﻿1
00:00:23,428 --> 00:00:24,763
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:24,846 --> 00:00:25,889
‫اسمك "صوفيا"، صحيح؟

3
00:00:25,972 --> 00:00:28,183
‫لم أكن واثقًا
‫بما إن كنتم تريدون استعادة هذا.

4
00:00:29,184 --> 00:00:31,561
‫اتضح أننا
‫سنحتاج إلى استعادة تلك السلسلة بالفعل.

5
00:00:32,687 --> 00:00:34,355
‫"ماغي". أريد لقاءك الليلة.

6
00:00:34,439 --> 00:00:35,607
‫سيكون الأمر وفقًا لشروطي.

7
00:00:35,690 --> 00:00:37,734
‫اللعنة. لن نذهب إلى الكنيسة، صحيح؟

8
00:00:37,817 --> 00:00:40,236
‫إنك لم تستحقيه. لا أحد منكم كان يستحقه.

9
00:00:42,363 --> 00:00:43,448
‫اصعدي إلى السيارة يا "هوب".

10
00:00:43,948 --> 00:00:46,951
‫يجب أن تأتي معي.
‫لا يريدك "كوكو" أن تكوني هنا.

11
00:00:47,035 --> 00:00:48,912
‫وأنا لا أريدك هنا.

12
00:00:52,373 --> 00:00:55,668
‫نحن نغفر تجاوزات بعضنا بعضًا ونمضي قدمًا.

13
00:00:55,752 --> 00:00:57,796
‫اللعنة على تجاوزاتك واللعنة على قائدك.

14
00:00:59,214 --> 00:01:00,256
‫ابني.

15
00:01:00,757 --> 00:01:02,884
‫يحتاج إلى اسم. ما رأيك في "مافريك"؟

16
00:01:04,886 --> 00:01:06,012
‫هناك مخرج من ذلك يا "نيرون".

17
00:01:06,096 --> 00:01:09,224
‫ستتسلل في وسطهم. ستحصل لنا
‫على المعلومات. وستهرب.

18
00:01:09,307 --> 00:01:11,726
‫لا نريد فردًا، بل نريد أفراد النادي كافة.

19
00:01:11,810 --> 00:01:14,479
‫لقد أطلقت النار وقتلت تسعة أشخاص
‫في "نونيز بارك".

20
00:01:14,562 --> 00:01:17,440
‫هذه هي جرائمي. وأنا أعترف تمامًا.

21
00:01:17,982 --> 00:01:21,319
‫- ما الأخبار؟
‫- "يوما"، "أوكلاند"، "ستوكتون".

22
00:01:21,402 --> 00:01:23,071
‫غادروا من هنا ليذهبوا للقائهم من دوننا.

23
00:01:23,154 --> 00:01:25,073
‫- اللعنة.
‫- انبطحوا، أيها الأوغاد!

24
00:01:25,156 --> 00:01:27,033
‫- لا تتحركوا!
‫- ارفعوا أيديكم!

25
00:01:28,618 --> 00:01:30,245
‫اللعنة عليك أيها الوغد!

26
00:01:30,328 --> 00:01:33,456
‫لا بد أنك جاسوسي الخائن.

27
00:01:33,540 --> 00:01:35,416
‫"النار قادمة."

28
00:01:36,835 --> 00:01:39,337
{\an8}‫لدينا أمور نناقشها.

29
00:01:39,420 --> 00:01:40,922
‫ما هذا؟

30
00:01:41,005 --> 00:01:43,883
‫سيكون "ميغيل"
‫مسؤول الاتصال الخاص بي شمال الحدود.

31
00:01:43,967 --> 00:01:47,137
‫سأحتاج إلى أن تهرّبوا
‫ثلاثة أضعاف الاتفاق الأصلي مع أخي.

32
00:01:47,220 --> 00:01:48,471
‫أتملكين هذه الكمية؟

33
00:01:50,265 --> 00:01:53,268
‫أثق بأنكما تستطيعان التعاون معًا
‫لتسهيل هذا الاتفاق الجديد.

34
00:01:54,018 --> 00:01:55,645
‫أريد أن أخرج "ألفاريز".

35
00:01:55,728 --> 00:01:56,771
‫أنا أصوت للحرب.

36
00:01:56,855 --> 00:01:58,106
‫أنا أطالب بتبديل القفل.

37
00:01:59,107 --> 00:02:01,693
‫"بيشوب". أريد أن أجعلك نائب الرئيس.

38
00:02:02,277 --> 00:02:04,988
‫لن نسمح للآخرين بعد الآن بتفريقنا.

39
00:02:05,071 --> 00:02:06,489
‫نحن "كاليفورنيا" الآن.

40
00:02:06,573 --> 00:02:09,659
‫ومع ذلك المستودع المليء
‫بالهيروين كصندوق حربنا،

41
00:02:09,742 --> 00:02:11,494
‫فصل جديد على وشك أن يبدأ.

42
00:02:24,174 --> 00:02:27,552
‫"لقد بدأنا للتو

43
00:02:30,805 --> 00:02:32,974
‫للبقاء على قيد الحياة"

44
00:02:34,601 --> 00:02:36,603
‫{\an8}"(سونز أوف آناركي)"

45
00:02:36,686 --> 00:02:39,731
‫{\an8}"الدانتيل الأبيض والوعود"

46
00:02:49,532 --> 00:02:50,783
‫اللعنة.

47
00:02:52,118 --> 00:02:53,119
‫توقفوا.

48
00:02:58,583 --> 00:02:59,751
‫اللعنة.

49
00:03:05,256 --> 00:03:06,507
‫{\an8}"الرئيس"

50
00:03:07,300 --> 00:03:08,301
‫توقفوا.

51
00:03:10,678 --> 00:03:12,013
‫يا إلهي.

52
00:03:12,931 --> 00:03:14,224
‫يا إلهي. توقفوا.

53
00:03:15,725 --> 00:03:17,685
‫توقفوا! ستقتلونه!

54
00:03:18,353 --> 00:03:23,858
‫"قبلة للحظ وسنمضي في طريقنا"

55
00:03:23,942 --> 00:03:25,109
‫ليساعدني أحد.

56
00:03:25,610 --> 00:03:26,903
‫ساعدوني!

57
00:03:33,744 --> 00:03:34,869
‫"تيتو".

58
00:03:44,003 --> 00:03:48,424
‫"لقد بدأنا لتونا"

59
00:03:49,634 --> 00:03:50,843
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

60
00:03:53,805 --> 00:03:54,847
‫"طلب الجنسية"

61
00:04:19,872 --> 00:04:20,873
‫لا.

62
00:04:30,508 --> 00:04:31,718
‫لا.

63
00:04:35,013 --> 00:04:36,014
‫عليك الاحتفاظ به.

64
00:04:37,015 --> 00:04:38,141
‫من أجل ماذا؟

65
00:04:39,684 --> 00:04:40,685
‫للحرب.

66
00:04:48,401 --> 00:04:50,069
‫إنه يوم ميلادك.

67
00:04:52,322 --> 00:04:53,781
‫وأنت هديتي.

68
00:04:58,244 --> 00:04:59,412
‫لا.

69
00:05:08,421 --> 00:05:09,422
‫اللعنة.

70
00:05:11,299 --> 00:05:13,009
‫هل استيقظت بالفعل؟

71
00:05:21,309 --> 00:05:24,187
‫كيف حالك؟ كيف كان نومك؟ هل نمت جيدًا؟

72
00:05:24,687 --> 00:05:25,730
‫لا، أعلم ذلك.

73
00:05:27,774 --> 00:05:33,529
‫"وداعًا يا (بانتيغ) الصغير،
‫سيذهب والدك للصيد

74
00:05:34,197 --> 00:05:37,241
‫ليقتلع جلد أرنب

75
00:05:37,325 --> 00:05:39,911
‫ليلف طفله (بانتيغ)"

76
00:05:40,495 --> 00:05:42,622
‫لننزع الحفاض المتسخ يا سيدي.

77
00:05:42,705 --> 00:05:44,582
‫تعال إلى هنا. لننزع… هذا. نعم.

78
00:05:45,124 --> 00:05:49,837
‫"وداعًا يا (بانتيغ) الصغير
‫سيذهب والدك للصيد"

79
00:05:49,921 --> 00:05:52,590
‫- يا لها من أغنية بشعة!
‫- مذهل يا سيدي.

80
00:05:54,425 --> 00:05:56,552
‫حسنًا، هذا ما يفعله الآباء.

81
00:05:57,595 --> 00:05:58,805
‫التوفير.

82
00:06:00,556 --> 00:06:01,557
‫وبالنسبة للأمهات؟

83
00:06:02,058 --> 00:06:05,019
‫كما تعلمين، يفعلون أشياء أخرى.

84
00:06:06,729 --> 00:06:07,730
‫شكرًا لك.

85
00:06:08,398 --> 00:06:10,858
‫لندع والدك يذهب لصيد قهوته إذًا.

86
00:06:16,155 --> 00:06:17,782
‫{\an8}"متدرب"

87
00:06:24,914 --> 00:06:25,957
‫مرحبًا يا "آنجل".

88
00:06:41,097 --> 00:06:43,099
‫"الرئيس"

89
00:06:52,483 --> 00:06:53,484
‫ماذا؟

90
00:06:55,236 --> 00:06:56,654
‫أثمة شيء تريد أن تخبرني به؟

91
00:06:59,073 --> 00:07:00,074
‫لا شيء؟

92
00:07:08,916 --> 00:07:09,917
‫لا شيء؟

93
00:07:13,796 --> 00:07:14,797
‫صباح الخير؟

94
00:07:25,183 --> 00:07:26,559
‫تمهل، لم تتصرف بغرابة هكذا؟

95
00:07:31,272 --> 00:07:34,358
‫كنت أتساءل فقط عما إن كان هناك شيء
‫تريد أن تقوله لي.

96
00:07:35,151 --> 00:07:36,402
‫اليوم من بين كل الأيام.

97
00:07:40,781 --> 00:07:41,866
‫الأربعاء السعيد؟

98
00:07:48,080 --> 00:07:49,248
‫إنه يوم الجمعة.

99
00:07:53,002 --> 00:07:54,962
‫عيد ميلاد سعيد!

100
00:07:56,672 --> 00:07:58,591
‫- اللعنة.
‫- عيد ميلاد سعيد.

101
00:07:59,425 --> 00:08:00,718
‫- حسنًا.
‫- يا بطل.

102
00:08:01,302 --> 00:08:02,512
‫أخي العزيز.

103
00:08:05,056 --> 00:08:06,557
‫عيد ميلاد سعيد أيها العجوز.

104
00:08:16,400 --> 00:08:17,610
‫إنهم بانتظارنا.

105
00:08:26,536 --> 00:08:27,703
‫مهلًا يا "بي".

106
00:08:31,415 --> 00:08:34,210
‫أعلم أنك تحب القراءة وما شابه.
‫لفت هذا نظري.

107
00:08:36,170 --> 00:08:37,630
‫لفها "جيس" و"سيلو".

108
00:08:37,713 --> 00:08:39,257
‫"(كلاوزفيتز)، (أون وور)"

109
00:08:39,882 --> 00:08:41,300
‫ظننت أن العنوان رائع.

110
00:08:42,385 --> 00:08:43,469
‫إنه كلاسيكي.

111
00:08:44,178 --> 00:08:45,263
‫هل قرأته؟

112
00:08:47,974 --> 00:08:49,308
‫ليس كما ينبغي.

113
00:08:51,852 --> 00:08:53,437
‫ليس كما سأفعل الآن. شكرًا لك.

114
00:08:55,940 --> 00:08:58,693
‫وأشكركم على تذكر عيد ميلادي.

115
00:09:00,111 --> 00:09:01,112
‫أيًا كان.

116
00:09:02,738 --> 00:09:03,823
‫ابتعد عن طريقي يا صاح.

117
00:09:07,952 --> 00:09:10,788
‫انتهت سلطتنا على مقاطعة "أورانج"
‫بإصابة "تيتو" و"ميك".

118
00:09:11,998 --> 00:09:14,000
‫ماذا عن بقية القسم اللعين؟

119
00:09:14,083 --> 00:09:16,460
‫سلّموا سترات عضويتهم.
‫ستسبب الحرب خسائر فادحة.

120
00:09:17,420 --> 00:09:20,089
‫"ميك" في غيبوبة،
‫وما زال الوقت مبكرًا بالنسبة إلى "تيتو"،

121
00:09:20,172 --> 00:09:22,425
‫لكنه لن يعود إلى سابق عهده.

122
00:09:23,509 --> 00:09:25,177
‫هل تعلم أنه تبول عليه؟

123
00:09:25,261 --> 00:09:27,555
‫بينما كان "تيتو" يعاني نوبة صرع
‫بسبب صدمات الدماغ،

124
00:09:27,638 --> 00:09:30,725
‫سحب ذلك اللعين سحاب بنطلونه
‫وتبول على شعار "كاليفورنيا"

125
00:09:30,808 --> 00:09:32,476
‫أمام عيني حبيبة "تيتو" تمامًا.

126
00:09:32,977 --> 00:09:35,021
‫اللعنة، أريد أن أقتل ذلك اللعين.

127
00:09:35,104 --> 00:09:36,480
‫سنفعل.

128
00:09:36,564 --> 00:09:39,108
‫لم يكن علينا مطلقًا
‫أن نطلب منهما إنشاء متجر

129
00:09:39,191 --> 00:09:40,943
‫في وسط منطقة "سونز".

130
00:09:47,658 --> 00:09:48,868
‫كانت ذلك قراري.

131
00:09:49,744 --> 00:09:51,412
‫فكان علينا محاربة توسعهم.

132
00:09:53,998 --> 00:09:55,625
‫- "إنلاند إمباير"…
‫- سيطرنا عليها.

133
00:09:55,708 --> 00:09:58,127
‫إنهم مجموعة قوية من الإخوة.
‫وسنحافظ على ذلك.

134
00:09:58,210 --> 00:10:00,087
‫أنت آخر حائل بيننا وبينهم.

135
00:10:00,171 --> 00:10:04,216
‫"إنلاند إمباير" و"سانتو بادري"،
‫نحن آخر منطقة في "جنوب كاليفورنيا".

136
00:10:04,300 --> 00:10:05,468
‫وفي الشمال؟

137
00:10:05,968 --> 00:10:08,137
‫- "أوكلاند" و"ستوكتون"؟
‫- لا تغيير.

138
00:10:09,472 --> 00:10:12,016
‫يسعى "تشارمينغ" للحفاظ
‫على معاهدته الخاصة مع "دياز".

139
00:10:12,099 --> 00:10:13,517
‫ابقوا خارج الموضوع في الوقت الراهن.

140
00:10:13,601 --> 00:10:16,062
‫يأمل كلا الجانبين
‫أن نعمل في "الجنوب" فحسب.

141
00:10:16,145 --> 00:10:17,855
‫إن كان "تشارمينغ" يهتم بالسلام،

142
00:10:17,938 --> 00:10:20,691
‫فلن يطلق علينا مثل ذلك المعتوه
‫ليفعل بنا ما يحلو له يا رجل.

143
00:10:20,775 --> 00:10:23,903
‫إن مهاجمة "أيزاك" و"سامدينو" لنا
‫لن تؤذي "تشارمينغ".

144
00:10:24,612 --> 00:10:26,989
‫معاهدة أم لا، سنظل أعداءً دومًا.

145
00:10:28,282 --> 00:10:29,575
‫لذا، اسمح لنا أن نؤذيهم.

146
00:10:29,659 --> 00:10:31,869
‫إن هاجمت "تشارمينغ"،
‫فستتسبب بمقتل الجميع في الشمال.

147
00:10:33,120 --> 00:10:36,666
‫أرسل "دياز" أخًا تلو الآخر
‫إلى هنا للمساعدة في هذا، بما في ذلك أنا.

148
00:10:37,375 --> 00:10:39,377
‫إن حدث أي شيء خطأ هناك في الشمال،

149
00:10:39,460 --> 00:10:43,005
‫فإن "أوكلاند" و"ستوكتون" محاطتان
‫وتعانيان من نقص في الطاقم ومعرضتان للخطر.

150
00:10:43,089 --> 00:10:45,007
‫وكأننا نلهو هنا في الجنوب.

151
00:10:46,300 --> 00:10:47,802
‫- اللعنة على "دياز".
‫- اللعنة على "دياز"؟

152
00:10:47,885 --> 00:10:49,512
‫- اللعنة على "دياز".
‫- هل هذا ما سنفعله…

153
00:10:49,595 --> 00:10:51,472
‫هل اتفقت مع ذلك اللعين؟ تعال وهاجمني.

154
00:10:58,729 --> 00:11:00,773
‫نحن نقدر لـ"دياز" اقتسامه موارده معنا.

155
00:11:02,108 --> 00:11:05,695
‫نحن نقدر التضحيات التي قمتم بها جميعًا.

156
00:11:05,778 --> 00:11:08,280
‫متى إذًا سنرى نتيجة كل تلك التضحيات؟

157
00:11:09,281 --> 00:11:11,701
‫نحن نخسر أموالًا طائلة، ونخسر رجالنا.

158
00:11:12,326 --> 00:11:15,204
‫لقد اخترتم هذه الحرب لتكونوا قادرين
‫على تسمية أنفسكم بـ"كاليفورنيا".

159
00:11:16,539 --> 00:11:18,332
‫ماذا عن بقيتنا؟

160
00:11:18,416 --> 00:11:19,667
‫مد "ألفاريز" يده إلينا بالسلام.

161
00:11:20,334 --> 00:11:22,086
‫اتبعنا أوامرك من دون سؤال بدلًا من ذلك.

162
00:11:23,295 --> 00:11:27,299
‫إذًا، متى ستتأكد من أننا لن نموت بسبب ذلك؟

163
00:11:27,383 --> 00:11:28,718
‫سنستعيد السيطرة على مسار الإمداد.

164
00:11:29,218 --> 00:11:30,261
‫كيف ستفعلون ذلك؟

165
00:11:30,344 --> 00:11:32,263
‫تلك الشمطاء تلومنا
‫على حرق المستودع اللعين.

166
00:11:32,346 --> 00:11:33,514
‫أيًا كان من أحرق ذلك الهيروين

167
00:11:33,597 --> 00:11:35,641
‫فقد حاول قتل كل شخص في هذه الغرفة فعليًا.

168
00:11:36,600 --> 00:11:38,644
‫حين نجدهم، لن يتمكنوا
‫من تحمل كل هذا القدر من الألم.

169
00:11:38,728 --> 00:11:41,814
‫حسنًا، وماذا عن الوضع الحالي؟
‫ماذا عن الإخوة المسجونين؟

170
00:11:41,897 --> 00:11:44,817
‫من دون مسار الإمداد الذي يحافظ
‫على سلامتهم، فهم في عداد الموتى.

171
00:11:44,900 --> 00:11:48,612
‫نحن نفقد هذا الشيء اللعين يا رجل.
‫من كل الجوانب.

172
00:11:50,072 --> 00:11:53,075
‫دعوني أكتشف كيف نعيد العلاقات
‫مع أخت "إل بانكيرو".

173
00:11:56,078 --> 00:11:58,164
‫في غضون ذلك، سنخرب أعمال الأوغاد الآخرين

174
00:11:58,247 --> 00:11:59,248
‫بطريقة كبيرة اليوم.

175
00:11:59,331 --> 00:12:01,250
‫- هل مستعدون لذلك؟
‫- كل شيء في موضعه.

176
00:12:01,333 --> 00:12:02,752
‫مهمة انتحارية.

177
00:12:02,835 --> 00:12:04,587
‫أنت غير مدعو، لذا لا داعي للقلق.

178
00:12:04,670 --> 00:12:06,422
‫سيتولى "سانتو بادري" هذا بمفرده.

179
00:12:06,505 --> 00:12:08,257
‫لا يمكنك نيل كل المجد دومًا يا صاح.

180
00:12:08,340 --> 00:12:09,550
‫اللعنة على المجد.

181
00:12:10,259 --> 00:12:12,928
‫لتصيب الرصاصة أحد إخوتي،
‫يجب أن تعبرني أولًا.

182
00:12:31,781 --> 00:12:33,115
‫- هل كنت هناك؟
‫- ماذا؟

183
00:12:33,199 --> 00:12:35,284
‫- متى ضغطوا على الزناد؟
‫- اللعنة، عمّ تتحدث؟

184
00:12:35,367 --> 00:12:37,203
‫- مهلًا، إنه ابن "إيبارا".
‫- لنذهب، أيها اللعين.

185
00:12:37,286 --> 00:12:38,496
‫- هل كنت هناك؟
‫- ابتعد عن وجهي.

186
00:12:38,579 --> 00:12:40,664
‫حين أطلقوا النار على أبي
‫في مؤخرة رأسه كالجبناء؟

187
00:12:40,748 --> 00:12:42,583
‫- ليس الآن يا أخي.
‫- ابق على أخيك تحت المراقبة.

188
00:12:42,666 --> 00:12:44,627
‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه يا صاح.

189
00:12:44,710 --> 00:12:47,129
‫من الأفضل أن تتحقق من شؤونك أيها اللعين.

190
00:12:47,213 --> 00:12:48,464
‫- ستكون تحت المراقبة.
‫- مهلًا.

191
00:12:48,547 --> 00:12:49,757
‫بل كليكما.

192
00:13:07,900 --> 00:13:09,944
‫إلى أين تظن نفسك متجهًا أيها اللعين؟

193
00:13:10,986 --> 00:13:12,238
‫لعين.

194
00:13:13,197 --> 00:13:14,365
‫لا.

195
00:13:14,865 --> 00:13:16,158
‫أمك قالت، "سائق الشاحنة."

196
00:13:16,951 --> 00:13:17,952
‫هل تراها؟

197
00:13:18,452 --> 00:13:20,913
‫أقصد "آر في". إنها شاحنة كبيرة.

198
00:13:22,998 --> 00:13:24,250
‫لعين.

199
00:13:24,333 --> 00:13:26,836
‫لا يا صغيري، ليس هذا ما قالته أمك.

200
00:13:49,316 --> 00:13:50,609
‫- اللعنة.
‫- أين هم؟

201
00:13:51,443 --> 00:13:52,611
‫كم عددهم؟

202
00:13:56,365 --> 00:13:57,449
‫اللعنة.

203
00:13:57,533 --> 00:13:59,451
‫انبطحوا أرضًا.

204
00:14:02,162 --> 00:14:03,372
‫اللعنة.

205
00:14:09,837 --> 00:14:11,088
‫اللعنة!

206
00:14:15,217 --> 00:14:17,136
‫- من أين أتوا هؤلاء الأوغاد؟
‫- تحركوا، بسرعة.

207
00:14:18,971 --> 00:14:19,972
‫انتبه خلفك.

208
00:14:20,764 --> 00:14:22,433
‫أوقفوا النار.

209
00:14:22,516 --> 00:14:24,935
‫ضعوا أسلحتكم أرضًا. هيا.

210
00:14:26,520 --> 00:14:28,314
‫على الأرض. انبطحوا أرضًا في الحال.

211
00:14:28,939 --> 00:14:30,399
‫- اللعنة.
‫- انطلق.

212
00:14:33,527 --> 00:14:34,987
‫اخرج من الشاحنة.

213
00:14:36,614 --> 00:14:37,907
‫اخرج من هنا يا هذا.

214
00:14:53,088 --> 00:14:54,089
‫اذهب.

215
00:14:55,090 --> 00:14:56,717
‫ستدفع الثمن غاليًا!

216
00:14:56,800 --> 00:14:58,719
‫سأجدك يومًا ما أيها اللعين!

217
00:14:59,261 --> 00:15:00,262
‫عاهرة.

218
00:15:02,389 --> 00:15:03,390
‫تبًا!

219
00:15:07,353 --> 00:15:10,272
‫سأجدك يومًا ما! أيها اللعين.

220
00:15:27,232 --> 00:15:29,776
‫اهدئي. إنك تصيبينني بالتوتر.

221
00:15:32,336 --> 00:15:34,254
‫إليك ما 14 غ من المخدرات على حسابي.

222
00:15:34,755 --> 00:15:36,840
‫أنا أريد… ما جئت من أجله فحسب.

223
00:15:37,383 --> 00:15:39,510
‫- ماذا؟
‫- قلت،

224
00:15:39,593 --> 00:15:41,261
‫أريد ما جئت من أجله فحسب.

225
00:15:42,137 --> 00:15:43,138
‫صحيح.

226
00:15:46,809 --> 00:15:47,893
‫هل حصلت على النقود؟

227
00:15:56,402 --> 00:16:01,073
‫يجب أن أخبرك
‫بأنني أقدم خدماتي مقابل المضاجعة.

228
00:16:02,282 --> 00:16:03,909
‫إن كنت تودين المقايضة.

229
00:16:10,040 --> 00:16:12,626
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- مهلًا، تمهلي.

230
00:16:12,710 --> 00:16:14,628
‫مهلًا، ما الذي تفعلينه؟

231
00:16:16,505 --> 00:16:17,840
‫هل تحاولين اللعب معي؟

232
00:16:19,800 --> 00:16:21,343
‫هل تحبين الألعاب يا فتاة؟

233
00:16:21,927 --> 00:16:23,262
‫لنلعب معًا.

234
00:16:23,345 --> 00:16:24,805
‫إليك هذه اللعبة، أيها اللعين.

235
00:16:26,306 --> 00:16:27,516
‫- هل أنت بخير؟
‫- حسنًا.

236
00:16:28,017 --> 00:16:29,476
‫نعم.

237
00:16:30,853 --> 00:16:32,479
‫عاهرة لعينة.

238
00:16:32,563 --> 00:16:34,773
‫سأقتلك إن أطلقت على صديقتي
‫عاهرة لعينة مرة أخرى.

239
00:16:38,736 --> 00:16:39,737
‫"هوب".

240
00:16:40,279 --> 00:16:42,656
‫مهلًا يا "هوب"! مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟

241
00:16:42,740 --> 00:16:43,782
‫علينا أن نهرب.

242
00:16:49,538 --> 00:16:50,581
‫ماذا؟

243
00:17:05,971 --> 00:17:07,473
‫أنت غريبة الأطوار للغاية يا صديقتي.

244
00:17:12,728 --> 00:17:15,689
‫- أمسك طرفك من الصندوق جيدًا أيها اللعين.
‫- وما الذي تظن أنني أفعله؟

245
00:17:15,773 --> 00:17:18,067
‫أظن أن مؤخرتك السمينة ستتعرض لأزمة قلبية،

246
00:17:18,150 --> 00:17:19,860
‫حتى تجعلني أقوم بكل العمل هنا.

247
00:17:21,945 --> 00:17:23,906
‫- وما الذي تفعلانه؟
‫- الجو حار!

248
00:17:23,989 --> 00:17:25,908
‫إنها ثقيلة. شريكي سيأخذ استراحة.

249
00:17:25,991 --> 00:17:27,534
‫أي هراء هذا يا صاحب السمو؟

250
00:17:27,618 --> 00:17:29,578
‫أظن أن شيئًا ما قد تمزق هناك أيها الكلب.

251
00:17:29,661 --> 00:17:32,247
‫نعم، وأنا أيضًا. أظن أنني قد آذيت ظهري.

252
00:17:32,331 --> 00:17:35,417
‫إن دعانا أي شخص لسباق على الأقدام،
‫فسيفشل هذا النادي بكل تأكيد.

253
00:17:36,919 --> 00:17:39,963
‫لقد تركتم العمل لـ"بوكاهونتاس"
‫والسيد "ماغو" ليركضا حولكما.

254
00:17:40,047 --> 00:17:43,217
‫مهلًا، إنهما إخوان محتملان.
‫وهذه هي وظيفتهما اللعينة.

255
00:17:44,384 --> 00:17:46,678
‫يا وجه الزجاجة، اذهب وأحضر لي بيرة.

256
00:17:48,138 --> 00:17:51,100
‫تمهل أيها المتدرب. لا تجرؤ
‫على أن تحضر البيرة لذاك الكسول.

257
00:17:51,183 --> 00:17:52,559
‫ابق في مكانك تمامًا.

258
00:17:53,060 --> 00:17:54,520
‫أيها المتدرب!

259
00:17:54,603 --> 00:17:57,648
‫قلت، "اذهب وأحضر لي بيرة أيها اللعين."

260
00:17:57,731 --> 00:17:59,399
‫ساعدني إذًا أيها المتدرب،

261
00:17:59,483 --> 00:18:01,110
‫إن أحضرت البيرة لذلك السمين اللعين،

262
00:18:02,569 --> 00:18:03,695
‫فسأحطمك.

263
00:18:13,247 --> 00:18:14,456
‫لا أعرف ماذا أفعل.

264
00:18:16,416 --> 00:18:17,793
‫من الذي تخشاه أكثر؟

265
00:18:24,675 --> 00:18:26,051
‫حسنًا يا "نيستور". هل تريد…

266
00:18:26,635 --> 00:18:27,636
‫لقد فشلت.

267
00:18:34,226 --> 00:18:35,602
‫هنا.

268
00:18:36,353 --> 00:18:37,521
‫تحركوا!

269
00:18:52,244 --> 00:18:53,245
‫اللعنة.

270
00:18:54,204 --> 00:18:55,330
‫هذا ليس نصفه حتى.

271
00:19:00,794 --> 00:19:02,421
‫بل ضعف ما كنا نظن.

272
00:19:07,467 --> 00:19:10,137
‫اتركوا ثلاثة صناديق.
‫وضعوا الباقي في الشاحنة.

273
00:19:14,266 --> 00:19:15,893
‫اللعنة.

274
00:19:15,976 --> 00:19:17,019
‫هيا بنا.

275
00:19:17,936 --> 00:19:19,730
‫ضعوه هناك. هيا بنا.

276
00:19:21,481 --> 00:19:22,608
‫"إشعار بالطرد"

277
00:19:22,691 --> 00:19:23,817
‫حسنًا، أحسنتم صنعًا.

278
00:19:23,901 --> 00:19:25,319
‫- تبًا. اللعنة.
‫- مهلًا!

279
00:19:26,153 --> 00:19:27,905
‫مهلًا، ما الذي تظن أنك تفعله؟

280
00:19:27,988 --> 00:19:29,907
‫سبق أن حذرتكما، وها قد إخطاركما الآن.

281
00:19:29,990 --> 00:19:31,658
‫هل ستطردنا في الشارع فحسب؟

282
00:19:31,742 --> 00:19:32,910
‫تأخرتما عن دفع الإيجار لسنة كاملة.

283
00:19:32,993 --> 00:19:34,995
‫أخبرتك بأننا سنحضر لك المال.

284
00:19:35,078 --> 00:19:37,456
‫حسنًا؟ لم أكن أعلم أن "كوكو"
‫لم يدفع الإيجار.

285
00:19:37,539 --> 00:19:41,084
‫- ليست مشكلتي. عليّ أن أطعم عائلتي.
‫- ليست مشكلتك أيها اللعين؟

286
00:19:41,168 --> 00:19:43,045
‫صحيح؟ حسنًا، كل هذا أيها اللعين!

287
00:19:43,128 --> 00:19:45,714
‫أمامكما أسبوع واحد.
‫وبعدها سأعود مع الشرطة.

288
00:19:46,215 --> 00:19:47,341
‫ابتعدي عني!

289
00:19:47,841 --> 00:19:49,426
‫ابتعدي عني!

290
00:19:52,012 --> 00:19:53,013
‫اللعنة.

291
00:19:58,644 --> 00:19:59,728
‫اللعنة.

292
00:20:01,688 --> 00:20:04,816
‫قد لا يبدو المكان ملائمًا الآن،
‫ولكن مع مهندس معماري

293
00:20:04,900 --> 00:20:07,819
‫ومصمم داخلي مناسبين،
‫ومع هذه الأسقف العالية…

294
00:20:08,403 --> 00:20:09,821
‫مليء ببراز الخفافيش.

295
00:20:11,615 --> 00:20:13,450
‫حسنًا، بمجرد أن نعمل كمنظمة غير ربحية،

296
00:20:13,533 --> 00:20:17,079
‫لن يكون من الممكن تمييز
‫تبرع ما عن تبرع آخر.

297
00:20:17,162 --> 00:20:19,623
‫سواء كانت شرعية أو أكثر إبداعًا.

298
00:20:20,499 --> 00:20:22,918
‫وماذا ستقدم منظمتنا غير الربحية؟

299
00:20:23,794 --> 00:20:25,504
‫شيء مفيد للمجتمع.

300
00:20:26,255 --> 00:20:28,507
‫فكري في الأمر على أننا سنعوض
‫انبعاثات الكربون.

301
00:20:29,132 --> 00:20:32,678
‫كتعويض للجانب المظلم في عمالنا.

302
00:20:34,054 --> 00:20:37,557
‫اغسل ذنوبك كما تريد.
‫لكن تأكد من أن تُغسل أموالي أيضًا.

303
00:20:42,604 --> 00:20:43,772
‫ثمة حركة في الخارج.

304
00:20:46,566 --> 00:20:49,528
‫يبدو أن مؤسستكم الخيرية قد بدأت بالفعل.

305
00:21:11,008 --> 00:21:12,259
‫أحضرنا لك هبةً.

306
00:21:12,342 --> 00:21:15,470
‫آمل أن هناك 40 ألف كيلوغرام
‫من الهيروين فيها.

307
00:21:16,513 --> 00:21:18,015
‫أتفهم إحباطك.

308
00:21:18,598 --> 00:21:22,227
‫لكن أيًا كان من أحرق مستودعكم،
‫فقد سرق نفس القدر من الـ"مايانز".

309
00:21:22,311 --> 00:21:24,771
‫لقد رهنا مستقبلنا بأكمله على العمل معك.

310
00:21:24,855 --> 00:21:30,068
‫أدى عملنا معًا إلى قتل محاسبي
‫بواسطة الـ"مايانز".

311
00:21:30,152 --> 00:21:32,195
‫وبعد ذلك في غضون أيام،

312
00:21:32,696 --> 00:21:37,409
‫اشتعلت النيران في جزء كبير من إمداداتنا.

313
00:21:37,492 --> 00:21:39,202
‫هاتان ضربتان.

314
00:21:40,662 --> 00:21:42,080
‫وأعدكم،

315
00:21:42,664 --> 00:21:44,583
‫أنكم لن تنجوا من الثالثة.

316
00:21:45,751 --> 00:21:49,713
‫آمل أنه يمكننا إصلاح علاقتنا بهذه الهبة.

317
00:22:20,827 --> 00:22:22,245
{\an8}‫من فضلك، توقف عن إضاعة وقتي

318
00:22:22,788 --> 00:22:26,583
{\an8}‫مع مثل هؤلاء الحقراء
‫أيًا كانت نقطة ضعفك اتجاههم.

319
00:22:38,720 --> 00:22:40,430
‫قلت إنكم تملكون شيئًا ذا قيمة.

320
00:22:40,514 --> 00:22:41,973
‫قدمت لكم ترسانة كاملة.

321
00:22:42,057 --> 00:22:43,100
‫من "الحرب الباردة".

322
00:22:44,059 --> 00:22:45,977
‫قدمت لكم معروفًا، لكنكم أحرجتموني.

323
00:22:46,061 --> 00:22:47,479
‫اللعنة على إحراجك.

324
00:22:48,313 --> 00:22:50,065
‫من يدير مسار إمداد الهيروين خاصتكم؟

325
00:22:52,692 --> 00:22:54,986
‫الزمن يتغير يا "إيزيكيل".

326
00:23:00,492 --> 00:23:02,077
‫ويبدو أنكم متخلفون عن الركب.

327
00:23:13,839 --> 00:23:14,923
‫ما الذي حدث للتو؟

328
00:23:16,174 --> 00:23:17,634
‫اللعنة على ذلك اللعين.

329
00:23:17,717 --> 00:23:19,594
‫هل رأيتم ما كان يحمله ذلك الرجل؟

330
00:23:20,095 --> 00:23:21,388
‫يا له من هراء فائق السرعة!

331
00:23:21,888 --> 00:23:24,307
‫طلب الجيش هذا النوع للتو
‫لاستبدال الـ"إم 4".

332
00:23:25,183 --> 00:23:27,686
‫يتطلب الأمر شخصًا محترفًا
‫ليصلوا إلى مثل تلك الأسلحة.

333
00:23:27,769 --> 00:23:29,604
‫لا عجب أنهم لا يريدون ما حصلنا عليه.

334
00:23:29,688 --> 00:23:31,273
‫من أين يحصلون على بضاعتهم إذًا؟

335
00:23:31,356 --> 00:23:33,900
‫ربما من الشخص ذاته
‫الذي يزود مسار إمداد الهيروين.

336
00:23:34,734 --> 00:23:36,611
‫- ماذا سنفعل إذًا؟
‫- سنجدهم بكل تأكيد.

337
00:23:37,863 --> 00:23:39,573
‫وماذا سنفعل بكل هذه الأشياء؟

338
00:23:41,450 --> 00:23:42,784
‫أعيدوها إلى الشاحنة.

339
00:23:43,910 --> 00:23:44,911
‫اللعنة.

340
00:24:01,178 --> 00:24:03,555
‫إذًا، هل سبب لكما أي مشكلات؟

341
00:24:04,055 --> 00:24:05,807
‫- نعم، إنه…
‫- لا.

342
00:24:06,558 --> 00:24:07,559
‫كانت عملية سهلة جدًا.

343
00:24:09,436 --> 00:24:12,314
‫هذا هو نصيبكما من العملية الأخيرة.

344
00:24:13,398 --> 00:24:15,192
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم، كما اتفقنا، 20 بالمئة.

345
00:24:15,275 --> 00:24:16,735
‫- كان هذا اتفاقنا.
‫- اللعنة على ذلك.

346
00:24:16,818 --> 00:24:18,278
‫نحن بحاجة إلى أموال حقيقية الآن.

347
00:24:18,361 --> 00:24:20,113
‫ثلاثمئة دولار ليست بالشيء الهين. اتفقنا؟

348
00:24:20,197 --> 00:24:21,490
‫نحن بحاجة إلى 13 ألفًا.

349
00:24:21,573 --> 00:24:22,574
‫دولار؟

350
00:24:23,074 --> 00:24:24,159
‫في الأسبوع القادم.

351
00:24:27,078 --> 00:24:28,622
‫سيطردوننا من منزلنا

352
00:24:28,705 --> 00:24:30,457
‫إن لم نحصل على المال
‫بحلول يوم الجمعة المقبل.

353
00:24:35,754 --> 00:24:38,757
‫لديّ الحل.
‫سأعود للعمل في تسجيل أشرطة الفيديو.

354
00:24:38,840 --> 00:24:40,634
‫سأحجز لك لالتقاط بعض المشاهد…

355
00:24:43,053 --> 00:24:45,430
‫حسنًا، لا بأس. كنت أحاول المساعدة فحسب.

356
00:24:46,014 --> 00:24:48,016
‫ساعدنا في القيام بعملية كبيرة تخصنا.

357
00:24:48,099 --> 00:24:52,020
‫انظري إلى نفسك وأنت تتحدثين كرجال العصابات
‫فجأة. "عملية كبيرة." على رسلك. اهدئي.

358
00:24:52,103 --> 00:24:54,356
‫اللعنة.

359
00:24:54,439 --> 00:24:56,775
‫دعينا نعود إلى كل من سرقناهم ونخبرهم

360
00:24:56,858 --> 00:24:59,945
‫بأن هذا الأحمق هو الذي أوقع بهم
‫لإخراج منافسيه.

361
00:25:00,904 --> 00:25:03,740
‫أراهن أنه يمكننا جني ما لا يقل
‫عن 13 ألف مقابل تلك المعلومات.

362
00:25:03,823 --> 00:25:05,700
‫تمهلي يا "ليتي". نحن أصدقاء.

363
00:25:06,785 --> 00:25:08,370
‫نحن معارف.

364
00:25:09,037 --> 00:25:10,372
‫بالكاد.

365
00:25:11,873 --> 00:25:13,083
‫هذا قاس.

366
00:25:16,670 --> 00:25:17,671
‫حسنًا.

367
00:25:18,838 --> 00:25:19,839
‫هناك عمل آخر.

368
00:25:20,423 --> 00:25:22,634
‫- نحن موافقتان.
‫- لكنه خطر برغم ذلك.

369
00:25:22,717 --> 00:25:25,262
‫- لن نفعله.
‫- بل سنفعل.

370
00:25:26,179 --> 00:25:28,014
‫لا يهمني مدى خطورته. لكننا سنفعله.

371
00:25:28,598 --> 00:25:29,599
‫حسنًا.

372
00:25:32,978 --> 00:25:34,396
‫سأجري بعض الاتصالات.

373
00:25:55,250 --> 00:25:56,710
‫- …وافعل شيئًا.
‫- علينا أن نرد بطريقة ما.

374
00:25:56,793 --> 00:25:58,169
‫- ما حدث هراء.
‫- افعل شيئًا.

375
00:25:58,253 --> 00:26:01,256
‫برغم سلطاتك كنائب الرئيس
‫مع غليونك اللعين، فأنت لم تفعل شيئًا.

376
00:26:21,276 --> 00:26:22,277
‫ماذا؟

377
00:26:25,572 --> 00:26:26,740
‫هاجموا شاحنة النقل خاصتنا.

378
00:26:28,658 --> 00:26:30,744
‫لم يسرقوا ما يكفي لخزائننا فحسب،

379
00:26:30,827 --> 00:26:32,746
‫بل ما يكفي لبقاء كل رجال
‫"كاليفورنيا" مسلحين.

380
00:26:36,124 --> 00:26:37,834
‫فقدنا ثلاث إخوة. كانوا رجالًا صالحين.

381
00:26:45,300 --> 00:26:46,384
‫وماذا بالنسبة إلى الآخرين؟

382
00:27:01,066 --> 00:27:05,111
‫كم عدد الأخوة الذين شاركوا في النقل؟

383
00:27:10,950 --> 00:27:11,951
‫هل من إجابة؟

384
00:27:12,035 --> 00:27:13,119
‫خمسة رجال آخرين.

385
00:27:13,703 --> 00:27:14,829
‫شكرًا لك يا "جوكر".

386
00:27:15,872 --> 00:27:17,123
‫وأين هم الآن؟

387
00:27:17,207 --> 00:27:19,709
‫إنهم محظوظون للبقاء على قيد الحياة يا رجل.

388
00:27:29,302 --> 00:27:30,804
‫لا يبدو لي هذا وكأن الحظ قد حالفهم.

389
00:27:33,014 --> 00:27:34,099
‫بل يبدو أنهم…

390
00:27:36,142 --> 00:27:41,856
‫قد بذلوا ما بوسعهم…

391
00:27:44,359 --> 00:27:45,610
‫للبقاء على قيد الحياة.

392
00:27:45,694 --> 00:27:47,278
‫- لقد فعلوا ما بوسعهم…
‫- لا!

393
00:27:50,532 --> 00:27:53,743
‫كانوا شبه أحرار يا رجل.

394
00:27:58,164 --> 00:28:01,710
‫الموتى فحسب هم من رأوا نهاية الحرب.

395
00:28:05,171 --> 00:28:06,172
‫والآن…

396
00:28:08,133 --> 00:28:10,093
‫ستستمر معاناتهم.

397
00:28:14,139 --> 00:28:16,099
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

398
00:28:26,484 --> 00:28:27,610
‫هدئ من روعك يا صاح.

399
00:28:29,237 --> 00:28:30,447
‫توقف عن العبوس.

400
00:28:32,741 --> 00:28:36,119
‫تمهل. وأخيرًا أظهر أعدائنا بعض الحيوية.

401
00:28:37,162 --> 00:28:40,957
‫هل تعلم أن كل هذا الفوز…

402
00:28:44,586 --> 00:28:47,714
‫جعل اللعبة مملة. لكن هذا؟

403
00:28:48,882 --> 00:28:49,883
‫ما حدث.

404
00:28:50,592 --> 00:28:52,010
‫إنه مثير.

405
00:28:54,471 --> 00:28:55,597
‫الليلة، سنحتفل.

406
00:28:58,099 --> 00:29:00,894
‫لا! لقد قلت،
‫"(بيغ بوس)، من دون صلصة الـ(فوستر).

407
00:29:00,977 --> 00:29:02,312
‫مع حلقات البصل والـ(كرسبي تشيكن)."

408
00:29:02,854 --> 00:29:05,815
‫طبقتين بصلصة إضافية؟ مع الجبن؟

409
00:29:05,899 --> 00:29:08,443
‫- ماذا؟
‫- صلصة إضافية…

410
00:29:08,943 --> 00:29:10,737
‫بل "بيغ بوس"، من دون صلصة!

411
00:29:10,820 --> 00:29:14,324
‫- حسنًا. طبقتين، مع المزيد صلصة والجبن.
‫- ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

412
00:29:15,992 --> 00:29:17,243
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

413
00:29:21,790 --> 00:29:23,082
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

414
00:29:23,166 --> 00:29:24,667
‫وحلوى بارفيه ساخنة.

415
00:29:24,751 --> 00:29:27,504
‫انظروا، أعتذر عن خطئي يا رفاق، اتفقنا؟

416
00:29:28,338 --> 00:29:29,422
‫أعني أن "ليتي" جاءت إليّ،

417
00:29:29,506 --> 00:29:32,258
‫وأخبرتني أنها بحالة سيئة،
‫وأجبرتني على أن أدبر لها

418
00:29:32,342 --> 00:29:35,094
‫- بعض المال…
‫- عمّ تتحدث أيها اللعين؟

419
00:29:36,137 --> 00:29:37,347
‫عمّ تتحدثون؟

420
00:29:37,430 --> 00:29:39,766
‫نريد أن نعرف من يتولى
‫نقل المخدرات عبر الوادي.

421
00:29:42,060 --> 00:29:43,520
‫نعم، حسنًا، لا. فأنا…

422
00:29:45,814 --> 00:29:47,941
‫إنها الأقراص يا صاح. هي الأكثر شهرة الآن.

423
00:29:48,024 --> 00:29:49,567
‫نحن لا نبالي بعملك في الأقراص.

424
00:29:49,651 --> 00:29:52,237
‫لا يا رجل. سأحدثكم بصراحة،
‫الأقراص هي الأكثر رواجًا هذه الأيام.

425
00:29:52,320 --> 00:29:53,655
‫اللعنة على عملك الصغير.

426
00:29:54,155 --> 00:29:55,698
‫من يقوم بتوزيع الـ"شيفا"؟

427
00:29:55,782 --> 00:29:56,950
‫تقصد الهيروين؟

428
00:29:58,618 --> 00:30:00,537
‫هناك عصابة في بحر "سالتون".

429
00:30:00,620 --> 00:30:02,497
‫لكنهم متخفون يا رجل.

430
00:30:03,206 --> 00:30:04,707
‫سمعت أنهم يعملون في القنب.

431
00:30:08,837 --> 00:30:09,921
‫من؟

432
00:30:10,588 --> 00:30:12,799
‫"بروكن ساينتس إم سي" أو شيء من هذا القبيل.

433
00:30:13,591 --> 00:30:17,178
‫لم أتعامل معهم أبدًا.
‫إنها مجرد إشاعات. يسمعها المرء

434
00:30:17,262 --> 00:30:19,097
‫لا أثر لهم كحفنة من أشباح الصحراء.

435
00:30:20,849 --> 00:30:21,933
‫لم أسمع عنهم من قبل.

436
00:30:24,853 --> 00:30:25,854
‫حسنًا،

437
00:30:26,980 --> 00:30:28,439
‫هل تسمحون لي بالمغادرة أم…

438
00:30:35,697 --> 00:30:37,907
‫ما هذا يا رفاق. حقًا؟ لم تتركوا لي أي شيء؟

439
00:30:37,991 --> 00:30:39,117
‫بربكم.

440
00:30:42,871 --> 00:30:44,247
‫حقًا؟

441
00:30:47,166 --> 00:30:48,960
‫سنذهب إلى بحر "سالتون".

442
00:30:49,460 --> 00:30:50,837
‫اذهب وقابل "كريبر".

443
00:30:51,629 --> 00:30:54,215
‫لتر ما إن كان قد سمع شيئًا
‫عمن يهرب المخدرات إلى الداخل.

444
00:30:54,924 --> 00:30:55,925
‫فهمت.

445
00:30:57,510 --> 00:30:58,887
‫وأخبره أن ينتظر.

446
00:31:00,138 --> 00:31:03,600
‫سندعمه. سنكتشف ما حدث،
‫وسنسيطر على الموقف. أعدك بذلك.

447
00:31:05,727 --> 00:31:06,769
‫سأخبره.

448
00:32:36,044 --> 00:32:38,277
‫تمهلوا يا صغار.

449
00:32:39,529 --> 00:32:41,948
‫مهلًا، توقف! إن أطلقت النار
‫على هذا الكلب، فسأرديك قتيلًا.

450
00:32:42,031 --> 00:32:43,032
‫تعال إلى هنا.

451
00:32:43,116 --> 00:32:44,951
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- حسنًا.

452
00:32:45,034 --> 00:32:47,537
‫- مرحبًا، يا لك من كلب ظريف!
‫- اللعنة.

453
00:32:48,746 --> 00:32:49,998
‫مهلًا.

454
00:32:50,081 --> 00:32:51,749
‫الكلاب اللعينة.

455
00:32:56,671 --> 00:32:57,714
‫ابتعد من هنا!

456
00:33:16,539 --> 00:33:18,541
‫يا إلهي، اللعنة.

457
00:33:40,921 --> 00:33:42,339
‫لقد تسللتم إلى ممتلكاتنا.

458
00:33:48,461 --> 00:33:49,838
‫ونحن نطلق النار على المتسللين.

459
00:34:09,919 --> 00:34:12,088
‫- أتينا مسالمين.
‫- وستغادر إربًا أيها الوغد،

460
00:34:12,172 --> 00:34:14,299
‫إن لم تتخل عن موقفك المتعالي ذاك.

461
00:34:19,387 --> 00:34:20,722
‫أرجو أن تسامحينا.

462
00:34:20,805 --> 00:34:22,807
‫لستن من كنا نتوقع مقابلتهن هنا.

463
00:34:24,893 --> 00:34:27,020
‫لكن يبدو أنكن كنتن تتوقعن شخصًا ما.

464
00:34:27,103 --> 00:34:28,605
‫- هل أنتم معهم؟
‫- من تقصدين؟

465
00:34:28,688 --> 00:34:29,773
‫"أيرون وور".

466
00:34:29,856 --> 00:34:31,149
‫من نادي "ضباط تطبيق القانون"؟

467
00:34:31,816 --> 00:34:33,068
‫اللعنة على "أيرون وور".

468
00:34:33,151 --> 00:34:35,528
‫إنهم مجرد حفنة من رجال الشرطة
‫ورجال الأعمال يتظاهرون بأنهم رأسماليين.

469
00:34:35,612 --> 00:34:38,239
‫يبدو أن الجميع يسعون ليكونوا
‫من الطبقة الرأسمالية هذه الأيام.

470
00:34:38,323 --> 00:34:40,075
‫هل تظننا نقلدكم أيها الأوغاد؟

471
00:34:40,992 --> 00:34:44,746
‫"مايانز" و"سونز"،
‫أنتم مجرد عصابات منخفضة الجودة للغاية.

472
00:34:44,829 --> 00:34:48,500
‫مجرد عصابات وهمية ضعيفة
‫يعمل أعضاؤها على حل مشكلاتهم مع أمهاتهم.

473
00:34:48,583 --> 00:34:49,834
‫مثيرة.

474
00:34:52,462 --> 00:34:53,463
‫حسنًا.

475
00:34:58,802 --> 00:35:00,053
‫نحن لا نقصد أي إهانة.

476
00:35:00,762 --> 00:35:04,099
‫أتساءل عما إن كان يمكننا
‫إجراء محادثة على انفراد؟

477
00:35:07,519 --> 00:35:09,187
‫وإن لم يسبب هذا لكنّ أي مشكلة،

478
00:35:10,939 --> 00:35:12,357
‫فربما يمكنها إطلاق سراح رجلي.

479
00:35:18,530 --> 00:35:19,531
‫مثيرة.

480
00:35:33,753 --> 00:35:35,755
‫نحن لسنا من تبحثون عنهم.

481
00:35:38,383 --> 00:35:41,052
‫مهمتنا هي الإنقاذ.

482
00:35:41,136 --> 00:35:42,428
‫إنقاذ من؟ الكلاب والأحصنة؟

483
00:35:47,684 --> 00:35:49,060
‫والبشر.

484
00:35:51,688 --> 00:35:54,065
‫ونعم، نحن نبيع القليل من المخدرات بالفعل.

485
00:35:55,275 --> 00:35:56,526
‫فالطعام باهظ الثمن.

486
00:36:01,030 --> 00:36:03,783
‫وإن أراد البشر تعاطي المخدرات لسبب ما،

487
00:36:05,034 --> 00:36:08,037
‫فسنستخدم هذه الأموال لتعويض القليل
‫من الضرر الذي تسببوا فيه.

488
00:36:09,330 --> 00:36:11,666
‫علينا فعل أشياء سيئة
‫لأغراض خيرة في بعض الأحيان.

489
00:36:13,918 --> 00:36:15,420
‫ما الذي يريده منكنّ "أيرون وور"؟

490
00:36:16,337 --> 00:36:17,338
‫جزءًا من عملنا.

491
00:36:19,632 --> 00:36:22,802
‫أخبرونا بأنهم يسيطرون الآن
‫على كل شيء يبعد 161 كيلومترًا عن الحدود.

492
00:36:26,347 --> 00:36:27,807
‫إذًا، فريثما أنت و"سونز"

493
00:36:28,683 --> 00:36:31,895
‫تتنافسون وتقتلون بعضكم بعضًا،

494
00:36:31,978 --> 00:36:34,939
‫فلا تدركون مدى سوء استغلالكم
‫للنظام البيئي.

495
00:36:36,983 --> 00:36:39,569
‫الأنواع الغازية أصبحت منتشرة
‫لملء هذا الفراغ الآن.

496
00:36:42,572 --> 00:36:45,241
‫ليس الأمر من شأني، ولكن هل
‫تدفعن الجزية لـ"أيرون وور" الآن؟

497
00:36:50,747 --> 00:36:53,333
‫هذا ليس من شأنك فعلًا، ولكن لا.

498
00:36:55,793 --> 00:36:57,045
‫لقد جاؤوا إلى هنا.

499
00:37:00,465 --> 00:37:03,718
‫وتأكدت الأخت "آن" من أنهم
‫غادروا بابتسامة عريضة.

500
00:37:14,229 --> 00:37:15,563
‫سيعودون مرةً أخرى كما تعلمين.

501
00:37:22,946 --> 00:37:23,947
‫أعلم ذلك.

502
00:37:29,869 --> 00:37:32,121
‫وإن أراد شخص ما فعلًا أن يلحق الضرر بكن،

503
00:37:32,914 --> 00:37:35,375
‫فبعض الكلاب والبنادق القديمة
‫لن يكون كافيًا لحمايتكن.

504
00:37:35,458 --> 00:37:36,668
‫هل تظن أنني لا أعلم ذلك؟

505
00:37:48,721 --> 00:37:50,515
‫اسمعي، إن احتجتن يومًا إلى المساعدة…

506
00:37:52,475 --> 00:37:53,893
‫أأنت فارسنا ذو الحصان الأبيض

507
00:37:54,769 --> 00:37:56,437
‫الذي سيأتي إلى هنا وينقذنا؟

508
00:38:03,695 --> 00:38:07,031
‫ابتعدوا عن ممتلكاتنا قبل أن ينتهي أمركم
‫كقتلى ومدفونين في حفرة واحدة.

509
00:38:24,665 --> 00:38:26,500
‫عليك أن تبقيه ثابتًا.

510
00:38:28,507 --> 00:38:31,219
‫أيها العجوز. استخدم هاتفي فحسب.

511
00:38:31,302 --> 00:38:33,095
‫أنا أثق بالأشياء ذات المهمة الواحد.

512
00:38:33,379 --> 00:38:36,936
‫إما أن تلتقط الصورة
‫أو أن تجيب على الهاتف، لكن…

513
00:38:37,165 --> 00:38:39,167
‫عمّ يتحدث؟

514
00:38:43,277 --> 00:38:44,486
‫يجب أن تكون فيها.

515
00:38:49,987 --> 00:38:51,739
‫كل رجال عائلة "ريس" معًا.

516
00:38:52,949 --> 00:38:53,991
‫لا.

517
00:38:54,075 --> 00:38:56,911
‫نحتاج لأمه معنا، ولمن يلتقط الصورة أيضًا.

518
00:38:59,580 --> 00:39:00,915
‫يجب أن يكون هناك جهاز توقيت.

519
00:39:01,916 --> 00:39:02,917
‫يجب أن يكون هنا؟

520
00:39:03,834 --> 00:39:05,044
‫حسنًا. هل أنتم مستعدون يا رفاق؟

521
00:39:07,797 --> 00:39:09,548
‫حسنًا. مستعدون؟

522
00:39:09,632 --> 00:39:12,301
‫لا تحمله من إبطيه. حسنًا، أعطه لي.

523
00:39:12,385 --> 00:39:14,679
‫فهو يحب أن يشعر بأن هناك
‫من يدعمه من الأسفل.

524
00:39:17,014 --> 00:39:18,266
‫أظن أننا مستعدون.

525
00:39:36,158 --> 00:39:37,159
‫هل نام؟

526
00:39:38,869 --> 00:39:40,413
‫يجب أن تكون أكثر حذرًا.

527
00:39:43,165 --> 00:39:44,166
‫لا.

528
00:39:46,502 --> 00:39:48,546
‫عليك أن تخبري "آنجل" بالحقيقة.

529
00:39:51,841 --> 00:39:54,343
‫الأسرار تدمر كل شيء جيد.

530
00:39:55,678 --> 00:39:56,762
‫ثقي بي.

531
00:40:09,358 --> 00:40:10,693
‫لن يمر وقت طويل.

532
00:40:25,833 --> 00:40:27,335
‫ما الذي تفعلينه هناك؟

533
00:40:53,903 --> 00:40:54,987
‫اجلس.

534
00:40:58,366 --> 00:41:00,785
‫كانت هذه الأغنية المفضلة لوالدتك.

535
00:41:30,773 --> 00:41:32,691
‫هل تعلم أن اليوم هو عيد ميلاد "إي زي"؟

536
00:41:32,775 --> 00:41:35,778
‫أعرف اليوم الذي وُلد فيه ابني.

537
00:41:39,115 --> 00:41:40,282
‫بل ووقت مولده بالضبط.

538
00:41:50,084 --> 00:41:53,963
‫الآن، وبعد أن أصبحت أبًا…

539
00:41:56,590 --> 00:41:58,592
‫لا أستطيع أن أتخيل أبدًا أن أكون…

540
00:42:01,095 --> 00:42:02,346
‫منفيًا؟

541
00:42:07,810 --> 00:42:09,145
‫نعم، لم أستطع أبدًا

542
00:42:10,813 --> 00:42:12,440
‫أن أتخيل هذا الشعور.

543
00:42:13,399 --> 00:42:15,067
‫حين يكبر الأطفال،

544
00:42:16,360 --> 00:42:18,320
‫تصبح الأمور أكثر تعقيدًا.

545
00:42:20,322 --> 00:42:22,199
‫يبدو وكأنه بالأمس فقط

546
00:42:23,659 --> 00:42:25,828
‫كان مستلقيًا هنا، وملتفًا على نفسه،

547
00:42:26,912 --> 00:42:28,038
‫نائمًا.

548
00:42:34,170 --> 00:42:36,338
‫احترس. فالوقت يمضي سريعًا.

549
00:42:45,014 --> 00:42:47,516
‫يكبر "مافريك" بالفعل.

550
00:42:49,101 --> 00:42:50,978
‫فطفلي الصغير يطعم نفسه بنفسه.

551
00:42:52,104 --> 00:42:53,522
‫نعم، إنه يستخدم أدوات المائدة.

552
00:42:53,606 --> 00:42:55,816
‫إنه يستخدمها منذ أن كان عمره تسعة أشهر.

553
00:42:55,900 --> 00:42:59,320
‫لم يبدأ "إي زي" في استخدام أدوات المائدة
‫إلا بعد أن أتم عامه الأول.

554
00:43:00,821 --> 00:43:02,031
‫ومتى فعلت أنا ذلك؟

555
00:43:02,114 --> 00:43:06,076
‫إن لم أكن مخطئًا، كانت "لويزا"
‫تقطع اللحم من أجلك الليلة.

556
00:43:06,744 --> 00:43:07,786
‫لا يهم.

557
00:43:08,412 --> 00:43:10,331
‫تعلم أنني لا أحب الأجزاء الدهنية من اللحم.

558
00:43:17,671 --> 00:43:19,465
‫اتخذ "إي زي" قراره بالفعل.

559
00:43:23,844 --> 00:43:26,263
‫عليك أن تكون أبًا أفضل مني.

560
00:43:27,556 --> 00:43:33,687
‫تأكد من أن يتربى هذا الصغير
‫على الأسس الصحيحة ليربي بدوره أشخاص أفضل.

561
00:43:35,648 --> 00:43:39,235
‫أفضل من كل رجال عائلة "ريس" على الإطلاق.

562
00:43:45,658 --> 00:43:47,785
‫يبدو أنك فقدت الأمل من "إي زي".

563
00:43:52,206 --> 00:43:53,249
‫ألم تفقده أنت؟

564
00:44:29,827 --> 00:44:31,745
‫حسنًا. افتح عينيك.

565
00:44:36,625 --> 00:44:39,587
‫"عيد ميلاد سعيد

566
00:44:40,337 --> 00:44:43,632
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (إيزيكيل)

567
00:44:49,471 --> 00:44:51,890
‫عيد ميلاد سعيد"

568
00:44:57,021 --> 00:44:58,522
‫اللعنة. هناك الكثير من الشموع.

569
00:44:58,606 --> 00:44:59,690
‫أصبحت عجوزًا.

570
00:45:00,774 --> 00:45:02,568
‫لن أكون أصغر مما أنا عليه اليوم.

571
00:45:06,280 --> 00:45:08,741
‫يبدو هذا كقول مأثور لرجل عجوز.

572
00:45:08,824 --> 00:45:09,867
‫هل هذا صحيح؟

573
00:45:11,827 --> 00:45:13,370
‫حسنًا.

574
00:45:14,663 --> 00:45:15,664
‫تمنى أمنية.

575
00:45:42,775 --> 00:45:44,777
‫مهلًا، هل أنت على ما يُرام؟

576
00:45:53,702 --> 00:45:54,912
‫يمكنك فعلها يا عزيزي.

577
00:45:56,497 --> 00:45:59,917
‫النادي، وكل شيء. يمكنك فعلها.

578
00:46:06,757 --> 00:46:07,758
‫لا أعلم.

579
00:46:10,177 --> 00:46:11,178
‫كل ما في الأمر…

580
00:46:17,476 --> 00:46:18,477
‫انبطحي أرضًا.

581
00:46:36,662 --> 00:46:37,663
‫ما هذا الهراء؟

582
00:46:39,498 --> 00:46:40,624
‫سيارة من هذه؟

583
00:46:42,126 --> 00:46:43,502
‫سيارة "أديليتا".

584
00:46:44,420 --> 00:46:45,504
‫هل عادت؟

585
00:46:47,631 --> 00:46:49,007
‫متى؟

586
00:46:51,218 --> 00:46:53,721
‫مرحبًا. هيا لنخرج من السيارة، اتفقنا؟

587
00:46:53,804 --> 00:46:56,515
‫عليك أن تخرج من السيارة.
‫تريد أن تخرج بمفردك. أعلم ذلك.

588
00:47:08,506 --> 00:47:09,674
‫أصبحت عمًا.

589
00:47:23,667 --> 00:47:26,003
‫مرحبًا.

590
00:47:27,004 --> 00:47:28,088
‫عيد ميلاد سعيد.

591
00:47:29,089 --> 00:47:30,174
‫ما اسمه؟

592
00:47:31,759 --> 00:47:33,510
‫- "مافريك".
‫- اللعنة.

593
00:47:33,594 --> 00:47:34,595
‫"مافريك".

594
00:47:34,678 --> 00:47:36,472
‫ماذا؟ "مافريك"؟

595
00:47:38,015 --> 00:47:39,349
‫أسمحت لك بأن تسميه بهذا الاسم؟

596
00:47:40,058 --> 00:47:41,185
‫كانت فكرتها.

597
00:47:42,144 --> 00:47:43,145
‫نوعًا ما.

598
00:47:49,610 --> 00:47:51,403
‫- نعم، هذه الحرب…
‫- لا، توقف.

599
00:47:54,239 --> 00:47:56,950
‫- لا يمكنني تحمل فقدان إيمانك بي أيضًا.
‫- لم أفقد إيماني بك قط.

600
00:47:58,494 --> 00:48:00,412
‫لكني أردتك أن تقابل ابن أخيك فحسب.

601
00:48:03,999 --> 00:48:07,294
‫ولتعلم أن لدينا عائلة الآن،
‫ويجب أن نعيش من أجلها.

602
00:48:11,006 --> 00:48:12,633
‫نحن لا نساوي شيئًا من دون عائلتنا.

603
00:48:21,308 --> 00:48:22,309
‫مرحبًا.

604
00:48:52,135 --> 00:48:53,136
‫مرحبًا.

605
00:48:59,726 --> 00:49:00,810
‫هل ستغادر؟

606
00:49:05,523 --> 00:49:06,774
‫عليّ أن أتواجد في مكان ما.

607
00:49:08,693 --> 00:49:10,820
‫نعم. وأنا أيضًا.

608
00:49:12,155 --> 00:49:16,367
‫عليّ تنظيف الكثير من الكؤوس،
‫وتقديم المشروبات للكثير من الأوغاد.

609
00:49:20,663 --> 00:49:21,998
‫من الأفضل أن تذهبي إليهم إذًا.

610
00:49:26,210 --> 00:49:27,545
‫صحيح.

611
00:49:29,213 --> 00:49:30,214
‫من الأفضل ذلك.

612
00:49:35,762 --> 00:49:36,763
‫مهلًا.

613
00:49:40,141 --> 00:49:42,018
‫لا تكسر عنقك في أثناء مشاهدة رحيلي.

614
00:51:20,825 --> 00:51:21,951
‫يمكنني أن أبقى فحسب.

615
00:51:36,340 --> 00:51:39,802
‫أخبرتك أني تقدمت في السن
‫ولن أحتمل القصص غير المنتهية.

616
00:51:41,596 --> 00:51:43,806
‫والليلة التي ستقضيها ستستمر للأبد.

617
00:51:46,017 --> 00:51:47,435
‫ستستمر للأبد إذًا! حسنًا.

618
00:51:49,312 --> 00:51:51,188
‫لا تعد بما لا يمكنك فعله.

619
00:51:52,356 --> 00:51:53,441
‫اسمحي بأن أثبت لك نيتي.

620
00:51:58,321 --> 00:51:59,405
‫حيث إن علاقتنا تطورت إلى هذا الحد…

621
00:52:01,824 --> 00:52:02,909
‫فلا بد أنها…

622
00:52:05,912 --> 00:52:07,246
‫مميزة.

623
00:52:08,956 --> 00:52:09,999
‫أوافقك الرأي.

624
00:52:11,375 --> 00:52:12,793
‫مميزة لدرجة أنها لن تفشل.

625
00:52:14,253 --> 00:52:17,465
‫أظن أننا أفسدنا الكثير من الأشياء
‫طوال حياتنا.

626
00:52:18,799 --> 00:52:20,134
‫دعنا ننجح في هذا إذًا.

627
00:52:24,513 --> 00:52:25,723
‫لن يعجبك ما سيحدث.

628
00:52:30,478 --> 00:52:31,479
‫لن يعجبني بالتأكيد.

629
00:52:34,106 --> 00:52:35,608
‫لكن عليك أن تحترمها.

630
00:52:39,987 --> 00:52:41,155
‫عمت مساءً يا "أوبيسبو".

631
00:53:06,681 --> 00:53:09,517
‫"عيد ميلاد سعيد أيها العم (إي زي)"

632
00:53:37,420 --> 00:53:38,754
‫لم يتبق سوى خمس دقائق!

633
00:54:14,123 --> 00:54:15,499
‫لم أتمكن من إخراجه.

634
00:54:17,001 --> 00:54:18,836
‫ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟

635
00:54:20,087 --> 00:54:23,340
‫لم أستطع… لم أتمكن من إخراجه.

636
00:54:29,472 --> 00:54:31,766
‫لابد أن تخرجيه.

637
00:55:02,338 --> 00:55:03,339
‫نجحت.

638
00:55:09,011 --> 00:55:10,096
‫حسنًا يا رفاق، انتهى الوقت.

639
00:55:10,596 --> 00:55:12,306
‫انتهت ساعات الزيارة لهذه الليلة.

640
00:55:19,146 --> 00:55:23,067
‫لنتحرك. فليتجه الزوار إلى اليسار.
‫فليلتزم المحكومين الخط الأحمر.

641
00:55:29,532 --> 00:55:31,659
‫أيها المساجين، تحركوا.

642
00:55:38,415 --> 00:55:40,876
‫…استعدوا. اجعلهم يقفون في صف.

643
00:55:44,380 --> 00:55:45,422
‫افتح البوابة.

644
00:55:46,048 --> 00:55:47,508
‫ما الذي قاله "هانك"؟

645
00:55:47,591 --> 00:55:49,176
‫لقد هاجمنا أولئك الحمقى بقسوة.

646
00:55:49,260 --> 00:55:51,762
‫استولينا على شحنتهم.
‫وهذا سيمنعهم من العمل.

647
00:55:52,346 --> 00:55:54,682
‫اللعنة على تلك الحرب. ماذا قالوا عنا؟

648
00:55:55,182 --> 00:55:56,517
‫إلى الجدار!

649
00:55:58,310 --> 00:55:59,854
‫ما الذي سيفعلونه من أجلنا؟

650
00:56:01,522 --> 00:56:02,982
‫- إنه يحاولون تتبع البضاعة…
‫- "فارغاس"،

651
00:56:03,065 --> 00:56:04,525
‫إن كان ما لديك ما تخبره لحبيبك،

652
00:56:04,608 --> 00:56:07,486
‫يمكنك إخباره به في أثناء تفتيشه.

653
00:56:09,446 --> 00:56:10,447
‫تحركوا!

654
00:56:12,366 --> 00:56:13,951
‫نحن بمفردنا هنا.

655
00:56:14,577 --> 00:56:16,203
‫إن لم يبدأوا في الاهتمام بنا،

656
00:56:16,287 --> 00:56:17,913
‫فعلينا أن نبدأ في الاهتمام بأنفسنا.

657
00:56:18,414 --> 00:56:21,208
‫"إي زي" لديه خطه يا رجل. وسينفذها.

658
00:56:21,292 --> 00:56:23,961
‫اللعنة على "إي زي".
‫اللعنة على كل أولئك الأوغاد.

659
00:56:24,503 --> 00:56:26,130
‫تركونا هنا لنلاقي حتفنا.

660
00:56:26,213 --> 00:56:27,214
‫إلى الجدار!

661
00:56:36,682 --> 00:56:38,267
‫اهدأ، ولا تقل مثل هذا الهراء…

662
00:56:40,853 --> 00:56:41,937
‫اللعنة على الـ"مايان".

663
00:56:42,479 --> 00:56:44,440
‫أخبر الـ"مايان" أن المخبر "سموكي"
‫ينقل لهم التحية.

664
00:56:46,275 --> 00:56:47,776
‫- لنذهب. بسرعة!
‫- اللعنة.

665
00:56:54,408 --> 00:56:56,368
‫لدينا حالة طوارئ طبية. لدينا حالة طوارئ…

666
00:56:57,604 --> 00:58:01,434
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

667
00:58:46,520 --> 00:58:48,522
‫ترجمة "ندى مجدي"

