143
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
‫هذا رائع.

144
00:14:41,005 --> 00:14:43,966
‫سيكون هذا شرفًا كبيرًا يا سيدة "بوكسار".

145
00:14:44,441 --> 00:14:48,345
‫بصفتي والدة لفتى صغير،
‫فإنني مهتمة بشدة بكل…

146
00:14:48,429 --> 00:14:53,183
‫أتعرفين أنّ حمض الطفل النووي يعبر المشيمة

147
00:14:53,267 --> 00:14:55,227
‫ويدخل في مجرى دم الأم؟

148
00:14:58,188 --> 00:15:01,400
‫مات ابني في هذه الغرفة.

149
00:15:02,568 --> 00:15:05,863
‫اخترقت الرصاصة ذقنه وسقف حلقه.

150
00:15:05,946 --> 00:15:08,949
‫ثم مزقت أنسجة دماغه.

151
00:15:09,033 --> 00:15:12,244
‫حطمت قمة جمجمته.

152
00:15:12,953 --> 00:15:16,624
‫وانغرست في ذلك الجدار هناك. أترين؟

153
00:15:19,251 --> 00:15:20,252
‫انظري.

154
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
‫كان عليّ تنظيف…

155
00:15:28,177 --> 00:15:31,055
‫أجزاء من ابني من على الأريكة.

156
00:15:36,101 --> 00:15:37,227
‫يؤسفني هذا.

157
00:15:37,311 --> 00:15:40,356
‫الأريكة التي أرضعته عليها.
‫حيث حملته وهو رضيع.

158
00:15:41,815 --> 00:15:46,362
‫يبقى حمض أولادنا النووي في داخلنا

159
00:15:47,279 --> 00:15:49,657
‫حتى بعد أن يغادروا أجسادنا.

160
00:15:49,740 --> 00:15:51,408
‫تلك هي غريزة الأمومة لدينا.

161
00:15:52,576 --> 00:15:54,536
‫لذلك نشعر حين يكونون في خطر.

162
00:15:54,620 --> 00:15:59,375
‫سبب معرفتنا حين يكون ثمة شيء غير منطقي.

163
00:16:01,085 --> 00:16:06,173
‫أعرف أنك مررت بمأساة فظيعة يا "تشارلوت".

164
00:16:06,715 --> 00:16:09,593
‫أنت كاذبة بارعة جدًا يا سيدة "غاليندو".

165
00:16:09,677 --> 00:16:11,971
‫أظن أنك فخورة بنفسك بسبب ذلك.

166
00:16:20,980 --> 00:16:22,731
‫لكن لا يمكنك خداعي.

167
00:16:23,899 --> 00:16:29,405
‫لا يمكنك التنمر عليّ
‫وبالتأكيد لا يمكنك رشوتي بصندوق خيري.

168
00:16:32,449 --> 00:16:33,784
‫أعرف أنها كانت أنت.

169
00:16:34,743 --> 00:16:38,831
‫أعرف أنّ حبيبك "إي زي ريس" قتل ابني.

170
00:16:41,542 --> 00:16:42,960
‫لدينا الدليل.

171
00:16:44,795 --> 00:16:47,172
‫وقريبًا، سنذهب إلى مكتب المدّعي العام

172
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
‫ونطلب منهم تعيين هيئة محلفين كبرى.

173
00:16:52,344 --> 00:16:54,722
‫أبعدت ابني عني

174
00:16:55,597 --> 00:16:59,435
‫وسأبعدك عن ابنك الآن.

175
00:17:32,968 --> 00:17:35,679
‫أظن أنّ وقت مغادرتك
‫قد حان يا سيدة "غاليندو".

176
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

177
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
‫لا، أنا بخير.

178
00:18:25,354 --> 00:18:26,563
‫{\an8}"متدرب، (سانتو بادري)"

179
00:18:27,231 --> 00:18:28,565
‫"(هاينكين)"

180
00:18:34,571 --> 00:18:37,157
‫{\an8}"متدرب"

181
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
‫{\an8}اسمعي.

182
00:18:42,079 --> 00:18:48,001
‫لأنني متدرب، لا أستطيع…

183
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
‫مع الفتيات.

184
00:18:54,716 --> 00:18:55,884
‫حقًا؟

185
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
‫نعم، إنها قاعدة.

186
00:18:58,720 --> 00:19:00,514
‫{\an8}إلى أن أصبح عضوًا رسميًا في النادي.

187
00:19:03,642 --> 00:19:06,728
‫{\an8}لكن إن، أو بمعنى آخر، حين…

188
00:19:13,610 --> 00:19:15,988
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- نعم.

189
00:19:16,780 --> 00:19:19,867
‫{\an8}رائع. ويمكننا أن نصبح صديقين وما شابه
‫حتى ذلك الحين.

190
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
‫رائع.

191
00:19:23,245 --> 00:19:24,246
‫رائع.

192
00:19:26,748 --> 00:19:29,251
‫{\an8}كان ذلك غريبًا.
‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك. آسف.

193
00:19:29,334 --> 00:19:30,669
‫غريب جدًا.

194
00:19:37,926 --> 00:19:41,138
‫أتريدين أن نتصرف كصديقين وما شابه الليلة؟

195
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
‫الليلة؟

196
00:19:43,432 --> 00:19:46,351
‫نعم، أظن…
‫أثق بأن "هانك" سيعطيني الليلة إجازة.

197
00:19:51,523 --> 00:19:52,524
‫أود ذلك.

198
00:19:54,234 --> 00:19:55,235
‫أود ذلك كثيرًا.

199
00:19:56,904 --> 00:19:59,448
‫حمدًا للرب. أخيرًا.

200
00:20:38,987 --> 00:20:40,656
‫ثمة طرُق أخرى لفعل هذا.

201
00:20:40,739 --> 00:20:42,950
‫- طرُق أذكى.
‫- طرُق أكثر أمانًا.

202
00:20:46,536 --> 00:20:48,080
‫هذه الطريقة ممتعة أكثر.

203
00:20:49,373 --> 00:20:51,124
‫لا تدمري النحاس فحسب.

204
00:20:51,750 --> 00:20:54,211
‫أفهمت؟ هذا النحاس… ذلك هو مالنا.

205
00:20:58,215 --> 00:21:01,093
‫على الحافة، حيث تلتقي الأطراف.

206
00:21:02,511 --> 00:21:03,512
‫ابدئي.

207
00:21:07,891 --> 00:21:08,934
‫هيا يا فتاة.

208
00:21:09,977 --> 00:21:12,062
‫تظاهري بأنه وجه الوغد الذي فعل بك ذلك.

209
00:21:19,903 --> 00:21:22,239
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

210
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
‫- أجل.
‫- أجل!

211
00:21:25,951 --> 00:21:27,452
‫- نجحت.
‫- تبًا.

212
00:21:28,829 --> 00:21:30,789
‫ذلك ليس سيئًا.

213
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
‫أذلك كوب شاي صغير؟

214
00:21:39,798 --> 00:21:41,842
‫أمعك فطائر صغيرة يا سيدتي؟

215
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
‫لا، اصمتن.

216
00:21:44,136 --> 00:21:45,137
‫اسمعي.

217
00:21:45,220 --> 00:21:47,472
‫ستحتاجين إلى بعض الوقت لتنسي ما حدث لك.

218
00:21:50,100 --> 00:21:51,601
‫أتريدين تحطيم جهاز آخر؟

219
00:22:06,950 --> 00:22:08,076
‫نعم!

220
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
‫هيا.

221
00:22:10,871 --> 00:22:12,706
‫- حطميه.
‫- أجل.

222
00:22:12,789 --> 00:22:14,041
‫أجل، لقد نجحت.

223
00:22:15,417 --> 00:22:16,585
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟

224
00:22:26,845 --> 00:22:28,638
‫لا نطرح تلك الأسئلة.

225
00:22:29,806 --> 00:22:33,894
‫أعرف أنك لا تعرفين شيئًا بعد،
‫لكنك أصبحت تعرفين ذلك الآن.

226
00:22:35,562 --> 00:22:36,813
‫لا تسألي مجددًا.

227
00:22:38,190 --> 00:22:39,691
‫إن أرادت إحداهنّ إخبارك، فستخبرك.

228
00:22:43,362 --> 00:22:48,075
‫كنت مع مجموعة أخرى من النساء في "المكسيك".

229
00:22:48,158 --> 00:22:53,914
‫لكنني أدركت أنّ المرء
‫لا يمكنه الدعاء للأشرار.

230
00:22:54,998 --> 00:22:58,251
‫بل عليه تدميرهم أحيانًا.

231
00:23:02,464 --> 00:23:03,590
‫أنا…

232
00:23:06,843 --> 00:23:08,345
‫كنت أهتم بفتاة ما.

233
00:23:08,428 --> 00:23:10,430
‫كنا نهتم ببعضنا بعضًا…

234
00:23:12,682 --> 00:23:13,767
‫وقد أفسدت الأمر.

235
00:23:14,768 --> 00:23:16,395
‫أفسدت الأمر وماتت الآن.

236
00:23:17,437 --> 00:23:18,480
‫وهي غلطتي.

237
00:23:19,272 --> 00:23:21,650
‫لن تشفق أيّ فتاة هنا عليك.

238
00:23:23,610 --> 00:23:26,113
‫ألا تحبّين الموقف الذي وضعك العالم فيه؟

239
00:23:31,493 --> 00:23:33,453
‫قاتلي بكل قوة للخروج منه إذًا.

240
00:23:35,705 --> 00:23:37,624
‫قاتلي بكل قوة لتصويب الأمور.

241
00:23:59,062 --> 00:24:00,939
‫تمهّلي.

242
00:24:01,022 --> 00:24:04,192
‫لا تقلقي،
‫لا يستطيع هؤلاء الأوغاد فعل شيء هنا.

243
00:24:21,626 --> 00:24:24,463
‫- صديقي.
‫- صديقي.

244
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
‫أيها المتدربان،
‫عودا إلى هنا وأفرغا الشاحنة.

245
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
‫{\an8}"(بروكن سينتس)، (سالتون سي)، (كاليفورنيا)"

246
00:24:44,566 --> 00:24:45,567
‫حصة هذا الأسبوع.

247
00:24:51,990 --> 00:24:53,825
‫أجل، أترين ذلك هناك؟

248
00:24:57,996 --> 00:24:59,873
‫تبدو أكثر حزنًا كلما رأيتك.

249
00:25:02,334 --> 00:25:03,960
‫لكن هذه أسوأ حالة.

250
00:25:05,545 --> 00:25:07,547
‫لا يساعد الضرب الذي تلقيته أيضًا.

251
00:25:09,382 --> 00:25:10,800
‫تعرفين كيف هو الأمر.

252
00:25:12,552 --> 00:25:14,721
‫قانون "ارتكاب الأمور السيئة من أجل الخير."

253
00:25:16,223 --> 00:25:17,849
‫لا أعرف متى أحدثنا كل هذه الأضرار

254
00:25:17,933 --> 00:25:20,477
‫لدرجة أنّ لم يعد ثمة
‫خير كاف في العالم لمعادلتها.

255
00:25:21,186 --> 00:25:22,187
‫هل تنام؟

256
00:25:26,441 --> 00:25:27,692
‫النوم للأبرياء.

257
00:25:28,276 --> 00:25:29,569
‫بسبب الحياة التي اخترناها،

258
00:25:30,737 --> 00:25:32,697
‫لا أظن أننا سنرتاح مجددًا.

259
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
‫إلى أن يقتلونا.

260
00:25:35,450 --> 00:25:36,660
‫لا.

261
00:25:36,743 --> 00:25:39,371
‫سنتابع مطاردة هؤلاء الأوغاد عندها…

262
00:25:43,208 --> 00:25:45,001
‫كما تطاردنا أشباح ماضينا، صحيح؟

263
00:26:01,476 --> 00:26:02,686
‫سأراك في الأسبوع المقبل.

264
00:26:32,048 --> 00:26:33,675
‫- أيمكنك حمله؟
‫- نعم.

265
00:26:33,758 --> 00:26:34,759
‫أجل.

266
00:26:36,136 --> 00:26:37,137
‫قربيه أكثر.

267
00:26:39,222 --> 00:26:40,557
‫يمكنني التصرف، ابتعد.

268
00:26:43,476 --> 00:26:44,686
‫ذلك آخر واحد.

269
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
‫- شكرًا.
‫- العفو.

270
00:26:45,854 --> 00:26:47,731
‫- أراك مساء الجمعة.
‫- بالتأكيد.

271
00:26:50,859 --> 00:26:51,860
‫سترينني بالتأكيد.

272
00:26:58,658 --> 00:27:01,119
‫- ذلك ما أتحدّث عنه.
‫- ماذا؟

273
00:27:01,202 --> 00:27:02,287
‫لقد سمعتها.

274
00:27:02,370 --> 00:27:04,122
‫قالت إنها ستراني مساء الجمعة.

275
00:27:04,914 --> 00:27:06,041
‫كانت تتحدث إليّ.

276
00:27:07,626 --> 00:27:08,752
‫هل أنت جاد؟

277
00:27:15,508 --> 00:27:18,303
‫أتظن حقًا أنها كانت تتحدث إليك
‫أيها الوغد ذو الأربع أعين؟

278
00:27:19,012 --> 00:27:20,388
‫نظرت نحوي مباشرةً.

279
00:27:21,014 --> 00:27:24,809
‫يبدو أنك تحتاج إلى تلك النظارات أكثر مني
‫لأنها كانت تنظر نحوي مباشرةً.

280
00:28:14,651 --> 00:28:15,652
‫سيدة "غاليندو".

281
00:28:18,238 --> 00:28:19,864
‫تخلّصي من المجوهرات والسترة.

282
00:28:54,023 --> 00:28:55,024
‫العقد.

283
00:28:55,900 --> 00:28:56,901
‫ابحثي عن عقد.

284
00:29:08,872 --> 00:29:10,039
‫هيا يا سيدة "غاليندو".

285
00:29:32,103 --> 00:29:33,271
‫سروالها.

286
00:29:33,855 --> 00:29:35,106
‫اخلعي سروالها.

287
00:29:37,108 --> 00:29:38,109
‫اخلعي كلّ ثيابها.

288
00:29:46,534 --> 00:29:47,577
‫هيا يا سيدة "غاليندو".

289
00:29:57,128 --> 00:29:58,713
‫عادت إلى المنزل بعد يوم مرهق.

290
00:30:00,048 --> 00:30:01,549
‫قررت الاستحمام.

291
00:30:05,512 --> 00:30:07,138
‫انزلقت وسقطت.

292
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
‫أحد الأسباب الرئيسية للوفاة المنزلية.

293
00:30:21,277 --> 00:30:22,487
‫لا بأس يا سيدة "غاليندو".

294
00:30:23,530 --> 00:30:24,531
‫كلّ شيء بخير.

295
00:30:40,171 --> 00:30:41,798
‫لا أقصد التطفل.

296
00:30:45,343 --> 00:30:48,054
‫لا أقصد التطفل، لكن إن كنت تبحث من أجله،

297
00:30:48,137 --> 00:30:49,806
‫فتلك الأدوية ليست للأطفال.

298
00:30:50,515 --> 00:30:51,641
‫ماذا؟

299
00:30:51,724 --> 00:30:54,060
‫يحتاج الأطفال إلى أدوية للأطفال.

300
00:30:57,981 --> 00:31:00,024
{\an8}‫قد تقلن إنني مخطئة،

301
00:31:00,483 --> 00:31:03,611
{\an8}‫لكن تشبه ابنتها القرد الصغير.

302
00:31:04,529 --> 00:31:07,448
{\an8}‫إنها صغيرة ومشعرة مثل ذلك…

303
00:31:09,409 --> 00:31:10,577
{\an8}‫وأنت… ما هذا؟

304
00:33:12,824 --> 00:33:13,825
‫أبي.

305
00:33:14,367 --> 00:33:15,368
‫أنا هنا.

306
00:33:18,496 --> 00:33:19,580
‫ما زالت حرارته مرتفعة.

307
00:33:24,127 --> 00:33:25,128
‫جسده دافئ.

308
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
‫أجل، ذلك ما قلته للتو.

309
00:33:31,134 --> 00:33:32,343
‫أحضرت علبة من كلّ دواء.

310
00:33:32,844 --> 00:33:35,513
‫كانت جدتي تعدّ لي هذه الوصفة في صغري.

311
00:33:37,515 --> 00:33:39,017
‫لن يشرب تلك الوصفة يا أبي.

312
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
‫ألديك أخبار عن "لويزا"؟

313
00:33:44,397 --> 00:33:45,440
‫لا، لم أعرف شيئًا.

314
00:33:47,108 --> 00:33:49,861
‫حاولت الاتصال بها طوال اليوم،
‫لكنها لا تعاود الاتصال بي.

315
00:33:49,944 --> 00:33:50,987
‫وراسلتها و…

316
00:33:51,529 --> 00:33:52,864
‫إنها لا… لا رد.

317
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
‫ماذا؟

318
00:34:02,749 --> 00:34:03,750
‫ماذا؟

319
00:34:04,292 --> 00:34:05,293
‫لا شيء.

320
00:34:13,051 --> 00:34:14,260
‫وجدت مالًا.

321
00:34:17,930 --> 00:34:19,891
‫كانت تحتفظ بالمال في مهده.

322
00:34:23,561 --> 00:34:24,937
‫هل تركت ذلك المال لنا؟

323
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
‫هل غادرت؟

324
00:34:36,699 --> 00:34:37,742
‫لا أعرف يا بنيّ.

325
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
‫لا، ستكون في المنزل.

326
00:34:47,668 --> 00:34:49,462
‫حين نعود إلى المنزل، ستكون هناك.

327
00:34:51,130 --> 00:34:53,716
‫ستكون في المنزل وقد انتهى شحن هاتفها

328
00:34:53,800 --> 00:34:55,635
‫وسيكون ثمة مبرر لاختفائها.

329
00:35:01,307 --> 00:35:02,308
‫صحيح؟

330
00:35:51,357 --> 00:35:52,358
‫"ميني"؟

331
00:35:58,114 --> 00:35:59,323
‫"ميني".

332
00:36:34,066 --> 00:36:35,067
‫"سيرافين".

333
00:36:43,117 --> 00:36:44,327
{\an8}‫أين "ميني"؟

334
00:36:57,340 --> 00:36:58,341
‫"ميني"؟

335
00:37:07,558 --> 00:37:08,559
‫"ميني"؟

336
00:37:24,273 --> 00:37:26,234
{\an8}‫ينتظرك مزارعو الخشخاش.

337
00:37:27,364 --> 00:37:28,949
{\an8}‫لقد جمعتهم…

338
00:37:29,948 --> 00:37:31,408
{\an8}‫وهم مستعدون.

339
00:37:32,203 --> 00:37:34,079
{\an8}‫كنت تعملين لصالح

340
00:37:34,567 --> 00:37:35,568
{\an8}‫العصابة.

341
00:37:38,100 --> 00:37:39,059
{\an8}‫أُجبرت على هذا.

342
00:37:41,150 --> 00:37:43,110
{\an8}‫لكنني استخدمت الوقت وحرية الحركة

343
00:37:45,052 --> 00:37:46,762
{\an8}‫لإعداد الناس.

344
00:37:49,986 --> 00:37:52,487
{\an8}‫ها هو المال

345
00:37:53,111 --> 00:37:54,571
{\an8}‫لمساعدتك على البدء.

346
00:37:56,200 --> 00:37:57,743
{\an8}‫مسروق من "إل إن جي".

347
00:37:59,268 --> 00:38:01,562
{\an8}‫يمكنك استخدامه لمساعدة المزارعين.

348
00:38:02,795 --> 00:38:05,005
{\an8}‫كلّ ما يحتاجون إليه هو قائد.

349
00:38:08,169 --> 00:38:09,837
{\an8}‫يحتاجون إلى "أديليتا".

350
00:38:11,931 --> 00:38:13,725
{\an8}‫يحتاجون إليك.

351
00:38:38,302 --> 00:38:41,347
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

352
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
{\an8}‫وأنت

353
00:38:43,195 --> 00:38:44,280
{\an8}‫شيطانة.

354
00:39:06,886 --> 00:39:07,970
‫"مافريك".

355
00:39:20,519 --> 00:39:22,026
‫لم تسأل أصلًا.

356
00:39:22,109 --> 00:39:24,528
‫افترضت أنني وهو خرجنا في موعد.

357
00:39:24,612 --> 00:39:27,948
‫لذا، بدأت تهاجمني وتحاول لكمي.

358
00:39:28,032 --> 00:39:31,327
‫لكمة خطافية يمنى كاملة وما شابه.
‫ألقت بوزن جسدها كلّه فيها.

359
00:39:31,410 --> 00:39:33,287
‫كانت غاضبة.

360
00:39:38,417 --> 00:39:39,418
‫منظر جميل، صحيح؟

361
00:39:42,004 --> 00:39:43,089
‫"سانتا مادري".

362
00:39:48,511 --> 00:39:51,055
‫ظننت أنك لا تستطيع…

363
00:39:52,681 --> 00:39:53,891
‫نتسكع معًا فحسب.

364
00:40:00,689 --> 00:40:01,774
‫إذًا،

365
00:40:01,857 --> 00:40:02,983
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

366
00:40:05,486 --> 00:40:08,697
‫كان ينظر إليّ وكأنه يقول، "حظًا موفقًا."

367
00:40:08,781 --> 00:40:11,742
‫وقلت له، "أيها الوغد."

368
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
‫كان خائفًا جدًا منها.

369
00:40:17,289 --> 00:40:18,290
‫ماذا فعلت؟

370
00:40:19,333 --> 00:40:20,376
‫تفاديتها

371
00:40:20,459 --> 00:40:23,295
‫وطاشت لكمتها في الهواء و…

372
00:40:25,214 --> 00:40:26,298
‫لا.

373
00:41:00,955 --> 00:41:02,122
‫هل أنت بخير؟

374
00:41:03,127 --> 00:41:04,253
‫تبًا لتلك الحقيرة.

375
00:41:05,463 --> 00:41:06,547
‫كانت واشية.

376
00:41:44,376 --> 00:41:46,170
‫"كريستوبال" نائم في غرفتنا.

377
00:41:47,588 --> 00:41:50,216
‫لكن فليساعدنا الرب إن استيقظ من دون…

378
00:41:53,135 --> 00:41:54,428
‫السيد "بومة".

379
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
‫"إم"؟

380
00:42:02,686 --> 00:42:03,687
‫هل أنت بخير؟

381
00:42:07,399 --> 00:42:08,442
‫"إيميلي".

382
00:42:09,985 --> 00:42:11,278
‫ماذا حدث يا "إيميلي"؟

383
00:42:11,946 --> 00:42:12,947
‫ماذا…

384
00:42:18,827 --> 00:42:19,870
‫"إيميلي".

385
00:42:38,180 --> 00:42:39,473
‫هذا يوم سعدك يا "فارغاس".

386
00:42:43,394 --> 00:42:44,562
‫انتهت فترة الحبس الانفرادي.

387
00:43:00,578 --> 00:43:02,371
‫أحصل على المال في حساباتي.

388
00:43:16,010 --> 00:43:18,262
‫{\an8}"سجن (نيلاند)، سجين"

389
00:44:14,109 --> 00:44:15,944
‫يمكنني استخدام الهاتف أيضًا.

390
00:44:26,705 --> 00:44:29,041
‫سأدخل بعد قليل.

391
00:44:29,541 --> 00:44:30,584
‫هذا "كريب".

392
00:44:41,136 --> 00:44:44,264
‫مرحبًا، هذه مكالمة مسبقة الدفع من…

393
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
‫"كريبر".

394
00:44:45,432 --> 00:44:47,893
‫لقبول المكالمة، اضغطوا على الرقم خمسة.

395
00:44:50,354 --> 00:44:51,522
‫شكرًا.

396
00:44:52,356 --> 00:44:54,858
‫عليك الاستماع إليّ يا "هانك".

397
00:45:00,280 --> 00:45:01,323
‫مرحبًا.

398
00:45:03,450 --> 00:45:04,451
‫"كريب"؟

399
00:45:52,166 --> 00:45:53,333
‫ماذا قال "كريب"؟

400
00:45:56,628 --> 00:45:58,005
‫انقطع الاتصال.

401
00:46:00,007 --> 00:46:01,925
‫لماذا لم يخبر أحد بقيتنا؟

402
00:46:02,009 --> 00:46:04,136
‫لأن كان علينا معرفة هويته.

403
00:46:04,803 --> 00:46:08,140
‫كان يجب أن نتأكد ولم نستطع المخاطرة.

404
00:46:09,308 --> 00:46:10,392
‫"جيس" اللعينة.

405
00:46:11,310 --> 00:46:12,352
‫كنت معجبًا بها حقًا.

406
00:46:12,436 --> 00:46:14,104
‫تبًا لتلك الحقيرة.

407
00:46:15,606 --> 00:46:19,359
‫أجل، اتضح أنّ أختها "بوسطن تيري"
‫من المقر الرئيسي لـ"سامدينو".

408
00:46:20,235 --> 00:46:23,655
‫كانوا يأملون أن يتقدموا علينا.

409
00:46:24,573 --> 00:46:26,784
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لحصولهم على تلك المعلومات.

410
00:46:28,118 --> 00:46:31,747
‫الأخبار السارة هي أنّ الواشي
‫لم يكن أيّ شخص من النادي.

411
00:46:34,082 --> 00:46:36,126
‫ولم نحاول كتمان الأمر عن الجميع.

412
00:46:37,127 --> 00:46:38,337
‫كان يجب أن نكون حذرين.

413
00:46:39,296 --> 00:46:41,799
‫وأديت عملًا رائعًا يا "نيستور".

414
00:46:42,841 --> 00:46:44,718
‫شبيهة "جاستن بيبر"؟

415
00:46:47,471 --> 00:46:49,056
‫لا يمكن للمرء الثقة بأحد.

416
00:46:49,681 --> 00:46:51,642
‫اهتم "هانك" و"نيستور" بالأمر.

417
00:46:53,227 --> 00:46:54,394
‫لإبقائنا آمنين.

418
00:46:57,272 --> 00:46:58,816
‫كان قرارًا مزعجًا.

419
00:47:01,860 --> 00:47:04,655
‫لكن من المستحيل
‫هزيمة العدوّ من دون إراقة الدماء.

420
00:47:09,576 --> 00:47:12,412
‫من المستحيل هزيمة العدوّ من دون انزعاج.

421
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
‫حتى إن كان منا.

422
00:47:23,841 --> 00:47:26,510
‫لهذا قبلت بالصفقة مع "غريتون".

423
00:47:28,720 --> 00:47:30,806
‫- سيدمرنا هذا.
‫- أتمزح معي؟

424
00:47:30,889 --> 00:47:35,477
‫ستقبل بهذا الاتفاق السيئ
‫من دون التحدث إلى بقيتنا؟

425
00:47:37,479 --> 00:47:38,730
‫ظننت أنك لن تفرض رأيك.

426
00:47:38,814 --> 00:47:40,858
‫نوشك على الوصول إلى القمة…

427
00:47:42,860 --> 00:47:45,946
‫الاضطرار إلى البدء من جديد
‫والعثور على موزعين جدد.

428
00:47:48,156 --> 00:47:49,741
‫لا يمكننا التراخي الآن.

429
00:47:51,159 --> 00:47:53,537
‫نحتاج إلى السجون لحماية إخوتنا.

430
00:47:54,121 --> 00:47:58,250
‫نحتاج إلى السيطرة
‫على "أيرون وور" و"ستورم 88" لحماية رجالنا.

431
00:47:59,918 --> 00:48:01,628
‫هذا ما سيساعدنا على الفوز في الحرب.

432
00:48:03,630 --> 00:48:05,591
‫والموقف أكبر من أيّ منا.

433
00:48:08,677 --> 00:48:10,596
‫يعني هذا أننا سنسيطر على خط الإمداد.

434
00:48:11,805 --> 00:48:14,057
‫وسيقرّبنا هذا أكثر
‫من السيطرة على "كاليفورنيا".

435
00:48:14,141 --> 00:48:16,810
‫من هنا إلى "تشارمينغ".

436
00:48:16,894 --> 00:48:18,687
‫من هنا إلى ما بعد "تشارمينغ".

437
00:48:20,647 --> 00:48:22,232
‫وشرقًا عبر "أريزونا".

438
00:48:25,068 --> 00:48:26,737
‫سنحصل على كلّ ما أردناه يومًا.

439
00:48:33,285 --> 00:48:34,703
‫كلّ هذا تحت سيطرتنا الآن.

440
00:48:39,750 --> 00:48:43,378
‫ستنهي هذه الصفقة الحرب.

441
00:48:46,965 --> 00:48:48,175
‫ستحرص هذه الصفقة

442
00:48:49,760 --> 00:48:51,678
‫على أن تكون كلّ الدماء المراقة…

443
00:48:53,680 --> 00:48:55,223
‫دماء أعدائنا فقط الآن.

444
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
‫ثمة فرصة…

445
00:49:39,518 --> 00:49:40,811
‫يمكننا التحرر…

446
00:49:45,774 --> 00:49:47,776
‫من كلّ المشكلات التي وقفت بيننا.

447
00:49:51,029 --> 00:49:53,699
‫التحرر من "بوتر". من…

448
00:49:56,368 --> 00:49:57,536
‫الجميع.

449
00:50:03,417 --> 00:50:04,459
‫سأستغلها.

450
00:50:07,045 --> 00:50:08,588
‫سأحرق كلّ ما يقف في طريقي…

451
00:50:10,716 --> 00:50:12,300
‫لتعود علاقتنا كما كانت.

452
00:50:14,553 --> 00:50:15,595
‫أعرف…

453
00:50:18,140 --> 00:50:19,850
‫أنّ ثمة مشكلات حدثت بيننا.

454
00:50:22,436 --> 00:50:23,937
‫سيلزمنا وقت لننساها.

455
00:50:26,481 --> 00:50:31,903
‫نحتاج إلى إعادة بناء الثقة وربما

456
00:50:33,238 --> 00:50:34,531
‫إعادة تشكيل…

457
00:50:36,658 --> 00:50:37,784
‫التوقعات.

458
00:51:01,266 --> 00:51:03,018
‫يمكننا أن نكون معًا مجددًا بشكل حقيقي.

459
00:51:05,187 --> 00:51:06,188
‫إلى الأبد.

460
00:51:31,963 --> 00:51:33,006
‫"لويزا"؟

461
00:54:24,928 --> 00:54:25,929
‫ماذا؟

462
00:54:27,597 --> 00:54:30,684
‫ما كان ذلك؟ كان ذلك رهيبًا.

463
00:54:33,061 --> 00:54:34,521
‫- أردت مضغك.
‫- أعرف!

464
00:54:35,438 --> 00:54:37,357
‫لأننا اعتدنا تناول مكسرات كثيرة.

465
00:54:41,403 --> 00:54:43,655
‫ماذا فعلتم أيها الأوغاد؟

466
00:54:47,659 --> 00:54:50,370
‫أنت! كان بيننا اتفاق!

467
00:54:50,453 --> 00:54:51,788
‫لن يحدث أيّ صراع في الشمال!

468
00:54:51,871 --> 00:54:53,748
‫عقدت اتفاقًا مع عدوّنا.

469
00:54:53,832 --> 00:54:55,083
‫اللعنة على هرائك.

470
00:54:55,166 --> 00:54:57,294
‫أتحاول التسبب في مقتل كلّ من في الشمال؟

471
00:54:57,377 --> 00:54:59,587
‫- ما قصة كلّ هذا؟
‫- ألا تعرف؟

472
00:55:00,505 --> 00:55:02,590
‫قتلا عضوًا في "سامكرو".

473
00:55:13,310 --> 00:55:15,186
‫لنناقش هذا على انفراد.

474
00:55:16,938 --> 00:55:18,648
‫ابتعد عن طريقي.

475
00:55:28,491 --> 00:55:29,492
‫"بيشوب"؟

476
00:55:31,536 --> 00:55:32,537
‫لن آتي.

477
00:55:43,853 --> 00:55:46,814
‫كان "هابي" في منطقتنا و…

478
00:55:48,845 --> 00:55:50,430
‫كان هذا أمرًا طال انتظاره.

479
00:55:52,891 --> 00:55:55,435
‫وتدمر الآن الشيء الوحيد
‫الذي يبقينا آمنين في الشمال.

480
00:55:56,186 --> 00:55:57,979
‫لم يعد عليك القلق بشأن ذلك.

481
00:55:58,063 --> 00:56:02,484
‫ستمنحنا الصفقة التي عقدتها اليوم
‫كلّ خط إمداد السجون في "كاليفورنيا".

482
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
‫كلّ آمر سجن وكلّ سجن.

483
00:56:05,445 --> 00:56:08,573
‫سيأتمر كلّ ضابط في الداخل والخارج بأمرنا.

484
00:56:08,656 --> 00:56:10,533
‫"أيرون وور" و"ستورم 88"،

485
00:56:11,826 --> 00:56:15,580
‫ما يعني أنّ إن أراد أيّ أعضاء ناد
‫نجاة أخيهم السجين،

486
00:56:15,663 --> 00:56:19,584
‫فسيكون عليهم الوقوف في صفّ
‫نادي "مايانز" ضد "سونز".

487
00:56:29,344 --> 00:56:30,595
‫ماذا عن الأخوين؟

488
00:56:32,013 --> 00:56:33,306
‫"غريم باستردز" و"سونز".

489
00:56:33,390 --> 00:56:37,394
‫الرابطة بينهما قوية
‫ما سيترك بيننا عدوًا قويًا.

490
00:56:37,477 --> 00:56:40,688
‫خاطرت "تشارمينغ"
‫حين سمحت لـ"إيزاك" بالتصرف بهمجية.

491
00:56:40,772 --> 00:56:45,235
‫بالطبع، سبّب لنا بعض الأضرار، لكنه كالمرض.

492
00:56:45,318 --> 00:56:48,655
‫سبّب أضرارًا أكبر لهم ولطريقة عملهم.

493
00:56:48,738 --> 00:56:50,073
‫"لاكي" و"باستردز"؟

494
00:56:50,657 --> 00:56:53,368
‫حقيقة أنه جاء إليّ
‫وقطع كلّ تلك المسافة من "لوس أنجلوس"،

495
00:56:53,451 --> 00:56:55,787
‫تُظهر أنّ علاقتهم مع "سونز" غير مستقرة.

496
00:56:56,913 --> 00:57:00,625
‫يحتاج تدميرها إلى مجهود بسيط.

497
00:57:09,926 --> 00:57:11,761
‫التواطؤ مع الشُرطة.

498
00:57:13,471 --> 00:57:14,597
‫النازيون.

499
00:57:16,349 --> 00:57:19,436
‫كلما قاتلنا بوحشية أكبر،
‫حققنا السلام بسرعة أكبر.

500
00:57:20,311 --> 00:57:21,938
‫أردتم جميعًا إنهاء هذه الحرب.

501
00:57:22,814 --> 00:57:23,982
‫هذه هي الطريقة.

502
00:57:25,942 --> 00:57:26,943
‫الآن.

503
00:57:32,282 --> 00:57:33,283
‫سيوفر هذا الوقت.

504
00:57:34,284 --> 00:57:35,285
‫ما هذا؟

505
00:57:36,536 --> 00:57:37,579
‫المستقبل.

506
00:57:47,255 --> 00:57:48,256
‫ابقوا.

507
00:57:51,092 --> 00:57:52,302
‫احتسوا شرابًا معنا.

508
00:57:52,886 --> 00:57:55,346
‫وعدت "ماركوس" بزيارته.

509
00:57:57,932 --> 00:57:59,058
‫سنصبر.

510
00:58:07,775 --> 00:58:09,319
‫سنرى بشأن ذلك المستقبل.

511
00:58:19,746 --> 00:58:21,581
‫ذلك من أجل أبي أيها الوغد.

512
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
‫ذلك من أجل أبي.

513
00:58:27,921 --> 00:58:30,465
‫اللعنة.

514
00:58:57,524 --> 00:59:56,653
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

515
01:00:41,512 --> 01:00:43,514
‫ترجمة "ندى مجدي"

