﻿1
00:00:51,550 --> 00:00:52,802
‫لنصلّ.

2
00:00:54,918 --> 00:00:58,005
‫"الأبرار يستقرون ولا من يقلقهم.

3
00:00:59,893 --> 00:01:01,978
‫ويسكن الرحماء ولا من يبعدهم.

4
00:01:03,605 --> 00:01:09,360
‫ولم يفطن أحد أنّ من وجه الشر يُنقذ الأبرار.

5
00:01:10,320 --> 00:01:14,699
‫والسالكون في الطريق المستقيم
‫يدخلون في السلام.

6
00:01:15,533 --> 00:01:19,496
‫ويستريحون في مضاجعهم."

7
00:01:20,663 --> 00:01:24,417
‫باسم الأب والابن والروح القدُس.

8
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
‫- آمين.
‫- آمين.

9
00:01:25,585 --> 00:01:26,586
‫آمين.

10
00:01:54,155 --> 00:01:57,951
‫"(يسوع الناصري) ملك اليهود"

11
00:02:22,642 --> 00:02:25,645
‫{\an8}"أهلًا بكم في (جنوب كاليفورنيا)"

12
00:02:25,728 --> 00:02:28,690
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

13
00:02:49,294 --> 00:02:51,296
‫{\an8}"قولوا لا فحسب"

14
00:03:03,474 --> 00:03:06,019
‫"طلب الجنسية"

15
00:03:15,278 --> 00:03:16,946
‫{\an8}"(ميثامفيتامين)"

16
00:04:00,438 --> 00:04:02,815
‫كان والدك فخورًا جدًا.

17
00:04:04,118 --> 00:04:05,453
‫يؤسفني ما حدث.

18
00:04:06,788 --> 00:04:08,164
‫كان والدك رجلًا صالحًا.

19
00:04:18,383 --> 00:04:20,176
‫تؤسفني خسارتك.

20
00:04:29,560 --> 00:04:31,104
‫ماذا تفعل هنا؟

21
00:04:33,106 --> 00:04:36,192
‫كان والدك يعمل لحساب أبي…

22
00:04:36,276 --> 00:04:39,279
‫هذه المراسم من أجل الأصدقاء والعائلة
‫ولست أيًا منهما.

23
00:04:44,325 --> 00:04:45,326
‫أنت محق.

24
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
‫لست أيًا منهما.

25
00:04:55,628 --> 00:04:57,088
‫تعازيّ، مثلهم.

26
00:05:21,904 --> 00:05:22,905
‫هل أنت بخير؟

27
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
‫كانت جنازة أمي ممتلئة.

28
00:05:28,494 --> 00:05:30,246
‫اضطُر الناس إلى الوقوف في الخلف. كانوا…

29
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
‫هذا مثير للشفقة.

30
00:05:34,584 --> 00:05:35,835
‫أظن أنّ هذا مستحق.

31
00:05:36,711 --> 00:05:37,712
‫"إيزيكيل".

32
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
‫أنا…

33
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
‫يوم جميل، صحيح؟

34
00:05:47,305 --> 00:05:49,349
‫أعني، بغض النظر…

35
00:05:51,225 --> 00:05:52,727
‫اذهبي وسألحق بك.

36
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
‫- هل أنت واثق؟
‫- سألحق بك.

37
00:06:11,162 --> 00:06:13,915
‫بدا من اللائق أن آتي،

38
00:06:15,208 --> 00:06:22,173
‫بالنظر إلى أنني كنت من اهتم بكل تفاصيل
‫الحلم الأمريكي الخاص بـ"إغناسيو كورتيز".

39
00:06:23,508 --> 00:06:24,509
‫أنا…

40
00:06:27,428 --> 00:06:28,679
‫أتسمع ذلك؟

41
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
‫زقزقة العصافير.

42
00:06:33,601 --> 00:06:38,022
‫وهي تطير فوقنا في سلام
‫غير عالمة بالدراما التي تحدث على الأرض.

43
00:06:39,899 --> 00:06:43,903
‫مهما بدا الوقت الذي نعيشه مريعًا،

44
00:06:45,113 --> 00:06:48,116
‫فإن العالم يستمر في الدوران
‫والعصافير تُتابع الزقزقة.

45
00:06:49,575 --> 00:06:52,495
‫أعني، تعرف بالتأكيد أنّ كلّ هذا بلا معنى.

46
00:06:52,578 --> 00:06:57,625
‫أعني، لا معنى لكلينا.

47
00:07:02,213 --> 00:07:06,300
‫أملت أن يمنحك ذلك بعض السلام، كما يمنحني.

48
00:07:07,802 --> 00:07:10,763
‫كلانا قصة صغيرة

49
00:07:11,389 --> 00:07:15,435
‫في كون مليء بتريليونات القصص.

50
00:07:16,060 --> 00:07:17,311
‫أقلّ أو أكثر.

51
00:07:17,395 --> 00:07:19,856
‫ومهما كان مدى الألم اليوم،

52
00:07:20,648 --> 00:07:24,610
‫مهما بدت أفعالنا مهمة جدًا

53
00:07:25,528 --> 00:07:29,532
‫بالنسبة إلينا في أيّ وقت…

54
00:07:34,579 --> 00:07:35,580
‫فإننا…

55
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
‫في النهاية…

56
00:07:41,127 --> 00:07:44,005
‫سنُنسى ببساطة.

57
00:07:57,310 --> 00:08:03,566
‫حين يحدث ذلك معك يا "إيزيكيل"…

58
00:08:06,277 --> 00:08:10,490
‫فاعلم أنّ العصافير ستظل تزقزق في مكان ما.

59
00:08:16,329 --> 00:08:17,413
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

60
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‫إلى اللقاء.

61
00:08:43,064 --> 00:08:44,106
‫يجب أن أعرف.

62
00:08:47,652 --> 00:08:49,487
‫يجب أن أعرف ما حدث لها.

63
00:08:56,536 --> 00:08:58,621
‫ماذا إن لم يعجبك ما ستعرفينه؟

64
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
‫إنها غلطتي.

65
00:09:06,128 --> 00:09:07,338
‫يا "جاز"، ليست…

66
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
‫إنها أختي الصغرى.

67
00:09:10,007 --> 00:09:11,759
‫كان من المفترض أن أحميها.

68
00:09:15,638 --> 00:09:18,015
‫إنها أختي الصغرى.

69
00:09:26,453 --> 00:09:28,789
‫آسفة.

70
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
‫- شكرًا على اهتمامك بها.
‫- كيف كانت الجنازة؟

71
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
‫لا أعرف.

72
00:09:46,961 --> 00:09:47,962
‫حزينة؟

73
00:09:48,838 --> 00:09:50,798
‫صحيح. آسف.

74
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
‫هل قابلته من قبل؟

75
00:09:58,848 --> 00:10:00,141
‫ماذا حدث لك؟

76
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
‫كانت كلبة أختي تتصرف هكذا معها
‫حين كانت حامل.

77
00:10:03,644 --> 00:10:05,354
‫لكنها كانت من سلالة "غولدن دودل".

78
00:10:10,526 --> 00:10:11,777
‫ماذا قلت؟

79
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
‫"غولدن دودل".

80
00:10:12,945 --> 00:10:17,283
‫هجين بين "غولدن ريتريفر" و"بودل".
‫إنها ظريفة حقًا.

81
00:10:46,687 --> 00:10:48,481
‫كنت محقًا. كان ذراع القابض.

82
00:10:52,151 --> 00:10:56,030
‫إنها محطمة تمامًا،
‫لكن شكرًا على جعلهم يصلحونها.

83
00:10:59,241 --> 00:11:00,534
‫ماذا؟

84
00:11:02,244 --> 00:11:04,080
‫لن تصدّق من جاء إلى هنا.

85
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
‫ما هذا؟

86
00:11:24,725 --> 00:11:26,686
‫لم ما زال هذا الوغد حيًا؟

87
00:11:28,229 --> 00:11:29,480
‫أخبرني بمكان "جيس".

88
00:11:31,482 --> 00:11:33,567
‫وسأخبرك بما حدث لوالدك.

89
00:11:57,675 --> 00:11:58,676
‫إنهم مستعدون.

90
00:12:01,804 --> 00:12:04,765
‫تحدّث "تازا" إلى "بيشوب".
‫يريد العودة إلى النادي.

91
00:12:05,349 --> 00:12:09,395
‫أريد مناقشة هذا.
‫سيعني هذا الكثير بالنسبة إليّ، شخصيًا.

92
00:12:09,937 --> 00:12:12,440
‫اللعنة على "تازا".
‫أراد المغادرة، انتهى الأمر.

93
00:12:13,107 --> 00:12:15,401
‫ليست غلطتنا أنه لم يجد ما كان يبحث عنه.

94
00:12:17,945 --> 00:12:18,946
‫خط الإمداد.

95
00:12:20,865 --> 00:12:22,742
‫فوّتنا توصيلة ليلة أمس إلى "كول".

96
00:12:23,367 --> 00:12:25,077
‫ستنتشر أخبار مصنع المخدر بسرعة.

97
00:12:25,161 --> 00:12:27,830
‫سأتحدث إلى "غريتون" غدًا. سأجد موقعًا جديدًا.

98
00:12:28,914 --> 00:12:30,166
‫سننهي الحرب اليوم.

99
00:12:57,735 --> 00:12:58,986
‫لننطلق!

100
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
‫لننطلق!

101
00:13:11,290 --> 00:13:12,792
‫أتريدون خوض حرب؟

102
00:13:14,710 --> 00:13:15,711
‫تبًا لهم!

103
00:13:16,879 --> 00:13:18,047
‫لنقتلهم!

104
00:13:18,130 --> 00:13:19,131
‫ذلك صحيح!

105
00:13:24,386 --> 00:13:25,387
‫أجل!

106
00:13:28,641 --> 00:13:30,100
‫يخشى معظم الناس الحرب.

107
00:13:34,021 --> 00:13:37,358
‫يخشون احتمالية الموت.

108
00:13:38,359 --> 00:13:40,236
‫أو المحاكمة.

109
00:13:42,154 --> 00:13:44,740
‫- إن كان ذلك ما تشعرون به اليوم…
‫- فأنتم جبناء.

110
00:13:44,824 --> 00:13:46,492
‫- أجل!
‫- أجل!

111
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
‫أجل!

112
00:13:48,786 --> 00:13:49,787
‫لا.

113
00:13:52,957 --> 00:13:54,208
‫فأنتم أذكياء.

114
00:13:56,168 --> 00:13:57,503
‫الحرب أمر بشع.

115
00:13:59,630 --> 00:14:01,465
‫احتمالية الموت حقيقية.

116
00:14:02,925 --> 00:14:04,927
‫احتمالية السجن حقيقية.

117
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
‫لم نحارب إذًا؟

118
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
‫ليس بدافع الكراهية.

119
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
‫دعوا أعداءنا يتصرفون بدافع الكراهية.

120
00:14:13,978 --> 00:14:15,104
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل.

121
00:14:15,187 --> 00:14:16,772
‫لن تمنحكم الكراهية الكثير.

122
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
‫نقاتل لأننا نحب.

123
00:14:19,358 --> 00:14:21,151
‫- أجل.
‫- أجل.

124
00:14:21,235 --> 00:14:22,528
‫لأننا نحب إخوتنا.

125
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
‫- أجل!
‫- ذلك صحيح!

126
00:14:24,196 --> 00:14:27,283
‫- لأننا نحب عائلتنا.
‫- أجل!

127
00:14:28,158 --> 00:14:30,286
‫- ونريدهم أن يظلوا بأمان.
‫- ذلك صحيح!

128
00:14:30,369 --> 00:14:31,871
‫- أجل يا سيدي.
‫- صحيح.

129
00:14:32,913 --> 00:14:33,914
‫اليوم…

130
00:14:36,584 --> 00:14:38,669
‫كلّ من يرتدي سترة "حاصد أرواح" هو العدوّ.

131
00:14:38,752 --> 00:14:39,879
‫- أجل!
‫- أجل!

132
00:14:40,546 --> 00:14:43,090
‫- أجل!
‫- أجل!

133
00:14:44,174 --> 00:14:48,095
‫- يمكنهم النجاة إن خلعوا السترة.
‫- أجل!

134
00:14:48,178 --> 00:14:49,263
‫إن لم يخلعوها…

135
00:14:52,182 --> 00:14:54,310
‫فستسيل دماؤهم في شوارع "سان بيرناردينو".

136
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
‫- أجل!
‫- أجل!

137
00:14:56,770 --> 00:14:58,606
‫- أجل!
‫- أجل!

138
00:14:58,689 --> 00:15:00,482
‫هذه نهاية حقبتهم.

139
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
‫إنها بداية حقبتنا.

140
00:15:02,610 --> 00:15:04,486
‫- أجل!
‫- أجل!

141
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
‫سيغلقون قسمهم بوابل من الطلقات النارية.

142
00:15:07,531 --> 00:15:08,991
‫أجل!

143
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
‫- أجل!
‫- أجل!

144
00:15:13,996 --> 00:15:17,291
‫- لذا لنذهب لخوض الحرب.
‫- الحرب!

145
00:15:17,374 --> 00:15:19,960
‫الحرب!

146
00:15:20,044 --> 00:15:24,965
‫الحرب!

147
00:15:25,049 --> 00:15:27,801
‫الحرب!

148
00:15:27,885 --> 00:15:32,681
‫إن قاتلتم معي اليوم، فأعدكم بالسلام غدًا.

149
00:15:32,765 --> 00:15:34,099
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل!

150
00:15:34,183 --> 00:15:36,560
‫إن ساعدتموني على إبادة أعدائنا اليوم،

151
00:15:37,061 --> 00:15:38,354
‫أعدكم بالسعادة.

152
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
‫وبعناق من أخيكم الواقف بجواركم الليلة.

153
00:15:40,940 --> 00:15:43,108
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل!

154
00:15:43,192 --> 00:15:45,569
‫أعدكم بأن نحتفل الليلة.

155
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
‫لكن أولًا…

156
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
‫لنشع الفوضى…

157
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
‫أجل!

158
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
‫- أجل!
‫- أجل!

159
00:15:55,788 --> 00:15:57,790
‫…ولننطلق إلى الحرب!

160
00:15:57,873 --> 00:16:02,378
‫الحرب!

161
00:16:02,461 --> 00:16:05,422
‫الحرب!

162
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
‫الحرب!

163
00:16:08,550 --> 00:16:10,094
‫لننطلق!

164
00:17:20,622 --> 00:17:24,334
‫الحرب!

165
00:18:02,289 --> 00:18:04,208
‫- انتبه.
‫- تحركا.

166
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
‫اللعنة!

167
00:19:09,041 --> 00:19:10,334
‫مهلًا.

168
00:19:13,022 --> 00:19:14,607
‫انتظر.

169
00:19:15,725 --> 00:19:17,102
‫لا يمكن أن أموت هكذا.

170
00:19:17,724 --> 00:19:19,045
‫كنت محقًا.

171
00:19:21,213 --> 00:19:22,297
‫إنه أنت…

172
00:19:25,172 --> 00:19:26,257
‫لكن لا يمكن أن أموت هكذا.

173
00:19:28,152 --> 00:19:29,543
‫لا بد أنّ ثمة المزيد.

174
00:19:29,679 --> 00:19:31,264
‫انتظر!

175
00:19:34,001 --> 00:19:35,002
‫لست مستعدًا.

176
00:19:35,976 --> 00:19:37,686
‫لست مستعدًا لانتهاء هذا.

177
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
‫مرحبًا.

178
00:20:40,364 --> 00:20:41,573
‫اسمعي، ما حدث…

179
00:20:42,407 --> 00:20:43,492
‫لا يعني شيئًا.

180
00:20:44,201 --> 00:20:45,619
‫لا تعني شيئًا بالنسبة إليّ.

181
00:20:48,372 --> 00:20:49,581
‫تلك كذبة.

182
00:20:50,582 --> 00:20:52,167
‫عنيت الكثير بالنسبة إليّ.

183
00:20:53,418 --> 00:20:56,255
‫أظهرت لي القليل من اللطف
‫حين كنت في وضع سيئ.

184
00:20:56,338 --> 00:21:01,301
‫وقد بذلت ما بوسعي بكل الطُرق
‫لأشكرك على هذا.

185
00:21:03,720 --> 00:21:05,305
‫لكن ذلك خطئي وليس خطأك.

186
00:21:15,274 --> 00:21:19,403
‫أنت رجل حزين وجميل.

187
00:21:20,737 --> 00:21:22,781
‫لكنك حقير أيضًا.

188
00:21:24,616 --> 00:21:27,202
‫ولم يعد ذلك جذابًا بالنسبة إليّ.

189
00:21:31,206 --> 00:21:33,208
‫عليّ تنظيم حياتي.

190
00:21:35,544 --> 00:21:39,214
‫وأنت لست جزءًا منها يا عزيزي.

191
00:21:47,758 --> 00:21:48,843
‫ما الأمر؟

192
00:21:49,933 --> 00:21:50,934
‫"سيلو".

193
00:21:51,775 --> 00:21:55,362
‫كانت ترسل الرسائل. تسأل عن "جيس".

194
00:21:55,981 --> 00:21:57,649
‫ولم تعد تأتي.

195
00:21:58,692 --> 00:22:01,611
‫لم تعد منذ رأت ما حدث مع "دياز" و"جينكس".

196
00:22:02,779 --> 00:22:03,822
‫وتلك غلطتك.

197
00:22:05,615 --> 00:22:06,616
‫لماذا غلطتي؟

198
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
‫لم أقتل "جيس" أو "دياز".

199
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
‫ماذا قلت؟

200
00:22:14,333 --> 00:22:15,334
‫لا شيء.

201
00:22:17,919 --> 00:22:21,089
‫لا أريد أن اُضطر إلى قتل أيّ فتاة.

202
00:22:25,510 --> 00:22:27,679
‫اذهب للقائها. الليلة.

203
00:23:07,439 --> 00:23:08,690
‫اسمع.

204
00:23:11,306 --> 00:23:12,391
‫هل رأيت أخي؟

205
00:23:12,891 --> 00:23:14,309
‫لم أره منذ مدة.

206
00:23:14,393 --> 00:23:16,728
‫نجحنا أيها الرئيس.

207
00:24:27,966 --> 00:24:30,469
‫أتحتاج إلى شيء أيها الرئيس؟

208
00:24:34,055 --> 00:24:35,056
‫هل أنت بخير؟

209
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
‫نعم، أنا بخير.

210
00:24:49,654 --> 00:24:51,281
‫هيا!

211
00:24:54,367 --> 00:24:55,702
‫أجل!

212
00:24:57,287 --> 00:24:58,371
‫أجل.

213
00:24:58,872 --> 00:25:00,207
‫أجل!

214
00:25:09,257 --> 00:25:10,550
‫أحسنت.

215
00:25:12,469 --> 00:25:13,470
‫تنفسي يا عزيزتي.

216
00:25:14,971 --> 00:25:16,348
‫دفعة أخرى كبيرة.

217
00:25:16,431 --> 00:25:18,350
‫- هيا يا عزيزتي. تنفسي وادفعي.
‫- لا أستطيع.

218
00:25:18,433 --> 00:25:20,227
‫تنفسي وادفعي أيتها الأم. هيا.

219
00:25:20,310 --> 00:25:21,853
‫يمكنك النجاح. ادفعي مجددًا.

220
00:25:21,937 --> 00:25:23,438
‫مجددًا، هيا.

221
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
‫ها هو ذا.

222
00:25:31,696 --> 00:25:33,198
‫- نجحت.
‫- كلّ شيء جيّد.

223
00:25:33,281 --> 00:25:34,407
‫- احترسي.
‫- نجحنا.

224
00:25:39,621 --> 00:25:40,747
‫أين هو؟

225
00:25:41,790 --> 00:25:42,999
‫أين هو؟

226
00:25:58,223 --> 00:26:01,101
‫تفضلي. سنسجل كلّ العلامات. حسنًا.

227
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
‫أنت جميل.

228
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
‫أنا فخور بك يا "إيزي".

229
00:26:13,113 --> 00:26:14,656
‫أهلًا بك أيها الصغير.

230
00:26:14,739 --> 00:26:15,740
‫مرحبًا.

231
00:26:17,325 --> 00:26:18,326
‫لا بأس.

232
00:26:24,040 --> 00:26:25,041
‫إنه يبتسم.

233
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
‫تعملين أكثر من المتدربين والموظفين.

234
00:26:45,061 --> 00:26:47,355
‫هذا الجيل الجديد، إنه غير صحي.

235
00:26:48,023 --> 00:26:51,818
‫يؤمنون بالترطيب وبالنوم لثمان ساعات.

236
00:26:53,486 --> 00:26:56,781
‫دعيني أساعدك على الترطيب.

237
00:27:00,493 --> 00:27:04,956
‫لا أومن بالخرافات،
‫لكن أليس الاحتفال سابقًا لأوانه؟

238
00:27:05,040 --> 00:27:11,630
‫ليس احتفالًا بقدر ما هو مهدئ قبل المتاعب.

239
00:27:12,213 --> 00:27:16,593
‫لن تكون متاعبي وسأكون من تسببها.

240
00:27:21,389 --> 00:27:23,433
‫يدبّر "بوتر" أمرًا ما بالتأكيد.

241
00:27:23,516 --> 00:27:25,644
‫بالطبع. لكن فات الأوان.

242
00:27:28,730 --> 00:27:35,236
‫مساء غد، سيجلس "ميغيل غاليندو" هناك

243
00:27:35,320 --> 00:27:40,533
‫مع محاميه الذين يتقاضون 2000 دولار
‫في الساعة ويرتدون بذلات ثمنها 5000 دولار

244
00:27:40,617 --> 00:27:45,997
‫وسيثبت كلّ التهم على "بوتر".

245
00:27:51,002 --> 00:27:56,383
‫الجريمة المنظمة والتلاعب بالشهود والقتل

246
00:27:56,466 --> 00:28:02,222
‫وحيازة الأموال واختلاس الأموال العامة

247
00:28:02,305 --> 00:28:05,433
‫والجرائم العنيفة وتسهيل الابتزاز.

248
00:28:05,517 --> 00:28:09,562
‫اقتربنا من جرائم الحرب بشدة.

249
00:28:10,397 --> 00:28:13,358
‫ثمة شائعات حول نادي "مايانز" للدراجات.

250
00:28:13,900 --> 00:28:17,195
‫أجل، بصماته واضحة عليهم أيضًا.

251
00:28:17,278 --> 00:28:20,990
‫لكن لا يهتم أحد بشأن مجموعة حقراء منحطين

252
00:28:21,074 --> 00:28:23,451
‫بينما يمتد الفساد إلى "واشنطن".

253
00:28:23,535 --> 00:28:25,453
‫هل قرأت أيّ صحف خلال الستة أشهر الماضية؟

254
00:28:25,537 --> 00:28:28,456
‫لا أظن أنّ أحدًا قرأ أيّ صحف
‫خلال الستة أعوام المنصرمة.

255
00:28:28,540 --> 00:28:32,127
‫حسنًا، هل تفقدت آخر الأخبار
‫على هاتفك خلال الستة أشهر الماضية؟

256
00:28:32,210 --> 00:28:35,380
‫كلّ ما يهتم به الجميع
‫هو حرب "جنوب كاليفورنيا" هذه

257
00:28:35,463 --> 00:28:37,590
‫بين نادي "سونز أوف آناركي" ونادي "مايانز".

258
00:28:39,259 --> 00:28:40,552
‫يموت الكثيرون.

259
00:28:41,136 --> 00:28:46,141
‫وجرائم القتل مثيرة أكثر
‫من اختلاس الأموال العامة.

260
00:28:49,720 --> 00:28:53,181
‫إن لجأ "بوتر" إلى أيّ نوع من الخدع،

261
00:28:54,502 --> 00:28:55,879
‫فسيصبح منيعًا.

262
00:28:59,988 --> 00:29:00,989
‫هذا هراء.

263
00:29:01,614 --> 00:29:02,741
‫هذه ورطة كبيرة.

264
00:29:04,576 --> 00:29:06,578
‫ماذا سيفضل "البيت الأبيض" في رأيك؟

265
00:29:06,661 --> 00:29:10,999
‫سجن واحد منهم
‫أم تقليده الميداليات ومنحه موكبًا؟

266
00:29:11,082 --> 00:29:14,335
‫لن يكون ثمة موكب، بل ستكون جنازته.

267
00:29:16,504 --> 00:29:17,922
‫ثق بي.

268
00:29:24,927 --> 00:29:27,265
‫غادر الآن. لديّ عمل أوديه.

269
00:29:27,348 --> 00:29:28,391
‫سأترك الزجاجة.

270
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
‫يمكنني رؤيتك.

271
00:29:46,910 --> 00:29:50,663
‫يمكنني رؤيتك في الداخل. افتحي الباب.

272
00:29:55,460 --> 00:29:58,296
‫ماذا تفعل هنا يا "داونر"؟

273
00:29:58,379 --> 00:30:00,548
‫سمعت أنّ لديك مشكلة في سيارتك.

274
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
‫أجل.

275
00:30:03,009 --> 00:30:04,010
‫أهي مشكلة كبيرة؟

276
00:30:05,261 --> 00:30:09,057
‫لا أعرف. ربما سلسلة التوقيت أو ما شابه.

277
00:30:09,140 --> 00:30:11,935
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة إصلاحها حاليًا.

278
00:30:12,018 --> 00:30:13,061
‫أثمة أحد معك؟

279
00:30:16,993 --> 00:30:18,327
‫زميلتي في السكن نائمة.

280
00:30:21,069 --> 00:30:22,904
‫لم أعرف أنّ لديك زميلة سكن.

281
00:30:22,987 --> 00:30:26,074
‫أجل، تساعدني على دفع الإيجار.

282
00:30:26,950 --> 00:30:28,117
‫حسنًا، تعالي.

283
00:30:28,201 --> 00:30:29,994
‫- سأوصلك.
‫- لا بأس.

284
00:30:30,495 --> 00:30:32,121
‫ثمة عمل كثير في مقر النادي.

285
00:30:32,205 --> 00:30:34,332
‫- نحتاج إليك.
‫- أثق بأن "تريني" يمكنها تولّي الأمر.

286
00:30:34,415 --> 00:30:35,416
‫مهلًا.

287
00:30:37,585 --> 00:30:39,212
‫- ماذا عن "جيس"؟
‫- ماذا؟

288
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
‫قلت "تريني".

289
00:30:41,923 --> 00:30:43,383
‫لم تذكري "جيس".

290
00:30:47,178 --> 00:30:50,223
‫لا، قصدت…

291
00:30:50,306 --> 00:30:52,976
‫سمعت أنك كنت تطرحين
‫أسئلة كثيرة بشأن "جيس".

292
00:30:57,772 --> 00:30:58,773
‫تعالي.

293
00:31:00,400 --> 00:31:01,609
‫لن أطلب مجددًا.

294
00:31:20,378 --> 00:31:21,379
‫اللعنة.

295
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
‫أعرف أنك لست فتاة سيئة

296
00:31:43,067 --> 00:31:45,361
‫وأعرف أنك لن تخبري أحدًا بشيء،

297
00:31:46,029 --> 00:31:47,363
‫لكن لا يمكنني الالتفات…

298
00:31:51,868 --> 00:31:53,161
‫لا!

299
00:32:04,005 --> 00:32:06,424
‫{\an8}"تذكرة إلكترونية، ذهاب فقط"

300
00:32:07,175 --> 00:32:10,762
‫لا! "داونر"! أرجوك.

301
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
‫آسفة.

302
00:32:14,807 --> 00:32:16,225
‫آسفة.

303
00:33:04,273 --> 00:33:05,400
‫لم أرد إيقاظك.

304
00:33:05,900 --> 00:33:06,901
‫كان عليك إيقاظي.

305
00:33:09,737 --> 00:33:11,197
‫سأغيب معظم اليوم.

306
00:33:15,326 --> 00:33:18,204
‫حين تعود إلى المنزل، سيكون علينا التحدث.

307
00:33:24,502 --> 00:33:25,503
‫ما الخطب؟

308
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
‫لا شيء. لا يُوجد خطب.

309
00:33:31,050 --> 00:33:32,760
‫ما سبب هذه الابتسامة؟

310
00:33:42,562 --> 00:33:43,563
‫لا شيء.

311
00:33:44,439 --> 00:33:45,440
‫إلى أين ستذهب؟

312
00:33:48,484 --> 00:33:50,194
‫يريد أخي الذهاب في جولة.

313
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
‫لا تتجولان أبدًا.

314
00:33:52,405 --> 00:33:53,531
‫ليس لوقت طويل.

315
00:33:59,996 --> 00:34:05,043
‫لكن إن أردت التحدث، فيمكنني ملاقاته لاحقًا.

316
00:34:08,004 --> 00:34:09,005
‫سنتحدث الليلة.

317
00:34:13,342 --> 00:34:14,343
‫أحبّك.

318
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
‫لقد تأخرت.

319
00:34:56,260 --> 00:34:58,096
‫لست من يطلب معروفًا.

320
00:35:01,224 --> 00:35:02,225
‫إذًا،

321
00:35:03,559 --> 00:35:06,104
‫أتريدين إخباري بسبب حاجتك إلى هذا؟

322
00:35:06,771 --> 00:35:09,190
‫لقتل كلّ وغد يرتدي سترة "مايانز" الجلدية.

323
00:35:10,650 --> 00:35:11,859
‫قطعًا لا.

324
00:35:12,485 --> 00:35:14,153
‫أتعرفين ماذا سيفعلون بي إن عرفوا؟

325
00:35:14,237 --> 00:35:16,364
‫- سأدفع لك الضعف.
‫- لا.

326
00:35:16,514 --> 00:35:17,515
‫ثلاثة أضعاف.

327
00:35:20,785 --> 00:35:22,537
‫- هل تخشاهم؟
‫- تبًا.

328
00:35:22,620 --> 00:35:23,871
‫لا أخشى أحدًا.

329
00:35:23,955 --> 00:35:25,957
‫تعرفين أنّ عصابة "دوغوود"
‫تسيطر على هذا المكان.

330
00:35:26,040 --> 00:35:29,752
‫- أعطني المسدس إذًا.
‫- قطعًا لا.

331
00:35:29,836 --> 00:35:34,006
‫حسنًا، سأذهب لإيجاد مسدس في مكان آخر
‫وأعود لأقتلك أولًا.

332
00:35:34,966 --> 00:35:37,802
‫لديك مشكلات في التعامل مع الغضب.
‫عليك تعلّم طريقة للهدوء.

333
00:35:37,885 --> 00:35:40,263
‫- عليك امتصاص غضبك. عليك…
‫- لقد قتلوا "كوكو".

334
00:35:40,346 --> 00:35:41,806
‫قتلوا "هوب".

335
00:35:43,933 --> 00:35:45,935
‫- هل ماتت "هوب"؟
‫- نعم، إنها غلطتهم.

336
00:35:46,018 --> 00:35:48,896
‫ما داموا أعضاء في النادي،
‫لا يهمهم من يتأذى.

337
00:35:55,486 --> 00:35:57,697
‫هم سبب كلّ ما حدث.

338
00:35:58,739 --> 00:36:00,449
‫اختار والدك هذه الحياة، أتفهمين؟

339
00:36:02,160 --> 00:36:04,120
‫أعرف أنّ "كوكو"
‫ما كان ليريد أسلوب الحياة هذا لك.

340
00:36:05,538 --> 00:36:09,500
‫لم يعد موجودًا ليمنعني، صحيح؟

341
00:36:13,045 --> 00:36:14,046
‫لا يستطيع أحد منعي.

342
00:36:29,937 --> 00:36:31,063
‫كوني حذرة، أتفهمين؟

343
00:36:35,484 --> 00:36:38,613
‫جاء أحد لرؤيتك يا أبي.

344
00:36:55,922 --> 00:36:56,923
‫تبًا.

345
00:37:00,009 --> 00:37:01,010
‫أفضل خيار.

346
00:37:06,682 --> 00:37:08,017
‫أهو سليم؟

347
00:37:12,063 --> 00:37:13,356
‫الأم؟

348
00:37:14,106 --> 00:37:15,149
‫إنها محاربة.

349
00:37:16,400 --> 00:37:17,735
‫أجل، كلّهنّ كذلك.

350
00:37:20,529 --> 00:37:21,822
‫لن نكون بتلك القوة أبدًا.

351
00:37:27,161 --> 00:37:28,829
‫لا أعرف فيما كنت أفكّر.

352
00:37:30,414 --> 00:37:32,124
‫أنا مسن جدًا على البدء من جديد.

353
00:37:35,086 --> 00:37:37,004
‫سهرت ليلة أمس وأنا أفكّر.

354
00:37:38,089 --> 00:37:40,299
‫إلى متى سأظل حيًا؟

355
00:37:41,467 --> 00:37:44,845
‫حتى دخوله الإعدادية؟ ربما حتى التخرج؟

356
00:37:49,725 --> 00:37:51,227
‫لن أقابل أطفاله أبدًا.

357
00:37:51,310 --> 00:37:52,979
‫لا يمكنك أن تثق بذلك.

358
00:37:55,231 --> 00:37:58,609
‫يمكنه التسبب في حمل فتاة وهو في الـ13.

359
00:38:00,736 --> 00:38:02,363
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

360
00:38:13,082 --> 00:38:15,167
‫أتظن أنني أفعل التصرف الصحيح يا قريبي؟

361
00:38:22,800 --> 00:38:24,885
‫أظن أنّ، لأول مرة في حياتينا…

362
00:38:28,889 --> 00:38:30,933
‫أثق بأن…

363
00:38:33,811 --> 00:38:35,563
‫أحدنا يفعل التصرف الصحيح.

364
00:38:43,321 --> 00:38:44,322
‫عُد إلى الداخل.

365
00:38:48,617 --> 00:38:50,786
‫اقض كلّ دقيقة ممكنة معه.

366
00:38:55,541 --> 00:38:56,542
‫أتريد لقاءه؟

367
00:39:04,216 --> 00:39:05,217
‫في وقت آخر.

368
00:39:08,262 --> 00:39:09,513
‫هذا وقتك الخاص.

369
00:39:15,686 --> 00:39:17,355
‫اذهب وابق مع عائلتك، اتفقنا؟

370
00:39:42,588 --> 00:39:44,632
‫- آسف.
‫- لا بأس.

371
00:39:49,929 --> 00:39:53,265
‫عليّ الذهاب إلى "سان دييغو"
‫بعد العشاء الليلة.

372
00:39:54,975 --> 00:39:55,976
‫سيكون الوقت قد تأخر.

373
00:39:56,644 --> 00:39:58,312
‫أجل، لكن…

374
00:40:00,606 --> 00:40:04,318
‫اسمعي، عليّ لقاء حليف.

375
00:40:05,903 --> 00:40:08,823
‫شخص يريد مساعدتنا على بناء مستقبلنا.

376
00:40:20,376 --> 00:40:21,544
‫سأنقذنا.

377
00:40:23,587 --> 00:40:24,588
‫أعدك.

378
00:40:28,509 --> 00:40:29,593
‫بدأ كلّ شيء.

379
00:40:31,053 --> 00:40:32,054
‫ثلاثتنا…

380
00:40:34,598 --> 00:40:35,599
‫سنصبح أحرارًا،

381
00:40:37,017 --> 00:40:38,018
‫معًا.

382
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
‫إلى الأبد.

383
00:40:55,953 --> 00:40:57,079
‫أيمكنك ارتداء هذا؟

384
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
‫الليلة؟

385
00:41:02,626 --> 00:41:03,627
‫من أجلي؟

386
00:41:35,868 --> 00:41:37,369
‫يعدّ "لويس" السيارة.

387
00:42:03,521 --> 00:42:05,064
‫ما الأمر؟ تمهّل.

388
00:42:08,150 --> 00:42:10,027
‫مرحبًا، أيمكنني التحدث إليك؟

389
00:42:32,049 --> 00:42:33,175
‫تحدّثي.

390
00:42:35,177 --> 00:42:36,262
‫لديّ رسالة.

391
00:42:37,638 --> 00:42:38,639
‫من "كريبر".

392
00:42:53,279 --> 00:42:55,531
‫"جزارة (ريس)، للإيجار"

393
00:43:27,271 --> 00:43:28,272
‫لننطلق!

394
00:43:29,231 --> 00:43:30,608
‫هيا!

395
00:43:37,031 --> 00:43:38,032
‫حقير.

396
00:44:03,974 --> 00:44:06,060
‫كنت آتي إلى هنا لتنقية ذهني دائمًا.

397
00:44:08,228 --> 00:44:09,271
‫لأكون بمفردي.

398
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
‫ماذا؟

399
00:44:12,358 --> 00:44:13,567
‫لا شيء.

400
00:44:14,128 --> 00:44:15,754
‫لم تبتسم؟

401
00:44:20,282 --> 00:44:21,283
‫أجئت إلى هنا من قبل؟

402
00:44:21,367 --> 00:44:23,911
‫كنت أحضر الفتيات إلى هنا طوال الوقت.

403
00:44:23,994 --> 00:44:27,164
‫ماذا؟ هذا مكاني المقدّس.

404
00:44:27,247 --> 00:44:28,832
‫ما زال بإمكانه أن يكون كذلك.

405
00:44:28,916 --> 00:44:31,919
‫ما كنت لأدقق النظر في تلك القضبان.

406
00:44:32,002 --> 00:44:34,380
‫أنت الأسوأ.

407
00:44:34,463 --> 00:44:36,757
‫- ظننت أنك تخشى المرتفعات.
‫- هذا صحيح.

408
00:44:37,299 --> 00:44:40,427
‫لكن كانت شاحنة أبي ضيقة.

409
00:44:41,053 --> 00:44:43,847
‫ظنت الفتيات أنّ هذا المكان مميز.

410
00:44:45,808 --> 00:44:47,142
‫أنت والفتيات على ما أظن.

411
00:44:47,226 --> 00:44:48,977
‫أكرهك.

412
00:44:49,061 --> 00:44:50,396
‫أكرهك حقًا.

413
00:44:59,655 --> 00:45:00,864
‫آسف…

414
00:45:04,910 --> 00:45:08,330
‫لأنك لم تحصل على فرصة… مع أبي.

415
00:45:11,917 --> 00:45:13,335
‫عرفنا طبيعة علاقتنا.

416
00:45:21,552 --> 00:45:22,803
‫رحلت "لويزا".

417
00:45:25,472 --> 00:45:26,807
‫لقد تركتنا.

418
00:45:36,108 --> 00:45:37,943
‫لذلك كانوا في منزل أبي.

419
00:45:38,861 --> 00:45:40,487
‫كنت أقيم هناك. كانوا…

420
00:45:41,196 --> 00:45:42,531
‫كانوا يبحثون عني.

421
00:45:44,658 --> 00:45:46,076
‫قدتهم إلى هناك.

422
00:45:52,624 --> 00:45:54,460
‫بوفاة أبي الآن،

423
00:45:56,420 --> 00:45:57,921
‫أنا كلّ من تبقّى لدى "مافريك".

424
00:46:00,048 --> 00:46:03,135
‫أنا، هذا الفاشل.

425
00:46:10,934 --> 00:46:12,811
‫عليّ المغادرة يا "إي زي".

426
00:46:18,817 --> 00:46:19,818
‫إلى أين؟

427
00:46:22,404 --> 00:46:25,157
‫لا أعرف، لن أبقى هنا فحسب…

428
00:46:27,201 --> 00:46:28,243
‫ولن أكون ميتًا.

429
00:46:29,536 --> 00:46:34,041
‫لن أموت في شجار في حانة أو في زقاق أو…

430
00:46:35,042 --> 00:46:37,961
‫أو في حادث ما على الطريق السريع.

431
00:46:43,926 --> 00:46:48,013
‫عليّ أن أعيش. من أجله.

432
00:47:17,417 --> 00:47:18,877
‫حين كنت سجينًا…

433
00:47:20,879 --> 00:47:24,716
‫الشيء الوحيد الذي منعني من قتل نفسي…

434
00:47:27,219 --> 00:47:28,345
‫لم يكن "إيميلي"

435
00:47:29,221 --> 00:47:30,430
‫ولا أمي وأبي.

436
00:47:33,392 --> 00:47:34,393
‫بل كان أنت.

437
00:47:37,145 --> 00:47:38,438
‫لم أستطع فعل ذلك بك.

438
00:47:39,022 --> 00:47:40,148
‫لم أستطع تركك.

439
00:47:42,025 --> 00:47:43,819
‫تريد الآن المغادرة وتركي.

440
00:47:43,902 --> 00:47:46,029
‫- لا يا أخي، الأمر ليس هكذا…
‫- لا، أفهم هذا.

441
00:47:53,829 --> 00:47:56,164
‫أتتذكر حين كنت ذاهبًا إلى الجامعة؟

442
00:47:57,207 --> 00:47:58,917
‫تحدثت إليّ في الليلة التي سبقت مغادرتي.

443
00:47:59,001 --> 00:48:00,627
‫كنت غاضبًا لأنني سأغادر.

444
00:48:02,170 --> 00:48:03,338
‫قلت،

445
00:48:05,048 --> 00:48:06,800
‫"يمكنك الذهاب، لكن لا تفسد الأمر."

446
00:48:15,642 --> 00:48:18,145
‫يمكنك الذهاب، لكن لا تفسد الأمر.

447
00:48:32,242 --> 00:48:33,911
‫أردت الغرفة لنفسي فحسب.

448
00:48:41,835 --> 00:48:42,836
‫حسنًا.

449
00:48:44,922 --> 00:48:46,089
‫سنفعل هذا بطريقة مناسبة.

450
00:48:53,055 --> 00:48:54,765
‫سأطرح الأمر للنقاش الليلة.

451
00:49:01,146 --> 00:49:02,147
‫لقد نجحت.

452
00:49:04,983 --> 00:49:09,321
‫رفعت شأن نادي "مايانز"، كما قلت.

453
00:49:12,115 --> 00:49:16,995
‫نفّذت أمورًا ما كان أحد ليستطيع تنفيذها.

454
00:49:20,457 --> 00:49:21,541
‫ليس "بيشوب".

455
00:49:22,542 --> 00:49:24,211
‫ولا "ألفاريز" حتى.

456
00:49:26,838 --> 00:49:28,507
‫أنت القائد الحقيقي.

457
00:49:33,011 --> 00:49:35,639
‫لكنك ما زلت أخي الصغير المزعج المتحذلق.

458
00:49:39,726 --> 00:49:41,311
‫ما زلت أهزمك في ذلك على الفور.

459
00:49:41,395 --> 00:49:43,021
‫استمر في الحلم يا أخي.

460
00:49:47,776 --> 00:49:49,236
‫ما كنت لأسند ذراعيّ هناك.

461
00:49:50,195 --> 00:49:51,446
‫إنه آمن.

462
00:49:51,530 --> 00:49:53,281
‫أتتذكر "جيني روهاس"؟

463
00:49:57,869 --> 00:49:59,454
‫أنت مقرف يا أخي.

464
00:50:18,932 --> 00:50:21,601
‫أريد القول إنّ التشويق يوترني،

465
00:50:21,685 --> 00:50:26,690
‫لكن لأكون صريحًا، كلّ هذا ممل.

466
00:50:29,192 --> 00:50:32,738
‫تلقيت مكالمة من صديق في الشُرطة،
‫مفادها أنّ شخصًا

467
00:50:32,821 --> 00:50:35,365
‫سلّم نفسه إلى الشُرطة ويحكي قصة جنونية

468
00:50:35,449 --> 00:50:36,700
‫قد أريد سماعها.

469
00:50:39,369 --> 00:50:41,872
‫تتذكر اتفاقنا، صحيح؟

470
00:50:41,955 --> 00:50:45,625
‫نعم، أتذكّر كلّ ما أقوله حين أكون متعقلًا.

471
00:50:50,756 --> 00:50:51,757
‫{\an8}"غرفة التحقيق"

472
00:50:55,010 --> 00:50:56,011
‫مرحبًا.

473
00:50:57,637 --> 00:51:00,057
‫أخبري هذين العميلين بما أخبرتنا به للتو.

474
00:51:04,978 --> 00:51:06,104
‫كلّنا آذان مصغية.

475
00:51:11,401 --> 00:51:13,570
‫كلما كبرت أكثر بمرور الأيام، ازداد ثقلًا.

476
00:51:16,531 --> 00:51:19,993
‫سيحملني إلى الأعلى ذات يوم.

477
00:51:20,577 --> 00:51:22,704
‫تبًا، تركنا السيد "بومة" في السيارة.

478
00:51:22,788 --> 00:51:24,498
‫إن استيقظ من دونه…

479
00:51:25,707 --> 00:51:27,626
‫- احمليه، سأذهب أنا.
‫- حسنًا.

480
00:51:31,797 --> 00:51:34,466
‫شكرًا على الليلة.

481
00:51:42,099 --> 00:51:44,893
‫كم بقي لديك من الوقت
‫قبل مغادرتك إلى "سان دييغو"؟

482
00:51:47,521 --> 00:51:49,231
‫أمامي بضع دقائق.

483
00:51:50,982 --> 00:51:52,234
‫سأضعه في الفراش.

484
00:51:53,610 --> 00:51:54,736
‫سأعود بسرعة.

485
00:51:59,333 --> 00:52:00,459
‫تعال هنا.

486
00:52:04,538 --> 00:52:05,789
‫تصبحين على خير يا "إيميلي".

487
00:52:17,551 --> 00:52:20,971
‫أيمكنك حمله إلى الأعلى من أجلي يا "لويس"؟

488
00:52:22,458 --> 00:52:23,459
‫بالطبع.

489
00:52:25,142 --> 00:52:26,268
‫أيمكنك ألّا…

490
00:52:28,895 --> 00:52:30,313
‫آسف.

491
00:52:34,484 --> 00:52:35,527
‫تصبح على خير.

492
00:52:36,486 --> 00:52:38,113
‫سأصعد إليك بسرعة.

493
00:53:12,105 --> 00:53:13,940
‫كيف انتهى بك المطاف هناك؟

494
00:53:21,489 --> 00:53:22,657
‫أظن أنه…

495
00:53:40,592 --> 00:53:41,593
‫ما كان ذلك؟

496
00:53:46,556 --> 00:53:47,557
‫ماذا…

497
00:53:48,058 --> 00:53:50,602
‫أعرف أنك قتلت أختي.

498
00:54:07,535 --> 00:54:08,536
‫واحد،

499
00:54:09,621 --> 00:54:10,622
‫اثنان…

500
00:54:13,333 --> 00:54:14,334
‫ثلاثة،

501
00:54:15,585 --> 00:54:16,670
‫أربعة،

502
00:54:18,505 --> 00:54:19,714
‫خمسة.

503
00:54:24,886 --> 00:54:26,346
‫يا إلهي.

504
00:54:26,429 --> 00:54:27,764
‫يا إلهي.

505
00:54:34,062 --> 00:54:36,064
‫كن بخير أرجوك.

506
00:54:48,827 --> 00:54:49,828
‫شكرًا.

507
00:55:02,924 --> 00:55:04,676
‫جريمة قتل وانتحار محتملة.

508
00:55:05,885 --> 00:55:09,889
‫تقول الزوجة إنّ الحارس الشخصي
‫بدأ يبدي اهتمامًا مريبًا بها مؤخرًا.

509
00:55:09,973 --> 00:55:12,017
‫تظن أنه أصبح مشوشًا.

510
00:55:12,100 --> 00:55:14,102
‫لذا، صعدت لوضع الطفل في الفراش

511
00:55:14,728 --> 00:55:16,229
‫ونزلت ورأت هذا.

512
00:55:22,485 --> 00:55:24,237
‫يا إلهي.

513
00:55:28,825 --> 00:55:30,493
‫كن بخير أرجوك.

514
00:55:52,110 --> 00:55:53,528
‫سنكون بخير.

515
00:57:16,933 --> 00:57:18,017
‫هل أنت مستعد؟

516
00:57:22,439 --> 00:57:24,274
‫لا مجال للتراجع بعد هذا.

517
00:57:25,316 --> 00:57:26,317
‫أعرف.

518
00:57:27,694 --> 00:57:28,820
‫اسمع.

519
00:57:32,073 --> 00:57:33,700
‫أحبّك يا "إي زي".

520
00:57:35,869 --> 00:57:36,911
‫اخرس.

521
00:57:42,125 --> 00:57:43,543
‫أتريدان غرفة خاصة؟

522
00:57:44,878 --> 00:57:46,379
‫- أبي!
‫- أجل، ها هو ذا.

523
00:57:46,463 --> 00:57:48,047
‫اذهب إليه. اذهب إلى والدك.

524
00:57:49,883 --> 00:57:52,427
‫أجل.

525
00:57:52,510 --> 00:57:53,720
‫هل أحسن التصرف؟

526
00:57:54,262 --> 00:57:58,183
‫نعم. إنه أكثر رجل
‫ناضج ومهذب في هذا المكان.

527
00:57:58,933 --> 00:58:01,227
‫تغوط في سرواله منذ قليل، لكن…

528
00:58:01,311 --> 00:58:03,062
‫هل عثرت على الحفاضات؟

529
00:58:03,146 --> 00:58:05,315
‫نعم، في حقيبة الحفاضات.

530
00:58:05,940 --> 00:58:07,317
‫نظفته.

531
00:58:07,400 --> 00:58:08,860
‫ذلك ما نفعله هنا.

532
00:58:09,360 --> 00:58:10,528
‫ننظف الفوضى.

533
00:58:11,696 --> 00:58:12,697
‫حسنًا.

534
00:58:13,198 --> 00:58:16,367
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

535
00:58:24,125 --> 00:58:28,505
‫أجل يا صديقي. أنت "مافريك" حقًا، صحيح؟ نعم.

536
00:58:28,588 --> 00:58:30,256
‫أنت ظريف جدًا.

537
00:58:38,556 --> 00:58:40,433
‫- أجل.
‫- أنت "مافريك" حقًا.

538
00:58:49,943 --> 00:58:51,110
‫هل اتصل بأحدكم؟

539
00:58:51,653 --> 00:58:53,154
‫لم يرُد على هاتفه طوال اليوم.

540
00:58:54,489 --> 00:58:56,115
‫ما زال يعاني آثار الثمالة غالبًا.

541
00:58:57,116 --> 00:58:58,368
‫سنبدأ من دونه.

542
00:59:10,630 --> 00:59:12,507
‫أريد شكر كلّ واحد منكم.

543
00:59:16,302 --> 00:59:18,346
‫ما حققناه…

544
00:59:22,767 --> 00:59:24,477
‫قال الجميع إننا لا نستطيع.

545
00:59:27,939 --> 00:59:31,276
‫تخطّينا كلّ عقبة أُلقيت أمامنا.

546
00:59:32,610 --> 00:59:34,737
‫حتى إخوتنا توقّعوا أن نفشل.

547
00:59:41,619 --> 00:59:45,039
‫لن أنسى أبدًا الجهود والتضحيات

548
00:59:46,374 --> 00:59:48,209
‫التي بذلتموها من أجل هذا النادي،

549
00:59:49,460 --> 00:59:50,962
‫من أجل هذه الحرب…

550
00:59:57,135 --> 00:59:58,344
‫من أجل هذه العائلة.

551
01:00:00,096 --> 01:00:01,556
‫سأظل مدينًا…

552
01:00:03,975 --> 01:00:05,435
‫لإخلاصكم.

553
01:00:07,645 --> 01:00:10,064
‫سأظل مدينًا لأخوّتكم

554
01:00:11,816 --> 01:00:13,067
‫إلى الأبد.

555
01:00:16,696 --> 01:00:17,739
‫الآن…

556
01:00:20,033 --> 01:00:21,284
‫يمكنك التحدث يا "آنجل".

557
01:00:27,040 --> 01:00:28,333
‫هذا النادي…

558
01:00:31,461 --> 01:00:34,047
‫يحتل أكبر جزء من حياتي.

559
01:00:36,841 --> 01:00:38,509
‫كوني أخًا لكم…

560
01:00:41,596 --> 01:00:42,805
‫عنى…

561
01:00:49,228 --> 01:00:52,482
‫لكن، كما تعلمون، لديّ طفل الآن.

562
01:00:53,900 --> 01:00:57,737
‫وبقدر فخري بجلوسي إلى هذه الطاولة،

563
01:00:59,030 --> 01:01:00,865
‫لا أريده أن…

564
01:01:09,707 --> 01:01:11,376
‫لا أريده أن يخسرني.

565
01:01:14,712 --> 01:01:20,176
‫عليّ العمل كحاجب لأن لديّ شيئًا آخر.

566
01:01:23,680 --> 01:01:25,390
‫لديّ أفضل شيء في العالم.

567
01:01:34,399 --> 01:01:36,567
‫ثمة ما نريد مناقشته.

568
01:01:36,651 --> 01:01:40,738
‫أريد مناقشة موضوع أولًا
‫بعد إذنك يا "إي زي".

569
01:01:45,326 --> 01:01:46,869
‫ناقشناه جميعًا.

570
01:01:47,912 --> 01:01:49,539
‫أظن أنّ الوقت قد حان.

571
01:01:54,460 --> 01:01:58,965
‫بما أننا نتحدث عن وضع النادي قبل كلّ شيء…

572
01:02:07,348 --> 01:02:09,851
‫أريد التوصية بجعل "نيستور"
‫عضوًا رسميًا في النادي.

573
01:02:11,894 --> 01:02:16,691
‫اهتم بأمر "جيس"، بغض النظر عن مشاعره.

574
01:02:17,191 --> 01:02:20,069
‫يُظهر هذا معدنه كأخ.

575
01:02:20,820 --> 01:02:25,908
‫شخص سيضع النادي وعمله دائمًا قبل كلّ شيء.

576
01:02:32,373 --> 01:02:33,458
‫حسنًا.

577
01:02:37,837 --> 01:02:39,714
‫"نيستور أوسيتيفا"…

578
01:02:42,216 --> 01:02:45,845
‫هل كسب حق حمل سلاح "ماكواهيل"

579
01:02:46,763 --> 01:02:49,432
‫والجلوس إلى "طاولة المحاربين"؟

580
01:02:51,642 --> 01:02:52,810
‫أوافق.

581
01:02:57,774 --> 01:02:58,941
‫أجل.

582
01:03:00,651 --> 01:03:02,236
‫بالتأكيد.

583
01:03:04,822 --> 01:03:11,078
‫أجل، لم أكن أطيق النظر
‫إلى ذلك الوغد ذو المظهر الغبي.

584
01:03:13,164 --> 01:03:14,749
‫لكنه أصبح مقبولًا بالنسبة إليّ.

585
01:03:15,833 --> 01:03:17,835
‫وهو رجل ممتاز.

586
01:03:18,961 --> 01:03:20,087
‫أوافق.

587
01:03:21,672 --> 01:03:23,132
‫أخلف "داونر" الموعد،

588
01:03:23,216 --> 01:03:24,842
‫سيخسر حقه في التصويت.

589
01:03:26,135 --> 01:03:27,178
‫فليكن.

590
01:03:29,472 --> 01:03:31,933
‫يرحّب "هون هونافو" بابن آخر.

591
01:03:35,394 --> 01:03:36,604
‫أحضراه.

592
01:03:43,402 --> 01:03:45,488
‫يا شبيه "ساكاغويا"!

593
01:04:15,810 --> 01:04:17,061
‫اخلع سترتك الجلدية.

594
01:04:31,200 --> 01:04:33,160
‫"متدرب"

595
01:04:41,294 --> 01:04:43,296
‫"(مايانز)"

596
01:05:16,871 --> 01:05:18,956
‫- أهلًا بك في النادي.
‫- شكرًا يا "إي زي".

597
01:05:31,719 --> 01:05:35,540
‫أنت واش لعين! وأعرف أنك عقدت الصفقة.

598
01:05:35,806 --> 01:05:36,891
‫اكتشف "كريبر" أمرك.

599
01:05:36,974 --> 01:05:40,394
‫وجعلت هؤلاء الأوغاد
‫من "أيرون وور" و"ستورم 88"

600
01:05:40,478 --> 01:05:42,396
‫يقتلون أخانا

601
01:05:42,480 --> 01:05:43,856
‫لكتم سرك.

602
01:05:43,940 --> 01:05:46,067
‫أدخلت الشُرطة بيننا.

603
01:05:46,150 --> 01:05:49,695
‫تخلى "كريبر" عن كلّ شيء من أجلنا ومن أجلك.

604
01:05:49,785 --> 01:05:51,333
‫وقد قتلته.

605
01:05:54,575 --> 01:05:57,578
‫خرقت كلّ قانون لدينا.

606
01:05:57,662 --> 01:05:59,872
‫وتعمل مع العملاء الفيدراليين الآن.

607
01:06:02,085 --> 01:06:05,231
‫- لا!
‫- عرفت أنّ شقيقك واش.

608
01:06:05,384 --> 01:06:07,129
‫ومع ذلك أدخلته في النادي.

609
01:06:07,213 --> 01:06:08,422
‫لم يعرف.

610
01:06:09,123 --> 01:06:10,257
‫أخبرهم يا "آنجل".

611
01:06:10,341 --> 01:06:11,509
‫أخبرهم بأنك لم تعرف.

612
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
‫ألم يكن يعرف أنّ قريبه
‫عميل شُرطة مكافحة المخدرات

613
01:06:14,637 --> 01:06:16,555
‫جعل شقيقه الأصغر جاسوسًا؟

614
01:06:26,107 --> 01:06:27,483
‫أثبت هذا.

615
01:06:29,610 --> 01:06:32,947
‫أثبت أنك مخلص للنادي أكثر من عائلتك.

616
01:06:33,169 --> 01:06:34,587
‫"غيلي"؟

617
01:06:35,199 --> 01:06:36,200
‫"غيلي"!

618
01:06:36,283 --> 01:06:37,284
‫"غيلي"!

619
01:06:37,368 --> 01:06:39,370
‫أتريد الخروج من هنا؟

620
01:06:40,618 --> 01:06:43,579
‫أثبت ولاءك للنادي.

621
01:06:50,131 --> 01:06:51,215
‫إنهم محقون يا "آنجل".

622
01:06:51,799 --> 01:06:54,510
‫لا، لا أستطيع.

623
01:06:54,593 --> 01:06:55,636
‫لقد خنتكم.

624
01:06:56,220 --> 01:06:57,638
‫آسف. عليك هذا.

625
01:07:02,810 --> 01:07:03,811
‫"آنجل".

626
01:07:04,616 --> 01:07:05,909
‫ابنك في الخارج.

627
01:07:08,649 --> 01:07:09,859
‫لا يملك أحدًا آخر.

628
01:07:12,976 --> 01:07:14,937
‫إنها طريقة النجاة الوحيدة يا "آنجل".

629
01:07:16,782 --> 01:07:19,618
‫- لا، لا أستطيع.
‫- مهلًا.

630
01:07:21,662 --> 01:07:25,624
‫أتتذكر كلبتنا "فريا" حين كنا صغيرين؟

631
01:07:30,880 --> 01:07:32,339
‫عليك أن تكون قويًا يا "آنجل".

632
01:07:33,632 --> 01:07:34,633
‫الأمر سهل.

633
01:07:36,805 --> 01:07:37,806
‫الأمر سهل.

634
01:07:39,972 --> 01:07:40,973
‫اتفقنا؟

635
01:07:45,561 --> 01:07:46,771
‫لا.

636
01:07:46,854 --> 01:07:47,855
‫اسمع.

637
01:07:49,091 --> 01:07:50,175
‫لا بأس يا "آنجل".

638
01:07:50,724 --> 01:07:51,725
‫لا بأس.

639
01:07:54,028 --> 01:07:55,029
‫لا بأس.

640
01:07:58,783 --> 01:07:59,784
‫حسنًا.

641
01:08:02,828 --> 01:08:03,913
‫لا بأس يا "آنجل".

642
01:08:06,779 --> 01:08:07,875
‫انظر إليّ.

643
01:08:10,169 --> 01:08:11,295
‫انظر إليّ.

644
01:08:18,552 --> 01:08:19,929
‫احك لابنك عني.

645
01:08:25,226 --> 01:08:26,811
‫واحك له عن أمي.

646
01:08:33,776 --> 01:08:34,777
‫اذهب.

647
01:08:36,737 --> 01:08:38,325
‫ولا تعُد.

648
01:08:39,634 --> 01:08:40,635
‫اتفقنا؟

649
01:08:42,821 --> 01:08:44,597
‫سيكون كلّ شيء بخير يا "آنجل".

650
01:08:47,475 --> 01:08:48,476
‫سأفتقدك.

651
01:08:56,632 --> 01:08:57,633
‫حسنًا.

652
01:08:58,843 --> 01:08:59,844
‫أنا مستعد.

653
01:09:02,555 --> 01:09:03,597
‫سأفتقدك.

654
01:09:14,817 --> 01:09:15,818
‫آسف.

655
01:09:21,157 --> 01:09:23,534
‫آسف.

656
01:09:24,902 --> 01:09:26,028
‫أحبّك يا "آنجل".

657
01:09:37,993 --> 01:09:39,244
‫لا!

658
01:09:46,182 --> 01:09:48,058
‫لا.

659
01:09:58,044 --> 01:10:01,381
‫لست الوحيد الذي يقرأ
‫لـ"شكسبير" أيها الوغد.

660
01:10:36,815 --> 01:10:38,609
‫لا.

661
01:12:12,162 --> 01:12:13,387
‫لا.

662
01:12:57,206 --> 01:12:58,207
‫مرحبًا.

663
01:13:00,250 --> 01:13:01,251
‫هل أنت بخير؟

664
01:13:03,337 --> 01:13:04,338
‫مرحبًا.

665
01:13:07,758 --> 01:13:09,259
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

666
01:13:11,387 --> 01:13:12,388
‫هل تأذيت؟

667
01:13:49,508 --> 01:13:51,176
‫تعالي معي، أتفهمين؟

668
01:13:51,272 --> 01:13:53,023
‫تعالي معي.

669
01:14:45,481 --> 01:14:46,482
‫الآن…

670
01:14:50,277 --> 01:14:51,528
‫لنعد إلى العمل.

671
01:15:46,708 --> 01:15:48,252
‫"وكالة الكحول والتبغ والأسلحة النارية"

672
01:15:58,468 --> 01:16:00,137
‫عملاء فيدراليون! لدينا مذكرة تفتيش!

673
01:16:01,014 --> 01:16:02,015
‫الآن!

674
01:16:02,125 --> 01:16:03,167
‫انبطحوا!

675
01:16:30,897 --> 01:16:32,232
‫سيصمد السد…

676
01:16:34,214 --> 01:16:35,215
‫في الوقت الحالي.

677
01:17:31,563 --> 01:17:32,564
‫هيا.

678
01:17:32,841 --> 01:17:33,842
‫انزلي.

679
01:18:59,784 --> 01:20:02,146
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

680
01:20:02,668 --> 01:20:04,670
‫ترجمة "ندى مجدي"

