﻿1
00:00:14,222 --> 00:00:16,683
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:16,766 --> 00:00:20,103
‫- أخذ والدك شيئًا مني.
‫- "ليتي"!

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
‫إن أردت استعادته،

4
00:00:21,688 --> 00:00:24,357
‫فسيكون عليك فعل شيء من أجلي.

5
00:00:26,443 --> 00:00:28,278
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

6
00:00:28,663 --> 00:00:29,915
{\an8}‫وأنت

7
00:00:30,011 --> 00:00:31,387
{\an8}‫شيطانة.

8
00:00:34,568 --> 00:00:35,869
‫ألديك أخبار عن "لويزا"؟

9
00:00:35,952 --> 00:00:37,203
‫لا، لم أعرف شيئًا.

10
00:00:37,347 --> 00:00:39,516
‫حين نعود إلى المنزل، ستكون هناك.

11
00:00:40,582 --> 00:00:41,750
‫صحيح؟

12
00:00:41,833 --> 00:00:43,418
‫كنت موافقة حين كنت العم "غيلي"، لكن…

13
00:00:43,501 --> 00:00:47,255
‫سيكون عليك ترك النادي من أجل هذا.
‫هل ستتركه؟

14
00:00:47,338 --> 00:00:48,548
‫من أجل ابنك؟

15
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
‫يحتاج إلى والده.

16
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
‫من هو الواشي؟

17
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
‫"إي زي ريس".

18
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
‫أثمة أيّ جديد من "كريبر"؟

19
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
‫يقول إنه قريب.
‫أيًا كان هذا الواشي، فسنمسك به.

20
00:00:59,017 --> 00:01:01,019
‫عليك الاستماع إليّ يا "هانك".

21
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
‫مرحبًا.

22
00:01:06,191 --> 00:01:07,192
‫"كريب"؟

23
00:01:11,738 --> 00:01:14,657
‫- كانت الأعمال أبسط بكثير في السابق.
‫- لأنك تنظر بأثر رجعي.

24
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
‫كلّ الأمور كانت معقدة في أوقات كثيرة.

25
00:01:18,207 --> 00:01:19,292
‫اللعنة.

26
00:01:21,959 --> 00:01:23,753
‫ذلك من أجل أبي أيها الوغد.

27
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
‫أتظن أنّ "إي زي"…

28
00:01:38,932 --> 00:01:41,017
‫يعرف الجميع سبب قتلك إياه.

29
00:01:42,227 --> 00:01:43,394
‫هذا سيئ.

30
00:01:44,437 --> 00:01:45,563
‫نحن في ورطة.

31
00:01:48,324 --> 00:01:49,492
‫لكننا ندعمك.

32
00:01:54,572 --> 00:01:55,740
‫أكنت تعرف أبي؟

33
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
‫قليلًا.

34
00:02:00,411 --> 00:02:01,579
‫هل كنت تحبه؟

35
00:02:01,663 --> 00:02:02,997
‫كان صاخبًا.

36
00:02:04,332 --> 00:02:07,836
‫ولا أعرف سبب رغبة أحد
‫في إرشاد ابنه لدخول هذه الحياة.

37
00:02:08,545 --> 00:02:12,173
‫لكن كان "إيبارا" مخلصًا جدًا.

38
00:02:13,800 --> 00:02:15,677
‫سُجن حين كنت صغيرًا جدًا.

39
00:02:17,095 --> 00:02:18,596
‫انفصلت أمي عنه.

40
00:02:20,473 --> 00:02:22,892
‫- كان كلّ ما أردته…
‫- ما يريده كلّ طفل.

41
00:02:23,601 --> 00:02:25,603
‫أن يخبرنا آباؤنا بأنهم فخورون.

42
00:02:30,066 --> 00:02:32,110
‫أشعر بأنني كنت أتعرّف إليه أخيرًا.

43
00:02:33,736 --> 00:02:35,947
‫وأبعده هؤلاء الأوغاد عني مجددًا.

44
00:02:36,948 --> 00:02:37,991
‫أجل.

45
00:02:39,492 --> 00:02:40,743
‫انظر إليهما الآن.

46
00:02:58,859 --> 00:03:00,305
‫اللعنة!

47
00:03:00,512 --> 00:03:02,307
‫أظن أنّ أحدهما تغوط على نفسه.

48
00:03:02,390 --> 00:03:03,808
‫ظننت أنها رائحتك.

49
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
‫كن حذرًا.

50
00:03:15,396 --> 00:03:17,982
‫ثق بي. لم يشعر بهذا.

51
00:03:20,325 --> 00:03:22,368
‫احترم الموتى.

52
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
‫اللعنة.

53
00:03:36,354 --> 00:03:38,009
‫ما مدى ضعفك؟

54
00:03:38,092 --> 00:03:39,385
‫اللعنة عليك.

55
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
‫الرجل الذي أحمله أثقل. لنتبادل.

56
00:03:41,721 --> 00:03:42,931
‫هل أنت جاد؟

57
00:04:19,375 --> 00:04:20,876
‫كان والدك ليفخر بك.

58
00:04:22,345 --> 00:04:23,346
‫أجل.

59
00:04:26,286 --> 00:04:28,038
‫لنغادر.

60
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
‫كيف سنتأكد من عثور
‫نادي "باستردز" عليهما قبل أن يصل أحد

61
00:04:33,022 --> 00:04:34,357
‫ويبلغ عن الأمر؟

62
00:04:34,440 --> 00:04:35,900
‫اقرع الجرس.

63
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
‫ماذا؟

64
00:04:37,652 --> 00:04:39,445
‫أنت اقرعه.

65
00:04:41,072 --> 00:04:42,198
‫لنُجري قرعة.

66
00:04:43,366 --> 00:04:44,367
‫حسنًا.

67
00:04:44,867 --> 00:04:46,828
‫- حجر، ورقة، مقص.
‫- حجر، ورقة، مقص.

68
00:04:46,911 --> 00:04:48,037
‫تبًا لك.

69
00:04:48,579 --> 00:04:50,373
‫أنت سببت هذه الفوضى، ستقرع الجرس.

70
00:04:50,456 --> 00:04:51,499
‫اللعنة.

71
00:05:02,468 --> 00:05:04,679
‫رن رن، تركنا جثتين.

72
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
‫اللعنة.

73
00:05:13,396 --> 00:05:14,647
‫ما هذا؟

74
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
‫ماذا تفعل؟

75
00:05:23,573 --> 00:05:24,615
‫أنت وغد.

76
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

77
00:05:31,581 --> 00:05:32,623
‫"طلب الجنسية"

78
00:06:43,653 --> 00:06:44,654
‫أنت.

79
00:06:49,617 --> 00:06:50,701
‫ماذا تفعلين؟

80
00:06:57,375 --> 00:06:59,043
‫كنت…

81
00:06:59,127 --> 00:07:00,461
‫كنت فقط…

82
00:07:04,799 --> 00:07:05,842
‫أعرف.

83
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
‫قد يكون المكان غريبًا هنا في البداية.

84
00:07:08,553 --> 00:07:11,347
‫تتحدث "جوني" دائمًا بذلك الشعر المقفى

85
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
‫و"شيب" حادة الطباع جدًا.

86
00:07:12,849 --> 00:07:14,642
‫لكن الحب هو الأساس هنا. أنت بخير.

87
00:07:16,018 --> 00:07:17,395
‫أنت بأمان.

88
00:07:20,440 --> 00:07:23,568
‫أحتاج إلى التبول فحسب في الواقع.

89
00:07:24,462 --> 00:07:27,555
‫لا أعرف كيف تبلون جميعًا
‫بوجود مرحاض واحد في بيت المزرعة.

90
00:07:27,735 --> 00:07:29,533
‫المكان كلّه لك.

91
00:07:29,740 --> 00:07:31,242
‫يمكنك التبول في أيّ مكان.

92
00:07:32,574 --> 00:07:34,076
‫لكن احترسي من الأفاعي الجرسية.

93
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
‫المزرعة مليئة بالأفاعي الجرسية.

94
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
‫أجل.

95
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
‫بنيّ؟

96
00:08:52,865 --> 00:08:54,033
‫انتظرني لحظة.

97
00:09:58,681 --> 00:09:59,849
‫لم أنت هنا؟

98
00:10:00,258 --> 00:10:01,927
‫أريد أن أريك شيئًا.

99
00:10:02,685 --> 00:10:03,894
‫ذلك مضحك.

100
00:10:04,395 --> 00:10:05,813
‫توقّف يا أبي.

101
00:10:05,896 --> 00:10:08,024
‫ماذا؟ هذا الخبز المحمص الشهير الخاص بي.

102
00:10:08,107 --> 00:10:09,984
‫- شهير عند من؟
‫- عندي.

103
00:10:14,280 --> 00:10:18,200
‫اسمعوا، يعرف الجميع بخصوص جوز الطيب،
‫لكنهم ينسون إضافة مستخلص الفانيلا.

104
00:10:19,118 --> 00:10:21,746
‫والقليل من الملح لزيادة حلاوته.

105
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
‫ذلك غير منطقي.

106
00:10:27,418 --> 00:10:30,713
‫كنت تحبينه حين كنت صغيرة يا "تيسا".

107
00:10:34,800 --> 00:10:35,885
‫أستجيب على ذلك؟

108
00:10:42,433 --> 00:10:43,434
‫أجل؟

109
00:10:50,524 --> 00:10:53,819
‫طبقك الرئيسي يحترق يا رئيس الطهاة.

110
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
‫حقًا؟

111
00:11:29,772 --> 00:11:30,940
‫ماذا؟

112
00:11:54,839 --> 00:11:55,965
‫إنها تتصرف بغرابة.

113
00:11:57,591 --> 00:11:58,843
‫لا تدعني بمفردي.

114
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
‫أحبك "كريبر" يا عزيزي.

115
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
‫ما كان ليريد أن تعاقب نفسك.

116
00:12:39,133 --> 00:12:40,134
‫"إي زي".

117
00:12:44,346 --> 00:12:45,389
‫حربك تلك،

118
00:12:46,974 --> 00:12:47,975
‫إنها حربنا الآن.

119
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
‫أيظن نادي "سونز" أنّ بإمكانهم إرعابنا؟

120
00:12:51,687 --> 00:12:53,272
‫لا.

121
00:12:54,648 --> 00:12:57,067
‫لا يهدد أحد نادي "غريم باستردز".

122
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
‫اتحاد السود والمكسيكيين.

123
00:14:23,377 --> 00:14:24,095
‫ماذا أيضًا؟

124
00:14:24,172 --> 00:14:27,842
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟ هل أبدو لك كيميائية؟

125
00:14:28,909 --> 00:14:32,121
‫مخدرات ما. يصنعون الأقراص أو ما شابه.

126
00:14:34,456 --> 00:14:37,126
‫تحاول هؤلاء النساء فعل شيء جيّد.

127
00:14:39,837 --> 00:14:41,839
‫هذا ليس عدلًا. إنها غلطة نادي "مايانز".

128
00:14:42,339 --> 00:14:44,675
‫يتحمل الجنس الناعم عواقب الحرب دائمًا.

129
00:14:47,720 --> 00:14:49,430
‫يتعرضن للجر عبر ميدان القرية

130
00:14:50,055 --> 00:14:52,641
‫وتُحلق رؤوسهنّ بتهمة الابتسام لجندي ألماني.

131
00:14:55,978 --> 00:14:57,146
‫يركضن عاريات على…

132
00:15:00,065 --> 00:15:02,276
‫على طريق قرية مغطى بالنابالم.

133
00:15:07,698 --> 00:15:09,533
‫كان يجب أن تُولدن ذكورًا.

134
00:15:15,414 --> 00:15:17,082
‫هل أطلق أبي النار عليك هنا؟

135
00:15:19,835 --> 00:15:21,503
‫لم يستطع "كوكو" فعل ذلك بشكل صحيح.

136
00:15:22,838 --> 00:15:25,466
‫لكن ذات يوم، سيقتلك أحد.

137
00:15:29,261 --> 00:15:30,262
‫أعطوني "هوب".

138
00:15:32,556 --> 00:15:34,183
‫أين هي؟ أخرجوها.

139
00:15:40,397 --> 00:15:42,942
‫أين "هوب"؟

140
00:15:43,025 --> 00:15:45,319
‫لقد وعدتني بأنك ستعيد "هوب" إليّ.

141
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
‫نفّذت ما طلبته مني.

142
00:15:47,154 --> 00:15:49,949
‫أخبرتك بما يفعله نادي "مايانز"
‫مع نادي "بروكن سينتس".

143
00:15:50,032 --> 00:15:52,826
‫هل أطعمتك عضوات نادي "بروكن سينتس"
‫اللاتي آوينك؟

144
00:15:53,869 --> 00:15:56,372
‫هل اهتممن بجروحك التي ألحقتها بنفسك؟

145
00:15:57,581 --> 00:16:00,250
‫أيّ غبي يثق بكاذبة؟

146
00:16:01,335 --> 00:16:05,547
‫- أعطني "هوب". قلت…
‫- اخترت أختًا على الأخوية.

147
00:16:07,216 --> 00:16:08,467
‫يجب أن تكوني فخورة.

148
00:16:09,551 --> 00:16:11,971
‫- تشبهين "كوكو" أكثر مما ظننت.
‫- أعطني "هوب"!

149
00:16:12,054 --> 00:16:14,098
‫"هوب"!

150
00:16:14,181 --> 00:16:16,767
‫- أيًا كان ما سيحدث تاليًا فهو غلطتك.
‫- أعطني "هوب"!

151
00:16:16,850 --> 00:16:18,185
‫"هوب"!

152
00:16:23,899 --> 00:16:25,359
‫أعطني "هوب"!

153
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
‫ساعدني.

154
00:16:39,498 --> 00:16:40,958
‫- أرجوك.
‫- لا أستطيع.

155
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
‫على أحد مساعدتي.

156
00:16:46,296 --> 00:16:47,297
‫تعرفين طبيعته.

157
00:16:50,092 --> 00:16:51,093
‫ما هي طبيعتي؟

158
00:16:53,929 --> 00:16:54,930
‫عظيم!

159
00:16:57,433 --> 00:16:58,434
‫شكرًا على سؤالك.

160
00:17:04,440 --> 00:17:06,483
‫أخبرتك بأنك لن تحصلي على طعام إلى أن…

161
00:17:11,822 --> 00:17:15,576
‫لا يناسبك عدم التعاطي هذا.

162
00:17:23,500 --> 00:17:25,461
‫لنجعل عقلك مضطربًا.

163
00:17:39,388 --> 00:17:40,597
‫ستأتي من أجلي.

164
00:17:44,146 --> 00:17:46,148
‫- من؟
‫- "ليتي".

165
00:17:48,859 --> 00:17:50,110
‫ستأتي من أجلي.

166
00:17:58,118 --> 00:17:59,119
‫"تايغر".

167
00:18:01,330 --> 00:18:03,749
‫لقد نسيت أمرك منذ وقت طويل.

168
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
‫لم تنسني.

169
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
‫ستأتي.

170
00:18:11,507 --> 00:18:12,674
‫تأتي دائمًا.

171
00:18:18,555 --> 00:18:19,556
‫إن جاءت…

172
00:18:23,936 --> 00:18:26,522
‫فسأمزقها أمامك.

173
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
‫سأحرقها.

174
00:18:37,282 --> 00:18:39,576
‫وأجذب شعرك بينما تشاهدين.

175
00:18:43,580 --> 00:18:48,544
‫يمكنك نكران الجاذبية،
‫لكن قوة الدفع تعيدك إليّ دائمًا.

176
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
‫الجاسوسة الخائنة اللطيفة الصغيرة.

177
00:19:02,099 --> 00:19:03,892
‫إلى جحر من ستقوديننا تاليًا؟

178
00:19:14,069 --> 00:19:18,323
‫لدى الرجال عمل وبما أنكما تحبان الثرثرة،

179
00:19:18,407 --> 00:19:20,826
‫يمكنك البقاء وجدل شعر بعضكما بعضًا.

180
00:19:43,557 --> 00:19:44,766
‫اللعنة!

181
00:19:44,850 --> 00:19:47,352
‫- ما خطبك؟
‫- كلّ هذا خطئي إذًا؟

182
00:19:47,436 --> 00:19:50,606
‫- اذهب فحسب يا "بول"!
‫- لا! لن أغادر!

183
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
‫انتبه إلى ما تفعله أيها الحقير!

184
00:19:53,025 --> 00:19:54,610
‫أجل، ذلك صحيح. أنا الحقير.

185
00:19:54,693 --> 00:19:56,528
‫هل أنت جاد؟ كنت تثمل يا "بول"!

186
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
‫- بحقك، دعيني وشأني، أتفهمين؟
‫- قدت وأنت ثمل وابني معك!

187
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
‫- إنه ابني أيضًا!
‫- مهلًا…

188
00:20:01,116 --> 00:20:02,826
‫أبعد يديك عني.

189
00:20:02,910 --> 00:20:05,245
‫أتظن أنّ بإمكانك المجيء وتفريق عائلتي؟

190
00:20:05,329 --> 00:20:08,290
‫أنا والده منذ 12 سنة. كنت موجودًا لـ12 سنة!

191
00:20:08,373 --> 00:20:10,209
‫تخليت عن حقك في أن تصبح والده.

192
00:20:10,292 --> 00:20:11,960
‫- لقد تخليت عنه!
‫- عمّ يتحدث؟

193
00:20:12,044 --> 00:20:13,712
‫- هذا ابني!
‫- اخرس يا "بول"!

194
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
‫مهلًا!

195
00:20:19,593 --> 00:20:20,594
‫أبي!

196
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
‫توقّف!

197
00:20:26,308 --> 00:20:27,893
‫توقّف!

198
00:20:30,479 --> 00:20:32,064
‫هل أنت بخير يا أبي؟

199
00:20:33,315 --> 00:20:34,733
‫تحدّث إليّ. هل أنت بخير؟

200
00:20:44,284 --> 00:20:47,371
‫لم يكن هذا الرجل مثاليًا.

201
00:20:48,538 --> 00:20:49,665
‫كان سريع الغضب.

202
00:20:51,750 --> 00:20:57,798
‫كان السحر والانفتاح الاجتماعي…

203
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
‫من نصيب العالم فقط.

204
00:21:03,637 --> 00:21:05,722
‫في المنزل، كان من نصيبي أنا وأمي شخص أكثر…

205
00:21:07,766 --> 00:21:08,767
‫تعقيدًا.

206
00:21:19,361 --> 00:21:20,362
‫لكنه كان موجودًا.

207
00:21:21,351 --> 00:21:25,105
‫أمسك بيدي في طفولتي.

208
00:21:26,368 --> 00:21:27,411
‫قرأ لي القصص.

209
00:21:28,954 --> 00:21:30,831
‫علّمني النهوض حين أسقط.

210
00:21:32,040 --> 00:21:33,625
‫كان فخورًا بي.

211
00:21:33,709 --> 00:21:34,876
‫بإنجازاتي.

212
00:21:35,752 --> 00:21:39,214
‫بالرجل الذي رآني أكبر وأصبح عليه.

213
00:21:42,301 --> 00:21:46,888
‫وكان هذا بفضله. وليس بفضلك.

214
00:21:47,597 --> 00:21:48,807
‫عرفت والدك.

215
00:21:52,144 --> 00:21:53,979
‫كنا من القرية نفسها.

216
00:21:59,401 --> 00:22:00,777
‫كان وغدًا.

217
00:22:02,487 --> 00:22:04,281
‫أعرف ما كان قادرًا على فعله.

218
00:22:13,582 --> 00:22:14,583
‫أنت.

219
00:22:18,128 --> 00:22:19,338
‫كنت الساعي الخاص به.

220
00:22:20,589 --> 00:22:23,842
‫ووظفك لحماية أمي.

221
00:22:25,010 --> 00:22:26,303
‫وخنته.

222
00:22:27,054 --> 00:22:28,430
‫أيّ نوع من الرجال يفعل ذلك؟

223
00:22:29,931 --> 00:22:31,308
‫أنا وأمك…

224
00:22:35,812 --> 00:22:37,939
‫أنت نتاج الحب يا بنيّ.

225
00:22:38,023 --> 00:22:40,233
‫لكنني تربيت على كذبة.

226
00:22:41,610 --> 00:22:45,113
‫ولا بد أنّ هذا الرجل عرف.

227
00:22:46,365 --> 00:22:49,409
‫ومع ذلك، عاملني كابن له.

228
00:22:49,910 --> 00:22:51,161
‫اكتسب…

229
00:22:55,123 --> 00:22:58,960
‫اكتسب أن يُنادى بأبي.

230
00:23:00,128 --> 00:23:03,632
‫الشيء الوحيد الذي قد يطلبه أب من ابنه…

231
00:23:07,511 --> 00:23:09,638
‫أن يسامحه على أخطائه.

232
00:23:13,642 --> 00:23:14,643
‫لن أسامحك.

233
00:23:25,695 --> 00:23:26,696
‫بل أسامحه هو.

234
00:23:31,660 --> 00:23:37,749
‫أسامح هذا الوغد الذي ربّى ابنك.

235
00:23:55,851 --> 00:23:57,269
‫أحاولت استبدال عمود الحدبات؟

236
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
‫جربت كلّ شيء.

237
00:24:00,021 --> 00:24:04,693
‫يعمل المحرك جيدًا.
‫لكن حين يصل إلى سرعة 97، يتوقف.

238
00:24:05,610 --> 00:24:07,821
‫تبدو المشكلة معنوية
‫أكثر من كونها ميكانيكية.

239
00:24:07,904 --> 00:24:09,823
‫لا تدرك مقدار خطورة الأمر.

240
00:24:11,992 --> 00:24:14,911
‫كان "دياز" أخي.

241
00:24:15,787 --> 00:24:17,164
‫أعز أصدقائي.

242
00:24:18,415 --> 00:24:20,083
‫وقد قتلتموه يا أوغاد.

243
00:24:22,169 --> 00:24:23,628
‫سمعت عن تصويت ناديك.

244
00:24:26,756 --> 00:24:27,757
‫لم أستطع تصديق هذا.

245
00:24:29,718 --> 00:24:30,760
‫من قتله؟

246
00:24:32,804 --> 00:24:35,599
‫اترك السلاح أيها الوغد. وإلا فسأقتله.

247
00:24:42,314 --> 00:24:44,316
‫من قتله؟ أخبرني!

248
00:24:45,233 --> 00:24:47,652
‫لا أعرف شيئًا عن "دياز".

249
00:24:47,736 --> 00:24:49,196
‫ثمة هدنة بين "أوكلاند" و"تشارمينغ".

250
00:24:49,863 --> 00:24:51,364
‫ظن "هابي" الأمر نفسه.

251
00:24:52,824 --> 00:24:54,075
‫"هابي"؟

252
00:24:54,159 --> 00:24:56,495
‫قتله الأخوين "ريس" في "توينتيناين بالمز".

253
00:25:00,832 --> 00:25:04,211
‫إن لم ترد الانضمام إليه، فسأحتاج إلى اسم.

254
00:25:04,294 --> 00:25:05,795
‫جرّب أن تسأل في ناديك.

255
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
‫كلّنا مستعدون للقتال.

256
00:25:09,925 --> 00:25:13,136
‫لكن أنتم في نادي "مايانز"،
‫تقتلون بعضكم بعضًا أكثر مما نقتل منكم.

257
00:25:15,972 --> 00:25:17,015
‫لسنا الفاعلين.

258
00:25:27,484 --> 00:25:29,402
‫أتتحرقون إلى قتل بعضكم بعضًا إلى هذا الحد؟

259
00:25:33,198 --> 00:25:34,199
‫انطلقوا.

260
00:25:42,374 --> 00:25:45,293
‫ترك "دياز" و"جينكس"
‫عند بوابة نادي "غريم باستردز".

261
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
‫كانت تلك مقامرة.

262
00:25:49,256 --> 00:25:50,257
‫جنت ثمارها.

263
00:25:52,050 --> 00:25:54,177
‫بانضمام "لاكي" إلينا،
‫أصبح الجميع معنا الآن.

264
00:25:55,053 --> 00:25:56,429
‫البيض والسود و"أيرون وور".

265
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
‫حاصرنا "سامكرو" بشكل يمنعهم من الهرب.

266
00:26:07,482 --> 00:26:10,402
‫لا يمكن أن يحدث
‫ما حدث لـ"كريب" مع أيّ أخ آخر.

267
00:26:18,785 --> 00:26:19,995
‫لا تقس على نفسك.

268
00:26:22,122 --> 00:26:26,334
‫مات "كريب" محاربًا.
‫مات كما يموت أعضاء "مايانز".

269
00:26:44,235 --> 00:26:45,278
‫ما هذا؟

270
00:26:59,492 --> 00:27:00,493
‫أحبك.

271
00:27:01,745 --> 00:27:04,289
‫لكنني لن أسمح لك
‫بإفساد حياة هذا الفتى أكثر.

272
00:27:04,789 --> 00:27:07,626
‫تخليت عن ابنك كشخص جبان.

273
00:27:10,837 --> 00:27:11,838
‫أنت حقير.

274
00:27:13,298 --> 00:27:14,299
‫أنا كذلك.

275
00:27:15,383 --> 00:27:17,260
‫لذلك أريدك أن تكون أفضل.

276
00:27:17,969 --> 00:27:19,346
‫كيف تتعايش مع الأمر؟

277
00:27:20,889 --> 00:27:22,140
‫كلّ الأمور التي ارتكبناها.

278
00:27:23,933 --> 00:27:25,727
‫ألا تفكر فيها أبدًا؟

279
00:27:29,856 --> 00:27:33,693
‫تلك الفتاة الصغيرة التي ألقيتها عن السطح؟

280
00:27:36,237 --> 00:27:38,657
‫الجدة؟ الأطفال في السيارة؟

281
00:27:38,740 --> 00:27:39,741
‫لا أفكّر فيها.

282
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
‫لا أستطيع.

283
00:27:45,455 --> 00:27:48,291
‫أريدك أن تدخل ذلك المبنى
‫لأنني لم أستطع قط.

284
00:27:51,670 --> 00:27:54,547
‫أريدك أن تكون أقوى مني. من أجل "جايكوب".

285
00:27:59,094 --> 00:28:02,972
‫لطالما كنت أقوى منك.
‫ما زلت تلكم كفتاة صغيرة.

286
00:28:07,102 --> 00:28:09,646
‫يمكنني رؤية هذا.
‫من طريقة تدلّي أنفك على وجهك.

287
00:28:10,146 --> 00:28:11,523
‫تبًا.

288
00:28:14,192 --> 00:28:15,318
‫وُلدت هكذا.

289
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
‫"راي".

290
00:28:36,172 --> 00:28:40,176
‫ما كنت لأفعل ذلك. ليس لأحد إخوتي.
‫لم يحدث شيء بيننا.

291
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
‫سأحاول يا رجل.

292
00:28:52,564 --> 00:28:53,565
‫سأحاول.

293
00:29:14,002 --> 00:29:15,712
‫"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

294
00:29:20,550 --> 00:29:22,343
‫إلى الأمام. سيروا.

295
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
‫لا تخبري أحدًا بمكان حصولك على ذلك.

296
00:30:32,372 --> 00:30:34,457
‫- أطلق النار عليها!
‫- هيا يا "هوب"! سنغادر!

297
00:30:34,541 --> 00:30:36,459
‫هيا يا "هوب"! سنغادر.

298
00:30:36,543 --> 00:30:37,585
‫حقيرة!

299
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
‫اذهبي.

300
00:30:50,014 --> 00:30:51,266
‫هيا. اللعنة.

301
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
‫اللعنة!

302
00:30:52,433 --> 00:30:55,228
‫اطلبا الطوارئ!

303
00:30:57,188 --> 00:30:58,606
‫لا.

304
00:31:00,358 --> 00:31:02,527
‫اهربا. اذهبا!

305
00:31:29,762 --> 00:31:34,559
‫أخي المجنون "نيرون"،
‫أو "كريبر" كما كنتم تدعونه جميعًا،

306
00:31:34,642 --> 00:31:35,643
‫كان شرسًا.

307
00:31:36,352 --> 00:31:38,187
‫شرسًا أكثر من اللازم أحيانًا.

308
00:31:39,731 --> 00:31:44,402
‫لكن ذلك لأنه يهتم بشدة
‫لأمر عائلته ولأمركم جميعًا.

309
00:31:46,070 --> 00:31:47,155
‫هو وأنا…

310
00:31:49,198 --> 00:31:52,327
‫كان علينا النجاة
‫من الكارثة المتمثلة في عائلتنا.

311
00:31:53,244 --> 00:31:56,247
‫حين كانت أمي في حالة يُرثى لها لتهتم بنا…

312
00:32:03,546 --> 00:32:09,427
‫كان "نيرون"
‫يحرص على أن نحظى بالمأكل والملبس.

313
00:32:13,264 --> 00:32:16,809
‫أخاف كلّ حبيب حاولت الحصول عليه أيضًا.

314
00:32:18,144 --> 00:32:22,148
‫لكن حين قابل أعضاء "مايانز"،
‫كنت سعيدة جدًا من أجله.

315
00:32:22,231 --> 00:32:24,359
‫لم أره مرتاحًا هكذا من قبل.

316
00:32:25,318 --> 00:32:30,949
‫لم أره هادئًا كما كان حين كان معكم،
‫أنتم إخوته.

317
00:32:33,076 --> 00:32:34,494
‫شكرًا يا "هانك".

318
00:32:35,745 --> 00:32:36,955
‫و"بيشوب".

319
00:32:37,622 --> 00:32:38,623
‫و"آنجل".

320
00:32:43,711 --> 00:32:48,508
‫خصوصًا "إي زي".
‫كنت مهمًا جدًا بالنسبة إلى أخي.

321
00:32:50,259 --> 00:32:53,554
‫اهتم أخي لأمرك كثيرًا.

322
00:32:56,099 --> 00:33:01,437
‫كنتم مهمين جدًا بالنسبة إليه
‫وسأكون شاكرة على هذا دائمًا.

323
00:33:47,001 --> 00:33:47,981
‫قتلت أخي.

324
00:33:52,238 --> 00:33:53,322
‫قتلت "كريبر".

325
00:33:56,909 --> 00:33:58,327
‫حدث هذا في أثناء فترتي.

326
00:34:07,003 --> 00:34:08,004
‫إن لم…

327
00:34:09,881 --> 00:34:14,719
‫إن اتخذت قرارات مختلفة،
‫أو تصرفت بشكل أسرع لتكوين حلفاء…

328
00:34:16,137 --> 00:34:17,180
‫كان ليظل هنا.

329
00:34:21,100 --> 00:34:22,560
‫لم أستطع حمايته.

330
00:34:26,522 --> 00:34:28,524
‫ولن أسامح نفسي على ذلك أبدًا.

331
00:34:40,703 --> 00:34:43,623
‫حبيبة "كريب". ماذا كان اسمها؟

332
00:34:45,083 --> 00:34:46,167
‫"كودي".

333
00:35:14,403 --> 00:35:17,615
‫حسنًا، لا يتبعنا أحد. نحن بأمان.

334
00:35:20,868 --> 00:35:24,622
‫هل أنت واثقة بأنك بخير؟
‫لم يؤذوك أحد، صحيح؟

335
00:35:25,373 --> 00:35:26,666
‫حسنًا، نحن بأمان.

336
00:35:30,545 --> 00:35:31,712
‫سيجدنا.

337
00:35:31,796 --> 00:35:36,509
‫لا، ليس إن تابعنا التحرك. يمكننا الذهاب
‫إلى "أوهايو" والحصول على عمل.

338
00:35:36,592 --> 00:35:40,179
‫أخبرتك بشأن "تشاكي"، صحيح؟
‫سيعرف ما علينا فعله.

339
00:35:40,263 --> 00:35:42,431
‫لن يعثر علينا "إيزاك" أبدًا.

340
00:35:45,059 --> 00:35:46,060
‫سيعثر علينا.

341
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
‫توقّفي.

342
00:35:54,902 --> 00:35:56,237
‫ماذا؟

343
00:35:56,320 --> 00:35:57,613
‫أوقفي السيارة.

344
00:35:58,197 --> 00:35:59,282
‫- ماذا؟ لا نستطيع…
‫- توقّفي.

345
00:35:59,365 --> 00:36:02,118
‫- لا نستطيع.
‫- أوقفي السيارة يا "ليتي"!

346
00:36:02,201 --> 00:36:05,329
‫- أوقفي السيارة!
‫- حسنًا. اللعنة!

347
00:36:09,125 --> 00:36:12,086
‫ماذا تفعلين يا "هوب"؟

348
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
‫- اللعنة.
‫- "هوب"!

349
00:36:15,339 --> 00:36:16,340
‫"هوب"!

350
00:36:17,550 --> 00:36:18,968
‫مهلًا.

351
00:36:20,303 --> 00:36:21,512
‫هل أنت بخير؟

352
00:36:23,055 --> 00:36:24,056
‫"هوب"!

353
00:36:35,860 --> 00:36:37,278
‫ماذا يحدث يا "هوب"؟

354
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
‫شكرًا.

355
00:36:52,710 --> 00:36:53,878
‫ماذا؟ على ماذا؟

356
00:36:53,961 --> 00:36:55,588
‫على إعطائي منزلًا.

357
00:36:57,673 --> 00:36:59,425
‫- على كونك أعز صديقاتي.
‫- حسنًا يا "هوب".

358
00:36:59,508 --> 00:37:01,302
‫تخيفينني الآن.

359
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
‫كانت الأشهر الأخيرة الأفضل في حياتي.

360
00:37:06,682 --> 00:37:08,935
‫ولن أسمح بتدمير تلك الذكرى أبدًا.

361
00:37:10,061 --> 00:37:11,812
‫سيستمر في العودة.

362
00:37:12,730 --> 00:37:14,482
‫سيستمر في العودة من أجلي.

363
00:37:15,983 --> 00:37:18,402
‫- وسيؤذيك.
‫- عمّ تتحدثين؟

364
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
‫أحبك.

365
00:37:29,038 --> 00:37:30,915
‫عليّ تحريرك الآن.

366
00:37:33,793 --> 00:37:34,794
‫لا يا "هوب"!

367
00:37:36,003 --> 00:37:37,880
‫لا!

368
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
‫"هوب"!

369
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
‫لا!

370
00:37:44,804 --> 00:37:45,846
‫لا!

371
00:37:47,139 --> 00:37:48,349
‫"هوب"!

372
00:37:50,559 --> 00:37:51,852
‫"هوب"!

373
00:38:47,283 --> 00:38:48,451
‫ارفعوا.

374
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
‫تحركوا.

375
00:39:40,252 --> 00:39:41,670
‫في الوسط. ضعوه.

376
00:40:02,691 --> 00:40:04,360
‫"الرئيس، (لوس أسيسينوس دي ديوس)"

377
00:40:39,145 --> 00:40:40,438
‫أين "سيلو"؟

378
00:40:41,230 --> 00:40:42,940
‫لم تأت "جيس".

379
00:40:43,023 --> 00:40:45,276
‫ولا تستطيع "سيلو" الإجابة على هاتفها.

380
00:40:47,236 --> 00:40:48,529
‫أنا واثق بأن "سيلو" ستأتي.

381
00:40:49,113 --> 00:40:50,990
‫إن جاءت، فسأقتلها.

382
00:41:04,879 --> 00:41:06,088
‫أتتسلل خارجًا؟

383
00:41:13,220 --> 00:41:14,847
‫كنت آمل ألّا يلاحظ أحد.

384
00:41:22,146 --> 00:41:24,857
‫طُلي مقر النادي حديثًا.

385
00:41:32,448 --> 00:41:35,618
‫أوجدت ما كنت تبحث عنه في الخارج؟

386
00:41:37,620 --> 00:41:39,371
‫أظن أنه لا يمكن إيجاده.

387
00:41:45,836 --> 00:41:47,171
‫أظن هذا.

388
00:41:55,888 --> 00:41:56,889
‫"كوكو".

389
00:41:57,890 --> 00:41:59,099
‫الآن "كريب".

390
00:42:01,060 --> 00:42:03,270
‫هذه الحرب أسوأ من السابقة.

391
00:42:04,772 --> 00:42:06,815
‫يبدو أنك غادرت في الوقت المناسب.

392
00:42:07,483 --> 00:42:09,652
‫لم يكن لديّ خيار.

393
00:42:14,490 --> 00:42:15,491
‫والآن؟

394
00:42:17,493 --> 00:42:19,036
‫أستغادر مجددًا؟

395
00:42:19,119 --> 00:42:21,080
‫- الماضي…
‫- مجرد ماض.

396
00:42:22,665 --> 00:42:23,999
‫إنه ماض.

397
00:42:40,432 --> 00:42:43,310
‫ما الجحيم إن لم تستطع
‫الاستمتاع به مع أصدقائك؟

398
00:42:50,943 --> 00:42:53,195
‫سيكون توقيتًا غبيًا للعودة.

399
00:42:54,697 --> 00:42:57,366
‫لم يقل أحد يومًا إنني ذكي.

400
00:43:17,553 --> 00:43:20,556
‫أعرف أنك لم تفكر
‫في الذهاب إلى "بروكن سينتس" من دوني.

401
00:43:20,639 --> 00:43:22,391
‫ما كنت لأحلم بهذا.

402
00:43:24,018 --> 00:43:25,769
‫لنذهب إذًا أيها الوغد.

403
00:43:48,834 --> 00:43:50,836
‫- هل ستغادران؟
‫- نعم.

404
00:43:54,173 --> 00:43:55,382
‫طلبنا منك الكثير.

405
00:43:58,010 --> 00:43:59,136
‫آسفة.

406
00:44:06,560 --> 00:44:07,686
‫إنه مشوش.

407
00:44:09,980 --> 00:44:11,190
‫سيحتاج إلى وقت للتفكير.

408
00:44:11,857 --> 00:44:13,317
‫سنحتاج إلى وقت للتفكير.

409
00:44:16,362 --> 00:44:17,363
‫"بول"؟

410
00:44:18,197 --> 00:44:19,406
‫سيحاول.

411
00:44:19,990 --> 00:44:21,408
‫أظن أنه سينجح.

412
00:44:25,412 --> 00:44:26,705
‫كلّنا في حالة سيئة.

413
00:44:29,458 --> 00:44:30,959
‫فيم ورطنا "جايكوب"؟

414
00:44:33,545 --> 00:44:34,922
‫شكرًا.

415
00:44:36,382 --> 00:44:38,509
‫على كونك أمًا وصديقة رائعة.

416
00:44:41,970 --> 00:44:43,305
‫نحاول النجاة فحسب.

417
00:44:46,266 --> 00:44:48,185
‫لا يمكن لأي منا فعل ما هو أكثر.

418
00:44:52,314 --> 00:44:53,732
‫نحن محظوظون لأننا أحياء أصلًا.

419
00:45:01,073 --> 00:45:02,241
‫مات من هم أفضل منا.

420
00:45:10,374 --> 00:45:12,042
‫لذا عليك الاستفادة من الوضع أكثر.

421
00:45:15,003 --> 00:45:16,130
‫فات أوان إنقاذي.

422
00:45:33,689 --> 00:45:34,690
‫وداعًا يا "لوبيز".

423
00:46:04,887 --> 00:46:06,221
‫بنيّ؟

424
00:46:16,482 --> 00:46:18,484
‫لا أستطيع الإقامة هناك أكثر يا أبي.

425
00:46:21,111 --> 00:46:22,321
‫ليس من دونها.

426
00:46:23,572 --> 00:46:24,615
‫لا أستطيع فحسب.

427
00:46:33,207 --> 00:46:35,083
‫لطالما كان هذا منزلك.

428
00:46:36,668 --> 00:46:38,253
‫سيظل منزله دائمًا.

429
00:47:17,000 --> 00:47:18,502
‫أيمكنك التحدث إليّ؟

430
00:47:20,504 --> 00:47:22,339
‫فيم تفكر؟

431
00:47:29,930 --> 00:47:31,390
‫أنت تبتعد عني.

432
00:47:32,891 --> 00:47:33,892
‫و…

433
00:47:36,395 --> 00:47:38,689
‫أخشى ألّا تستطيع العودة كما كنت.

434
00:47:41,567 --> 00:47:43,861
‫ألّا نستطيع العودة كما كنا.

435
00:47:54,371 --> 00:47:55,622
‫أنا متعب فحسب.

436
00:48:18,604 --> 00:48:19,980
‫أنت تخسرني.

437
00:48:34,119 --> 00:48:35,829
‫بحقك.

438
00:48:35,913 --> 00:48:38,123
‫من المستحيل أن تكون منجذبة إليك.

439
00:48:38,206 --> 00:48:40,000
‫فتاة كتلك؟ لا.

440
00:48:40,584 --> 00:48:41,710
‫لا.

441
00:48:41,793 --> 00:48:45,172
‫كيف تفسر هذه؟ "أحتاج إليك. تعال بسرعة."

442
00:48:47,507 --> 00:48:49,134
‫أثق بأنك ستفعل أيتها المتدرب.

443
00:48:50,844 --> 00:48:52,512
‫لم أكن سريعًا مع أمك.

444
00:48:54,097 --> 00:48:56,892
‫سأقتلك حرفيًا.

445
00:49:04,608 --> 00:49:06,568
‫تبًا. نحتاج إلى الوقود.

446
00:49:26,880 --> 00:49:28,548
‫انزل وضخ الوقود أيها المتدرب.

447
00:49:30,509 --> 00:49:33,845
‫بمجرد أن أنزل، ستنطلق من دوني.

448
00:49:34,513 --> 00:49:37,432
‫إن نزلت، فستنطلق من دوني.

449
00:49:42,688 --> 00:49:45,941
‫إن لم تنزل من هذه الشاحنة أيها المتدرب،
‫فليساعدني الرب…

450
00:49:46,024 --> 00:49:47,025
‫ستوسعني ضربًا.

451
00:49:48,360 --> 00:49:49,361
‫بالضبط.

452
00:49:51,029 --> 00:49:52,447
‫كما ضاجعت أمك؟

453
00:50:10,507 --> 00:50:12,884
‫تبًا. لن ننجح في الوصول.

454
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
‫لا بأس. سنعيد ملأها في المزرعة.
‫كدنا نصل على أيّ حال.

455
00:50:28,567 --> 00:50:29,651
‫سيقتلني "هانك".

456
00:50:29,735 --> 00:50:32,320
‫سأقتلك إن لم تنزل وتبدأ الدفع.

457
00:50:33,155 --> 00:50:34,156
‫ما ذلك؟

458
00:50:34,239 --> 00:50:37,242
‫أقسم إنك إن فكرت في ذكر أمي مجددًا…

459
00:50:37,325 --> 00:50:39,536
‫لا، ما ذلك؟

460
00:50:46,126 --> 00:50:47,502
‫ما هذا؟

461
00:50:48,253 --> 00:50:49,504
‫- لا أستطيع…
‫- اللعنة!

462
00:50:52,549 --> 00:50:55,052
‫من هذا الجانب!

463
00:50:55,552 --> 00:50:57,262
‫اللعنة!

464
00:50:59,097 --> 00:51:00,223
‫في هذا الجانب!

465
00:51:05,562 --> 00:51:06,646
‫اللعنة!

466
00:51:15,750 --> 00:52:28,919
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

467
00:53:13,732 --> 00:53:15,734
‫ترجمة "ندى مجدي"

