﻿1
00:00:18,403 --> 00:00:19,738
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:19,821 --> 00:00:20,864
‫اسمك "صوفيا"، صحيح؟

3
00:00:20,947 --> 00:00:23,158
‫لم أكن واثقًا
‫بما إن كنتم تريدون استعادة هذا.

4
00:00:24,159 --> 00:00:26,536
‫اتضح أننا
‫سنحتاج إلى استعادة تلك السلسلة بالفعل.

5
00:00:27,662 --> 00:00:29,330
‫"ماغي". أريد لقاءك الليلة.

6
00:00:29,414 --> 00:00:30,582
‫سيكون الأمر وفقًا لشروطي.

7
00:00:30,665 --> 00:00:32,709
‫اللعنة. لن نذهب إلى الكنيسة، صحيح؟

8
00:00:32,792 --> 00:00:35,211
‫إنك لم تستحقيه. لا أحد منكم كان يستحقه.

9
00:00:37,338 --> 00:00:38,423
‫اصعدي إلى السيارة يا "هوب".

10
00:00:38,923 --> 00:00:41,926
‫يجب أن تأتي معي.
‫لا يريدك "كوكو" أن تكوني هنا.

11
00:00:42,010 --> 00:00:43,887
‫وأنا لا أريدك هنا.

12
00:00:47,348 --> 00:00:50,643
‫نحن نغفر تجاوزات بعضنا بعضًا ونمضي قدمًا.

13
00:00:50,727 --> 00:00:52,771
‫اللعنة على تجاوزاتك واللعنة على قائدك.

14
00:00:54,189 --> 00:00:55,231
‫ابني.

15
00:00:55,732 --> 00:00:57,859
‫يحتاج إلى اسم. ما رأيك في "مافريك"؟

16
00:00:59,861 --> 00:01:00,987
‫هناك مخرج من ذلك يا "نيرون".

17
00:01:01,071 --> 00:01:04,199
‫ستتسلل في وسطهم. ستحصل لنا
‫على المعلومات. وستهرب.

18
00:01:04,282 --> 00:01:06,701
‫لا نريد فردًا، بل نريد أفراد النادي كافة.

19
00:01:06,785 --> 00:01:09,454
‫لقد أطلقت النار وقتلت تسعة أشخاص
‫في "نونيز بارك".

20
00:01:09,537 --> 00:01:12,415
‫هذه هي جرائمي. وأنا أعترف تمامًا.

21
00:01:12,957 --> 00:01:16,294
‫- ما الأخبار؟
‫- "يوما"، "أوكلاند"، "ستوكتون".

22
00:01:16,377 --> 00:01:18,046
‫غادروا من هنا ليذهبوا للقائهم من دوننا.

23
00:01:18,129 --> 00:01:20,048
‫- اللعنة.
‫- انبطحوا، أيها الأوغاد!

24
00:01:20,131 --> 00:01:22,008
‫- لا تتحركوا!
‫- ارفعوا أيديكم!

25
00:01:23,593 --> 00:01:25,220
‫اللعنة عليك أيها الوغد!

26
00:01:25,303 --> 00:01:28,431
‫لا بد أنك جاسوسي الخائن.

27
00:01:28,515 --> 00:01:30,391
‫"النار قادمة."

28
00:01:31,810 --> 00:01:34,312
{\an8}‫لدينا أمور نناقشها.

29
00:01:34,395 --> 00:01:35,897
‫ما هذا؟

30
00:01:35,980 --> 00:01:38,858
‫سيكون "ميغيل"
‫مسؤول الاتصال الخاص بي شمال الحدود.

31
00:01:38,942 --> 00:01:42,112
‫سأحتاج إلى أن تهرّبوا
‫ثلاثة أضعاف الاتفاق الأصلي مع أخي.

32
00:01:42,195 --> 00:01:43,446
‫أتملكين هذه الكمية؟

33
00:01:45,240 --> 00:01:48,243
‫أثق بأنكما تستطيعان التعاون معًا
‫لتسهيل هذا الاتفاق الجديد.

34
00:01:48,993 --> 00:01:50,620
‫أريد أن أخرج "ألفاريز".

35
00:01:50,703 --> 00:01:51,746
‫أنا أصوت للحرب.

36
00:01:51,830 --> 00:01:53,081
‫أنا أطالب بتبديل القفل.

37
00:01:54,082 --> 00:01:56,668
‫"بيشوب". أريد أن أجعلك نائب الرئيس.

38
00:01:57,252 --> 00:01:59,963
‫لن نسمح للآخرين بعد الآن بتفريقنا.

39
00:02:00,046 --> 00:02:01,464
‫نحن "كاليفورنيا" الآن.

40
00:02:01,548 --> 00:02:04,634
‫ومع ذلك المستودع المليء
‫بالهيروين كصندوق حربنا،

41
00:02:04,717 --> 00:02:06,469
‫فصل جديد على وشك أن يبدأ.

42
00:02:19,149 --> 00:02:22,527
‫"لقد بدأنا للتو

43
00:02:25,780 --> 00:02:27,949
‫للبقاء على قيد الحياة"

44
00:02:29,576 --> 00:02:31,578
‫{\an8}"(سونز أوف آناركي)"

45
00:02:31,661 --> 00:02:34,706
‫{\an8}"الدانتيل الأبيض والوعود"

46
00:02:44,507 --> 00:02:45,758
‫اللعنة.

47
00:02:47,093 --> 00:02:48,094
‫توقفوا.

48
00:02:53,558 --> 00:02:54,726
‫اللعنة.

49
00:03:00,231 --> 00:03:01,482
‫{\an8}"الرئيس"

50
00:03:02,275 --> 00:03:03,276
‫توقفوا.

51
00:03:05,653 --> 00:03:06,988
‫يا إلهي.

52
00:03:07,906 --> 00:03:09,199
‫يا إلهي. توقفوا.

53
00:03:10,700 --> 00:03:12,660
‫توقفوا! ستقتلونه!

54
00:03:13,328 --> 00:03:18,833
‫"قبلة للحظ وسنمضي في طريقنا"

55
00:03:18,917 --> 00:03:20,084
‫ليساعدني أحد.

56
00:03:20,585 --> 00:03:21,878
‫ساعدوني!

57
00:03:28,719 --> 00:03:29,844
‫"تيتو".

58
00:03:38,978 --> 00:03:43,399
‫"لقد بدأنا لتونا"

59
00:03:44,609 --> 00:03:45,818
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

60
00:03:48,780 --> 00:03:49,822
‫"طلب الجنسية"

61
00:04:14,847 --> 00:04:15,848
‫لا.

62
00:04:25,483 --> 00:04:26,693
‫لا.

63
00:04:29,988 --> 00:04:30,989
‫عليك الاحتفاظ به.

64
00:04:31,990 --> 00:04:33,116
‫من أجل ماذا؟

65
00:04:34,659 --> 00:04:35,660
‫للحرب.

66
00:04:43,376 --> 00:04:45,044
‫إنه يوم ميلادك.

67
00:04:47,297 --> 00:04:48,756
‫وأنت هديتي.

68
00:04:53,219 --> 00:04:54,387
‫لا.

69
00:05:03,396 --> 00:05:04,397
‫اللعنة.

70
00:05:06,274 --> 00:05:07,984
‫هل استيقظت بالفعل؟

71
00:05:16,284 --> 00:05:19,162
‫كيف حالك؟ كيف كان نومك؟ هل نمت جيدًا؟

72
00:05:19,662 --> 00:05:20,705
‫لا، أعلم ذلك.

73
00:05:22,749 --> 00:05:28,504
‫"وداعًا يا (بانتيغ) الصغير،
‫سيذهب والدك للصيد

74
00:05:29,172 --> 00:05:32,216
‫ليقتلع جلد أرنب

75
00:05:32,300 --> 00:05:34,886
‫ليلف طفله (بانتيغ)"

76
00:05:35,470 --> 00:05:37,597
‫لننزع الحفاض المتسخ يا سيدي.

77
00:05:37,680 --> 00:05:39,557
‫تعال إلى هنا. لننزع… هذا. نعم.

78
00:05:40,099 --> 00:05:44,812
‫"وداعًا يا (بانتيغ) الصغير
‫سيذهب والدك للصيد"

79
00:05:44,896 --> 00:05:47,565
‫- يا لها من أغنية بشعة!
‫- مذهل يا سيدي.

80
00:05:49,400 --> 00:05:51,527
‫حسنًا، هذا ما يفعله الآباء.

81
00:05:52,570 --> 00:05:53,780
‫التوفير.

82
00:05:55,531 --> 00:05:56,532
‫وبالنسبة للأمهات؟

83
00:05:57,033 --> 00:05:59,994
‫كما تعلمين، يفعلون أشياء أخرى.

84
00:06:01,704 --> 00:06:02,705
‫شكرًا لك.

85
00:06:03,373 --> 00:06:05,833
‫لندع والدك يذهب لصيد قهوته إذًا.

86
00:06:11,130 --> 00:06:12,757
‫{\an8}"متدرب"

87
00:06:19,889 --> 00:06:20,932
‫مرحبًا يا "آنجل".

88
00:06:36,072 --> 00:06:38,074
‫"الرئيس"

89
00:06:47,458 --> 00:06:48,459
‫ماذا؟

90
00:06:50,211 --> 00:06:51,629
‫أثمة شيء تريد أن تخبرني به؟

91
00:06:54,048 --> 00:06:55,049
‫لا شيء؟

92
00:07:03,891 --> 00:07:04,892
‫لا شيء؟

93
00:07:08,771 --> 00:07:09,772
‫صباح الخير؟

94
00:07:20,158 --> 00:07:21,534
‫تمهل، لم تتصرف بغرابة هكذا؟

95
00:07:26,247 --> 00:07:29,333
‫كنت أتساءل فقط عما إن كان هناك شيء
‫تريد أن تقوله لي.

96
00:07:30,126 --> 00:07:31,377
‫اليوم من بين كل الأيام.

97
00:07:35,756 --> 00:07:36,841
‫الأربعاء السعيد؟

98
00:07:43,055 --> 00:07:44,223
‫إنه يوم الجمعة.

99
00:07:47,977 --> 00:07:49,937
‫عيد ميلاد سعيد!

100
00:07:51,647 --> 00:07:53,566
‫- اللعنة.
‫- عيد ميلاد سعيد.

101
00:07:54,400 --> 00:07:55,693
‫- حسنًا.
‫- يا بطل.

102
00:07:56,277 --> 00:07:57,487
‫أخي العزيز.

103
00:08:00,031 --> 00:08:01,532
‫عيد ميلاد سعيد أيها العجوز.

104
00:08:11,375 --> 00:08:12,585
‫إنهم بانتظارنا.

105
00:08:21,511 --> 00:08:22,678
‫مهلًا يا "بي".

106
00:08:26,390 --> 00:08:29,185
‫أعلم أنك تحب القراءة وما شابه.
‫لفت هذا نظري.

107
00:08:31,145 --> 00:08:32,605
‫لفها "جيس" و"سيلو".

108
00:08:32,688 --> 00:08:34,232
‫"(كلاوزفيتز)، (أون وور)"

109
00:08:34,857 --> 00:08:36,275
‫ظننت أن العنوان رائع.

110
00:08:37,360 --> 00:08:38,444
‫إنه كلاسيكي.

111
00:08:39,153 --> 00:08:40,238
‫هل قرأته؟

112
00:08:42,949 --> 00:08:44,283
‫ليس كما ينبغي.

113
00:08:46,827 --> 00:08:48,412
‫ليس كما سأفعل الآن. شكرًا لك.

114
00:08:50,915 --> 00:08:53,668
‫وأشكركم على تذكر عيد ميلادي.

115
00:08:55,086 --> 00:08:56,087
‫أيًا كان.

116
00:08:57,713 --> 00:08:58,798
‫ابتعد عن طريقي يا صاح.

117
00:09:02,927 --> 00:09:05,763
‫انتهت سلطتنا على مقاطعة "أورانج"
‫بإصابة "تيتو" و"ميك".

118
00:09:06,973 --> 00:09:08,975
‫ماذا عن بقية القسم اللعين؟

119
00:09:09,058 --> 00:09:11,435
‫سلّموا سترات عضويتهم.
‫ستسبب الحرب خسائر فادحة.

120
00:09:12,395 --> 00:09:15,064
‫"ميك" في غيبوبة،
‫وما زال الوقت مبكرًا بالنسبة إلى "تيتو"،

121
00:09:15,147 --> 00:09:17,400
‫لكنه لن يعود إلى سابق عهده.

122
00:09:18,484 --> 00:09:20,152
‫هل تعلم أنه تبول عليه؟

123
00:09:20,236 --> 00:09:22,530
‫بينما كان "تيتو" يعاني نوبة صرع
‫بسبب صدمات الدماغ،

124
00:09:22,613 --> 00:09:25,700
‫سحب ذلك اللعين سحاب بنطلونه
‫وتبول على شعار "كاليفورنيا"

125
00:09:25,783 --> 00:09:27,451
‫أمام عيني حبيبة "تيتو" تمامًا.

126
00:09:27,952 --> 00:09:29,996
‫اللعنة، أريد أن أقتل ذلك اللعين.

127
00:09:30,079 --> 00:09:31,455
‫سنفعل.

128
00:09:31,539 --> 00:09:34,083
‫لم يكن علينا مطلقًا
‫أن نطلب منهما إنشاء متجر

129
00:09:34,166 --> 00:09:35,918
‫في وسط منطقة "سونز".

130
00:09:42,633 --> 00:09:43,843
‫كانت ذلك قراري.

131
00:09:44,719 --> 00:09:46,387
‫فكان علينا محاربة توسعهم.

132
00:09:48,973 --> 00:09:50,600
‫- "إنلاند إمباير"…
‫- سيطرنا عليها.

133
00:09:50,683 --> 00:09:53,102
‫إنهم مجموعة قوية من الإخوة.
‫وسنحافظ على ذلك.

134
00:09:53,185 --> 00:09:55,062
‫أنت آخر حائل بيننا وبينهم.

135
00:09:55,146 --> 00:09:59,191
‫"إنلاند إمباير" و"سانتو بادري"،
‫نحن آخر منطقة في "جنوب كاليفورنيا".

136
00:09:59,275 --> 00:10:00,443
‫وفي الشمال؟

137
00:10:00,943 --> 00:10:03,112
‫- "أوكلاند" و"ستوكتون"؟
‫- لا تغيير.

138
00:10:04,447 --> 00:10:06,991
‫يسعى "تشارمينغ" للحفاظ
‫على معاهدته الخاصة مع "دياز".

139
00:10:07,074 --> 00:10:08,492
‫ابقوا خارج الموضوع في الوقت الراهن.

140
00:10:08,576 --> 00:10:11,037
‫يأمل كلا الجانبين
‫أن نعمل في "الجنوب" فحسب.

141
00:10:11,120 --> 00:10:12,830
‫إن كان "تشارمينغ" يهتم بالسلام،

142
00:10:12,913 --> 00:10:15,666
‫فلن يطلق علينا مثل ذلك المعتوه
‫ليفعل بنا ما يحلو له يا رجل.

143
00:10:15,750 --> 00:10:18,878
‫إن مهاجمة "أيزاك" و"سامدينو" لنا
‫لن تؤذي "تشارمينغ".

144
00:10:19,587 --> 00:10:21,964
‫معاهدة أم لا، سنظل أعداءً دومًا.

145
00:10:23,257 --> 00:10:24,550
‫لذا، اسمح لنا أن نؤذيهم.

146
00:10:24,634 --> 00:10:26,844
‫إن هاجمت "تشارمينغ"،
‫فستتسبب بمقتل الجميع في الشمال.

147
00:10:28,095 --> 00:10:31,641
‫أرسل "دياز" أخًا تلو الآخر
‫إلى هنا للمساعدة في هذا، بما في ذلك أنا.

148
00:10:32,350 --> 00:10:34,352
‫إن حدث أي شيء خطأ هناك في الشمال،

149
00:10:34,435 --> 00:10:37,980
‫فإن "أوكلاند" و"ستوكتون" محاطتان
‫وتعانيان من نقص في الطاقم ومعرضتان للخطر.

150
00:10:38,064 --> 00:10:39,982
‫وكأننا نلهو هنا في الجنوب.

151
00:10:41,275 --> 00:10:42,777
‫- اللعنة على "دياز".
‫- اللعنة على "دياز"؟

152
00:10:42,860 --> 00:10:44,487
‫- اللعنة على "دياز".
‫- هل هذا ما سنفعله…

153
00:10:44,570 --> 00:10:46,447
‫هل اتفقت مع ذلك اللعين؟ تعال وهاجمني.

154
00:10:53,704 --> 00:10:55,748
‫نحن نقدر لـ"دياز" اقتسامه موارده معنا.

155
00:10:57,083 --> 00:11:00,670
‫نحن نقدر التضحيات التي قمتم بها جميعًا.

156
00:11:00,753 --> 00:11:03,255
‫متى إذًا سنرى نتيجة كل تلك التضحيات؟

157
00:11:04,256 --> 00:11:06,676
‫نحن نخسر أموالًا طائلة، ونخسر رجالنا.

158
00:11:07,301 --> 00:11:10,179
‫لقد اخترتم هذه الحرب لتكونوا قادرين
‫على تسمية أنفسكم بـ"كاليفورنيا".

159
00:11:11,514 --> 00:11:13,307
‫ماذا عن بقيتنا؟

160
00:11:13,391 --> 00:11:14,642
‫مد "ألفاريز" يده إلينا بالسلام.

161
00:11:15,309 --> 00:11:17,061
‫اتبعنا أوامرك من دون سؤال بدلًا من ذلك.

162
00:11:18,270 --> 00:11:22,274
‫إذًا، متى ستتأكد من أننا لن نموت بسبب ذلك؟

163
00:11:22,358 --> 00:11:23,693
‫سنستعيد السيطرة على مسار الإمداد.

164
00:11:24,193 --> 00:11:25,236
‫كيف ستفعلون ذلك؟

165
00:11:25,319 --> 00:11:27,238
‫تلك الشمطاء تلومنا
‫على حرق المستودع اللعين.

166
00:11:27,321 --> 00:11:28,489
‫أيًا كان من أحرق ذلك الهيروين

167
00:11:28,572 --> 00:11:30,616
‫فقد حاول قتل كل شخص في هذه الغرفة فعليًا.

168
00:11:31,575 --> 00:11:33,619
‫حين نجدهم، لن يتمكنوا
‫من تحمل كل هذا القدر من الألم.

169
00:11:33,703 --> 00:11:36,789
‫حسنًا، وماذا عن الوضع الحالي؟
‫ماذا عن الإخوة المسجونين؟

170
00:11:36,872 --> 00:11:39,792
‫من دون مسار الإمداد الذي يحافظ
‫على سلامتهم، فهم في عداد الموتى.

171
00:11:39,875 --> 00:11:43,587
‫نحن نفقد هذا الشيء اللعين يا رجل.
‫من كل الجوانب.

172
00:11:45,047 --> 00:11:48,050
‫دعوني أكتشف كيف نعيد العلاقات
‫مع أخت "إل بانكيرو".

173
00:11:51,053 --> 00:11:53,139
‫في غضون ذلك، سنخرب أعمال الأوغاد الآخرين

174
00:11:53,222 --> 00:11:54,223
‫بطريقة كبيرة اليوم.

175
00:11:54,306 --> 00:11:56,225
‫- هل مستعدون لذلك؟
‫- كل شيء في موضعه.

176
00:11:56,308 --> 00:11:57,727
‫مهمة انتحارية.

177
00:11:57,810 --> 00:11:59,562
‫أنت غير مدعو، لذا لا داعي للقلق.

178
00:11:59,645 --> 00:12:01,397
‫سيتولى "سانتو بادري" هذا بمفرده.

179
00:12:01,480 --> 00:12:03,232
‫لا يمكنك نيل كل المجد دومًا يا صاح.

180
00:12:03,315 --> 00:12:04,525
‫اللعنة على المجد.

181
00:12:05,234 --> 00:12:07,903
‫لتصيب الرصاصة أحد إخوتي،
‫يجب أن تعبرني أولًا.

182
00:12:26,756 --> 00:12:28,090
‫- هل كنت هناك؟
‫- ماذا؟

183
00:12:28,174 --> 00:12:30,259
‫- متى ضغطوا على الزناد؟
‫- اللعنة، عمّ تتحدث؟

184
00:12:30,342 --> 00:12:32,178
‫- مهلًا، إنه ابن "إيبارا".
‫- لنذهب، أيها اللعين.

185
00:12:32,261 --> 00:12:33,471
‫- هل كنت هناك؟
‫- ابتعد عن وجهي.

186
00:12:33,554 --> 00:12:35,639
‫حين أطلقوا النار على أبي
‫في مؤخرة رأسه كالجبناء؟

187
00:12:35,723 --> 00:12:37,558
‫- ليس الآن يا أخي.
‫- ابق على أخيك تحت المراقبة.

188
00:12:37,641 --> 00:12:39,602
‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه يا صاح.

189
00:12:39,685 --> 00:12:42,104
‫من الأفضل أن تتحقق من شؤونك أيها اللعين.

190
00:12:42,188 --> 00:12:43,439
‫- ستكون تحت المراقبة.
‫- مهلًا.

191
00:12:43,522 --> 00:12:44,732
‫بل كليكما.

192
00:13:02,875 --> 00:13:04,919
‫إلى أين تظن نفسك متجهًا أيها اللعين؟

193
00:13:05,961 --> 00:13:07,213
‫لعين.

194
00:13:08,172 --> 00:13:09,340
‫لا.

195
00:13:09,840 --> 00:13:11,133
‫أمك قالت، "سائق الشاحنة."

196
00:13:11,926 --> 00:13:12,927
‫هل تراها؟

197
00:13:13,427 --> 00:13:15,888
‫أقصد "آر في". إنها شاحنة كبيرة.

198
00:13:17,973 --> 00:13:19,225
‫لعين.

199
00:13:19,308 --> 00:13:21,811
‫لا يا صغيري، ليس هذا ما قالته أمك.

200
00:13:44,291 --> 00:13:45,584
‫- اللعنة.
‫- أين هم؟

201
00:13:46,418 --> 00:13:47,586
‫كم عددهم؟

202
00:13:51,340 --> 00:13:52,424
‫اللعنة.

203
00:13:52,508 --> 00:13:54,426
‫انبطحوا أرضًا.

204
00:13:57,137 --> 00:13:58,347
‫اللعنة.

205
00:14:04,812 --> 00:14:06,063
‫اللعنة!

206
00:14:10,192 --> 00:14:12,111
‫- من أين أتوا هؤلاء الأوغاد؟
‫- تحركوا، بسرعة.

207
00:14:13,946 --> 00:14:14,947
‫انتبه خلفك.

208
00:14:15,739 --> 00:14:17,408
‫أوقفوا النار.

209
00:14:17,491 --> 00:14:19,910
‫ضعوا أسلحتكم أرضًا. هيا.

210
00:14:21,495 --> 00:14:23,289
‫على الأرض. انبطحوا أرضًا في الحال.

211
00:14:23,914 --> 00:14:25,374
‫- اللعنة.
‫- انطلق.

212
00:14:28,502 --> 00:14:29,962
‫اخرج من الشاحنة.

213
00:14:31,589 --> 00:14:32,882
‫اخرج من هنا يا هذا.

214
00:14:48,063 --> 00:14:49,064
‫اذهب.

215
00:14:50,065 --> 00:14:51,692
‫ستدفع الثمن غاليًا!

216
00:14:51,775 --> 00:14:53,694
‫سأجدك يومًا ما أيها اللعين!

217
00:14:54,236 --> 00:14:55,237
‫عاهرة.

218
00:14:57,364 --> 00:14:58,365
‫تبًا!

219
00:15:02,328 --> 00:15:05,247
‫سأجدك يومًا ما! أيها اللعين.

220
00:15:22,207 --> 00:15:24,751
‫اهدئي. إنك تصيبينني بالتوتر.

221
00:15:27,311 --> 00:15:29,229
‫إليك ما 14 غ من المخدرات على حسابي.

222
00:15:29,730 --> 00:15:31,815
‫أنا أريد… ما جئت من أجله فحسب.

223
00:15:32,358 --> 00:15:34,485
‫- ماذا؟
‫- قلت،

224
00:15:34,568 --> 00:15:36,236
‫أريد ما جئت من أجله فحسب.

225
00:15:37,112 --> 00:15:38,113
‫صحيح.

226
00:15:41,784 --> 00:15:42,868
‫هل حصلت على النقود؟

227
00:15:51,377 --> 00:15:56,048
‫يجب أن أخبرك
‫بأنني أقدم خدماتي مقابل المضاجعة.

228
00:15:57,257 --> 00:15:58,884
‫إن كنت تودين المقايضة.

229
00:16:05,015 --> 00:16:07,601
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- مهلًا، تمهلي.

230
00:16:07,685 --> 00:16:09,603
‫مهلًا، ما الذي تفعلينه؟

231
00:16:11,480 --> 00:16:12,815
‫هل تحاولين اللعب معي؟

232
00:16:14,775 --> 00:16:16,318
‫هل تحبين الألعاب يا فتاة؟

233
00:16:16,902 --> 00:16:18,237
‫لنلعب معًا.

234
00:16:18,320 --> 00:16:19,780
‫إليك هذه اللعبة، أيها اللعين.

235
00:16:21,281 --> 00:16:22,491
‫- هل أنت بخير؟
‫- حسنًا.

236
00:16:22,992 --> 00:16:24,451
‫نعم.

237
00:16:25,828 --> 00:16:27,454
‫عاهرة لعينة.

238
00:16:27,538 --> 00:16:29,748
‫سأقتلك إن أطلقت على صديقتي
‫عاهرة لعينة مرة أخرى.

239
00:16:33,711 --> 00:16:34,712
‫"هوب".

240
00:16:35,254 --> 00:16:37,631
‫مهلًا يا "هوب"! مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟

241
00:16:37,715 --> 00:16:38,757
‫علينا أن نهرب.

242
00:16:44,513 --> 00:16:45,556
‫ماذا؟

243
00:17:00,946 --> 00:17:02,448
‫أنت غريبة الأطوار للغاية يا صديقتي.

244
00:17:07,703 --> 00:17:10,664
‫- أمسك طرفك من الصندوق جيدًا أيها اللعين.
‫- وما الذي تظن أنني أفعله؟

245
00:17:10,748 --> 00:17:13,042
‫أظن أن مؤخرتك السمينة ستتعرض لأزمة قلبية،

246
00:17:13,125 --> 00:17:14,835
‫حتى تجعلني أقوم بكل العمل هنا.

247
00:17:16,920 --> 00:17:18,881
‫- وما الذي تفعلانه؟
‫- الجو حار!

248
00:17:18,964 --> 00:17:20,883
‫إنها ثقيلة. شريكي سيأخذ استراحة.

249
00:17:20,966 --> 00:17:22,509
‫أي هراء هذا يا صاحب السمو؟

250
00:17:22,593 --> 00:17:24,553
‫أظن أن شيئًا ما قد تمزق هناك أيها الكلب.

251
00:17:24,636 --> 00:17:27,222
‫نعم، وأنا أيضًا. أظن أنني قد آذيت ظهري.

252
00:17:27,306 --> 00:17:30,392
‫إن دعانا أي شخص لسباق على الأقدام،
‫فسيفشل هذا النادي بكل تأكيد.

253
00:17:31,894 --> 00:17:34,938
‫لقد تركتم العمل لـ"بوكاهونتاس"
‫والسيد "ماغو" ليركضا حولكما.

254
00:17:35,022 --> 00:17:38,192
‫مهلًا، إنهما إخوان محتملان.
‫وهذه هي وظيفتهما اللعينة.

255
00:17:39,359 --> 00:17:41,653
‫يا وجه الزجاجة، اذهب وأحضر لي بيرة.

256
00:17:43,113 --> 00:17:46,075
‫تمهل أيها المتدرب. لا تجرؤ
‫على أن تحضر البيرة لذاك الكسول.

257
00:17:46,158 --> 00:17:47,534
‫ابق في مكانك تمامًا.

258
00:17:48,035 --> 00:17:49,495
‫أيها المتدرب!

259
00:17:49,578 --> 00:17:52,623
‫قلت، "اذهب وأحضر لي بيرة أيها اللعين."

260
00:17:52,706 --> 00:17:54,374
‫ساعدني إذًا أيها المتدرب،

261
00:17:54,458 --> 00:17:56,085
‫إن أحضرت البيرة لذلك السمين اللعين،

262
00:17:57,544 --> 00:17:58,670
‫فسأحطمك.

263
00:18:08,222 --> 00:18:09,431
‫لا أعرف ماذا أفعل.

264
00:18:11,391 --> 00:18:12,768
‫من الذي تخشاه أكثر؟

265
00:18:19,650 --> 00:18:21,026
‫حسنًا يا "نيستور". هل تريد…

266
00:18:21,610 --> 00:18:22,611
‫لقد فشلت.

267
00:18:29,201 --> 00:18:30,577
‫هنا.

268
00:18:31,328 --> 00:18:32,496
‫تحركوا!

269
00:18:47,219 --> 00:18:48,220
‫اللعنة.

270
00:18:49,179 --> 00:18:50,305
‫هذا ليس نصفه حتى.

271
00:18:55,769 --> 00:18:57,396
‫بل ضعف ما كنا نظن.

272
00:19:02,442 --> 00:19:05,112
‫اتركوا ثلاثة صناديق.
‫وضعوا الباقي في الشاحنة.

273
00:19:09,241 --> 00:19:10,868
‫اللعنة.

274
00:19:10,951 --> 00:19:11,994
‫هيا بنا.

275
00:19:12,911 --> 00:19:14,705
‫ضعوه هناك. هيا بنا.

276
00:19:16,456 --> 00:19:17,583
‫"إشعار بالطرد"

277
00:19:17,666 --> 00:19:18,792
‫حسنًا، أحسنتم صنعًا.

278
00:19:18,876 --> 00:19:20,294
‫- تبًا. اللعنة.
‫- مهلًا!

279
00:19:21,128 --> 00:19:22,880
‫مهلًا، ما الذي تظن أنك تفعله؟

280
00:19:22,963 --> 00:19:24,882
‫سبق أن حذرتكما، وها قد إخطاركما الآن.

281
00:19:24,965 --> 00:19:26,633
‫هل ستطردنا في الشارع فحسب؟

282
00:19:26,717 --> 00:19:27,885
‫تأخرتما عن دفع الإيجار لسنة كاملة.

283
00:19:27,968 --> 00:19:29,970
‫أخبرتك بأننا سنحضر لك المال.

284
00:19:30,053 --> 00:19:32,431
‫حسنًا؟ لم أكن أعلم أن "كوكو"
‫لم يدفع الإيجار.

285
00:19:32,514 --> 00:19:36,059
‫- ليست مشكلتي. عليّ أن أطعم عائلتي.
‫- ليست مشكلتك أيها اللعين؟

286
00:19:36,143 --> 00:19:38,020
‫صحيح؟ حسنًا، كل هذا أيها اللعين!

287
00:19:38,103 --> 00:19:40,689
‫أمامكما أسبوع واحد.
‫وبعدها سأعود مع الشرطة.

288
00:19:41,190 --> 00:19:42,316
‫ابتعدي عني!

289
00:19:42,816 --> 00:19:44,401
‫ابتعدي عني!

290
00:19:46,987 --> 00:19:47,988
‫اللعنة.

291
00:19:53,619 --> 00:19:54,703
‫اللعنة.

292
00:19:56,663 --> 00:19:59,791
‫قد لا يبدو المكان ملائمًا الآن،
‫ولكن مع مهندس معماري

293
00:19:59,875 --> 00:20:02,794
‫ومصمم داخلي مناسبين،
‫ومع هذه الأسقف العالية…

294
00:20:03,378 --> 00:20:04,796
‫مليء ببراز الخفافيش.

295
00:20:06,590 --> 00:20:08,425
‫حسنًا، بمجرد أن نعمل كمنظمة غير ربحية،

296
00:20:08,508 --> 00:20:12,054
‫لن يكون من الممكن تمييز
‫تبرع ما عن تبرع آخر.

297
00:20:12,137 --> 00:20:14,598
‫سواء كانت شرعية أو أكثر إبداعًا.

298
00:20:15,474 --> 00:20:17,893
‫وماذا ستقدم منظمتنا غير الربحية؟

299
00:20:18,769 --> 00:20:20,479
‫شيء مفيد للمجتمع.

300
00:20:21,230 --> 00:20:23,482
‫فكري في الأمر على أننا سنعوض
‫انبعاثات الكربون.

301
00:20:24,107 --> 00:20:27,653
‫كتعويض للجانب المظلم في عمالنا.

302
00:20:29,029 --> 00:20:32,532
‫اغسل ذنوبك كما تريد.
‫لكن تأكد من أن تُغسل أموالي أيضًا.

303
00:20:37,579 --> 00:20:38,747
‫ثمة حركة في الخارج.

304
00:20:41,541 --> 00:20:44,503
‫يبدو أن مؤسستكم الخيرية قد بدأت بالفعل.

305
00:21:05,983 --> 00:21:07,234
‫أحضرنا لك هبةً.

306
00:21:07,317 --> 00:21:10,445
‫آمل أن هناك 40 ألف كيلوغرام
‫من الهيروين فيها.

307
00:21:11,488 --> 00:21:12,990
‫أتفهم إحباطك.

308
00:21:13,573 --> 00:21:17,202
‫لكن أيًا كان من أحرق مستودعكم،
‫فقد سرق نفس القدر من الـ"مايانز".

309
00:21:17,286 --> 00:21:19,746
‫لقد رهنا مستقبلنا بأكمله على العمل معك.

310
00:21:19,830 --> 00:21:25,043
‫أدى عملنا معًا إلى قتل محاسبي
‫بواسطة الـ"مايانز".

311
00:21:25,127 --> 00:21:27,170
‫وبعد ذلك في غضون أيام،

312
00:21:27,671 --> 00:21:32,384
‫اشتعلت النيران في جزء كبير من إمداداتنا.

313
00:21:32,467 --> 00:21:34,177
‫هاتان ضربتان.

314
00:21:35,637 --> 00:21:37,055
‫وأعدكم،

315
00:21:37,639 --> 00:21:39,558
‫أنكم لن تنجوا من الثالثة.

316
00:21:40,726 --> 00:21:44,688
‫آمل أنه يمكننا إصلاح علاقتنا بهذه الهبة.

317
00:22:15,802 --> 00:22:17,220
{\an8}‫من فضلك، توقف عن إضاعة وقتي

318
00:22:17,763 --> 00:22:21,558
{\an8}‫مع مثل هؤلاء الحقراء
‫أيًا كانت نقطة ضعفك اتجاههم.

319
00:22:33,695 --> 00:22:35,405
‫قلت إنكم تملكون شيئًا ذا قيمة.

320
00:22:35,489 --> 00:22:36,948
‫قدمت لكم ترسانة كاملة.

321
00:22:37,032 --> 00:22:38,075
‫من "الحرب الباردة".

322
00:22:39,034 --> 00:22:40,952
‫قدمت لكم معروفًا، لكنكم أحرجتموني.

323
00:22:41,036 --> 00:22:42,454
‫اللعنة على إحراجك.

324
00:22:43,288 --> 00:22:45,040
‫من يدير مسار إمداد الهيروين خاصتكم؟

325
00:22:47,667 --> 00:22:49,961
‫الزمن يتغير يا "إيزيكيل".

326
00:22:55,467 --> 00:22:57,052
‫ويبدو أنكم متخلفون عن الركب.

327
00:23:08,814 --> 00:23:09,898
‫ما الذي حدث للتو؟

328
00:23:11,149 --> 00:23:12,609
‫اللعنة على ذلك اللعين.

329
00:23:12,692 --> 00:23:14,569
‫هل رأيتم ما كان يحمله ذلك الرجل؟

330
00:23:15,070 --> 00:23:16,363
‫يا له من هراء فائق السرعة!

331
00:23:16,863 --> 00:23:19,282
‫طلب الجيش هذا النوع للتو
‫لاستبدال الـ"إم 4".

332
00:23:20,158 --> 00:23:22,661
‫يتطلب الأمر شخصًا محترفًا
‫ليصلوا إلى مثل تلك الأسلحة.

333
00:23:22,744 --> 00:23:24,579
‫لا عجب أنهم لا يريدون ما حصلنا عليه.

334
00:23:24,663 --> 00:23:26,248
‫من أين يحصلون على بضاعتهم إذًا؟

335
00:23:26,331 --> 00:23:28,875
‫ربما من الشخص ذاته
‫الذي يزود مسار إمداد الهيروين.

336
00:23:29,709 --> 00:23:31,586
‫- ماذا سنفعل إذًا؟
‫- سنجدهم بكل تأكيد.

337
00:23:32,838 --> 00:23:34,548
‫وماذا سنفعل بكل هذه الأشياء؟

338
00:23:36,425 --> 00:23:37,759
‫أعيدوها إلى الشاحنة.

339
00:23:38,885 --> 00:23:39,886
‫اللعنة.

340
00:23:56,153 --> 00:23:58,530
‫إذًا، هل سبب لكما أي مشكلات؟

341
00:23:59,030 --> 00:24:00,782
‫- نعم، إنه…
‫- لا.

342
00:24:01,533 --> 00:24:02,534
‫كانت عملية سهلة جدًا.

343
00:24:04,411 --> 00:24:07,289
‫هذا هو نصيبكما من العملية الأخيرة.

344
00:24:08,373 --> 00:24:10,167
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم، كما اتفقنا، 20 بالمئة.

345
00:24:10,250 --> 00:24:11,710
‫- كان هذا اتفاقنا.
‫- اللعنة على ذلك.

346
00:24:11,793 --> 00:24:13,253
‫نحن بحاجة إلى أموال حقيقية الآن.

347
00:24:13,336 --> 00:24:15,088
‫ثلاثمئة دولار ليست بالشيء الهين. اتفقنا؟

348
00:24:15,172 --> 00:24:16,465
‫نحن بحاجة إلى 13 ألفًا.

349
00:24:16,548 --> 00:24:17,549
‫دولار؟

350
00:24:18,049 --> 00:24:19,134
‫في الأسبوع القادم.

351
00:24:22,053 --> 00:24:23,597
‫سيطردوننا من منزلنا

352
00:24:23,680 --> 00:24:25,432
‫إن لم نحصل على المال
‫بحلول يوم الجمعة المقبل.

353
00:24:30,729 --> 00:24:33,732
‫لديّ الحل.
‫سأعود للعمل في تسجيل أشرطة الفيديو.

354
00:24:33,815 --> 00:24:35,609
‫سأحجز لك لالتقاط بعض المشاهد…

355
00:24:38,028 --> 00:24:40,405
‫حسنًا، لا بأس. كنت أحاول المساعدة فحسب.

356
00:24:40,989 --> 00:24:42,991
‫ساعدنا في القيام بعملية كبيرة تخصنا.

357
00:24:43,074 --> 00:24:46,995
‫انظري إلى نفسك وأنت تتحدثين كرجال العصابات
‫فجأة. "عملية كبيرة." على رسلك. اهدئي.

358
00:24:47,078 --> 00:24:49,331
‫اللعنة.

359
00:24:49,414 --> 00:24:51,750
‫دعينا نعود إلى كل من سرقناهم ونخبرهم

360
00:24:51,833 --> 00:24:54,920
‫بأن هذا الأحمق هو الذي أوقع بهم
‫لإخراج منافسيه.

361
00:24:55,879 --> 00:24:58,715
‫أراهن أنه يمكننا جني ما لا يقل
‫عن 13 ألف مقابل تلك المعلومات.

362
00:24:58,798 --> 00:25:00,675
‫تمهلي يا "ليتي". نحن أصدقاء.

363
00:25:01,760 --> 00:25:03,345
‫نحن معارف.

364
00:25:04,012 --> 00:25:05,347
‫بالكاد.

365
00:25:06,848 --> 00:25:08,058
‫هذا قاس.

366
00:25:11,645 --> 00:25:12,646
‫حسنًا.

367
00:25:13,813 --> 00:25:14,814
‫هناك عمل آخر.

368
00:25:15,398 --> 00:25:17,609
‫- نحن موافقتان.
‫- لكنه خطر برغم ذلك.

369
00:25:17,692 --> 00:25:20,237
‫- لن نفعله.
‫- بل سنفعل.

370
00:25:21,154 --> 00:25:22,989
‫لا يهمني مدى خطورته. لكننا سنفعله.

371
00:25:23,573 --> 00:25:24,574
‫حسنًا.

372
00:25:27,953 --> 00:25:29,371
‫سأجري بعض الاتصالات.

373
00:25:50,225 --> 00:25:51,685
‫- …وافعل شيئًا.
‫- علينا أن نرد بطريقة ما.

374
00:25:51,768 --> 00:25:53,144
‫- ما حدث هراء.
‫- افعل شيئًا.

375
00:25:53,228 --> 00:25:56,231
‫برغم سلطاتك كنائب الرئيس
‫مع غليونك اللعين، فأنت لم تفعل شيئًا.

376
00:26:16,251 --> 00:26:17,252
‫ماذا؟

377
00:26:20,547 --> 00:26:21,715
‫هاجموا شاحنة النقل خاصتنا.

378
00:26:23,633 --> 00:26:25,719
‫لم يسرقوا ما يكفي لخزائننا فحسب،

379
00:26:25,802 --> 00:26:27,721
‫بل ما يكفي لبقاء كل رجال
‫"كاليفورنيا" مسلحين.

380
00:26:31,099 --> 00:26:32,809
‫فقدنا ثلاث إخوة. كانوا رجالًا صالحين.

381
00:26:40,275 --> 00:26:41,359
‫وماذا بالنسبة إلى الآخرين؟

382
00:26:56,041 --> 00:27:00,086
‫كم عدد الأخوة الذين شاركوا في النقل؟

383
00:27:05,925 --> 00:27:06,926
‫هل من إجابة؟

384
00:27:07,010 --> 00:27:08,094
‫خمسة رجال آخرين.

385
00:27:08,678 --> 00:27:09,804
‫شكرًا لك يا "جوكر".

386
00:27:10,847 --> 00:27:12,098
‫وأين هم الآن؟

387
00:27:12,182 --> 00:27:14,684
‫إنهم محظوظون للبقاء على قيد الحياة يا رجل.

388
00:27:24,277 --> 00:27:25,779
‫لا يبدو لي هذا وكأن الحظ قد حالفهم.

389
00:27:27,989 --> 00:27:29,074
‫بل يبدو أنهم…

390
00:27:31,117 --> 00:27:36,831
‫قد بذلوا ما بوسعهم…

391
00:27:39,334 --> 00:27:40,585
‫للبقاء على قيد الحياة.

392
00:27:40,669 --> 00:27:42,253
‫- لقد فعلوا ما بوسعهم…
‫- لا!

393
00:27:45,507 --> 00:27:48,718
‫كانوا شبه أحرار يا رجل.

394
00:27:53,139 --> 00:27:56,685
‫الموتى فحسب هم من رأوا نهاية الحرب.

395
00:28:00,146 --> 00:28:01,147
‫والآن…

396
00:28:03,108 --> 00:28:05,068
‫ستستمر معاناتهم.

397
00:28:09,114 --> 00:28:11,074
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

398
00:28:21,459 --> 00:28:22,585
‫هدئ من روعك يا صاح.

399
00:28:24,212 --> 00:28:25,422
‫توقف عن العبوس.

400
00:28:27,716 --> 00:28:31,094
‫تمهل. وأخيرًا أظهر أعدائنا بعض الحيوية.

401
00:28:32,137 --> 00:28:35,932
‫هل تعلم أن كل هذا الفوز…

402
00:28:39,561 --> 00:28:42,689
‫جعل اللعبة مملة. لكن هذا؟

403
00:28:43,857 --> 00:28:44,858
‫ما حدث.

404
00:28:45,567 --> 00:28:46,985
‫إنه مثير.

405
00:28:49,446 --> 00:28:50,572
‫الليلة، سنحتفل.

406
00:28:53,074 --> 00:28:55,869
‫لا! لقد قلت،
‫"(بيغ بوس)، من دون صلصة الـ(فوستر).

407
00:28:55,952 --> 00:28:57,287
‫مع حلقات البصل والـ(كرسبي تشيكن)."

408
00:28:57,829 --> 00:29:00,790
‫طبقتين بصلصة إضافية؟ مع الجبن؟

409
00:29:00,874 --> 00:29:03,418
‫- ماذا؟
‫- صلصة إضافية…

410
00:29:03,918 --> 00:29:05,712
‫بل "بيغ بوس"، من دون صلصة!

411
00:29:05,795 --> 00:29:09,299
‫- حسنًا. طبقتين، مع المزيد صلصة والجبن.
‫- ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

412
00:29:10,967 --> 00:29:12,218
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

413
00:29:16,765 --> 00:29:18,057
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

414
00:29:18,141 --> 00:29:19,642
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

415
00:29:19,726 --> 00:29:22,479
‫انظروا، أعتذر عن خطئي يا رفاق، اتفقنا؟

416
00:29:23,313 --> 00:29:24,397
‫أعني أن "ليتي" جاءت إليّ،

417
00:29:24,481 --> 00:29:27,233
‫وأخبرتني أنها بحالة سيئة،
‫وأجبرتني على أن أدبر لها

418
00:29:27,317 --> 00:29:30,069
‫- بعض المال…
‫- عمّ تتحدث أيها اللعين؟

419
00:29:31,112 --> 00:29:32,322
‫عمّ تتحدثون؟

420
00:29:32,405 --> 00:29:34,741
‫نريد أن نعرف من يتولى
‫نقل المخدرات عبر الوادي.

421
00:29:37,035 --> 00:29:38,495
‫نعم، حسنًا، لا. فأنا…

422
00:29:40,789 --> 00:29:42,916
‫إنها الأقراص يا صاح. هي الأكثر شهرة الآن.

423
00:29:42,999 --> 00:29:44,542
‫نحن لا نبالي بعملك في الأقراص.

424
00:29:44,626 --> 00:29:47,212
‫لا يا رجل. سأحدثكم بصراحة،
‫الأقراص هي الأكثر رواجًا هذه الأيام.

425
00:29:47,295 --> 00:29:48,630
‫اللعنة على عملك الصغير.

426
00:29:49,130 --> 00:29:50,673
‫من يقوم بتوزيع الـ"شيفا"؟

427
00:29:50,757 --> 00:29:51,925
‫تقصد الهيروين؟

428
00:29:53,593 --> 00:29:55,512
‫هناك عصابة في بحر "سالتون".

429
00:29:55,595 --> 00:29:57,472
‫لكنهم متخفون يا رجل.

430
00:29:58,181 --> 00:29:59,682
‫سمعت أنهم يعملون في القنب.

431
00:30:03,812 --> 00:30:04,896
‫من؟

432
00:30:05,563 --> 00:30:07,774
‫"بروكن ساينتس إم سي" أو شيء من هذا القبيل.

433
00:30:08,566 --> 00:30:12,153
‫لم أتعامل معهم أبدًا.
‫إنها مجرد إشاعات. يسمعها المرء

434
00:30:12,237 --> 00:30:14,072
‫لا أثر لهم كحفنة من أشباح الصحراء.

435
00:30:15,824 --> 00:30:16,908
‫لم أسمع عنهم من قبل.

436
00:30:19,828 --> 00:30:20,829
‫حسنًا،

437
00:30:21,955 --> 00:30:23,414
‫هل تسمحون لي بالمغادرة أم…

438
00:30:30,672 --> 00:30:32,882
‫ما هذا يا رفاق. حقًا؟ لم تتركوا لي أي شيء؟

439
00:30:32,966 --> 00:30:34,092
‫بربكم.

440
00:30:37,846 --> 00:30:39,222
‫حقًا؟

441
00:30:42,141 --> 00:30:43,935
‫سنذهب إلى بحر "سالتون".

442
00:30:44,435 --> 00:30:45,812
‫اذهب وقابل "كريبر".

443
00:30:46,604 --> 00:30:49,190
‫لتر ما إن كان قد سمع شيئًا
‫عمن يهرب المخدرات إلى الداخل.

444
00:30:49,899 --> 00:30:50,900
‫فهمت.

445
00:30:52,485 --> 00:30:53,862
‫وأخبره أن ينتظر.

446
00:30:55,113 --> 00:30:58,575
‫سندعمه. سنكتشف ما حدث،
‫وسنسيطر على الموقف. أعدك بذلك.

447
00:31:00,702 --> 00:31:01,744
‫سأخبره.

448
00:32:31,125 --> 00:32:33,358
‫تمهلوا يا صغار.

449
00:32:34,504 --> 00:32:36,923
‫مهلًا، توقف! إن أطلقت النار
‫على هذا الكلب، فسأرديك قتيلًا.

450
00:32:37,006 --> 00:32:38,007
‫تعال إلى هنا.

451
00:32:38,091 --> 00:32:39,926
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- حسنًا.

452
00:32:40,055 --> 00:32:42,558
‫- مرحبًا، يا لك من كلب ظريف!
‫- اللعنة.

453
00:32:43,721 --> 00:32:44,973
‫مهلًا.

454
00:32:45,056 --> 00:32:46,724
‫الكلاب اللعينة.

455
00:32:51,646 --> 00:32:52,689
‫ابتعد من هنا!

456
00:33:11,623 --> 00:33:13,625
‫يا إلهي، اللعنة.

457
00:33:36,005 --> 00:33:37,423
‫لقد تسللتم إلى ممتلكاتنا.

458
00:33:43,597 --> 00:33:44,974
‫ونحن نطلق النار على المتسللين.

459
00:34:05,003 --> 00:34:07,172
‫- أتينا مسالمين.
‫- وستغادر إربًا أيها الوغد،

460
00:34:07,256 --> 00:34:09,383
‫إن لم تتخل عن موقفك المتعالي ذاك.

461
00:34:14,471 --> 00:34:15,806
‫أرجو أن تسامحينا.

462
00:34:15,889 --> 00:34:17,891
‫لستن من كنا نتوقع مقابلتهن هنا.

463
00:34:19,977 --> 00:34:22,104
‫لكن يبدو أنكن كنتن تتوقعن شخصًا ما.

464
00:34:22,187 --> 00:34:23,689
‫- هل أنتم معهم؟
‫- من تقصدين؟

465
00:34:23,772 --> 00:34:24,857
‫"أيرون وور".

466
00:34:24,940 --> 00:34:26,233
‫من نادي "ضباط تطبيق القانون"؟

467
00:34:26,900 --> 00:34:28,152
‫اللعنة على "أيرون وور".

468
00:34:28,235 --> 00:34:30,612
‫إنهم مجرد حفنة من رجال الشرطة
‫ورجال الأعمال يتظاهرون بأنهم رأسماليين.

469
00:34:30,696 --> 00:34:33,323
‫يبدو أن الجميع يسعون ليكونوا
‫من الطبقة الرأسمالية هذه الأيام.

470
00:34:33,407 --> 00:34:35,159
‫هل تظننا نقلدكم أيها الأوغاد؟

471
00:34:36,076 --> 00:34:39,830
‫"مايانز" و"سونز"،
‫أنتم مجرد عصابات منخفضة الجودة للغاية.

472
00:34:39,913 --> 00:34:43,584
‫مجرد عصابات وهمية ضعيفة
‫يعمل أعضاؤها على حل مشكلاتهم مع أمهاتهم.

473
00:34:43,667 --> 00:34:44,918
‫مثيرة.

474
00:34:47,546 --> 00:34:48,547
‫حسنًا.

475
00:34:53,886 --> 00:34:55,137
‫نحن لا نقصد أي إهانة.

476
00:34:55,846 --> 00:34:59,183
‫أتساءل عما إن كان يمكننا
‫إجراء محادثة على انفراد؟

477
00:35:02,603 --> 00:35:04,271
‫وإن لم يسبب هذا لكنّ أي مشكلة،

478
00:35:06,023 --> 00:35:07,441
‫فربما يمكنها إطلاق سراح رجلي.

479
00:35:13,614 --> 00:35:14,615
‫مثيرة.

480
00:35:28,837 --> 00:35:30,839
‫نحن لسنا من تبحثون عنهم.

481
00:35:33,467 --> 00:35:36,136
‫مهمتنا هي الإنقاذ.

482
00:35:36,220 --> 00:35:37,512
‫إنقاذ من؟ الكلاب والأحصنة؟

483
00:35:42,768 --> 00:35:44,144
‫والبشر.

484
00:35:46,772 --> 00:35:49,149
‫ونعم، نحن نبيع القليل من المخدرات بالفعل.

485
00:35:50,359 --> 00:35:51,610
‫فالطعام باهظ الثمن.

486
00:35:56,114 --> 00:35:58,867
‫وإن أراد البشر تعاطي المخدرات لسبب ما،

487
00:36:00,118 --> 00:36:03,121
‫فسنستخدم هذه الأموال لتعويض القليل
‫من الضرر الذي تسببوا فيه.

488
00:36:04,414 --> 00:36:06,750
‫علينا فعل أشياء سيئة
‫لأغراض خيرة في بعض الأحيان.

489
00:36:09,002 --> 00:36:10,504
‫ما الذي يريده منكنّ "أيرون وور"؟

490
00:36:11,421 --> 00:36:12,422
‫جزءًا من عملنا.

491
00:36:14,716 --> 00:36:17,886
‫أخبرونا بأنهم يسيطرون الآن
‫على كل شيء يبعد 161 كيلومترًا عن الحدود.

492
00:36:21,431 --> 00:36:22,891
‫إذًا، فريثما أنت و"سونز"

493
00:36:23,767 --> 00:36:26,979
‫تتنافسون وتقتلون بعضكم بعضًا،

494
00:36:27,062 --> 00:36:30,023
‫فلا تدركون مدى سوء استغلالكم
‫للنظام البيئي.

495
00:36:32,067 --> 00:36:34,653
‫الأنواع الغازية أصبحت منتشرة
‫لملء هذا الفراغ الآن.

496
00:36:37,656 --> 00:36:40,325
‫ليس الأمر من شأني، ولكن هل
‫تدفعن الجزية لـ"أيرون وور" الآن؟

497
00:36:45,831 --> 00:36:48,417
‫هذا ليس من شأنك فعلًا، ولكن لا.

498
00:36:50,877 --> 00:36:52,129
‫لقد جاؤوا إلى هنا.

499
00:36:55,549 --> 00:36:58,802
‫وتأكدت الأخت "آن" من أنهم
‫غادروا بابتسامة عريضة.

500
00:37:09,313 --> 00:37:10,647
‫سيعودون مرةً أخرى كما تعلمين.

501
00:37:18,030 --> 00:37:19,031
‫أعلم ذلك.

502
00:37:24,953 --> 00:37:27,205
‫وإن أراد شخص ما فعلًا أن يلحق الضرر بكن،

503
00:37:27,998 --> 00:37:30,459
‫فبعض الكلاب والبنادق القديمة
‫لن يكون كافيًا لحمايتكن.

504
00:37:30,542 --> 00:37:31,752
‫هل تظن أنني لا أعلم ذلك؟

505
00:37:43,805 --> 00:37:45,599
‫اسمعي، إن احتجتن يومًا إلى المساعدة…

506
00:37:47,559 --> 00:37:48,977
‫أأنت فارسنا ذو الحصان الأبيض

507
00:37:49,853 --> 00:37:51,521
‫الذي سيأتي إلى هنا وينقذنا؟

508
00:37:58,779 --> 00:38:02,115
‫ابتعدوا عن ممتلكاتنا قبل أن ينتهي أمركم
‫كقتلى ومدفونين في حفرة واحدة.

509
00:38:19,749 --> 00:38:21,584
‫عليك أن تبقيه ثابتًا.

510
00:38:23,591 --> 00:38:26,303
‫أيها العجوز. استخدم هاتفي فحسب.

511
00:38:26,386 --> 00:38:28,179
‫أنا أثق بالأشياء ذات المهمة الواحد.

512
00:38:28,463 --> 00:38:32,020
‫إما أن تلتقط الصورة
‫أو أن تجيب على الهاتف، لكن…

513
00:38:32,249 --> 00:38:34,251
‫عمّ يتحدث؟

514
00:38:38,361 --> 00:38:39,570
‫يجب أن تكون فيها.

515
00:38:45,071 --> 00:38:46,823
‫كل رجال عائلة "ريس" معًا.

516
00:38:48,033 --> 00:38:49,075
‫لا.

517
00:38:49,159 --> 00:38:51,995
‫نحتاج لأمه معنا، ولمن يلتقط الصورة أيضًا.

518
00:38:54,664 --> 00:38:55,999
‫يجب أن يكون هناك جهاز توقيت.

519
00:38:57,000 --> 00:38:58,001
‫يجب أن يكون هنا؟

520
00:38:58,918 --> 00:39:00,128
‫حسنًا. هل أنتم مستعدون يا رفاق؟

521
00:39:02,881 --> 00:39:04,632
‫حسنًا. مستعدون؟

522
00:39:04,716 --> 00:39:07,385
‫لا تحمله من إبطيه. حسنًا، أعطه لي.

523
00:39:07,469 --> 00:39:09,763
‫فهو يحب أن يشعر بأن هناك
‫من يدعمه من الأسفل.

524
00:39:12,098 --> 00:39:13,350
‫أظن أننا مستعدون.

525
00:39:31,242 --> 00:39:32,243
‫هل نام؟

526
00:39:33,953 --> 00:39:35,497
‫يجب أن تكون أكثر حذرًا.

527
00:39:38,249 --> 00:39:39,250
‫لا.

528
00:39:41,586 --> 00:39:43,630
‫عليك أن تخبري "آنجل" بالحقيقة.

529
00:39:46,925 --> 00:39:49,427
‫الأسرار تدمر كل شيء جيد.

530
00:39:50,762 --> 00:39:51,846
‫ثقي بي.

531
00:40:04,442 --> 00:40:05,777
‫لن يمر وقت طويل.

532
00:40:20,917 --> 00:40:22,419
‫ما الذي تفعلينه هناك؟

533
00:40:48,987 --> 00:40:50,071
‫اجلس.

534
00:40:53,450 --> 00:40:55,869
‫كانت هذه الأغنية المفضلة لوالدتك.

535
00:41:25,857 --> 00:41:27,775
‫هل تعلم أن اليوم هو عيد ميلاد "إي زي"؟

536
00:41:27,859 --> 00:41:30,862
‫أعرف اليوم الذي وُلد فيه ابني.

537
00:41:34,199 --> 00:41:35,366
‫بل ووقت مولده بالضبط.

538
00:41:45,168 --> 00:41:49,047
‫الآن، وبعد أن أصبحت أبًا…

539
00:41:51,674 --> 00:41:53,676
‫لا أستطيع أن أتخيل أبدًا أن أكون…

540
00:41:56,179 --> 00:41:57,430
‫منفيًا؟

541
00:42:02,894 --> 00:42:04,229
‫نعم، لم أستطع أبدًا

542
00:42:05,897 --> 00:42:07,524
‫أن أتخيل هذا الشعور.

543
00:42:08,483 --> 00:42:10,151
‫حين يكبر الأطفال،

544
00:42:11,444 --> 00:42:13,404
‫تصبح الأمور أكثر تعقيدًا.

545
00:42:15,406 --> 00:42:17,283
‫يبدو وكأنه بالأمس فقط

546
00:42:18,743 --> 00:42:20,912
‫كان مستلقيًا هنا، وملتفًا على نفسه،

547
00:42:21,996 --> 00:42:23,122
‫نائمًا.

548
00:42:29,254 --> 00:42:31,422
‫احترس. فالوقت يمضي سريعًا.

549
00:42:40,098 --> 00:42:42,600
‫يكبر "مافريك" بالفعل.

550
00:42:44,185 --> 00:42:46,062
‫فطفلي الصغير يطعم نفسه بنفسه.

551
00:42:47,188 --> 00:42:48,606
‫نعم، إنه يستخدم أدوات المائدة.

552
00:42:48,690 --> 00:42:50,900
‫إنه يستخدمها منذ أن كان عمره تسعة أشهر.

553
00:42:50,984 --> 00:42:54,404
‫لم يبدأ "إي زي" في استخدام أدوات المائدة
‫إلا بعد أن أتم عامه الأول.

554
00:42:55,905 --> 00:42:57,115
‫ومتى فعلت أنا ذلك؟

555
00:42:57,198 --> 00:43:01,160
‫إن لم أكن مخطئًا، كانت "لويزا"
‫تقطع اللحم من أجلك الليلة.

556
00:43:01,828 --> 00:43:02,870
‫لا يهم.

557
00:43:03,496 --> 00:43:05,415
‫تعلم أنني لا أحب الأجزاء الدهنية من اللحم.

558
00:43:12,755 --> 00:43:14,549
‫اتخذ "إي زي" قراره بالفعل.

559
00:43:18,928 --> 00:43:21,347
‫عليك أن تكون أبًا أفضل مني.

560
00:43:22,640 --> 00:43:28,771
‫تأكد من أن يتربى هذا الصغير
‫على الأسس الصحيحة ليربي بدوره أشخاص أفضل.

561
00:43:30,732 --> 00:43:34,319
‫أفضل من كل رجال عائلة "ريس" على الإطلاق.

562
00:43:40,742 --> 00:43:42,869
‫يبدو أنك فقدت الأمل من "إي زي".

563
00:43:47,290 --> 00:43:48,333
‫ألم تفقده أنت؟

564
00:44:24,911 --> 00:44:26,829
‫حسنًا. افتح عينيك.

565
00:44:31,709 --> 00:44:34,671
‫"عيد ميلاد سعيد

566
00:44:35,421 --> 00:44:38,716
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (إيزيكيل)

567
00:44:44,555 --> 00:44:46,974
‫عيد ميلاد سعيد"

568
00:44:52,105 --> 00:44:53,606
‫اللعنة. هناك الكثير من الشموع.

569
00:44:53,690 --> 00:44:54,774
‫أصبحت عجوزًا.

570
00:44:55,858 --> 00:44:57,652
‫لن أكون أصغر مما أنا عليه اليوم.

571
00:45:01,364 --> 00:45:03,825
‫يبدو هذا كقول مأثور لرجل عجوز.

572
00:45:03,908 --> 00:45:04,951
‫هل هذا صحيح؟

573
00:45:06,911 --> 00:45:08,454
‫حسنًا.

574
00:45:09,747 --> 00:45:10,748
‫تمنى أمنية.

575
00:45:37,859 --> 00:45:39,861
‫مهلًا، هل أنت على ما يُرام؟

576
00:45:48,786 --> 00:45:49,996
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.

577
00:45:51,581 --> 00:45:55,001
‫النادي، وكل شيء. يمكنك فعلها.

578
00:46:01,841 --> 00:46:02,842
‫لا أعلم.

579
00:46:05,261 --> 00:46:06,262
‫كل ما في الأمر…

580
00:46:12,560 --> 00:46:13,561
‫انبطحي أرضًا.

581
00:46:31,746 --> 00:46:32,747
‫ما هذا الهراء؟

582
00:46:34,582 --> 00:46:35,708
‫سيارة من هذه؟

583
00:46:37,210 --> 00:46:38,586
‫سيارة "أديليتا".

584
00:46:39,504 --> 00:46:40,588
‫هل عادت؟

585
00:46:42,715 --> 00:46:44,091
‫متى؟

586
00:46:46,302 --> 00:46:48,805
‫مرحبًا. هيا لنخرج من السيارة، اتفقنا؟

587
00:46:48,888 --> 00:46:51,599
‫عليك أن تخرج من السيارة.
‫تريد أن تخرج بمفردك. أعلم ذلك.

588
00:47:03,590 --> 00:47:04,758
‫أصبحت عمًا.

589
00:47:18,751 --> 00:47:21,087
‫مرحبًا.

590
00:47:22,088 --> 00:47:23,172
‫عيد ميلاد سعيد.

591
00:47:24,173 --> 00:47:25,258
‫ما اسمه؟

592
00:47:26,843 --> 00:47:28,594
‫- "مافريك".
‫- اللعنة.

593
00:47:28,678 --> 00:47:29,679
‫"مافريك".

594
00:47:29,762 --> 00:47:31,556
‫ماذا؟ "مافريك"؟

595
00:47:33,099 --> 00:47:34,433
‫أسمحت لك بأن تسميه بهذا الاسم؟

596
00:47:35,142 --> 00:47:36,269
‫كانت فكرتها.

597
00:47:37,228 --> 00:47:38,229
‫نوعًا ما.

598
00:47:44,694 --> 00:47:46,487
‫- نعم، هذه الحرب…
‫- لا، توقف.

599
00:47:49,323 --> 00:47:52,034
‫- لا يمكنني تحمل فقدان إيمانك بي أيضًا.
‫- لم أفقد إيماني بك قط.

600
00:47:53,578 --> 00:47:55,496
‫لكني أردتك أن تقابل ابن أخيك فحسب.

601
00:47:59,083 --> 00:48:02,378
‫ولتعلم أن لدينا عائلة الآن،
‫ويجب أن نعيش من أجلها.

602
00:48:06,090 --> 00:48:07,717
‫نحن لا نساوي شيئًا من دون عائلتنا.

603
00:48:16,392 --> 00:48:17,393
‫مرحبًا.

604
00:48:47,291 --> 00:48:48,292
‫مرحبًا.

605
00:48:54,889 --> 00:48:55,973
‫هل ستغادر؟

606
00:49:00,647 --> 00:49:01,898
‫عليّ أن أتواجد في مكان ما.

607
00:49:03,777 --> 00:49:05,904
‫نعم. وأنا أيضًا.

608
00:49:07,239 --> 00:49:11,451
‫عليّ تنظيف الكثير من الكؤوس،
‫وتقديم المشروبات للكثير من الأوغاد.

609
00:49:15,747 --> 00:49:17,082
‫من الأفضل أن تذهبي إليهم إذًا.

610
00:49:21,294 --> 00:49:22,629
‫صحيح.

611
00:49:24,297 --> 00:49:25,298
‫من الأفضل ذلك.

612
00:49:30,846 --> 00:49:31,847
‫مهلًا.

613
00:49:35,225 --> 00:49:37,102
‫لا تكسر عنقك في أثناء مشاهدة رحيلي.

614
00:51:15,909 --> 00:51:17,035
‫يمكنني أن أبقى فحسب.

615
00:51:31,424 --> 00:51:34,886
‫أخبرتك أني تقدمت في السن
‫ولن أحتمل القصص غير المنتهية.

616
00:51:36,680 --> 00:51:38,890
‫والليلة التي ستقضيها ستستمر للأبد.

617
00:51:41,101 --> 00:51:42,519
‫ستستمر للأبد إذًا! حسنًا.

618
00:51:44,396 --> 00:51:46,272
‫لا تعد بما لا يمكنك فعله.

619
00:51:47,440 --> 00:51:48,525
‫اسمحي بأن أثبت لك نيتي.

620
00:51:53,405 --> 00:51:54,489
‫حيث إن علاقتنا تطورت إلى هذا الحد…

621
00:51:56,908 --> 00:51:57,993
‫فلا بد أنها…

622
00:52:00,996 --> 00:52:02,330
‫مميزة.

623
00:52:04,040 --> 00:52:05,083
‫أوافقك الرأي.

624
00:52:06,459 --> 00:52:07,877
‫مميزة لدرجة أنها لن تفشل.

625
00:52:09,337 --> 00:52:12,549
‫أظن أننا أفسدنا الكثير من الأشياء
‫طوال حياتنا.

626
00:52:13,883 --> 00:52:15,218
‫دعنا ننجح في هذا إذًا.

627
00:52:19,597 --> 00:52:20,807
‫لن يعجبك ما سيحدث.

628
00:52:25,562 --> 00:52:26,563
‫لن يعجبني بالتأكيد.

629
00:52:29,190 --> 00:52:30,692
‫لكن عليك أن تحترمها.

630
00:52:35,071 --> 00:52:36,239
‫عمت مساءً يا "أوبيسبو".

631
00:53:01,765 --> 00:53:04,601
‫"عيد ميلاد سعيد أيها العم (إي زي)"

632
00:53:32,504 --> 00:53:33,838
‫لم يتبق سوى خمس دقائق!

633
00:54:09,207 --> 00:54:10,583
‫لم أتمكن من إخراجه.

634
00:54:12,085 --> 00:54:13,920
‫ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟

635
00:54:15,171 --> 00:54:18,424
‫لم أستطع… لم أتمكن من إخراجه.

636
00:54:24,556 --> 00:54:26,850
‫لابد أن تخرجيه.

637
00:54:57,422 --> 00:54:58,423
‫نجحت.

638
00:55:04,095 --> 00:55:05,180
‫حسنًا يا رفاق، انتهى الوقت.

639
00:55:05,680 --> 00:55:07,390
‫انتهت ساعات الزيارة لهذه الليلة.

640
00:55:14,230 --> 00:55:18,151
‫لنتحرك. فليتجه الزوار إلى اليسار.
‫فليلتزم المحكومين الخط الأحمر.

641
00:55:24,616 --> 00:55:26,743
‫أيها المساجين، تحركوا.

642
00:55:33,499 --> 00:55:35,960
‫…استعدوا. اجعلهم يقفون في صف.

643
00:55:39,464 --> 00:55:40,506
‫افتح البوابة.

644
00:55:41,132 --> 00:55:42,592
‫ما الذي قاله "هانك"؟

645
00:55:42,675 --> 00:55:44,260
‫لقد هاجمنا أولئك الحمقى بقسوة.

646
00:55:44,344 --> 00:55:46,846
‫استولينا على شحنتهم.
‫وهذا سيمنعهم من العمل.

647
00:55:47,430 --> 00:55:49,766
‫اللعنة على تلك الحرب. ماذا قالوا عنا؟

648
00:55:50,266 --> 00:55:51,601
‫إلى الجدار!

649
00:55:53,394 --> 00:55:54,938
‫ما الذي سيفعلونه من أجلنا؟

650
00:55:56,606 --> 00:55:58,066
‫- إنه يحاولون تتبع البضاعة…
‫- "فارغاس"،

651
00:55:58,149 --> 00:55:59,609
‫إن كان ما لديك ما تخبره لحبيبك،

652
00:55:59,692 --> 00:56:02,570
‫يمكنك إخباره به في أثناء تفتيشه.

653
00:56:04,530 --> 00:56:05,531
‫تحركوا!

654
00:56:07,450 --> 00:56:09,035
‫نحن بمفردنا هنا.

655
00:56:09,661 --> 00:56:11,287
‫إن لم يبدأوا في الاهتمام بنا،

656
00:56:11,371 --> 00:56:12,997
‫فعلينا أن نبدأ في الاهتمام بأنفسنا.

657
00:56:13,498 --> 00:56:16,292
‫"إي زي" لديه خطه يا رجل. وسينفذها.

658
00:56:16,376 --> 00:56:19,045
‫اللعنة على "إي زي".
‫اللعنة على كل أولئك الأوغاد.

659
00:56:19,587 --> 00:56:21,214
‫تركونا هنا لنلاقي حتفنا.

660
00:56:21,297 --> 00:56:22,298
‫إلى الجدار!

661
00:56:31,766 --> 00:56:33,351
‫اهدأ، ولا تقل مثل هذا الهراء…

662
00:56:35,937 --> 00:56:37,021
‫اللعنة على الـ"مايان".

663
00:56:37,563 --> 00:56:39,524
‫أخبر الـ"مايان" أن المخبر "سموكي"
‫ينقل لهم التحية.

664
00:56:41,359 --> 00:56:42,860
‫- لنذهب. بسرعة!
‫- اللعنة.

665
00:56:49,492 --> 00:56:51,452
‫لدينا حالة طوارئ طبية. لدينا حالة طوارئ…

666
00:56:52,688 --> 00:57:56,518
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

667
00:58:41,604 --> 00:58:43,606
‫ترجمة "ندى مجدي"

