﻿1
00:00:12,387 --> 00:00:14,639
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,723 --> 00:00:16,516
{\an8}‫أنت "أديليتا" حقًا.

3
00:00:16,599 --> 00:00:17,934
{\an8}‫وأنت شيطانة.

4
00:00:19,310 --> 00:00:20,311
‫"مافريك".

5
00:00:21,074 --> 00:00:22,033
‫"لويزا"؟

6
00:00:22,095 --> 00:00:23,815
‫لا أستطيع الإقامة هناك أكثر من دونها.

7
00:00:23,898 --> 00:00:27,068
‫لطالما كان هذا منزلك. سيظل منزله دائمًا.

8
00:00:27,152 --> 00:00:28,737
‫ماذا فعلت بأختي؟

9
00:00:31,573 --> 00:00:35,243
‫أبعدت ابني عني وسأبعد ابنك الآن.

10
00:00:36,453 --> 00:00:38,288
‫اهدئي يا سيدة "غاليندو". كلّ شيء بخير.

11
00:00:39,497 --> 00:00:42,542
‫وجدنا بعض التناقضات…

12
00:00:42,625 --> 00:00:43,501
‫{\an8}"وزارة العدل الأمريكية"

13
00:00:43,585 --> 00:00:44,544
‫…في سجلات حساباتك.

14
00:00:44,627 --> 00:00:49,758
‫سيكون من المؤسف
‫أن يضيع كلّ ما عملنا من أجله.

15
00:00:49,841 --> 00:00:51,843
‫ضُغط على الزناد بالفعل.

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,054
‫على أيّ جانب من فوهة السلاح تريد الوقوف؟

17
00:00:54,137 --> 00:00:57,098
‫يبدأ كلّ ما تملكه وينتهي معي أيها الوغد.

18
00:00:57,182 --> 00:00:59,976
‫يعاني الأشخاص الذين ينسون ذلك.

19
00:01:00,060 --> 00:01:02,645
‫هذه مشكلة كبيرة يا "نيرون".
‫كبيرة بشكل مخيف حقًا.

20
00:01:02,729 --> 00:01:03,646
‫أخبريني.

21
00:01:03,730 --> 00:01:05,899
‫أنت مجرد واش.

22
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

23
00:01:09,183 --> 00:01:10,601
‫قتلت "كريبر". حدث هذا في أثناء فترتي.

24
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
‫- أنت تبتعد عني.
‫- أنا متعب فحسب.

25
00:01:14,282 --> 00:01:15,533
‫أنت تخسرني.

26
00:01:15,617 --> 00:01:16,576
‫أين "هوب"؟

27
00:01:16,659 --> 00:01:19,496
‫أخبرتك بما يفعله نادي "مايانز"
‫مع نادي "بروكن سينتس".

28
00:01:19,579 --> 00:01:21,081
‫أعدها الآن.

29
00:01:21,956 --> 00:01:23,833
‫لدى الرجال عمل.

30
00:01:23,917 --> 00:01:26,336
‫يمكنك البقاء وجدل شعر بعضكما بعضًا.

31
00:01:28,129 --> 00:01:29,839
‫- أطلق النار!
‫- هيا يا "هوب"! سنغادر!

32
00:01:31,688 --> 00:01:33,357
‫اذهبا!

33
00:01:34,177 --> 00:01:35,804
‫ما ذلك؟

34
00:01:37,138 --> 00:01:38,098
‫من هذا الجانب!

35
00:03:10,186 --> 00:03:11,396
‫ماذا حدث؟

36
00:03:13,484 --> 00:03:14,694
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

37
00:03:17,655 --> 00:03:18,698
‫"طلب الجنسية"

38
00:03:40,130 --> 00:03:41,173
‫ليس عليك فعل ذلك.

39
00:03:41,226 --> 00:03:44,515
‫اسمع، نظفت الخزانة من أغراض شقيقك القديمة

40
00:03:44,599 --> 00:03:45,683
‫ووضعتها في المرأب.

41
00:03:46,267 --> 00:03:50,355
‫لديكما الآن خزانة أنظف
‫ومساحة أكبر في الأدراج.

42
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
‫قد تحتاج إلى علّاقات.

43
00:03:56,444 --> 00:03:58,238
‫ليس عليك فعل هذا طوال اليوم يا أبي.

44
00:04:01,074 --> 00:04:02,825
‫مهلًا أيها الصغير. لنبدل ثيابك.

45
00:04:03,326 --> 00:04:04,369
‫هل أنت مستعد؟

46
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
‫قدمان كبيرتان.

47
00:04:08,831 --> 00:04:10,583
‫حسنًا. ابق هنا وسوف…

48
00:04:11,376 --> 00:04:12,502
‫ستبقى هنا.

49
00:04:16,172 --> 00:04:17,173
‫ذلك فتى صالح.

50
00:04:17,715 --> 00:04:19,509
‫أنت والد جيّد يا "آنجل".

51
00:04:22,188 --> 00:04:23,189
‫أنا فخور بك.

52
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
‫يبدو وكأنه لم يمض وقت طويل

53
00:04:27,433 --> 00:04:30,520
‫على وقوفنا أنا وأمك هنا، هكذا تمامًا، معك.

54
00:04:34,722 --> 00:04:35,723
‫كيف نجحت في هذا؟

55
00:04:38,498 --> 00:04:40,959
‫كيف بقيت هنا مع كلّ ذكرياتها؟

56
00:04:43,074 --> 00:04:44,617
‫إنها ذكرياتنا جميعًا.

57
00:04:47,453 --> 00:04:48,663
‫لقد نشأتما هنا.

58
00:04:52,625 --> 00:04:56,838
‫وما زالت معنا هنا.

59
00:04:57,880 --> 00:04:59,257
‫ما زالت هنا.

60
00:05:06,670 --> 00:05:09,090
‫سيظل لموتها تأثير دائم عليّ.

61
00:05:14,733 --> 00:05:16,110
‫وسيشعر بالأمر نفسه أيضًا.

62
00:05:21,571 --> 00:05:22,864
‫كيف يُفترض بي إخباره

63
00:05:23,656 --> 00:05:25,783
‫بأننا لم نكن جيدين بما يكفي
‫لجعل "لويزا" تبقى؟

64
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
‫لن تخبره بهذا.

65
00:05:29,746 --> 00:05:34,208
‫ستخبره بأن أمه أحبته
‫أكثر من أيّ شيء في العالم.

66
00:05:34,792 --> 00:05:38,296
‫يصبح الفتى قاسيًا من دون حُب أمه.

67
00:05:45,595 --> 00:05:46,721
‫لا تسمح بحدوث ذلك.

68
00:05:48,765 --> 00:05:50,308
‫لا تجعله يصبح مثلنا.

69
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
‫لا تجعله يصبح ما نحن عليه.

70
00:06:08,659 --> 00:06:09,702
‫كان هذا وشيكًا.

71
00:06:17,126 --> 00:06:18,503
‫صباح الخير يا سيدة "غاليندو".

72
00:06:20,463 --> 00:06:21,464
‫أتريد القهوة؟

73
00:06:22,423 --> 00:06:23,424
‫بالطبع.

74
00:06:32,558 --> 00:06:34,268
‫أردت شكرك على ذلك اليوم.

75
00:06:35,019 --> 00:06:36,229
‫شكري؟

76
00:06:36,312 --> 00:06:38,564
‫آسفة لأنني اتصلت بك.

77
00:06:38,648 --> 00:06:39,690
‫إن لم…

78
00:06:41,901 --> 00:06:42,902
‫تساعدني…

79
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
‫أنت والسيد "غاليندو" و"كريستوبال"…

80
00:06:48,950 --> 00:06:50,034
‫أهمّ أشخاص بالنسبة إليّ.

81
00:06:52,620 --> 00:06:54,247
‫أنا ممتنة جدًا.

82
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
‫لم أفعل شيئًا.

83
00:07:05,299 --> 00:07:07,802
‫حين يواجه السيد "غاليندو" أيّ مشكلة،

84
00:07:07,885 --> 00:07:09,846
‫فإنني من يحلها دائمًا.

85
00:08:34,096 --> 00:08:36,474
‫هيا! تحرك!

86
00:08:44,440 --> 00:08:45,441
‫ماذا حدث؟

87
00:08:45,983 --> 00:08:48,402
‫إن عقد المرء صفقة مع الشيطان،
‫فعليه تحمّل النتائج.

88
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
‫من فعل هذا؟

89
00:08:49,612 --> 00:08:52,240
‫جاء أعضاء نادي "سونز" في منتصف الليل.
‫قتلوا أختين منا.

90
00:08:52,323 --> 00:08:54,534
‫أحرقوا مصنع المخدر وأخواتنا في الداخل.

91
00:08:54,617 --> 00:08:55,785
‫أثمة ما يمكن إنقاذه؟

92
00:08:58,162 --> 00:09:00,331
‫أتبقّى أيّ شيء من الإمدادات التي أحضرناها؟

93
00:09:00,414 --> 00:09:02,792
‫هل أنت أعمى؟ مات أشخاص. نحن…

94
00:09:02,875 --> 00:09:04,835
‫لم يبق شيء هنا سوى تربة وهواء مسممين

95
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
‫- وأنت قلق بشأن…
‫- أنا قلق بشأن

96
00:09:06,629 --> 00:09:07,838
‫موت المزيد من الأشخاص

97
00:09:07,922 --> 00:09:09,757
‫إن لم أستطع إعادة خط الإمداد إلى العمل.

98
00:09:11,050 --> 00:09:12,093
‫لا، انتظري!

99
00:09:12,927 --> 00:09:14,053
‫توقّفي يا "شيب".

100
00:09:16,556 --> 00:09:19,183
‫اتخذت قرار العمل معه.
‫أنا جلبت هذا الوبال علينا.

101
00:09:20,560 --> 00:09:21,978
‫لدينا ما يكفي من الموتى هنا.

102
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
‫أرجوك.

103
00:09:24,188 --> 00:09:26,691
‫ما حصلنا عليه هو أخوات سندفنهنّ

104
00:09:26,774 --> 00:09:28,109
‫بسبب هذا الوغد.

105
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
‫وسمحت لهم بالمجيء.

106
00:09:34,865 --> 00:09:36,117
‫انظري إلى كلّ هذا الآن.

107
00:09:37,451 --> 00:09:39,287
‫- انظري إلى كلّ هذا!
‫- أعرف.

108
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
‫أعرف.

109
00:09:45,710 --> 00:09:48,588
‫وسأتحمل العقاب الذي تعتبرنه مناسبًا، فقط…

110
00:09:50,673 --> 00:09:54,343
‫لا تقتليه وتجلبي إلينا
‫المزيد من المتاعب، أرجوك.

111
00:10:05,855 --> 00:10:08,524
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟

112
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
‫ستغادر على دراجتك
‫ولا نريد رؤيتك مجددًا أبدًا.

113
00:10:15,948 --> 00:10:17,074
‫لأن في المرة القادمة…

114
00:10:20,077 --> 00:10:21,495
‫سأقتلك.

115
00:11:39,806 --> 00:11:41,475
‫بدأت رائحة تعفنهم تفوح.

116
00:11:42,331 --> 00:11:43,666
‫كانت رائحتهم عفنة بالفعل.

117
00:11:45,077 --> 00:11:47,120
‫متى ستسمح لنا بجرهم إلى الخارج؟

118
00:11:49,997 --> 00:11:51,791
‫أنت وغد محظوظ.

119
00:11:57,289 --> 00:11:58,707
‫ولا أعني…

120
00:12:00,939 --> 00:12:05,235
‫اختباءك الكامل بينما قُتل كلّ هؤلاء.

121
00:12:09,064 --> 00:12:13,360
‫بل أعني موت "باكر" أخيرًا
‫بسبب السرطان مساء أمس،

122
00:12:14,187 --> 00:12:16,690
‫لذا لن يفكر "إيزاك" في شيء آخر الآن.

123
00:12:20,169 --> 00:12:21,504
‫أحببت "باكر".

124
00:12:23,475 --> 00:12:24,810
‫كلّنا أحببنا "باكر".

125
00:12:35,019 --> 00:12:36,020
‫"تيري".

126
00:12:38,591 --> 00:12:40,092
‫انظر إليّ للحظة يا "تيري".

127
00:12:46,016 --> 00:12:51,313
‫أخبرني مجددًا الآن بالطريقة
‫التي اقتحم بها أعضاء نادي "مايانز" المكان

128
00:12:52,480 --> 00:12:53,773
‫وقتلوا هؤلاء الأوغاد؟

129
00:12:54,687 --> 00:12:56,188
‫ولم تُصب أنت إلا بخدش بسيط؟

130
00:12:56,245 --> 00:12:57,663
‫لم تطلق النار حتى؟

131
00:13:00,102 --> 00:13:01,270
‫لن أكذب.

132
00:13:02,129 --> 00:13:04,006
‫هذا مثير للشكوك.

133
00:13:08,783 --> 00:13:10,618
‫آسف لأنكما لم تكونا موجودين.

134
00:13:17,937 --> 00:13:20,773
‫أريدهم أن يعرفوا ألم خسارة أخ.

135
00:13:29,558 --> 00:13:30,559
‫اللعنة.

136
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
‫حسنًا، انظر. أنا خارج الصورة الآن.

137
00:13:34,563 --> 00:13:36,148
‫تتحركين بسرعة كبيرة يا سيدتي.

138
00:13:36,232 --> 00:13:39,527
‫إن حاول أحد اقتحام المنزل،
‫فسيتحرك بسرعة أكبر مني بكثير.

139
00:13:45,304 --> 00:13:47,223
‫لدينا كاميرات خارج البوابات بالفعل.

140
00:13:48,928 --> 00:13:52,514
‫أنا فقط لا أريد… الشُرطة…

141
00:13:53,588 --> 00:13:54,631
‫ما حدث، أنا…

142
00:13:58,705 --> 00:13:59,706
‫أيمكنك إنزالها أكثر؟

143
00:14:00,270 --> 00:14:03,217
‫إن أنزلتها أكثر،
‫فستُحجب العدسة حين يفتح أحد الباب.

144
00:14:03,599 --> 00:14:06,018
‫لم يستمر في معارضة كلّ ما أقوله؟

145
00:14:06,236 --> 00:14:07,821
‫لا بأس يا سيدة "غاليندو".

146
00:14:15,177 --> 00:14:16,803
‫أنزلها إلى أسفل أكثر كما تقول.

147
00:14:16,941 --> 00:14:18,234
‫نفّذ ما تقوله.

148
00:14:21,716 --> 00:14:22,717
‫حسنًا.

149
00:14:23,465 --> 00:14:25,800
‫إلى اليسار قليلًا الآن.

150
00:14:41,353 --> 00:14:45,190
‫ربما تجيدين أداء عملك
‫يا نائبة المفتش العام،

151
00:14:45,896 --> 00:14:47,606
‫لكنك فاشلة في عقد الصفقات.

152
00:14:48,919 --> 00:14:50,003
‫ومع ذلك،

153
00:14:51,308 --> 00:14:52,601
‫ها نحن معًا.

154
00:14:53,100 --> 00:14:55,060
‫لا، نحن هنا لأن عائلتي

155
00:14:55,144 --> 00:14:58,272
‫كانت تحت سيطرة الحكومة الأمريكية منذ صغري.

156
00:14:59,023 --> 00:15:03,152
‫ولا أريد توريث ابني تلك السيطرة.

157
00:15:03,444 --> 00:15:05,112
‫آمل ألّا تورثّه جرائم القتل

158
00:15:05,195 --> 00:15:08,407
‫وتجارة المخدرات وغسل الأموال أيضًا.

159
00:15:13,579 --> 00:15:17,458
‫يمكنني إعطاؤك ما تريدين ضد "لينكولن بوتر".

160
00:15:18,959 --> 00:15:20,377
‫لكنني أريد حصانة كاملة.

161
00:15:25,299 --> 00:15:27,092
‫بالحديث عن الفشل في عقد الصفقات.

162
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
‫مع ذلك، ما زلت هنا.

163
00:15:35,517 --> 00:15:37,728
‫يمكنني تقديم كلّ الأدلة التي تدينه.

164
00:15:38,354 --> 00:15:40,147
‫أومن بسلامة الإجراءات.

165
00:15:40,497 --> 00:15:43,209
‫لذا فلننس أمر الخطاب القاسي.

166
00:15:44,366 --> 00:15:47,619
‫إن كنت تخططين
‫إلى استخدام الموارد التي تملكينها،

167
00:15:48,145 --> 00:15:49,229
‫فسيهزمك.

168
00:15:49,982 --> 00:15:52,109
‫وإن عرف ما تنوين فعله

169
00:15:52,486 --> 00:15:54,071
‫ويعرف هذا الوغد كلّ شيء،

170
00:15:54,784 --> 00:15:56,577
‫فلن يهزمك فحسب،

171
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
‫بل سيدمرك.

172
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
‫ماذا لديك؟

173
00:16:03,629 --> 00:16:05,089
‫شيء لا يملكه أحد آخر.

174
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
‫- سأريد…
‫- دليل.

175
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
‫يمكنني منحك معلومة.

176
00:16:11,178 --> 00:16:13,722
‫لكن قبل أن أعطيك كلّ شيء…

177
00:16:18,313 --> 00:16:20,648
‫أريد الصفقة مكتوبة.

178
00:16:21,188 --> 00:16:22,523
‫ويوافق عليها محاميّ.

179
00:16:23,374 --> 00:16:25,043
‫حصانة كاملة.

180
00:16:26,647 --> 00:16:29,441
‫لي ولزوجتي.

181
00:16:31,907 --> 00:16:34,076
‫لم قد تحتاج زوجتك إلى حصانة؟

182
00:16:35,744 --> 00:16:38,038
‫ماذا كانت عائلة "غاليندو" تفعل؟

183
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
‫نُجبر على النجاة.

184
00:16:49,925 --> 00:16:53,178
‫أول معلومة ستساعدك على تدمير عمله.

185
00:17:45,522 --> 00:17:46,690
‫تبًا.

186
00:18:18,138 --> 00:18:19,223
‫تبًا.

187
00:18:34,488 --> 00:18:35,489
‫هل أنت بخير؟

188
00:18:51,939 --> 00:18:53,858
‫حسنًا، هل تأذيت؟

189
00:18:54,800 --> 00:18:56,260
‫- حسنًا.
‫- اللعنة.

190
00:18:59,847 --> 00:19:02,766
‫مررت بوقت عصيب، صحيح؟

191
00:19:07,437 --> 00:19:08,939
‫لا تعرفين مدى سوء الوضع.

192
00:19:11,233 --> 00:19:12,442
‫كان زوجي السابق عضوًا في نادي.

193
00:19:16,608 --> 00:19:17,734
‫أيّ نادي دراجات؟

194
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
‫أفضّل ألّا أقول.

195
00:19:20,617 --> 00:19:22,995
‫لا أعرف إن كان الناديان على وفاق.

196
00:19:23,078 --> 00:19:25,289
‫لم أكن سأتوقف. الأمر فقط…

197
00:19:26,206 --> 00:19:29,960
‫كنت لأرغب في أن يتوقف أحد لمساعدته
‫أو لمساعدة أبنائي.

198
00:19:34,226 --> 00:19:35,227
‫أيركبون الدراجات؟

199
00:19:37,297 --> 00:19:40,337
‫الدراجات الترابية فقط حاليًا. حمدًا للرب.

200
00:19:42,712 --> 00:19:44,839
‫الدراجات النارية كالفخاخ القاتلة.

201
00:20:01,014 --> 00:20:02,015
‫أيمكنك مساعدتي؟

202
00:20:04,392 --> 00:20:05,393
‫يمكنني المحاولة.

203
00:20:11,607 --> 00:20:13,526
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- مستعد؟ واحد، اثنان.

204
00:20:22,577 --> 00:20:23,828
‫ألديك حبيبة؟

205
00:20:26,080 --> 00:20:27,290
‫لا.

206
00:20:28,958 --> 00:20:30,835
‫لم يكن ذلك عرضًا. ثق بي.

207
00:20:32,628 --> 00:20:33,629
‫لديّ حبيبة.

208
00:20:34,839 --> 00:20:36,591
‫أشعر بالأسف حيالها.

209
00:20:36,674 --> 00:20:37,675
‫ثمة…

210
00:20:38,301 --> 00:20:41,596
‫بمجرد أن تخرجوا من الباب،
‫لا نعرف ما إن كنتم ستعودون إلى المنزل.

211
00:20:43,264 --> 00:20:46,142
‫لأن إن لم تقتلكم الدراجات،
‫فسيقتلكم أسلوب حياتكم.

212
00:20:48,853 --> 00:20:49,854
‫لا تُوجد ضمانات.

213
00:20:50,521 --> 00:20:51,522
‫أجل.

214
00:20:54,942 --> 00:20:56,486
‫لكنكنّ وافقتنّ على هذا.

215
00:20:59,364 --> 00:21:01,407
‫لا، أنتم من وافق على هذا.

216
00:21:02,700 --> 00:21:04,869
‫كنا غبيات بما يكفي لنقع في الحب فحسب.

217
00:21:12,293 --> 00:21:13,586
‫أنا واثق بأن شخصًا سيمر.

218
00:21:15,171 --> 00:21:16,172
‫أجل.

219
00:21:16,255 --> 00:21:17,298
‫أواثق بأنك بخير؟

220
00:21:17,382 --> 00:21:18,383
‫نعم.

221
00:21:19,300 --> 00:21:20,301
‫حسنًا.

222
00:21:33,981 --> 00:21:35,233
‫تعال.

223
00:21:35,817 --> 00:21:36,901
‫سأوصلك.

224
00:21:45,159 --> 00:21:47,412
‫أيمكنني إخبارك بعدد الساعات التي أهدرتها

225
00:21:47,495 --> 00:21:49,622
‫وأنا أحاول فتح تلك الأشياء اللعينة؟

226
00:21:49,705 --> 00:21:50,706
‫تفضلي.

227
00:21:51,207 --> 00:21:52,208
‫شكرًا.

228
00:21:53,251 --> 00:21:55,336
‫بديل أفضل على أيّ حال على الأرجح.

229
00:21:55,420 --> 00:21:57,380
‫لإنقاذ العالم وما إلى ذلك.

230
00:22:00,174 --> 00:22:02,885
‫ربما يمكنك مساعدتي في شراء ما أحتاج إليه.

231
00:22:03,803 --> 00:22:05,138
‫أحاول تناول طعام صحي أكثر.

232
00:22:06,681 --> 00:22:07,682
‫أترين تلك؟

233
00:22:07,765 --> 00:22:09,392
‫- هذه؟
‫- ستكون مرة.

234
00:22:10,852 --> 00:22:11,978
‫أترين هذه؟

235
00:22:12,061 --> 00:22:13,396
‫أترين مدى تلاصق الأوراق؟

236
00:22:13,479 --> 00:22:15,189
‫وحين تعصرينها…

237
00:22:16,482 --> 00:22:17,733
‫هل أصدرت صريرًا للتو؟

238
00:22:19,527 --> 00:22:20,528
‫رائع.

239
00:22:20,611 --> 00:22:22,822
‫حسنًا، أظن أنّ هذا يتطلب بعض المهارات.

240
00:22:24,240 --> 00:22:25,658
‫ستتعلمين.

241
00:22:27,785 --> 00:22:29,078
‫لكنتك.

242
00:22:30,288 --> 00:22:31,789
‫تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

243
00:22:32,957 --> 00:22:36,043
‫بالنسبة إلى شخص يقيم في "الولايات المتحدة"
‫منذ بضع سنوات فحسب.

244
00:22:36,669 --> 00:22:37,670
‫كيف تعرفين هذا؟

245
00:22:38,463 --> 00:22:39,589
‫القضية.

246
00:22:40,381 --> 00:22:41,382
‫أتذكّرها.

247
00:22:42,383 --> 00:22:43,926
‫أجل، كانت

248
00:22:45,178 --> 00:22:49,640
‫جريمة قتل ثلاثية مروعة في "كواتزاكوالكوس".

249
00:22:49,724 --> 00:22:53,394
‫اختفت الشاهدة الرئيسية مباشرةً بعد شهادتها.

250
00:22:54,353 --> 00:22:56,981
‫نائبة المفتش العام المساعدة.

251
00:22:58,232 --> 00:22:59,275
‫رائع.

252
00:23:00,401 --> 00:23:03,654
‫ماذا جاء بك إلى "أوشينسايد"،
‫إن سمحت لي بالسؤال؟

253
00:23:03,738 --> 00:23:05,490
‫ما هذه المصادفة؟

254
00:23:10,995 --> 00:23:14,874
‫لم لا تعودا إلى المنزل وسأنهي الأمور هنا؟

255
00:23:15,458 --> 00:23:16,959
‫اذهبا. لا بأس.

256
00:23:20,671 --> 00:23:22,381
‫تلك امرأة لطيفة.

257
00:23:22,465 --> 00:23:25,051
‫ماذا تفعلين

258
00:23:25,551 --> 00:23:28,721
‫أيتها الساذجة الغبية الحقيرة؟

259
00:23:29,430 --> 00:23:31,599
‫أتظنين أنّ هذه لعبة؟

260
00:23:31,682 --> 00:23:33,059
‫ابتعد يا "بوتر".

261
00:23:34,435 --> 00:23:35,811
‫فات أوان ذلك.

262
00:23:37,897 --> 00:23:40,942
‫جعلت المشكلة شخصية أيتها النائبة.

263
00:23:42,443 --> 00:23:45,821
‫لا، بل أكبر من مجرد مشكلة شخصية.

264
00:23:47,907 --> 00:23:48,908
‫تعترف بالأمر إذًا.

265
00:23:49,408 --> 00:23:50,701
‫هذان زوجتك وابنك.

266
00:23:51,327 --> 00:23:53,496
‫أتظن أنني هنا لأسلبك عائلتك؟

267
00:23:54,205 --> 00:23:58,376
‫أنا هنا لأسلبك كلّ شيء لأنني أعرف ما فعلته.

268
00:23:58,459 --> 00:24:01,003
‫أعرف بشأن كلّ من ماتوا تحت إشرافك.

269
00:24:01,087 --> 00:24:02,880
‫أجل، العاصفة وشيكة يا "بوتر".

270
00:24:03,631 --> 00:24:06,384
‫أنا هنا لسجنك لبقية حياتك.

271
00:24:06,926 --> 00:24:08,636
‫أتظن أنك منيع؟

272
00:24:10,388 --> 00:24:12,765
‫أوقعت بك أيها الوغد.

273
00:24:19,480 --> 00:24:21,315
‫تصدر صريرًا حين تعتصرها.

274
00:24:45,923 --> 00:24:48,634
‫زوجك السابق، إنه…

275
00:24:50,094 --> 00:24:51,178
‫لقد مات.

276
00:24:53,681 --> 00:24:54,682
‫يؤسفني هذا.

277
00:25:00,938 --> 00:25:02,523
‫تذكّرني به قليلًا.

278
00:25:04,984 --> 00:25:06,068
‫ربما بسبب السترة الجلدية،

279
00:25:07,445 --> 00:25:11,782
‫أو ربما بسبب الانفصال.

280
00:25:13,117 --> 00:25:14,660
‫أنت هنا،

281
00:25:14,744 --> 00:25:17,288
‫لكن عقلك بالكامل في مكان آخر.

282
00:25:20,207 --> 00:25:23,252
‫لم أعرف قط ما يدور في عقله.

283
00:25:35,014 --> 00:25:36,140
‫أشعر…

284
00:25:39,435 --> 00:25:42,355
‫وكأن ثمة جدارًا جليديًا بيني وبين الآخرين.

285
00:25:44,482 --> 00:25:45,941
‫كحجاب رمادي.

286
00:25:51,697 --> 00:25:52,698
‫يمكنني رؤية العالم.

287
00:25:52,782 --> 00:25:54,033
‫لكن لا أستطيع لمسه.

288
00:26:03,250 --> 00:26:05,503
‫آسف، لا بد أنني أعاني ارتجاجًا أو ما شابه.

289
00:26:09,090 --> 00:26:10,675
‫لا أعرف سبب إخباري لك بذلك.

290
00:26:11,592 --> 00:26:12,635
‫إنها الصدمة.

291
00:26:14,178 --> 00:26:16,055
‫ما تصفه هو…

292
00:26:17,223 --> 00:26:19,475
‫تحدثت إلى الكثير من المعالجين النفسيين.

293
00:26:20,059 --> 00:26:22,561
‫أجل، أنا عائدة من مركز إعادة تأهيل الآن.

294
00:26:27,775 --> 00:26:30,111
‫لم أتعاط شيئًا منذ عقد تقريبًا.

295
00:26:31,862 --> 00:26:35,950
‫لكن أحيانًا على المرء استباق الأمور
‫قبل أن ينتكس مجددًا.

296
00:26:37,660 --> 00:26:39,203
‫المخاطرة عالية الآن.

297
00:26:40,371 --> 00:26:42,456
‫قد أتسبب في تخييب ظن الكثيرين.

298
00:26:46,502 --> 00:26:51,090
‫يستطيع الرجال أن يظلوا أطفالًا طوال حياتهم.

299
00:26:52,717 --> 00:26:56,387
‫تضربون صدوركم وتصابون بنوبات غضب.

300
00:26:58,889 --> 00:27:01,183
‫بينما نحن النساء علينا حل المشكلات.

301
00:27:03,769 --> 00:27:05,396
‫لا يُسمح لنا بالإخفاق.

302
00:27:07,606 --> 00:27:10,735
‫مرت تسع سنوات
‫وما زلت أحل مشكلات زوجي السابق.

303
00:27:17,742 --> 00:27:18,826
‫ألديك أطفال؟

304
00:27:21,996 --> 00:27:22,997
‫لا.

305
00:27:24,206 --> 00:27:26,125
‫ذلك جيّد.

306
00:27:27,209 --> 00:27:29,003
‫تحتفظ بالضرر لنفسك.

307
00:27:32,465 --> 00:27:34,675
‫يقودني أولادي إلى الجنون.

308
00:27:36,135 --> 00:27:38,512
‫أظن أحيانًا أنني أحتاج
‫إلى خمس دقائق بمفردي،

309
00:27:38,596 --> 00:27:42,767
‫ثم، "أشعر بالخوف.
‫أحتاج إلى العودة إلى أطفالي."

310
00:27:45,227 --> 00:27:47,146
‫لا أريد الابتعاد عنهم.

311
00:27:47,646 --> 00:27:48,898
‫إنهم كلّ ما أحتاج إليه.

312
00:27:54,904 --> 00:27:57,323
‫يفتقد المرء ما هو أمامه مباشرةً.

313
00:28:11,337 --> 00:28:12,463
‫شكرًا.

314
00:28:28,479 --> 00:28:30,481
‫سيعيدونني إلى دراجتي

315
00:28:30,981 --> 00:28:32,191
‫ثم سيقطرونها إلى "سانتو بادري".

316
00:28:32,274 --> 00:28:33,275
‫جيّد.

317
00:28:33,901 --> 00:28:35,528
‫سأعود إلى أطفالي.

318
00:28:36,028 --> 00:28:38,948
‫شكرًا على توقّفك.

319
00:28:39,031 --> 00:28:40,032
‫كان هذا ممتعًا.

320
00:28:40,616 --> 00:28:42,326
‫كالعودة إلى الماضي.

321
00:28:45,538 --> 00:28:48,624
‫عد إلى المنزل وتخلّص من ذلك الحجاب، اتفقنا؟

322
00:28:50,000 --> 00:28:51,252
‫انظر إليها.

323
00:28:51,335 --> 00:28:52,837
‫لكن دعها تراك.

324
00:29:53,814 --> 00:29:54,815
‫"آنجل"؟

325
00:29:56,984 --> 00:29:58,277
‫أيُوجد أحد في المنزل؟

326
00:30:17,796 --> 00:30:19,423
‫أثق بأنك راضية.

327
00:30:19,965 --> 00:30:21,967
‫حصلت على الصفقة يا سيد "غاليندو".

328
00:30:22,843 --> 00:30:25,596
‫عليك أنت ومحاموك المجيء إلى مكاتبنا

329
00:30:25,679 --> 00:30:27,264
‫لتقديم إفادة رسمية،

330
00:30:27,973 --> 00:30:31,852
‫لكننا سنحتاج إلى كلّ تفصيلة.

331
00:30:31,936 --> 00:30:34,063
‫كلّ الأشخاص وكلّ المال

332
00:30:34,146 --> 00:30:37,149
‫وكلّ ما فعلته تحت إشرافه.

333
00:30:44,990 --> 00:30:46,283
‫سآتي.

334
00:30:47,076 --> 00:30:48,202
‫سآتي.

335
00:31:02,675 --> 00:31:04,176
‫ماذا أفعل هنا؟

336
00:31:08,138 --> 00:31:09,765
‫لأن لديك، وأقتبس،

337
00:31:10,265 --> 00:31:11,934
‫"في الظروف العادية،

338
00:31:13,102 --> 00:31:16,063
‫قالت أكاذيب وسرقت ملكية حكومية،

339
00:31:17,272 --> 00:31:21,485
‫ثبت أنها غير منظمة ومهملة
‫والأسوأ من كلّ هذا،

340
00:31:22,319 --> 00:31:24,697
‫غير مستقرة عاطفيًا،" نهاية الاقتباس.

341
00:31:32,037 --> 00:31:36,750
‫مع التحول الأخير في الأحداث،
‫أنا في حاجة ماسة إلى انتصار.

342
00:31:38,419 --> 00:31:42,798
‫بما أنّ ذبابة حُررت ذات يوم
‫طارت نحو المرهم مباشرةً،

343
00:31:43,549 --> 00:31:47,761
‫بدأت في البحث عن عدوّ للعدوّ المذكور
‫والذي قد يكون صديقًا.

344
00:31:50,764 --> 00:31:54,435
‫وجدت عملية فاشلة
‫لوكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية

345
00:31:54,518 --> 00:31:58,355
‫مات في خضمها عميل.

346
00:32:02,317 --> 00:32:03,527
‫لا أُحب النميمة،

347
00:32:03,610 --> 00:32:08,198
‫لكن مشرفتك السابقة لا تحبّك كثيرًا.

348
00:32:10,451 --> 00:32:11,952
‫أجل، تبًا لتلك الحقيرة.

349
00:32:14,788 --> 00:32:17,249
‫المثير للسخرية أنّ تلك كانت كلماتها بالضبط.

350
00:32:18,500 --> 00:32:20,461
‫وأيّ خدعة هذه؟

351
00:32:24,006 --> 00:32:28,052
‫أيقظني بعض الأتباع
‫وجُررت إلى حديقة في "لاهويا"

352
00:32:28,761 --> 00:32:31,221
‫لأقابل غريب أطوار
‫لديه ولع غريب بعضات الكلاب.

353
00:32:34,058 --> 00:32:35,726
‫لن أحتمل هذا الهراء.

354
00:32:37,978 --> 00:32:40,355
‫تبًا لهذا. لم أعد أعمل مع الحكومة.

355
00:32:43,817 --> 00:32:44,985
‫أتريدين العمل معها؟

356
00:32:54,953 --> 00:32:56,205
‫يجب أن تكون في السجن.

357
00:32:57,456 --> 00:33:00,209
‫أنت السبب في أنّ "إي زي ريس" حُر ويقتل الناس

358
00:33:00,292 --> 00:33:02,419
‫بدلًا من التعفن في زنزانة.

359
00:33:05,856 --> 00:33:11,487
‫أتعرف عدد الأشخاص الذين ماتوا
‫بسبب سماحك له بالخروج؟

360
00:33:20,246 --> 00:33:22,623
‫كم عدد الأشخاص الذين يجب أن يموتوا

361
00:33:22,707 --> 00:33:25,584
‫لضبط سد على شفا الانهيار باستمرار؟

362
00:33:27,169 --> 00:33:28,295
‫ذلك عددهم.

363
00:33:32,758 --> 00:33:35,928
‫عليك العودة إلى المنزل والاستحمام

364
00:33:37,096 --> 00:33:38,389
‫وربما غسل أسنانك.

365
00:33:40,599 --> 00:33:42,768
‫من تحسب نفسك لتملي عليّ ما عليّ فعله؟

366
00:33:44,061 --> 00:33:46,689
‫أنا أملك الأخير يا "كايتي".

367
00:33:48,190 --> 00:33:49,191
‫أنت مدمنة.

368
00:33:49,817 --> 00:33:51,861
‫على الجنس والمخدرات ومن يدري ماذا أيضًا.

369
00:33:53,029 --> 00:33:54,238
‫خسرت عملك في الشُرطة.

370
00:33:56,824 --> 00:33:59,744
‫تُكلف أفعالك القهرية
‫حكومة "الولايات المتحدة"

371
00:33:59,827 --> 00:34:01,037
‫ملايين الدولارات

372
00:34:01,912 --> 00:34:03,831
‫وتحقيقًا دام لأعوام.

373
00:34:07,043 --> 00:34:08,044
‫لكن،

374
00:34:09,420 --> 00:34:10,755
‫أظن أنّ

375
00:34:11,714 --> 00:34:17,553
‫أفعالك القهرية كانت غير مستهدفة.

376
00:34:20,639 --> 00:34:25,519
‫حان وقت إبعاد نفسك
‫عن مرمى النيران يا "كايتي".

377
00:34:27,480 --> 00:34:29,815
‫وضعي نادي "مايانز" في وسطها.

378
00:34:33,694 --> 00:34:34,862
‫أحتاج إلى مساعدتك.

379
00:34:36,739 --> 00:34:41,035
‫العاصفة وشيكة وأحتاج إلى جثث لترميم السد.

380
00:35:03,474 --> 00:35:04,558
‫بشرط واحد.

381
00:35:10,981 --> 00:35:12,525
‫أريد أن يموت "إي زي ريس".

382
00:35:16,278 --> 00:35:17,279
‫حسنًا.

383
00:36:06,787 --> 00:36:07,788
‫مرحبًا.

384
00:36:12,835 --> 00:36:13,919
‫آسف.

385
00:36:18,424 --> 00:36:19,425
‫آسف.

386
00:36:22,344 --> 00:36:23,762
‫أعرف أنني كنت أبتعد…

387
00:36:25,764 --> 00:36:26,765
‫لكنني موجود الآن.

388
00:36:31,562 --> 00:36:32,813
‫أحبك يا "صوفيا".

389
00:36:34,064 --> 00:36:36,150
‫أحبك إلى درجة الألم.

390
00:36:42,406 --> 00:36:44,491
‫ينهار كلّ شيء من حولي،

391
00:36:46,035 --> 00:36:47,703
‫لكن لا بأس لأنك معي.

392
00:36:53,292 --> 00:36:54,293
‫أنا معك.

393
00:36:56,545 --> 00:36:57,546
‫إلى الأبد.

394
00:36:59,798 --> 00:37:00,799
‫إلى الأبد.

395
00:37:41,799 --> 00:37:42,800
‫إلى الأبد.

396
00:37:47,096 --> 00:37:48,555
‫تصبح على خير يا عزيزي.

397
00:38:12,454 --> 00:38:13,706
‫كان ذلك سريعًا.

398
00:38:14,581 --> 00:38:16,417
‫يستغرق "فاريلاس" وقتًا طويلًا عادةً.

399
00:38:16,733 --> 00:38:18,818
‫أكان لديهم…

400
00:38:59,126 --> 00:39:02,046
‫"آنجل".

401
00:39:08,260 --> 00:39:09,261
‫كانت تلك وقاحة.

402
00:39:17,478 --> 00:39:19,229
‫لا نريدك أيها المسن.

403
00:39:20,856 --> 00:39:22,191
‫جئنا لقتل ابنك.

404
00:39:35,120 --> 00:39:38,374
‫ليس موجودًا هنا يا "إيزاك"، أتفهم؟
‫علينا الذهاب.

405
00:39:39,458 --> 00:39:40,751
‫أحد ما هنا.

406
00:39:40,834 --> 00:39:42,336
‫ذلك طفل صغير.

407
00:39:43,337 --> 00:39:44,338
‫اللعنة!

408
00:40:16,829 --> 00:40:18,956
‫سيكون كلّ شيء بخير.

409
00:40:19,998 --> 00:40:22,251
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

410
00:40:30,175 --> 00:40:32,094
‫سيكون كلّ شيء بخير.

411
00:41:33,197 --> 00:41:35,866
‫- أنت!
‫- مهلًا!

412
00:41:35,949 --> 00:41:37,409
‫- ابني!
‫- اهدأ!

413
00:41:37,493 --> 00:41:40,537
‫- اهدأ، استمع إليّ.
‫- أبي وابني في الداخل!

414
00:41:40,621 --> 00:41:42,039
‫- أريدك أن تهدأ.
‫- ابني!

415
00:41:42,122 --> 00:41:43,457
‫- إنه…
‫- استمع إليّ!

416
00:41:43,540 --> 00:41:46,543
‫- استمع إليّ! اهدأ!
‫- دعوني أنهض!

417
00:41:46,627 --> 00:41:48,212
‫لن أسمح لك بالمرور إلا حين تهدأ!

418
00:41:48,295 --> 00:41:49,463
‫- دعوني أرى…
‫- لا بأس!

419
00:41:49,546 --> 00:41:51,632
‫- مهلًا! هذا ابني!
‫- حسنًا.

420
00:41:51,715 --> 00:41:53,717
‫- اهدأ، حسنًا.
‫- ابني!

421
00:41:53,800 --> 00:41:55,177
‫ابتعدوا.

422
00:41:55,260 --> 00:41:58,472
‫مرحبًا. تعال هنا.

423
00:41:59,181 --> 00:42:00,182
‫ابني.

424
00:42:02,267 --> 00:42:03,936
‫بنيّ.

425
00:42:42,849 --> 00:42:43,850
‫"مصلحة الطب الشرعي في (سانتو بادري)"

426
00:42:56,251 --> 00:43:56,273
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

427
00:44:41,301 --> 00:44:43,303
‫ترجمة "ندى مجدي"

