﻿1
00:00:09,159 --> 00:00:11,036
‫عشر دقائق قبل التفتيش الأمني.

2
00:00:12,363 --> 00:00:14,073
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:14,156 --> 00:00:15,407
‫أتتذكرين "مارلون"؟

4
00:00:15,491 --> 00:00:18,327
‫كنت تعملين معه في "غاليندو أغرا بارك".

5
00:00:18,410 --> 00:00:20,913
‫لا تظن أمه أنه كان انتحارًا، لذا…

6
00:00:20,996 --> 00:00:23,374
‫من وظفت ليقتل "مارلون بوكسار"؟

7
00:00:23,457 --> 00:00:25,042
‫ماذا يحدث؟

8
00:00:27,962 --> 00:00:30,923
‫سأطلب منك شيئًا للمرة الأخيرة.

9
00:00:31,006 --> 00:00:33,217
‫- إلام تحتاجين؟
‫- أحتاج إلى سيارة غير معروفة.

10
00:00:33,300 --> 00:00:35,886
‫أريدها أن تكون متوقفة أمام "فود فور شيب"
‫في شارع "يونيون"،

11
00:00:35,970 --> 00:00:40,099
‫خارج مخرج الخدمة مباشرةً على الجانب الجنوبي
‫من ساحة انتظار السيارات.

12
00:00:40,182 --> 00:00:42,726
‫توصلت مع "سوليداد" إلى أرضية مشتركة.

13
00:00:42,810 --> 00:00:46,480
‫- ونتمنى أن تنضم إلينا.
‫- ما الذي يريده "لينكولن بوتر"؟

14
00:00:46,564 --> 00:00:47,773
‫أرسلنا "بوتر" إلى هنا.

15
00:00:47,857 --> 00:00:49,567
‫وإن تعاونّا معًا،

16
00:00:49,650 --> 00:00:51,485
‫فسنحصل أخيرًا على استقلالنا
‫عن حكومة "الولايات المتحدة".

17
00:00:51,569 --> 00:00:53,779
‫لندمر الأمريكيين معًا.

18
00:00:54,280 --> 00:00:55,948
‫إن كنت تودين مساعدتي حقًا…

19
00:00:56,031 --> 00:00:57,825
‫قلت إن ثمة واشيًا.

20
00:00:57,908 --> 00:00:59,785
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك لمعرفة هويته.

21
00:01:03,122 --> 00:01:04,748
‫"العميل (كيفن هيمينيز)، مخبر سري"

22
00:01:04,832 --> 00:01:06,625
‫- مرحبًا يا أخي.
‫- لدينا مشكلة.

23
00:01:06,709 --> 00:01:08,419
‫هناك جاسوس لعين في النادي.

24
00:01:12,715 --> 00:01:14,592
‫لم نعثر على الطباخ. انطلقوا للبحث عنه.

25
00:01:16,206 --> 00:01:17,082
{\an8}‫ما اسمك؟

26
00:01:17,553 --> 00:01:18,345
{\an8}‫"إليو".

27
00:01:18,429 --> 00:01:20,347
{\an8}‫نريدك أن تطبخ.

28
00:01:20,431 --> 00:01:22,808
‫وسندفع لك. وأكثر مما تدفعه "إل إن جي".

29
00:01:23,392 --> 00:01:24,727
‫حسنًا.

30
00:01:24,810 --> 00:01:25,978
‫ساعده يا "وجه الزجاجة".

31
00:01:27,563 --> 00:01:28,939
{\an8}‫"إن دخلتم، فستموتون."

32
00:01:29,023 --> 00:01:30,816
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحضرنا لك شيئًا يا "بريز".

33
00:01:30,900 --> 00:01:32,526
‫مئة ألف دولار.

34
00:01:32,610 --> 00:01:35,196
‫يقول إنه يمكننا صنع واحدة أخرى
‫بما أحضرناه من "المكسيك".

35
00:01:35,279 --> 00:01:36,405
‫يبدو أننا بدأنا عملًا حقيقيًا.

36
00:01:37,031 --> 00:01:39,658
‫هل تريدان أخذ مكان "إل إن جي"؟
‫هذه هي شروطي.

37
00:01:39,742 --> 00:01:42,203
‫أريد عشرة أضعاف هذه الكمية
‫في الأيام القليلة المقبلة،

38
00:01:42,286 --> 00:01:44,121
‫وإلا فسأفعل ما عُينت لفعله.

39
00:01:44,205 --> 00:01:48,459
‫كيف سنحصل على عشرة أضعاف
‫هذا القدر من "الفنتانيل" في ثلاثة أيام؟

40
00:01:48,542 --> 00:01:51,837
‫ليس لديّ أيّ فكرة.
‫لكن لم يعد أمامنا خيار آخر حاليًا.

41
00:02:17,238 --> 00:02:19,240
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

42
00:02:51,921 --> 00:02:52,922
‫لقد تأخرتم.

43
00:02:53,482 --> 00:02:56,527
‫أجل. الوقت مبكر قليلًا بالنسبة إلينا.

44
00:03:07,204 --> 00:03:08,205
‫هذا…

45
00:03:10,708 --> 00:03:12,293
{\an8}‫كم يريدون؟

46
00:03:20,009 --> 00:03:21,176
{\an8}‫أهذه مزحة؟

47
00:03:23,846 --> 00:03:25,973
‫- قلتم إنكم بحاجة إلى كمية كبيرة.
‫- أليس ذلك سعركم؟

48
00:03:26,056 --> 00:03:28,809
‫هذا؟ أتظن أنّ تهريب هذه البضاعة
‫إلى داخل البلاد أمر سهل؟

49
00:03:28,892 --> 00:03:31,020
‫- عليكم جعل الأمر يستحق وقته.
‫- أضف 50 ألفًا إذًا.

50
00:03:31,103 --> 00:03:32,104
‫انتظر يا "إي زي".

51
00:03:32,187 --> 00:03:34,440
‫أتعرفون ما اضطُررت إلى فعله
‫لإقناعه بلقائكم؟

52
00:03:34,523 --> 00:03:37,609
‫- أتعرفون ماذا فعلت من أجلكم؟
‫- ليس بيدي حيلة.

53
00:03:37,693 --> 00:03:38,694
‫خمسة وسبعون ألفًا.

54
00:03:39,194 --> 00:03:41,780
{\an8}‫يجعلني هؤلاء الأوغاد أخسر.

55
00:03:42,206 --> 00:03:44,199
‫هذا ليس عدلًا. قلت إننا سنفعل الأمر.

56
00:03:44,283 --> 00:03:45,909
‫وقلت إنكم جادّون.

57
00:03:45,993 --> 00:03:46,994
‫ماذا عن الأسلحة؟

58
00:03:50,622 --> 00:03:51,623
‫اللعنة.

59
00:03:57,963 --> 00:03:59,089
‫سنعطيكم 12 صندوقًا.

60
00:03:59,923 --> 00:04:01,633
‫أسلحة راكدة روسية لا يمكن تعقّبها.

61
00:04:03,427 --> 00:04:05,346
‫ثمنها أعلى مما كُتب في تلك القائمة.

62
00:04:06,680 --> 00:04:09,641
‫خصوصًا في وجود الرقابة الحكومية على الأسلحة
‫في القارة الصينية.

63
00:04:14,188 --> 00:04:15,689
‫لم يكن ذلك صعبًا،

64
00:04:17,274 --> 00:04:18,275
‫صحيح؟

65
00:04:20,903 --> 00:04:23,447
‫أريد تذكيرك بأننا في خضم حرب.

66
00:04:23,530 --> 00:04:25,616
‫ربما كنا لنستفيد من تلك الأسلحة.

67
00:04:26,116 --> 00:04:28,035
‫لدينا ثلاثة صناديق فقط الآن.

68
00:04:28,118 --> 00:04:30,496
‫إن لم نمتلك خط الإمداد الرئيسي،
‫فلن تنقذنا أيّ أسلحة.

69
00:04:34,875 --> 00:04:35,876
‫اسمع.

70
00:04:40,089 --> 00:04:41,090
‫حين تحدثت إلى "كريب"،

71
00:04:41,924 --> 00:04:42,966
‫قال شيئًا.

72
00:04:43,967 --> 00:04:46,261
‫شيء يجب ألّا يعرفه أحد.

73
00:04:47,262 --> 00:04:49,098
‫لم تنظر إليّ؟

74
00:04:49,181 --> 00:04:51,600
‫هذه الدائرة المقربة. لا تُوجد أسرار.

75
00:04:54,812 --> 00:04:57,064
‫يعمل أحد إخوتنا مع العملاء الفيدراليين.

76
00:04:59,191 --> 00:05:00,234
‫لدينا واش.

77
00:05:06,824 --> 00:05:09,410
‫وكيف عرف؟ كيف نثق بأن هذا حقيقي؟

78
00:05:09,493 --> 00:05:11,161
‫أخبره أحد المساجين.

79
00:05:11,745 --> 00:05:15,374
‫- هو يصدّق هذا، لذا أنا أصدّقه.
‫- ومن الأفضل أن نصدّقه جميعًا.

80
00:05:16,083 --> 00:05:17,876
‫- اعرف من ذلك الوغد.
‫- فلنبق هذا سرًا.

81
00:05:17,960 --> 00:05:19,586
‫تبًا لذلك. علينا التصرف.

82
00:05:19,670 --> 00:05:21,755
‫سنبقي الأمر سرًا
‫إلى أن نعرف كيف نتعامل معه.

83
00:05:25,592 --> 00:05:27,511
‫حاليًا، سنوصل هذه المواد إلى مقرنا.

84
00:05:33,225 --> 00:05:34,435
‫حاليًا، سنظل أحياء.

85
00:05:38,188 --> 00:05:39,398
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

86
00:05:42,359 --> 00:05:43,402
‫"طلب الجنسية"

87
00:06:03,674 --> 00:06:06,176
‫أتعدّ وجبته حقًا؟

88
00:06:06,592 --> 00:06:07,593
‫بطولة الولاية بعد أسبوعين.

89
00:06:09,094 --> 00:06:10,512
‫يعلم الرب وحده ماذا يطعمه والده.

90
00:06:10,596 --> 00:06:12,306
‫"تاكو بيل" وألواح "سنيكرز".

91
00:06:12,890 --> 00:06:16,518
‫- يا إلهي.
‫- لا أجد قميصي الداخلي الآخر يا أمي.

92
00:06:16,602 --> 00:06:17,686
‫انتبه إلى صوتك.

93
00:06:18,228 --> 00:06:20,939
‫لا أجد قميصي الداخلي الآخر يا أمي.

94
00:06:21,023 --> 00:06:22,316
‫أين وضعته في آخر مرة؟

95
00:06:22,399 --> 00:06:24,234
‫أشعر بالغباء حين يطرح الناس ذلك السؤال.

96
00:06:24,318 --> 00:06:25,819
‫لا تتحدث إلى أمك بتلك الطريقة.

97
00:06:26,778 --> 00:06:27,946
‫هل ما قلته خطأ؟

98
00:06:28,030 --> 00:06:30,699
‫لا أقول إنّ من الذكاء قول ذلك، اتفقنا؟

99
00:06:32,034 --> 00:06:33,619
‫تفقّد سلة ثيابك المتسخة.

100
00:06:36,246 --> 00:06:37,247
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

101
00:06:38,123 --> 00:06:39,333
‫سيخرج "جايكوب" على الفور.

102
00:06:39,416 --> 00:06:42,377
‫ما زلت لا أستطيع إيجاده يا أمي!

103
00:06:42,461 --> 00:06:44,004
‫آسف، الوضع جنوني في الداخل.

104
00:06:49,176 --> 00:06:51,803
‫أسرع يا "جايكوب"! وصل والدك.

105
00:06:55,858 --> 00:06:56,971
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

106
00:06:58,005 --> 00:06:59,978
‫لا أتذمر من شيء. ماذا عنك؟

107
00:07:00,062 --> 00:07:01,605
‫كلّ شيء على ما يُرام.

108
00:07:04,525 --> 00:07:07,444
‫أخبرني، هل ضاجعت زوجتي بعد؟

109
00:07:08,028 --> 00:07:10,614
‫لمحة صغيرة من الماضي
‫من أجل الأيام الخوالي؟

110
00:07:11,323 --> 00:07:13,742
‫مرحبًا! جاء وحشي.

111
00:07:13,825 --> 00:07:15,869
‫- كيف حال صغيري؟
‫- بخير.

112
00:07:20,332 --> 00:07:22,167
‫كان في سلة الثياب المتسخة.

113
00:07:22,251 --> 00:07:23,252
‫"راي".

114
00:07:25,128 --> 00:07:27,798
‫مرحبًا يا "بول". لديه تدريب مصارعة غدًا.

115
00:07:27,881 --> 00:07:29,841
‫أعرف. علينا تحقيق الوزن المناسب
‫من أجل بطولة الولاية.

116
00:07:31,134 --> 00:07:32,344
‫تبدين بخير.

117
00:07:34,054 --> 00:07:35,180
‫كن صبيًا صالحًا مع والدك.

118
00:07:39,643 --> 00:07:40,644
‫هيا يا صديقي.

119
00:07:42,187 --> 00:07:43,188
‫وداعًا يا "غيلي".

120
00:07:44,523 --> 00:07:45,524
‫وداعًا أيها الصغير.

121
00:08:52,841 --> 00:08:54,051
‫انتظر.

122
00:08:56,720 --> 00:08:57,721
‫ها أنت ذا.

123
00:08:58,555 --> 00:09:00,307
‫- شكرًا.
‫- العفو.

124
00:09:00,390 --> 00:09:01,391
‫مرحبًا يا أبي.

125
00:09:05,145 --> 00:09:07,230
‫ما خططكما لليوم؟

126
00:09:07,731 --> 00:09:10,108
‫سنذهب إلى الحديقة ثم إلى المتجر.

127
00:09:11,276 --> 00:09:13,028
‫ظننت أنك ذهبت إلى المتجر البارحة.

128
00:09:13,654 --> 00:09:15,280
‫أريد إعداد صلصة البولونيز.

129
00:09:16,740 --> 00:09:18,283
‫صلصة البولونيز؟

130
00:09:19,951 --> 00:09:22,037
‫- أليست تلك صلصة والدك المفضلة؟
‫- نعم.

131
00:09:25,874 --> 00:09:29,211
‫- سيكون على "لويس" و"ماريا" مرافقتكما.
‫- لقد أخبرتهما بالفعل.

132
00:09:29,920 --> 00:09:30,921
‫حسنًا.

133
00:09:32,464 --> 00:09:35,342
‫عليّ السفر جنوبًا اليوم.

134
00:09:36,802 --> 00:09:38,470
‫ألن تعود بحلول موعد العشاء؟

135
00:09:39,429 --> 00:09:40,514
‫يستحيل أن أفوّته.

136
00:09:45,351 --> 00:09:46,352
‫"ميغيل".

137
00:09:52,859 --> 00:09:53,860
‫إلى اللقاء.

138
00:09:57,656 --> 00:09:59,449
‫- أمستعد للذهاب إلى الحديقة؟
‫- نعم.

139
00:09:59,533 --> 00:10:02,327
‫حقًا؟ حسنًا. دعني أساعدك على انتعال حذائك.

140
00:10:05,205 --> 00:10:06,748
‫أمستعد للذهاب إلى المنزل يا "تشوبر"؟

141
00:10:07,874 --> 00:10:09,292
‫أجاهز لمقابلة عائلتك الجديدة؟

142
00:10:10,711 --> 00:10:13,130
‫دعهم يعرفون مدى حُسن حظهم لحصولهم عليك.

143
00:10:14,089 --> 00:10:18,343
‫كيف تجدين الوقت للقاء كلّ هؤلاء المثيرين؟

144
00:10:19,052 --> 00:10:21,096
‫أعرف، إنه جذاب.

145
00:10:21,179 --> 00:10:23,473
‫لا، أعني الرجل المثير عند الباب الأمامي.

146
00:10:24,015 --> 00:10:25,475
‫سمعته يسأل عنك للتو.

147
00:10:36,194 --> 00:10:37,279
‫أخبريه

148
00:10:38,697 --> 00:10:39,698
‫بأنني لست موجودة.

149
00:11:29,039 --> 00:11:30,624
‫مرحبًا يا رجل، سنأخذ استراحة.

150
00:11:30,707 --> 00:11:33,043
‫أتمانع أن تراقب السقيفة قليلًا، حتى نستطيع…

151
00:11:33,126 --> 00:11:35,295
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء.

152
00:11:35,378 --> 00:11:37,631
‫- لا تخبرني بما عليّ فعله أيها المتدرب.
‫- لا، آسف.

153
00:11:37,714 --> 00:11:40,717
‫قال "إي زي" إنّ علينا التأكد
‫من مراقبة أحد للسقيفة دائمًا

154
00:11:40,801 --> 00:11:44,513
‫وإنّ علينا منح "إليو" فترات راحة كثيرة
‫حتى لا نجهده.

155
00:11:48,391 --> 00:11:49,518
‫تبًا لهذا.

156
00:12:05,951 --> 00:12:06,952
‫لنذهب.

157
00:12:08,286 --> 00:12:11,164
‫- نذهب؟
‫- لنهرب الآن.

158
00:12:11,248 --> 00:12:12,916
‫لن نظلّ سجينين.

159
00:12:15,085 --> 00:12:17,045
‫لا، لست سجينًا.

160
00:12:18,129 --> 00:12:19,923
‫أعرف أنّ ذلك بدا سيئًا، أتفهم؟

161
00:12:20,006 --> 00:12:23,343
‫لكن ذلك جزء من كون المرء فردًا في العائلة.

162
00:12:28,014 --> 00:12:30,642
‫لا، ليست عائلة.

163
00:12:36,273 --> 00:12:37,315
‫حين كنت صغيرًا،

164
00:12:38,650 --> 00:12:42,654
‫كنت مضطرًا
‫إلى الخضوع إلى جراحات باستمرار وما شابه.

165
00:12:42,737 --> 00:12:46,700
‫لم أحظ بالكثير من الأصدقاء في أثناء نشأتي.

166
00:12:47,617 --> 00:12:48,660
‫كنت عالقًا في المنزل،

167
00:12:49,911 --> 00:12:51,746
‫أراقب الآخرين وهم يعيشون حياتهم.

168
00:12:52,622 --> 00:12:55,208
‫خضعت لـ43 عملية جراحية منذ كنت في السادسة.

169
00:12:57,294 --> 00:13:00,255
‫لذا فإنّ ذلك الهراء؟

170
00:13:00,922 --> 00:13:02,257
‫لا يمكنه تدميري.

171
00:13:03,925 --> 00:13:08,179
‫وأيضًا، حين ألتحق بالنادي رسميًا، سيكون
‫أول ما سأفعله هو إيساع ذلك الوغد ضربًا.

172
00:13:11,016 --> 00:13:13,977
‫- إيساع الوغد ضربًا.
‫- إيساع الوغد ضربًا.

173
00:13:14,561 --> 00:13:15,854
‫جيد، هذا صحيح.

174
00:13:22,611 --> 00:13:23,612
‫اسمع.

175
00:14:18,166 --> 00:14:19,167
‫أجل.

176
00:14:23,463 --> 00:14:26,549
‫أتعبث معي؟
‫من المستحيل ألّا تكون هذه كلمة بذيئة.

177
00:14:28,885 --> 00:14:30,136
{\an8}‫نحتاج إلى طبيب!

178
00:14:30,366 --> 00:14:31,408
‫اذهب!

179
00:14:35,517 --> 00:14:36,643
‫اذهب!

180
00:14:40,730 --> 00:14:43,817
‫وقع حادث.

181
00:14:46,319 --> 00:14:48,530
‫لقد أحضرتها.

182
00:14:50,240 --> 00:14:53,118
‫أنا فنية بيطرية يا صاح. اتصل بالطوارئ.

183
00:14:53,410 --> 00:14:54,160
{\an8}‫ماذا حدث؟

184
00:14:54,244 --> 00:14:55,161
{\an8}‫جرعة زائدة.

185
00:14:55,495 --> 00:14:56,329
{\an8}‫"فنتانيل".

186
00:14:57,706 --> 00:14:58,748
‫ماذا؟

187
00:14:59,165 --> 00:15:00,917
{\an8}‫لا يمكنك إبقاء تلك المادة على يديك!

188
00:15:09,342 --> 00:15:10,593
‫لا تقف هكذا فحسب.

189
00:15:10,677 --> 00:15:13,138
‫- اتصل بالطوارئ وأحضر لي خرقًا قماشية.
‫- حسنًا.

190
00:15:13,722 --> 00:15:15,807
‫مهلًا.

191
00:15:16,620 --> 00:15:18,330
‫ما كان ذلك قبل قليل؟

192
00:15:19,185 --> 00:15:20,311
‫هل يعرف "كريبر"؟

193
00:15:20,395 --> 00:15:21,896
‫لسنا واثقين بأنه يتحدث عني.

194
00:15:22,772 --> 00:15:24,357
‫من قد يكون غيرك؟

195
00:15:25,191 --> 00:15:27,569
‫قال إنه سمع بالأمر من سجين.

196
00:15:30,405 --> 00:15:32,157
‫هل عاد هراء "جاي جاي" إلى التردد؟

197
00:15:32,240 --> 00:15:34,159
‫توليت الأمر حينها وسأتولى الأمر الآن.

198
00:15:36,077 --> 00:15:39,414
‫اللعنة. ابتعدا.

199
00:15:39,497 --> 00:15:41,875
‫- ماذا يحدث أيها المتدرب؟
‫- أحتاج إلى خرق قماشية.

200
00:15:41,958 --> 00:15:43,168
‫- يا صاح!
‫- ما الأمر؟

201
00:15:43,251 --> 00:15:45,295
‫- أحتاج إلى خرق قماشية.
‫- ما الأمر يا صاح؟

202
00:15:45,378 --> 00:15:46,629
‫يا إلهي، خذ.

203
00:15:47,172 --> 00:15:48,590
‫ابتعد عن الطريق.

204
00:15:50,258 --> 00:15:51,926
‫ماذا يحدث يا "وجه الزجاجة"؟

205
00:15:52,010 --> 00:15:53,762
‫إنه "لوبو". إنه يحتضر.

206
00:15:58,058 --> 00:15:59,559
‫أين الخرق القماشية؟

207
00:16:00,226 --> 00:16:01,519
‫حسنًا.

208
00:16:05,607 --> 00:16:06,608
‫حسنًا.

209
00:16:08,610 --> 00:16:10,195
‫حسنًا.

210
00:16:13,490 --> 00:16:14,491
‫لا.

211
00:16:15,700 --> 00:16:17,660
‫لا.

212
00:16:25,043 --> 00:16:26,628
‫كم يبعد المسعفون؟

213
00:16:27,170 --> 00:16:28,171
‫ماذا قالوا؟

214
00:16:30,715 --> 00:16:32,008
‫هل سيأتي أحد؟

215
00:16:39,349 --> 00:16:41,142
‫فليتصل أحدكم بالطوارئ!

216
00:16:43,812 --> 00:16:46,106
‫افعل شيئًا يا "إي زي".

217
00:16:48,024 --> 00:16:49,109
‫افعل شيئًا.

218
00:16:57,242 --> 00:16:58,243
‫اللعنة!

219
00:17:35,103 --> 00:17:37,323
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. عدنا للتو.

220
00:17:37,407 --> 00:17:38,408
‫عثرنا عليه هكذا.

221
00:17:38,491 --> 00:17:41,077
‫ثمة لافتة هناك. أيها الغبي.

222
00:17:41,161 --> 00:17:43,413
‫أجل، لا بدّ أنه لمس شيئًا أو استنشقه.

223
00:17:43,496 --> 00:17:44,497
‫استنشق؟

224
00:17:45,165 --> 00:17:46,833
‫أعلينا القلق حيال الاستنشاق الآن؟

225
00:17:46,916 --> 00:17:49,127
‫أيجب أن نكون واقفين هنا الآن أصلًا؟

226
00:17:49,711 --> 00:17:52,088
‫أخونا ممدد على الأرض هنا.

227
00:17:52,172 --> 00:17:54,757
‫- لا يمكننا التوقف.
‫- ماذا تعني بهذا؟

228
00:17:54,841 --> 00:17:56,217
‫انظر إلى هذا.

229
00:17:56,843 --> 00:17:58,553
‫كيف يُفترض بنا الانتصار في حرب

230
00:17:58,636 --> 00:18:00,471
‫بينما لسنا آمنين في نادينا؟

231
00:18:00,555 --> 00:18:03,391
‫لا يُوجد مكان آمن في خضم كلّ هذا.
‫أتقلقون حيال شخص واحد؟

232
00:18:05,810 --> 00:18:08,605
‫إن لم نبل حسنًا في هذه الصفقة،
‫فسنكون قد قتلنا الجميع هنا.

233
00:18:09,397 --> 00:18:11,649
‫علينا إخراج هذه المادة من المقر الآن.

234
00:18:20,116 --> 00:18:21,993
‫إلى أين تذهب؟

235
00:18:24,454 --> 00:18:25,455
‫"إي زي"!

236
00:18:31,211 --> 00:18:34,964
{\an8}‫جلست هناك متحدثًا مع ذلك الوغد عن الإرث.

237
00:18:35,548 --> 00:18:38,343
{\an8}‫صافحناه كوعد بالسلام.

238
00:18:38,843 --> 00:18:43,640
{\an8}‫بعد أقلّ من ساعة، ترك أحد رجاله أحد رجالي

239
00:18:44,849 --> 00:18:47,644
‫ميتًا على أرضية الحمّام.

240
00:18:49,312 --> 00:18:50,730
‫وحدث هذا الآن.

241
00:18:51,267 --> 00:18:53,316
‫لا نعرف من المسؤول عن…

242
00:18:53,399 --> 00:18:56,903
‫هل أنت أعمى بقدر غبائك؟

243
00:19:06,579 --> 00:19:07,664
‫سأذكّرك،

244
00:19:08,873 --> 00:19:10,833
‫مرت 24 ساعة على الأقل.

245
00:19:11,751 --> 00:19:12,877
‫هؤلاء رجالك.

246
00:19:13,962 --> 00:19:15,672
‫ولـ24 ساعة،

247
00:19:15,755 --> 00:19:21,010
‫فكّر رجالك في فعل كلّ شيء
‫فيما عدا الاتصال وإبلاغك.

248
00:19:21,094 --> 00:19:22,804
‫تأخرنا كثيرًا الآن،

249
00:19:23,513 --> 00:19:25,348
‫قد لا نعرف الفاعلين أبدًا.

250
00:19:26,516 --> 00:19:29,185
‫- لذا دعيني أتحدّث إلى "إدواردو".
‫- لا.

251
00:19:29,769 --> 00:19:31,688
‫سمحت لك بتولّي دفة الحديث في آخر مرة.

252
00:19:33,690 --> 00:19:36,609
‫سأتولّى هذه المحادثة الآن.

253
00:20:02,969 --> 00:20:04,929
{\an8}‫ماذا تفعل؟

254
00:20:06,931 --> 00:20:08,725
{\an8}‫هذا ليس مكانًا مناسبًا للّعب.

255
00:20:10,435 --> 00:20:11,519
{\an8}‫هل أنت شُرطي؟

256
00:20:19,944 --> 00:20:20,778
{\an8}‫نعم.

257
00:20:22,697 --> 00:20:25,700
{\an8}‫هل ستساعدني على العثور
‫على مرتكبي هذه الجريمة؟

258
00:20:39,005 --> 00:20:40,715
{\an8}‫أتعيش بالقرب من هنا؟

259
00:20:44,135 --> 00:20:46,095
{\an8}‫لم يبدُ شريرًا.

260
00:20:46,971 --> 00:20:47,805
{\an8}‫من؟

261
00:20:48,264 --> 00:20:49,640
{\an8}‫مرتكب هذه الجريمة.

262
00:20:51,100 --> 00:20:52,477
{\an8}‫أكان ثمة شخص واحد فقط؟

263
00:20:53,019 --> 00:20:55,063
{\an8}‫كان ثمة آخرون. كانوا يتحدثون الإنكليزية.

264
00:20:55,313 --> 00:20:57,231
{\an8}‫لم أر وجوه الآخرين.

265
00:20:57,482 --> 00:20:58,900
{\an8}‫كانوا متشحين بالسواد.

266
00:20:58,983 --> 00:21:01,194
{\an8}‫وضعوا أغراضًا في شاحنة.

267
00:21:03,613 --> 00:21:05,198
{\an8}‫الشخص الذي رأيته،

268
00:21:05,698 --> 00:21:06,824
{\an8}‫كيف بدا؟

269
00:21:07,533 --> 00:21:09,118
{\an8}‫كانت لديه لحية.

270
00:21:09,410 --> 00:21:11,037
{\an8}‫بدا حزينًا.

271
00:21:11,454 --> 00:21:14,832
{\an8}‫شعره مصفف إلى الخلف كنجم سينمائي.

272
00:21:19,212 --> 00:21:22,548
‫جدالك حول هذا هو هدية في الواقع وليس قرضًا.

273
00:21:22,632 --> 00:21:24,258
‫هذا مثير للاهتمام. لنتابع.

274
00:21:24,342 --> 00:21:27,470
‫كنا صديقين يا حضرة القاضي. لقد ضاجعتُها.

275
00:21:27,553 --> 00:21:29,972
‫لديّ رسائل نصية تفيد وعدها بردّ المبلغ لي.

276
00:21:30,056 --> 00:21:32,016
‫بحقك. يعرف أنني كنت أمزح يا حضرة القاضي.

277
00:21:32,100 --> 00:21:34,268
‫لم يستطع تقبّل المزاح قط، حتى حين كنا معًا.

278
00:21:34,352 --> 00:21:36,938
‫حسنًا، يكفي ذلك.
‫قاعة المحاكمة الخاصة بي ليست…

279
00:21:37,605 --> 00:21:39,982
‫لا يمكنك مشاهدة التلفاز في المنزل
‫طيلة اليوم يا أمي.

280
00:21:45,613 --> 00:21:46,823
‫هل اكتسبت أيّ أصدقاء؟

281
00:21:54,622 --> 00:21:55,623
‫أمي،

282
00:21:56,999 --> 00:21:58,334
‫أظن أنك ربما…

283
00:22:00,420 --> 00:22:01,421
‫تعانين الاكتئاب.

284
00:22:03,589 --> 00:22:05,133
‫لا تأكلين.

285
00:22:05,216 --> 00:22:06,300
‫تنامين طوال اليوم.

286
00:22:07,927 --> 00:22:09,137
‫تحتاجين إلى الخروج.

287
00:22:09,762 --> 00:22:11,556
‫مارسي بعض الرياضة.

288
00:22:12,807 --> 00:22:15,351
‫لم أحتاج إلى ممارسة الرياضة إن كنت لا آكل؟

289
00:22:22,733 --> 00:22:24,068
‫جاريني فحسب يا أمي.

290
00:22:28,030 --> 00:22:30,533
‫يبدو أنّ ثمة صفّ رسم. يمكنك المشاركة في ذلك.

291
00:22:32,452 --> 00:22:34,203
‫تعرف أنني لا أجيد الرسم.

292
00:22:35,997 --> 00:22:37,206
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

293
00:22:38,374 --> 00:22:40,585
‫- لا أظن أنّ ذلك من المتطلبات.
‫- مرة أخرى.

294
00:22:41,711 --> 00:22:44,213
‫هل أنتم مستعدون للانتقال؟ ها نحن نبدأ.

295
00:22:44,755 --> 00:22:46,215
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

296
00:22:47,300 --> 00:22:48,301
‫أجل.

297
00:22:50,511 --> 00:22:53,890
‫هيا يا "روبرت"،
‫أعرف أنّ بإمكانك رفع ذراعيك لمسافة أعلى.

298
00:22:54,474 --> 00:22:55,475
‫ابذلوا جهدكم.

299
00:23:11,115 --> 00:23:12,283
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

300
00:23:12,992 --> 00:23:13,993
‫مرة أخرى.

301
00:23:15,786 --> 00:23:17,330
‫لمعلوماتك، التغيير صعب.

302
00:23:17,830 --> 00:23:21,417
‫خصوصًا في مثل سنها. سترتاح أكثر.

303
00:23:23,211 --> 00:23:24,420
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

304
00:23:27,340 --> 00:23:28,591
‫كيف حال ركبتك؟

305
00:23:30,301 --> 00:23:32,678
‫بخير. أحرزت بعض التقدم.

306
00:23:33,346 --> 00:23:35,848
‫كانت تلك الليلة جنونية.

307
00:23:38,267 --> 00:23:39,435
‫كان كلّ شيء جنونيًا.

308
00:23:41,604 --> 00:23:42,813
‫كيف حالك؟

309
00:23:44,065 --> 00:23:45,149
‫أعني، بصدق.

310
00:23:48,277 --> 00:23:50,363
‫احتجت إلى بعض الوقت لفهم كلّ شيء.

311
00:23:52,698 --> 00:23:54,534
‫يصعب التواجد في عالمك.

312
00:23:57,286 --> 00:24:00,706
‫والابتعاد عنه أصعب بطريقة ما.

313
00:24:07,505 --> 00:24:08,548
‫لكنني بخير الآن.

314
00:24:10,258 --> 00:24:11,259
‫أنا بخير.

315
00:24:12,718 --> 00:24:14,470
‫أُحب العمل هنا حقًا و…

316
00:24:16,055 --> 00:24:17,807
‫يساعدني على نسيان مشكلاتي الخاصة.

317
00:24:22,144 --> 00:24:24,730
‫إنه وسيم يا "ستيفاني".

318
00:24:38,578 --> 00:24:39,996
‫عليّ العودة إلى أمي.

319
00:24:43,332 --> 00:24:44,333
‫أراك لاحقًا.

320
00:24:46,544 --> 00:24:47,545
‫أجل.

321
00:25:11,152 --> 00:25:12,153
‫مرحبًا يا صديقي.

322
00:25:14,030 --> 00:25:15,656
‫أجل، جئت مستعدًا هذه المرة.

323
00:25:16,240 --> 00:25:18,075
‫انظر، أتريد القليل من ذلك؟

324
00:25:18,576 --> 00:25:19,952
‫ما ذلك؟

325
00:25:20,036 --> 00:25:22,622
‫حان دورك الآن. خذ.

326
00:25:22,705 --> 00:25:23,956
‫أتريد الموت؟

327
00:25:35,009 --> 00:25:36,385
‫أحتاج إلى لقائها.

328
00:25:36,469 --> 00:25:38,304
‫لا يهمني ما تحتاج إليه.

329
00:25:40,556 --> 00:25:42,141
‫أتتخذين القرارات هنا؟

330
00:25:43,184 --> 00:25:45,394
‫بل أطلق النار أيها الوغد.

331
00:25:46,103 --> 00:25:48,606
‫سترغب "جوني بانيك" في سماع ما لديّ لأقوله.

332
00:25:54,873 --> 00:25:56,709
‫إن آذيتها بأي شكل…

333
00:25:59,659 --> 00:26:01,494
‫فسأؤذيك بشدة.

334
00:26:12,004 --> 00:26:14,840
‫جئت بمفردك. هل أنت غبي جدًا أم شجاع جدًا؟

335
00:26:16,008 --> 00:26:17,009
‫تبًا.

336
00:26:17,635 --> 00:26:18,636
‫أنت صبي.

337
00:26:19,720 --> 00:26:21,472
‫لا تعرف الفرق.

338
00:26:22,556 --> 00:26:24,600
‫أليست لديك متدربة لأداء هذا العمل؟

339
00:26:25,393 --> 00:26:27,103
‫نتشارك العمل بالتساوي هنا.

340
00:26:27,603 --> 00:26:29,814
‫لا نعاقب ولا نهين.

341
00:26:30,523 --> 00:26:33,859
‫أريد رفع مستوى أخواتي وليس تدميرهنّ.

342
00:26:36,195 --> 00:26:41,117
‫وأيضًا، ثمة دائمًا وغد ما ينتظر ليتطوع.

343
00:26:44,328 --> 00:26:46,872
‫انتباهي لك ليس مجانيًا. ابدأ العمل.

344
00:26:53,087 --> 00:26:55,464
‫انخل القش وأبق التفاح في الأعلى.

345
00:27:03,639 --> 00:27:04,724
‫"أيرون وور"…

346
00:27:04,807 --> 00:27:06,726
‫ظننت أننا أجرينا هذه المحادثة.

347
00:27:06,809 --> 00:27:09,145
‫- يمكنني المساعدة.
‫- ناقشنا ذلك أيضًا.

348
00:27:15,359 --> 00:27:17,319
‫لديّ ثلاثة صناديق أسلحة من أجلك.

349
00:27:21,824 --> 00:27:24,869
‫مع عرض سيجعلكنّ جميعًا ثريات.

350
00:27:25,494 --> 00:27:27,663
‫يبدو وكأنك تقول، "سيتسبب في مقتلنا جميعًا."

351
00:27:28,372 --> 00:27:29,874
‫هل خضت هذه الحياة لتعيشي إلى الأبد؟

352
00:27:29,957 --> 00:27:32,668
‫سأموت. آمل أن يكون هذا بشروطي وليس بشروطك.

353
00:27:35,880 --> 00:27:37,256
‫هل تستمع عضوات ناديك إليك؟

354
00:27:37,339 --> 00:27:38,716
‫- نعم.
‫- هل يتفقن معك؟

355
00:27:38,799 --> 00:27:39,800
‫ليس دائمًا.

356
00:27:39,884 --> 00:27:41,677
‫ما زال عليك فعل ما في صالحهنّ.

357
00:27:41,761 --> 00:27:44,722
‫إن بدأنا في التفكير في كلّ تفصيلة،
‫فسنفوّت الصورة الكبيرة.

358
00:27:45,389 --> 00:27:46,932
‫أجل، قرأت كتابًا ذات يوم أيضًا.

359
00:27:47,933 --> 00:27:50,811
‫لكنني لا أشعر برغبة بإخبار الجميع بهذا
‫في كلّ فرصة أحظى بها.

360
00:27:52,354 --> 00:27:53,355
‫أيّ كتاب كان ذلك؟

361
00:27:53,439 --> 00:27:55,316
‫لا أتذكّر لأنه كان مملًا.

362
00:27:55,399 --> 00:27:57,401
‫أتعلّم بالخبرة الحسية أكثر.

363
00:27:57,485 --> 00:27:59,528
‫ويداك ضعيفتان أيها الصبي.

364
00:28:10,206 --> 00:28:11,707
‫يداي مخضبتان بالدماء…

365
00:28:17,379 --> 00:28:18,798
‫وبدأ هذا يرهقني بشدة.

366
00:28:24,011 --> 00:28:26,806
‫ذلك أول شيء صادق تقوله لي على الإطلاق.

367
00:28:28,307 --> 00:28:30,726
‫هذه أول مرة لا تحاول فيها إقناعي بشيء.

368
00:28:44,657 --> 00:28:46,909
‫لديك نساء كثيرات تحتاجين إلى تأمينهنّ هنا.

369
00:28:48,452 --> 00:28:50,162
‫يريد الكثيرون إيذاءكنّ.

370
00:28:51,622 --> 00:28:53,624
‫ثمة شيئان فقط يوفران لكنّ الأمان،

371
00:28:54,375 --> 00:28:55,960
‫الأسلحة والمال.

372
00:28:58,587 --> 00:29:00,005
‫أحاول إقناعك بالشيئين.

373
00:29:04,468 --> 00:29:06,345
‫كلّ ما أطلبه هو أن تستمعي إليّ.

374
00:29:23,070 --> 00:29:24,071
‫هيا.

375
00:29:27,616 --> 00:29:30,286
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحبًا، أبحث عن "كيفن هيمينيز".

376
00:29:30,369 --> 00:29:31,370
‫ليس موجودًا.

377
00:29:31,954 --> 00:29:33,581
‫أتعرفين أين قد يكون؟

378
00:29:33,664 --> 00:29:35,875
‫أحتاج إلى التحدث إليه.

379
00:29:35,958 --> 00:29:39,128
‫اسمعي، تدبرت أمر كلّ ديونه. برّأني البنك،

380
00:29:39,211 --> 00:29:40,963
‫لذا يمكنك إخبار من أرسلك إلى هنا…

381
00:29:41,046 --> 00:29:42,882
‫لستُ هنا بشأن المال.

382
00:29:44,258 --> 00:29:45,259
‫أنا عميلة.

383
00:29:46,010 --> 00:29:47,428
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.

384
00:29:50,389 --> 00:29:51,390
‫حسنًا.

385
00:29:51,891 --> 00:29:52,975
‫هل حضرتم الآن؟

386
00:29:54,560 --> 00:29:56,312
‫حضر العملاء الفيدراليون الآن.

387
00:29:57,605 --> 00:30:01,233
‫اتصلت بكم كلّ يوم لثلاث سنوات،
‫محاولة إقناع أحد بالتحدث إليّ.

388
00:30:01,942 --> 00:30:03,402
‫بإخباري بمكانه.

389
00:30:04,069 --> 00:30:05,112
‫لم يستمع إليّ أحد.

390
00:30:05,738 --> 00:30:07,156
‫لم يهتم أحد.

391
00:30:14,788 --> 00:30:15,789
‫هل…

392
00:30:16,624 --> 00:30:18,417
‫هل لديك معلومات؟

393
00:30:18,500 --> 00:30:22,004
‫اسمعي، لا أعرف مكان زوجك،

394
00:30:23,088 --> 00:30:25,507
‫لكنني أظن أنه تورط مع بعض الأشخاص السيئين.

395
00:30:27,051 --> 00:30:30,262
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا.

396
00:30:34,099 --> 00:30:35,184
‫هل أنت مستعد؟

397
00:30:35,935 --> 00:30:38,103
‫حسنًا، لنذهب.

398
00:30:39,980 --> 00:30:41,106
‫في آخر عربة.

399
00:30:43,150 --> 00:30:44,735
‫حسنًا، هل أنت مستعد؟

400
00:30:44,818 --> 00:30:46,403
‫تراجعي.

401
00:30:47,446 --> 00:30:48,906
‫شعرت بأنني آلة.

402
00:30:49,949 --> 00:30:50,950
‫بصوت أعلى.

403
00:31:05,255 --> 00:31:08,842
‫سأحضر الكرفس والبصل.
‫أيمكنك إحضار النبيذ الأبيض؟

404
00:31:08,926 --> 00:31:12,596
‫وهل يمكنك إحضار المشهيات
‫واللحم المفروم ولحم البانشيتا يا "لويس"؟

405
00:31:12,680 --> 00:31:14,139
‫علينا البقاء معًا.

406
00:31:21,230 --> 00:31:23,983
‫يمكننا فعل هذا بسرعة أكبر إن افترقنا.

407
00:31:26,777 --> 00:31:28,779
‫لا بأس. سأحضر النبيذ أيضًا.

408
00:31:31,073 --> 00:31:33,200
‫تبًا، يا لي من غبية. نسيت البيض.

409
00:31:33,283 --> 00:31:34,284
‫لدينا بيض.

410
00:31:35,995 --> 00:31:37,997
‫أريد إعداد كعكة الليلة.

411
00:31:38,080 --> 00:31:39,206
‫- أتريد كعكة "فانفيتي"؟
‫- نعم.

412
00:31:39,289 --> 00:31:40,290
‫حقًا؟

413
00:31:40,791 --> 00:31:42,251
‫- نعم.
‫- لدينا ما يكفي.

414
00:31:42,751 --> 00:31:44,920
‫لا أريد إعادة قطع كلّ هذه المسافة
‫إن لم يكن لدينا.

415
00:31:45,004 --> 00:31:47,798
‫لا أريد قضاء اليوم كلّه هنا.
‫أريد العودة إلى المنزل وأخذ قيلولة.

416
00:31:48,799 --> 00:31:50,342
‫أيمكنك مراقبة "كريستوبال"؟

417
00:31:51,176 --> 00:31:52,970
‫ربما أخذه إلى الحديقة؟ ألا بأس بذلك؟

418
00:31:53,053 --> 00:31:53,887
‫نعم.

419
00:31:53,971 --> 00:31:56,598
‫لنبتع هذه القائمة ونغادر من فضلك.

420
00:31:57,224 --> 00:31:58,225
‫حسنًا.

421
00:31:58,809 --> 00:32:01,228
‫أيمكنك إحضار مخفوق الفانيلا ورشات الزينة؟

422
00:32:15,659 --> 00:32:17,161
‫"مخرج"

423
00:32:19,163 --> 00:32:20,164
‫واحد.

424
00:32:20,247 --> 00:32:21,540
‫اثنان.

425
00:32:21,623 --> 00:32:22,708
‫ثلاثة.

426
00:32:23,292 --> 00:32:24,793
‫- أربعة…
‫- قاتلة!

427
00:32:25,377 --> 00:32:27,629
‫لقد قتلت ابني!

428
00:32:27,713 --> 00:32:30,799
‫قتلت هذه المرأة ابني!

429
00:32:31,425 --> 00:32:32,509
‫قاتلة!

430
00:32:35,387 --> 00:32:36,388
‫سيدة "غاليندو".

431
00:32:36,972 --> 00:32:37,973
‫هل أنت بخير؟

432
00:32:38,474 --> 00:32:39,475
‫تعالي معي.

433
00:32:39,558 --> 00:32:42,061
‫- قتلت هذه المرأة ابني.
‫- لنذهب.

434
00:32:42,144 --> 00:32:43,562
‫لن تفلتي بفعلتك.

435
00:32:44,688 --> 00:32:47,066
‫لن تفلتي بفعلتك!

436
00:32:49,443 --> 00:32:50,444
‫قاتلة!

437
00:33:03,332 --> 00:33:04,333
‫انبطح أرضًا.

438
00:33:05,167 --> 00:33:07,211
‫- لا.
‫- انبطح أرضًا.

439
00:33:07,294 --> 00:33:09,296
‫- أعرف شخصًا في الداخل.
‫- انبطح أرضًا.

440
00:33:09,379 --> 00:33:12,049
‫- أعرف شخصًا في الداخل.
‫- انبطح أرضًا.

441
00:33:12,132 --> 00:33:14,093
‫اهدأ، اتفقنا؟ أعرف شخصًا في الداخل.

442
00:33:14,176 --> 00:33:15,177
‫اخرس!

443
00:33:15,260 --> 00:33:16,678
‫ماذا تفعل يا "وجه الزجاجة"؟

444
00:33:17,179 --> 00:33:18,514
‫- أتعرفينه؟
‫- نعم.

445
00:33:19,139 --> 00:33:20,182
‫ما هذا؟

446
00:33:20,265 --> 00:33:21,266
‫سأتولى الأمر من هنا.

447
00:33:23,352 --> 00:33:24,353
‫هل أنت واثقة؟

448
00:33:25,062 --> 00:33:26,063
‫نعم.

449
00:33:34,238 --> 00:33:35,864
‫هذا المكان غير معتاد.

450
00:33:37,491 --> 00:33:38,826
‫كيف…

451
00:33:42,913 --> 00:33:43,956
‫حسنًا.

452
00:33:45,707 --> 00:33:46,708
‫لا أريد أن أعرف.

453
00:33:48,961 --> 00:33:50,170
‫ماذا تفعل هنا؟

454
00:33:53,340 --> 00:33:54,550
‫لم تجيبي على رسائلي قط.

455
00:33:56,093 --> 00:33:58,637
‫أرسلت إليك رسالة في كلّ شهر
‫حين كنت في السجن.

456
00:34:03,267 --> 00:34:04,268
‫لم أقرأها قط.

457
00:34:09,731 --> 00:34:10,816
‫يصعب سماع هذا.

458
00:34:13,026 --> 00:34:14,153
‫لقد أبعدتنا جميعًا.

459
00:34:15,654 --> 00:34:18,532
‫إنه عبء ثقيل لتحمليه بمفردك.
‫كان والداي معي.

460
00:34:19,283 --> 00:34:21,827
‫- وكان لديّ إيماني.
‫- ماذا تريد؟

461
00:34:29,543 --> 00:34:35,507
‫كان عليّ العمل بجد لمسامحة نفسي.

462
00:34:38,010 --> 00:34:39,094
‫لم تكن موجودًا.

463
00:34:39,845 --> 00:34:42,014
‫وذلك ما عليّ مسامحة نفسي عليه.

464
00:34:42,806 --> 00:34:45,058
‫لأنني لم أكن موجودًا حين…

465
00:34:51,607 --> 00:34:52,608
‫وأنا أسامحك.

466
00:34:56,445 --> 00:34:57,696
‫- أسامحك يا "صوفيا".
‫- اسمع.

467
00:34:57,779 --> 00:34:59,781
‫- عليك المغادرة.
‫- عليك مسامحة نفسك.

468
00:34:59,865 --> 00:35:01,200
‫عليك المغادرة الآن.

469
00:35:01,283 --> 00:35:02,451
‫- غادر!
‫- حسنًا.

470
00:35:02,534 --> 00:35:04,411
‫- عليك المغادرة.
‫- "صوف"؟ مهلًا.

471
00:35:04,494 --> 00:35:05,495
‫غادر.

472
00:35:06,246 --> 00:35:07,247
‫حسنًا.

473
00:35:39,154 --> 00:35:42,574
{\an8}‫نحتاج إلى شيء آخر منك.

474
00:37:00,694 --> 00:37:02,529
‫"نادي (بروكن سينتس) للدراجات،
‫(بحر سالتون) (كاليفورنيا)"

475
00:37:25,844 --> 00:37:26,887
‫تعاليا.

476
00:37:28,305 --> 00:37:29,973
‫وصلتني أخبار من "أوتيرو".

477
00:37:30,057 --> 00:37:32,851
‫هاجم نادي "سامدينو" "يوما".
‫وانتقلت الحرب إلى "أريزونا".

478
00:37:33,435 --> 00:37:34,603
‫ماذا حدث؟

479
00:37:34,686 --> 00:37:36,855
‫قتلوا "سمايلي" حين كان في الخارج مع زوجته.

480
00:37:36,938 --> 00:37:38,523
‫أطلقوا النار عليه في ظهره.

481
00:37:38,607 --> 00:37:39,816
‫الأوغاد.

482
00:37:40,942 --> 00:37:42,778
‫تخطّي "سانتو بادري" إلى "يوما".

483
00:37:43,528 --> 00:37:46,490
‫يعني هذا أنهم يحاصروننا ويقيّدون حركتنا.

484
00:37:46,573 --> 00:37:48,909
‫وها نحن ذا نوشك على أن نصبح خاليي الوفاض.

485
00:37:48,992 --> 00:37:51,411
‫بمنحك لآخر أسلحة لدينا لهؤلاء الفتيات.

486
00:37:51,495 --> 00:37:55,165
‫أردتم جميعًا إخراجها من مقرنا،
‫لذا أخرجناها.

487
00:37:56,583 --> 00:37:57,584
‫كان ذلك هو الثمن.

488
00:37:58,210 --> 00:38:00,003
‫كنّ بحاجة إلى شيء وكنا بحاجة إلى شيء.

489
00:38:00,087 --> 00:38:02,672
‫الأخبار الجيدة
‫هي أنّ أحدًا لن يعثر عليها هنا.

490
00:38:02,756 --> 00:38:06,301
‫بحلول يوم الجمعة، سنكون قادرين
‫على إعادة شراء عشرة أضعاف تلك الترسانة.

491
00:38:08,845 --> 00:38:10,597
‫يستطيع "إيزاك" محاصرتنا كما يريد.

492
00:38:11,515 --> 00:38:14,101
‫حين يأتون إلينا في المرة القادمة،
‫سنكون مستعدين.

493
00:38:24,277 --> 00:38:25,821
‫اسمع، أين "وجه الزجاجة"؟

494
00:38:26,738 --> 00:38:29,449
‫اضطُر إلى البقاء والانتباه إلى مقر النادي.

495
00:38:29,533 --> 00:38:30,534
‫أين "وجه الزجاجة"؟

496
00:38:31,284 --> 00:38:32,869
‫"وجه الزجاجة" ليس هنا.

497
00:38:36,957 --> 00:38:39,251
{\an8}‫أخبره من فضلك بأن أنا وهو…

498
00:38:40,127 --> 00:38:41,128
‫لا يهم.

499
00:38:52,180 --> 00:38:53,890
‫ماذا ستقول أمي عن هذا؟

500
00:39:54,855 --> 00:39:56,495
{\an8}‫كيف هي لكنتها الآن؟

501
00:39:56,578 --> 00:39:59,164
{\an8}‫أغلقي عينيك!

502
00:41:12,153 --> 00:41:13,530
‫أيجب أن نقول شيئًا؟

503
00:41:15,907 --> 00:41:19,327
‫لم أحبه حقًا.

504
00:41:21,037 --> 00:41:22,497
‫لم يحبه أحد.

505
00:41:22,581 --> 00:41:23,582
‫لا.

506
00:41:24,457 --> 00:41:27,127
‫- لكنه كان أخًا.
‫- وسندفنه في التراب الآن.

507
00:41:27,210 --> 00:41:29,087
‫أين قد تدفن جثة غير التراب؟

508
00:41:29,170 --> 00:41:30,338
‫تفهم ما أقصده.

509
00:41:33,883 --> 00:41:36,469
‫أنت العضو القديم.

510
00:41:36,970 --> 00:41:38,138
‫ما رأيك في كلّ هذا؟

511
00:41:38,221 --> 00:41:40,640
‫اللعنة، كنت الشاب الجديد.

512
00:41:42,434 --> 00:41:43,518
‫تحدث الأمور بسرعة.

513
00:41:48,398 --> 00:41:49,816
‫كان "لوبو" مزعجًا،

514
00:41:51,693 --> 00:41:52,736
‫لكنه أخونا.

515
00:41:54,404 --> 00:41:56,615
‫تؤلمني رؤيته يموت، خصوصًا هكذا.

516
00:41:58,408 --> 00:41:59,409
‫و"إي زي"؟

517
00:41:59,492 --> 00:42:00,744
‫"إي زي" أخي.

518
00:42:02,329 --> 00:42:06,916
‫إن قال إنّ هذه تضحية تقود إلى النصر،

519
00:42:07,000 --> 00:42:08,168
‫فسأصدّقه.

520
00:42:10,587 --> 00:42:12,005
‫خسرت الكثير من الإخوة.

521
00:42:14,049 --> 00:42:15,467
‫قبل تأسيس النادي بكثير.

522
00:42:17,886 --> 00:42:19,012
‫ما زلت أخسرهم.

523
00:42:22,223 --> 00:42:23,767
‫أشخاص مررت بصعوبات كثيرة معهم.

524
00:42:29,314 --> 00:42:30,690
‫تدفنون بعض الأشخاص في التراب.

525
00:42:32,776 --> 00:42:34,152
‫تدفنون آخرين في قلوبكم.

526
00:42:44,579 --> 00:42:45,664
‫أيشعر أحدكم بالجوع؟

527
00:43:42,137 --> 00:43:44,222
‫أظن أنه نام أخيرًا.

528
00:43:45,014 --> 00:43:46,015
‫نام حقًا.

529
00:43:51,020 --> 00:43:52,731
‫تبًا.

530
00:44:02,323 --> 00:44:03,324
‫اسمعي.

531
00:44:06,745 --> 00:44:07,746
‫ما الخطب؟

532
00:44:11,416 --> 00:44:12,917
‫أفكّر في أبي.

533
00:44:17,589 --> 00:44:19,799
‫أخذني إلى الشاطئ حين كنت صغيرة،

534
00:44:21,718 --> 00:44:23,636
‫قبل أن تكون سني مناسبة للسباحة.

535
00:44:27,140 --> 00:44:29,267
‫كان يأخذني إلى حافة الماء

536
00:44:30,602 --> 00:44:32,896
‫ويرفعني حين تصل الموجة الكبيرة.

537
00:44:35,899 --> 00:44:40,111
‫أتذكّر صخب المحيط.

538
00:44:42,280 --> 00:44:43,281
‫واسع جدًا.

539
00:44:46,618 --> 00:44:47,994
‫لم أكن خائفة…

540
00:44:50,622 --> 00:44:52,499
‫لأنني عرفت أنه يمسك بي.

541
00:44:56,836 --> 00:44:58,963
‫حين كان يرفعني في الهواء…

542
00:45:03,259 --> 00:45:04,344
‫أظن…

543
00:45:05,929 --> 00:45:09,766
‫أنّ تلك آخر مرة شعرت فيها بالأمان.

544
00:45:16,898 --> 00:45:21,611
‫علينا التأكد
‫من شعور "مافريك" دائمًا بأننا معه.

545
00:45:23,446 --> 00:45:24,864
‫نجعله يشعر بالأمان دائمًا.

546
00:45:26,074 --> 00:45:27,075
‫سيشعر بهذا.

547
00:45:30,078 --> 00:45:32,497
‫لا يمكننا الاكتفاء بالكلام فقط يا "آنجل".

548
00:45:35,667 --> 00:45:40,630
‫العالم قبيح وخطر

549
00:45:40,713 --> 00:45:42,674
‫وعلينا حمايته.

550
00:45:42,757 --> 00:45:44,759
‫علينا حمايته منه.

551
00:45:44,843 --> 00:45:45,927
‫مهلًا.

552
00:45:48,763 --> 00:45:49,848
‫أنا معه.

553
00:45:52,225 --> 00:45:53,434
‫وأنا معك.

554
00:45:59,774 --> 00:46:00,775
‫أنا معك.

555
00:46:14,372 --> 00:46:15,373
‫تبًا!

556
00:46:15,456 --> 00:46:17,959
‫- مهلًا، حسنًا.
‫- أيها الوغد.

557
00:46:18,042 --> 00:46:19,544
‫- أيها الوغد.
‫- حسنًا، مهلًا.

558
00:46:20,378 --> 00:46:22,130
‫آسف.

559
00:46:22,213 --> 00:46:25,675
‫ألا تدرك كم كان ذلك
‫محفزًا للذكريات بالنسبة إليّ؟

560
00:46:27,176 --> 00:46:28,344
‫أنا سحبتها خارجًا.

561
00:46:28,845 --> 00:46:31,139
‫أمسكت بها. حاولت…

562
00:46:32,682 --> 00:46:34,601
‫حاولت إنقاذها ولم أستطع.

563
00:46:35,643 --> 00:46:36,853
‫لم أستطع إنقاذها.

564
00:46:37,478 --> 00:46:38,479
‫حسنًا.

565
00:46:40,189 --> 00:46:41,524
‫آسف.

566
00:46:46,738 --> 00:46:47,906
‫كان عليّ إخبارك.

567
00:46:51,492 --> 00:46:52,785
‫النادي في حالة سيئة.

568
00:46:54,537 --> 00:46:56,915
‫أبذل ما بوسعي للإمساك بزمام الأمور.

569
00:46:58,374 --> 00:47:00,168
‫- وما حدث اليوم…
‫- كان يجب ألّا يحدث.

570
00:47:00,251 --> 00:47:01,878
‫كان يجب ألّا يحدث، لكنه حدث.

571
00:47:05,965 --> 00:47:07,759
‫الآن، لم تعد تلك المادة في المقر.

572
00:47:09,761 --> 00:47:10,845
‫لا مزيد من الأسرار.

573
00:47:15,099 --> 00:47:16,726
‫آمل أن تحافظ على تركيزك.

574
00:47:17,936 --> 00:47:20,063
‫توجه كلّ تلك المخاوف النبيلة نحو أبي.

575
00:47:20,146 --> 00:47:21,814
‫إنه من يحمل عبء هذا.

576
00:47:23,244 --> 00:47:24,912
‫ولا مزيد من المحادثات المنعزلة السرية.

577
00:47:24,943 --> 00:47:26,527
‫لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار.

578
00:47:28,718 --> 00:47:30,261
‫تحدث الأمور السيئة ويتغير الأشخاص.

579
00:47:32,152 --> 00:47:33,487
‫لا تُوجد صيغة محددة هنا.

580
00:47:34,573 --> 00:47:36,700
‫- علينا أن نظل مرنين.
‫- ماذا يعني ذلك؟

581
00:47:37,372 --> 00:47:38,373
‫لن يتغير اتفاقي.

582
00:47:38,456 --> 00:47:40,583
‫قتلت شرطيًا. كان اتفاقك هدية.

583
00:47:42,001 --> 00:47:43,920
‫وأنا من جعله يحدث.

584
00:47:44,003 --> 00:47:45,588
‫لذا إن طلبت منك القفز، فستقول…

585
00:47:45,672 --> 00:47:46,714
‫- تبًا لك.
‫- …كم الارتفاع؟

586
00:48:32,275 --> 00:48:33,651
‫اختُطف ابن "غاليندو".

587
00:48:34,828 --> 00:48:36,705
‫كنت سأستخدمه في التسليم التالي.

588
00:48:37,801 --> 00:48:39,344
‫أعرف أنك تظن أنني وغد.

589
00:48:40,737 --> 00:48:43,448
‫قريبان من الدرجة الثانية أو لا،
‫لكنني أريدك أن تفوز هنا يا "إي زي".

590
00:48:44,711 --> 00:48:47,631
‫أن تنجو من هذا وتعيش الحياة
‫التي كان من المفترض أن تعيشها.

591
00:48:53,151 --> 00:48:55,862
‫قريبان من الدرجة الثانية أو لا،
‫لكني أريدك أن تفوز هنا يا "إي زي".

592
00:48:57,188 --> 00:49:00,066
‫أن تنجو من هذا وتعيش الحياة
‫التي كان من المفترض أن تعيشها.

593
00:49:26,333 --> 00:50:26,297
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

594
00:51:11,210 --> 00:51:13,212
‫ترجمة "ندى مجدي"

