﻿1
00:00:11,158 --> 00:00:13,035
‫عشر دقائق قبل التفتيش الأمني.

2
00:00:14,362 --> 00:00:16,072
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:16,155 --> 00:00:17,406
‫أتتذكرين "مارلون"؟

4
00:00:17,490 --> 00:00:20,326
‫كنت تعملين معه في "غاليندو أغرا بارك".

5
00:00:20,409 --> 00:00:22,912
‫لا تظن أمه أنه كان انتحارًا، لذا…

6
00:00:22,995 --> 00:00:25,373
‫من وظفت ليقتل "مارلون بوكسار"؟

7
00:00:25,456 --> 00:00:27,041
‫ماذا يحدث؟

8
00:00:29,961 --> 00:00:32,922
‫سأطلب منك شيئًا للمرة الأخيرة.

9
00:00:33,005 --> 00:00:35,216
‫- إلام تحتاجين؟
‫- أحتاج إلى سيارة غير معروفة.

10
00:00:35,299 --> 00:00:37,885
‫أريدها أن تكون متوقفة أمام "فود فور شيب"
‫في شارع "يونيون"،

11
00:00:37,969 --> 00:00:42,098
‫خارج مخرج الخدمة مباشرةً على الجانب الجنوبي
‫من ساحة انتظار السيارات.

12
00:00:42,181 --> 00:00:44,725
‫توصلت مع "سوليداد" إلى أرضية مشتركة.

13
00:00:44,809 --> 00:00:48,479
‫- ونتمنى أن تنضم إلينا.
‫- ما الذي يريده "لينكولن بوتر"؟

14
00:00:48,563 --> 00:00:49,772
‫أرسلنا "بوتر" إلى هنا.

15
00:00:49,856 --> 00:00:51,566
‫وإن تعاونّا معًا،

16
00:00:51,649 --> 00:00:53,484
‫فسنحصل أخيرًا على استقلالنا
‫عن حكومة "الولايات المتحدة".

17
00:00:53,568 --> 00:00:55,778
‫لندمر الأمريكيين معًا.

18
00:00:56,279 --> 00:00:57,947
‫إن كنت تودين مساعدتي حقًا…

19
00:00:58,030 --> 00:00:59,824
‫قلت إن ثمة واشيًا.

20
00:00:59,907 --> 00:01:01,784
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك لمعرفة هويته.

21
00:01:05,121 --> 00:01:06,747
‫"العميل (كيفن هيمينيز)، مخبر سري"

22
00:01:06,831 --> 00:01:08,624
‫- مرحبًا يا أخي.
‫- لدينا مشكلة.

23
00:01:08,708 --> 00:01:10,418
‫هناك جاسوس لعين في النادي.

24
00:01:14,714 --> 00:01:16,591
‫لم نعثر على الطباخ. انطلقوا للبحث عنه.

25
00:01:18,205 --> 00:01:19,081
{\an8}‫ما اسمك؟

26
00:01:19,552 --> 00:01:20,344
{\an8}‫"إليو".

27
00:01:20,428 --> 00:01:22,346
{\an8}‫نريدك أن تطبخ.

28
00:01:22,430 --> 00:01:24,807
‫وسندفع لك. وأكثر مما تدفعه "إل إن جي".

29
00:01:25,391 --> 00:01:26,726
‫حسنًا.

30
00:01:26,809 --> 00:01:27,977
‫ساعده يا "وجه الزجاجة".

31
00:01:29,562 --> 00:01:30,938
{\an8}‫"إن دخلتم، فستموتون."

32
00:01:31,022 --> 00:01:32,815
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحضرنا لك شيئًا يا "بريز".

33
00:01:32,899 --> 00:01:34,525
‫مئة ألف دولار.

34
00:01:34,609 --> 00:01:37,195
‫يقول إنه يمكننا صنع واحدة أخرى
‫بما أحضرناه من "المكسيك".

35
00:01:37,278 --> 00:01:38,404
‫يبدو أننا بدأنا عملًا حقيقيًا.

36
00:01:39,030 --> 00:01:41,657
‫هل تريدان أخذ مكان "إل إن جي"؟
‫هذه هي شروطي.

37
00:01:41,741 --> 00:01:44,202
‫أريد عشرة أضعاف هذه الكمية
‫في الأيام القليلة المقبلة،

38
00:01:44,285 --> 00:01:46,120
‫وإلا فسأفعل ما عُينت لفعله.

39
00:01:46,204 --> 00:01:50,458
‫كيف سنحصل على عشرة أضعاف
‫هذا القدر من "الفنتانيل" في ثلاثة أيام؟

40
00:01:50,541 --> 00:01:53,836
‫ليس لديّ أيّ فكرة.
‫لكن لم يعد أمامنا خيار آخر حاليًا.

41
00:02:19,237 --> 00:02:21,239
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

42
00:02:53,920 --> 00:02:54,921
‫لقد تأخرتم.

43
00:02:55,481 --> 00:02:58,526
‫أجل. الوقت مبكر قليلًا بالنسبة إلينا.

44
00:03:09,203 --> 00:03:10,204
‫هذا…

45
00:03:12,707 --> 00:03:14,292
{\an8}‫كم يريدون؟

46
00:03:22,008 --> 00:03:23,175
{\an8}‫أهذه مزحة؟

47
00:03:25,845 --> 00:03:27,972
‫- قلتم إنكم بحاجة إلى كمية كبيرة.
‫- أليس ذلك سعركم؟

48
00:03:28,055 --> 00:03:30,808
‫هذا؟ أتظن أنّ تهريب هذه البضاعة
‫إلى داخل البلاد أمر سهل؟

49
00:03:30,891 --> 00:03:33,019
‫- عليكم جعل الأمر يستحق وقته.
‫- أضف 50 ألفًا إذًا.

50
00:03:33,102 --> 00:03:34,103
‫انتظر يا "إي زي".

51
00:03:34,186 --> 00:03:36,439
‫أتعرفون ما اضطُررت إلى فعله
‫لإقناعه بلقائكم؟

52
00:03:36,522 --> 00:03:39,608
‫- أتعرفون ماذا فعلت من أجلكم؟
‫- ليس بيدي حيلة.

53
00:03:39,692 --> 00:03:40,693
‫خمسة وسبعون ألفًا.

54
00:03:41,193 --> 00:03:43,779
{\an8}‫يجعلني هؤلاء الأوغاد أخسر.

55
00:03:44,205 --> 00:03:46,198
‫هذا ليس عدلًا. قلت إننا سنفعل الأمر.

56
00:03:46,282 --> 00:03:47,908
‫وقلت إنكم جادّون.

57
00:03:47,992 --> 00:03:48,993
‫ماذا عن الأسلحة؟

58
00:03:52,621 --> 00:03:53,622
‫اللعنة.

59
00:03:59,962 --> 00:04:01,088
‫سنعطيكم 12 صندوقًا.

60
00:04:01,922 --> 00:04:03,632
‫أسلحة راكدة روسية لا يمكن تعقّبها.

61
00:04:05,426 --> 00:04:07,345
‫ثمنها أعلى مما كُتب في تلك القائمة.

62
00:04:08,679 --> 00:04:11,640
‫خصوصًا في وجود الرقابة الحكومية على الأسلحة
‫في القارة الصينية.

63
00:04:16,187 --> 00:04:17,688
‫لم يكن ذلك صعبًا،

64
00:04:19,273 --> 00:04:20,274
‫صحيح؟

65
00:04:22,902 --> 00:04:25,446
‫أريد تذكيرك بأننا في خضم حرب.

66
00:04:25,529 --> 00:04:27,615
‫ربما كنا لنستفيد من تلك الأسلحة.

67
00:04:28,115 --> 00:04:30,034
‫لدينا ثلاثة صناديق فقط الآن.

68
00:04:30,117 --> 00:04:32,495
‫إن لم نمتلك خط الإمداد الرئيسي،
‫فلن تنقذنا أيّ أسلحة.

69
00:04:36,874 --> 00:04:37,875
‫اسمع.

70
00:04:42,088 --> 00:04:43,089
‫حين تحدثت إلى "كريب"،

71
00:04:43,923 --> 00:04:44,965
‫قال شيئًا.

72
00:04:45,966 --> 00:04:48,260
‫شيء يجب ألّا يعرفه أحد.

73
00:04:49,261 --> 00:04:51,097
‫لم تنظر إليّ؟

74
00:04:51,180 --> 00:04:53,599
‫هذه الدائرة المقربة. لا تُوجد أسرار.

75
00:04:56,811 --> 00:04:59,063
‫يعمل أحد إخوتنا مع العملاء الفيدراليين.

76
00:05:01,190 --> 00:05:02,233
‫لدينا واش.

77
00:05:08,823 --> 00:05:11,409
‫وكيف عرف؟ كيف نثق بأن هذا حقيقي؟

78
00:05:11,492 --> 00:05:13,160
‫أخبره أحد المساجين.

79
00:05:13,744 --> 00:05:17,373
‫- هو يصدّق هذا، لذا أنا أصدّقه.
‫- ومن الأفضل أن نصدّقه جميعًا.

80
00:05:18,082 --> 00:05:19,875
‫- اعرف من ذلك الوغد.
‫- فلنبق هذا سرًا.

81
00:05:19,959 --> 00:05:21,585
‫تبًا لذلك. علينا التصرف.

82
00:05:21,669 --> 00:05:23,754
‫سنبقي الأمر سرًا
‫إلى أن نعرف كيف نتعامل معه.

83
00:05:27,591 --> 00:05:29,510
‫حاليًا، سنوصل هذه المواد إلى مقرنا.

84
00:05:35,224 --> 00:05:36,434
‫حاليًا، سنظل أحياء.

85
00:05:40,187 --> 00:05:41,397
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

86
00:05:44,358 --> 00:05:45,401
‫"طلب الجنسية"

87
00:06:05,673 --> 00:06:08,175
‫أتعدّ وجبته حقًا؟

88
00:06:08,591 --> 00:06:09,592
‫بطولة الولاية بعد أسبوعين.

89
00:06:11,093 --> 00:06:12,511
‫يعلم الرب وحده ماذا يطعمه والده.

90
00:06:12,595 --> 00:06:14,305
‫"تاكو بيل" وألواح "سنيكرز".

91
00:06:14,889 --> 00:06:18,517
‫- يا إلهي.
‫- لا أجد قميصي الداخلي الآخر يا أمي.

92
00:06:18,601 --> 00:06:19,685
‫انتبه إلى صوتك.

93
00:06:20,227 --> 00:06:22,938
‫لا أجد قميصي الداخلي الآخر يا أمي.

94
00:06:23,022 --> 00:06:24,315
‫أين وضعته في آخر مرة؟

95
00:06:24,398 --> 00:06:26,233
‫أشعر بالغباء حين يطرح الناس ذلك السؤال.

96
00:06:26,317 --> 00:06:27,818
‫لا تتحدث إلى أمك بتلك الطريقة.

97
00:06:28,777 --> 00:06:29,945
‫هل ما قلته خطأ؟

98
00:06:30,029 --> 00:06:32,698
‫لا أقول إنّ من الذكاء قول ذلك، اتفقنا؟

99
00:06:34,033 --> 00:06:35,618
‫تفقّد سلة ثيابك المتسخة.

100
00:06:38,245 --> 00:06:39,246
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

101
00:06:40,122 --> 00:06:41,332
‫سيخرج "جايكوب" على الفور.

102
00:06:41,415 --> 00:06:44,376
‫ما زلت لا أستطيع إيجاده يا أمي!

103
00:06:44,460 --> 00:06:46,003
‫آسف، الوضع جنوني في الداخل.

104
00:06:51,175 --> 00:06:53,802
‫أسرع يا "جايكوب"! وصل والدك.

105
00:06:57,857 --> 00:06:58,970
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

106
00:07:00,004 --> 00:07:01,977
‫لا أتذمر من شيء. ماذا عنك؟

107
00:07:02,061 --> 00:07:03,604
‫كلّ شيء على ما يُرام.

108
00:07:06,524 --> 00:07:09,443
‫أخبرني، هل ضاجعت زوجتي بعد؟

109
00:07:10,027 --> 00:07:12,613
‫لمحة صغيرة من الماضي
‫من أجل الأيام الخوالي؟

110
00:07:13,322 --> 00:07:15,741
‫مرحبًا! جاء وحشي.

111
00:07:15,824 --> 00:07:17,868
‫- كيف حال صغيري؟
‫- بخير.

112
00:07:22,331 --> 00:07:24,166
‫كان في سلة الثياب المتسخة.

113
00:07:24,250 --> 00:07:25,251
‫"راي".

114
00:07:27,127 --> 00:07:29,797
‫مرحبًا يا "بول". لديه تدريب مصارعة غدًا.

115
00:07:29,880 --> 00:07:31,840
‫أعرف. علينا تحقيق الوزن المناسب
‫من أجل بطولة الولاية.

116
00:07:33,133 --> 00:07:34,343
‫تبدين بخير.

117
00:07:36,053 --> 00:07:37,179
‫كن صبيًا صالحًا مع والدك.

118
00:07:41,642 --> 00:07:42,643
‫هيا يا صديقي.

119
00:07:44,186 --> 00:07:45,187
‫وداعًا يا "غيلي".

120
00:07:46,522 --> 00:07:47,523
‫وداعًا أيها الصغير.

121
00:08:54,840 --> 00:08:56,050
‫انتظر.

122
00:08:58,719 --> 00:08:59,720
‫ها أنت ذا.

123
00:09:00,554 --> 00:09:02,306
‫- شكرًا.
‫- العفو.

124
00:09:02,389 --> 00:09:03,390
‫مرحبًا يا أبي.

125
00:09:07,144 --> 00:09:09,229
‫ما خططكما لليوم؟

126
00:09:09,730 --> 00:09:12,107
‫سنذهب إلى الحديقة ثم إلى المتجر.

127
00:09:13,275 --> 00:09:15,027
‫ظننت أنك ذهبت إلى المتجر البارحة.

128
00:09:15,653 --> 00:09:17,279
‫أريد إعداد صلصة البولونيز.

129
00:09:18,739 --> 00:09:20,282
‫صلصة البولونيز؟

130
00:09:21,950 --> 00:09:24,036
‫- أليست تلك صلصة والدك المفضلة؟
‫- نعم.

131
00:09:27,873 --> 00:09:31,210
‫- سيكون على "لويس" و"ماريا" مرافقتكما.
‫- لقد أخبرتهما بالفعل.

132
00:09:31,919 --> 00:09:32,920
‫حسنًا.

133
00:09:34,463 --> 00:09:37,341
‫عليّ السفر جنوبًا اليوم.

134
00:09:38,801 --> 00:09:40,469
‫ألن تعود بحلول موعد العشاء؟

135
00:09:41,428 --> 00:09:42,513
‫يستحيل أن أفوّته.

136
00:09:47,350 --> 00:09:48,351
‫"ميغيل".

137
00:09:54,858 --> 00:09:55,859
‫إلى اللقاء.

138
00:09:59,655 --> 00:10:01,448
‫- أمستعد للذهاب إلى الحديقة؟
‫- نعم.

139
00:10:01,532 --> 00:10:04,326
‫حقًا؟ حسنًا. دعني أساعدك على انتعال حذائك.

140
00:10:07,204 --> 00:10:08,747
‫أمستعد للذهاب إلى المنزل يا "تشوبر"؟

141
00:10:09,873 --> 00:10:11,291
‫أجاهز لمقابلة عائلتك الجديدة؟

142
00:10:12,710 --> 00:10:15,129
‫دعهم يعرفون مدى حُسن حظهم لحصولهم عليك.

143
00:10:16,088 --> 00:10:20,342
‫كيف تجدين الوقت للقاء كلّ هؤلاء المثيرين؟

144
00:10:21,051 --> 00:10:23,095
‫أعرف، إنه جذاب.

145
00:10:23,178 --> 00:10:25,472
‫لا، أعني الرجل المثير عند الباب الأمامي.

146
00:10:26,014 --> 00:10:27,474
‫سمعته يسأل عنك للتو.

147
00:10:38,193 --> 00:10:39,278
‫أخبريه

148
00:10:40,696 --> 00:10:41,697
‫بأنني لست موجودة.

149
00:11:31,038 --> 00:11:32,623
‫مرحبًا يا رجل، سنأخذ استراحة.

150
00:11:32,706 --> 00:11:35,042
‫أتمانع أن تراقب السقيفة قليلًا، حتى نستطيع…

151
00:11:35,125 --> 00:11:37,294
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء.

152
00:11:37,377 --> 00:11:39,630
‫- لا تخبرني بما عليّ فعله أيها المتدرب.
‫- لا، آسف.

153
00:11:39,713 --> 00:11:42,716
‫قال "إي زي" إنّ علينا التأكد
‫من مراقبة أحد للسقيفة دائمًا

154
00:11:42,800 --> 00:11:46,512
‫وإنّ علينا منح "إليو" فترات راحة كثيرة
‫حتى لا نجهده.

155
00:11:50,390 --> 00:11:51,517
‫تبًا لهذا.

156
00:12:07,950 --> 00:12:08,951
‫لنذهب.

157
00:12:10,285 --> 00:12:13,163
‫- نذهب؟
‫- لنهرب الآن.

158
00:12:13,247 --> 00:12:14,915
‫لن نظلّ سجينين.

159
00:12:17,084 --> 00:12:19,044
‫لا، لست سجينًا.

160
00:12:20,128 --> 00:12:21,922
‫أعرف أنّ ذلك بدا سيئًا، أتفهم؟

161
00:12:22,005 --> 00:12:25,342
‫لكن ذلك جزء من كون المرء فردًا في العائلة.

162
00:12:30,013 --> 00:12:32,641
‫لا، ليست عائلة.

163
00:12:38,272 --> 00:12:39,314
‫حين كنت صغيرًا،

164
00:12:40,649 --> 00:12:44,653
‫كنت مضطرًا
‫إلى الخضوع إلى جراحات باستمرار وما شابه.

165
00:12:44,736 --> 00:12:48,699
‫لم أحظ بالكثير من الأصدقاء في أثناء نشأتي.

166
00:12:49,616 --> 00:12:50,659
‫كنت عالقًا في المنزل،

167
00:12:51,910 --> 00:12:53,745
‫أراقب الآخرين وهم يعيشون حياتهم.

168
00:12:54,621 --> 00:12:57,207
‫خضعت لـ43 عملية جراحية منذ كنت في السادسة.

169
00:12:59,293 --> 00:13:02,254
‫لذا فإنّ ذلك الهراء؟

170
00:13:02,921 --> 00:13:04,256
‫لا يمكنه تدميري.

171
00:13:05,924 --> 00:13:10,178
‫وأيضًا، حين ألتحق بالنادي رسميًا، سيكون
‫أول ما سأفعله هو إيساع ذلك الوغد ضربًا.

172
00:13:13,015 --> 00:13:15,976
‫- إيساع الوغد ضربًا.
‫- إيساع الوغد ضربًا.

173
00:13:16,560 --> 00:13:17,853
‫جيد، هذا صحيح.

174
00:13:24,610 --> 00:13:25,611
‫اسمع.

175
00:14:20,165 --> 00:14:21,166
‫أجل.

176
00:14:25,462 --> 00:14:28,548
‫أتعبث معي؟
‫من المستحيل ألّا تكون هذه كلمة بذيئة.

177
00:14:30,884 --> 00:14:32,135
{\an8}‫نحتاج إلى طبيب!

178
00:14:32,365 --> 00:14:33,407
‫اذهب!

179
00:14:37,516 --> 00:14:38,642
‫اذهب!

180
00:14:42,729 --> 00:14:45,816
‫وقع حادث.

181
00:14:48,318 --> 00:14:50,529
‫لقد أحضرتها.

182
00:14:52,239 --> 00:14:55,117
‫أنا فنية بيطرية يا صاح. اتصل بالطوارئ.

183
00:14:55,409 --> 00:14:56,159
{\an8}‫ماذا حدث؟

184
00:14:56,243 --> 00:14:57,160
{\an8}‫جرعة زائدة.

185
00:14:57,494 --> 00:14:58,328
{\an8}‫"فنتانيل".

186
00:14:59,705 --> 00:15:00,747
‫ماذا؟

187
00:15:01,164 --> 00:15:02,916
{\an8}‫لا يمكنك إبقاء تلك المادة على يديك!

188
00:15:11,341 --> 00:15:12,592
‫لا تقف هكذا فحسب.

189
00:15:12,676 --> 00:15:15,137
‫- اتصل بالطوارئ وأحضر لي خرقًا قماشية.
‫- حسنًا.

190
00:15:15,721 --> 00:15:17,806
‫مهلًا.

191
00:15:18,619 --> 00:15:20,329
‫ما كان ذلك قبل قليل؟

192
00:15:21,184 --> 00:15:22,310
‫هل يعرف "كريبر"؟

193
00:15:22,394 --> 00:15:23,895
‫لسنا واثقين بأنه يتحدث عني.

194
00:15:24,771 --> 00:15:26,356
‫من قد يكون غيرك؟

195
00:15:27,190 --> 00:15:29,568
‫قال إنه سمع بالأمر من سجين.

196
00:15:32,404 --> 00:15:34,156
‫هل عاد هراء "جاي جاي" إلى التردد؟

197
00:15:34,239 --> 00:15:36,158
‫توليت الأمر حينها وسأتولى الأمر الآن.

198
00:15:38,076 --> 00:15:41,413
‫اللعنة. ابتعدا.

199
00:15:41,496 --> 00:15:43,874
‫- ماذا يحدث أيها المتدرب؟
‫- أحتاج إلى خرق قماشية.

200
00:15:43,957 --> 00:15:45,167
‫- يا صاح!
‫- ما الأمر؟

201
00:15:45,250 --> 00:15:47,294
‫- أحتاج إلى خرق قماشية.
‫- ما الأمر يا صاح؟

202
00:15:47,377 --> 00:15:48,628
‫يا إلهي، خذ.

203
00:15:49,171 --> 00:15:50,589
‫ابتعد عن الطريق.

204
00:15:52,257 --> 00:15:53,925
‫ماذا يحدث يا "وجه الزجاجة"؟

205
00:15:54,009 --> 00:15:55,761
‫إنه "لوبو". إنه يحتضر.

206
00:16:00,057 --> 00:16:01,558
‫أين الخرق القماشية؟

207
00:16:02,225 --> 00:16:03,518
‫حسنًا.

208
00:16:07,606 --> 00:16:08,607
‫حسنًا.

209
00:16:10,609 --> 00:16:12,194
‫حسنًا.

210
00:16:15,489 --> 00:16:16,490
‫لا.

211
00:16:17,699 --> 00:16:19,659
‫لا.

212
00:16:27,042 --> 00:16:28,627
‫كم يبعد المسعفون؟

213
00:16:29,169 --> 00:16:30,170
‫ماذا قالوا؟

214
00:16:32,714 --> 00:16:34,007
‫هل سيأتي أحد؟

215
00:16:41,348 --> 00:16:43,141
‫فليتصل أحدكم بالطوارئ!

216
00:16:45,811 --> 00:16:48,105
‫افعل شيئًا يا "إي زي".

217
00:16:50,023 --> 00:16:51,108
‫افعل شيئًا.

218
00:16:59,241 --> 00:17:00,242
‫اللعنة!

219
00:17:37,102 --> 00:17:39,322
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. عدنا للتو.

220
00:17:39,406 --> 00:17:40,407
‫عثرنا عليه هكذا.

221
00:17:40,490 --> 00:17:43,076
‫ثمة لافتة هناك. أيها الغبي.

222
00:17:43,160 --> 00:17:45,412
‫أجل، لا بدّ أنه لمس شيئًا أو استنشقه.

223
00:17:45,495 --> 00:17:46,496
‫استنشق؟

224
00:17:47,164 --> 00:17:48,832
‫أعلينا القلق حيال الاستنشاق الآن؟

225
00:17:48,915 --> 00:17:51,126
‫أيجب أن نكون واقفين هنا الآن أصلًا؟

226
00:17:51,710 --> 00:17:54,087
‫أخونا ممدد على الأرض هنا.

227
00:17:54,171 --> 00:17:56,756
‫- لا يمكننا التوقف.
‫- ماذا تعني بهذا؟

228
00:17:56,840 --> 00:17:58,216
‫انظر إلى هذا.

229
00:17:58,842 --> 00:18:00,552
‫كيف يُفترض بنا الانتصار في حرب

230
00:18:00,635 --> 00:18:02,470
‫بينما لسنا آمنين في نادينا؟

231
00:18:02,554 --> 00:18:05,390
‫لا يُوجد مكان آمن في خضم كلّ هذا.
‫أتقلقون حيال شخص واحد؟

232
00:18:07,809 --> 00:18:10,604
‫إن لم نبل حسنًا في هذه الصفقة،
‫فسنكون قد قتلنا الجميع هنا.

233
00:18:11,396 --> 00:18:13,648
‫علينا إخراج هذه المادة من المقر الآن.

234
00:18:22,115 --> 00:18:23,992
‫إلى أين تذهب؟

235
00:18:26,453 --> 00:18:27,454
‫"إي زي"!

236
00:18:33,210 --> 00:18:36,963
{\an8}‫جلست هناك متحدثًا مع ذلك الوغد عن الإرث.

237
00:18:37,547 --> 00:18:40,342
{\an8}‫صافحناه كوعد بالسلام.

238
00:18:40,842 --> 00:18:45,639
{\an8}‫بعد أقلّ من ساعة، ترك أحد رجاله أحد رجالي

239
00:18:46,848 --> 00:18:49,643
‫ميتًا على أرضية الحمّام.

240
00:18:51,311 --> 00:18:52,729
‫وحدث هذا الآن.

241
00:18:53,266 --> 00:18:55,315
‫لا نعرف من المسؤول عن…

242
00:18:55,398 --> 00:18:58,902
‫هل أنت أعمى بقدر غبائك؟

243
00:19:08,578 --> 00:19:09,663
‫سأذكّرك،

244
00:19:10,872 --> 00:19:12,832
‫مرت 24 ساعة على الأقل.

245
00:19:13,750 --> 00:19:14,876
‫هؤلاء رجالك.

246
00:19:15,961 --> 00:19:17,671
‫ولـ24 ساعة،

247
00:19:17,754 --> 00:19:23,009
‫فكّر رجالك في فعل كلّ شيء
‫فيما عدا الاتصال وإبلاغك.

248
00:19:23,093 --> 00:19:24,803
‫تأخرنا كثيرًا الآن،

249
00:19:25,512 --> 00:19:27,347
‫قد لا نعرف الفاعلين أبدًا.

250
00:19:28,515 --> 00:19:31,184
‫- لذا دعيني أتحدّث إلى "إدواردو".
‫- لا.

251
00:19:31,768 --> 00:19:33,687
‫سمحت لك بتولّي دفة الحديث في آخر مرة.

252
00:19:35,689 --> 00:19:38,608
‫سأتولّى هذه المحادثة الآن.

253
00:20:04,968 --> 00:20:06,928
{\an8}‫ماذا تفعل؟

254
00:20:08,930 --> 00:20:10,724
{\an8}‫هذا ليس مكانًا مناسبًا للّعب.

255
00:20:12,434 --> 00:20:13,518
{\an8}‫هل أنت شُرطي؟

256
00:20:21,943 --> 00:20:22,777
{\an8}‫نعم.

257
00:20:24,696 --> 00:20:27,699
{\an8}‫هل ستساعدني على العثور
‫على مرتكبي هذه الجريمة؟

258
00:20:41,004 --> 00:20:42,714
{\an8}‫أتعيش بالقرب من هنا؟

259
00:20:46,134 --> 00:20:48,094
{\an8}‫لم يبدُ شريرًا.

260
00:20:48,970 --> 00:20:49,804
{\an8}‫من؟

261
00:20:50,263 --> 00:20:51,639
{\an8}‫مرتكب هذه الجريمة.

262
00:20:53,099 --> 00:20:54,476
{\an8}‫أكان ثمة شخص واحد فقط؟

263
00:20:55,018 --> 00:20:57,062
{\an8}‫كان ثمة آخرون. كانوا يتحدثون الإنكليزية.

264
00:20:57,312 --> 00:20:59,230
{\an8}‫لم أر وجوه الآخرين.

265
00:20:59,481 --> 00:21:00,899
{\an8}‫كانوا متشحين بالسواد.

266
00:21:00,982 --> 00:21:03,193
{\an8}‫وضعوا أغراضًا في شاحنة.

267
00:21:05,612 --> 00:21:07,197
{\an8}‫الشخص الذي رأيته،

268
00:21:07,697 --> 00:21:08,823
{\an8}‫كيف بدا؟

269
00:21:09,532 --> 00:21:11,117
{\an8}‫كانت لديه لحية.

270
00:21:11,409 --> 00:21:13,036
{\an8}‫بدا حزينًا.

271
00:21:13,453 --> 00:21:16,831
{\an8}‫شعره مصفف إلى الخلف كنجم سينمائي.

272
00:21:21,211 --> 00:21:24,547
‫جدالك حول هذا هو هدية في الواقع وليس قرضًا.

273
00:21:24,631 --> 00:21:26,257
‫هذا مثير للاهتمام. لنتابع.

274
00:21:26,341 --> 00:21:29,469
‫كنا صديقين يا حضرة القاضي. لقد ضاجعتُها.

275
00:21:29,552 --> 00:21:31,971
‫لديّ رسائل نصية تفيد وعدها بردّ المبلغ لي.

276
00:21:32,055 --> 00:21:34,015
‫بحقك. يعرف أنني كنت أمزح يا حضرة القاضي.

277
00:21:34,099 --> 00:21:36,267
‫لم يستطع تقبّل المزاح قط، حتى حين كنا معًا.

278
00:21:36,351 --> 00:21:38,937
‫حسنًا، يكفي ذلك.
‫قاعة المحاكمة الخاصة بي ليست…

279
00:21:39,604 --> 00:21:41,981
‫لا يمكنك مشاهدة التلفاز في المنزل
‫طيلة اليوم يا أمي.

280
00:21:47,612 --> 00:21:48,822
‫هل اكتسبت أيّ أصدقاء؟

281
00:21:56,621 --> 00:21:57,622
‫أمي،

282
00:21:58,998 --> 00:22:00,333
‫أظن أنك ربما…

283
00:22:02,419 --> 00:22:03,420
‫تعانين الاكتئاب.

284
00:22:05,588 --> 00:22:07,132
‫لا تأكلين.

285
00:22:07,215 --> 00:22:08,299
‫تنامين طوال اليوم.

286
00:22:09,926 --> 00:22:11,136
‫تحتاجين إلى الخروج.

287
00:22:11,761 --> 00:22:13,555
‫مارسي بعض الرياضة.

288
00:22:14,806 --> 00:22:17,350
‫لم أحتاج إلى ممارسة الرياضة إن كنت لا آكل؟

289
00:22:24,732 --> 00:22:26,067
‫جاريني فحسب يا أمي.

290
00:22:30,029 --> 00:22:32,532
‫يبدو أنّ ثمة صفّ رسم. يمكنك المشاركة في ذلك.

291
00:22:34,451 --> 00:22:36,202
‫تعرف أنني لا أجيد الرسم.

292
00:22:37,996 --> 00:22:39,205
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

293
00:22:40,373 --> 00:22:42,584
‫- لا أظن أنّ ذلك من المتطلبات.
‫- مرة أخرى.

294
00:22:43,710 --> 00:22:46,212
‫هل أنتم مستعدون للانتقال؟ ها نحن نبدأ.

295
00:22:46,754 --> 00:22:48,214
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

296
00:22:49,299 --> 00:22:50,300
‫أجل.

297
00:22:52,510 --> 00:22:55,889
‫هيا يا "روبرت"،
‫أعرف أنّ بإمكانك رفع ذراعيك لمسافة أعلى.

298
00:22:56,473 --> 00:22:57,474
‫ابذلوا جهدكم.

299
00:23:13,114 --> 00:23:14,282
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

300
00:23:14,991 --> 00:23:15,992
‫مرة أخرى.

301
00:23:17,785 --> 00:23:19,329
‫لمعلوماتك، التغيير صعب.

302
00:23:19,829 --> 00:23:23,416
‫خصوصًا في مثل سنها. سترتاح أكثر.

303
00:23:25,210 --> 00:23:26,419
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

304
00:23:29,339 --> 00:23:30,590
‫كيف حال ركبتك؟

305
00:23:32,300 --> 00:23:34,677
‫بخير. أحرزت بعض التقدم.

306
00:23:35,345 --> 00:23:37,847
‫كانت تلك الليلة جنونية.

307
00:23:40,266 --> 00:23:41,434
‫كان كلّ شيء جنونيًا.

308
00:23:43,603 --> 00:23:44,812
‫كيف حالك؟

309
00:23:46,064 --> 00:23:47,148
‫أعني، بصدق.

310
00:23:50,276 --> 00:23:52,362
‫احتجت إلى بعض الوقت لفهم كلّ شيء.

311
00:23:54,697 --> 00:23:56,533
‫يصعب التواجد في عالمك.

312
00:23:59,285 --> 00:24:02,705
‫والابتعاد عنه أصعب بطريقة ما.

313
00:24:09,504 --> 00:24:10,547
‫لكنني بخير الآن.

314
00:24:12,257 --> 00:24:13,258
‫أنا بخير.

315
00:24:14,717 --> 00:24:16,469
‫أُحب العمل هنا حقًا و…

316
00:24:18,054 --> 00:24:19,806
‫يساعدني على نسيان مشكلاتي الخاصة.

317
00:24:24,143 --> 00:24:26,729
‫إنه وسيم يا "ستيفاني".

318
00:24:40,577 --> 00:24:41,995
‫عليّ العودة إلى أمي.

319
00:24:45,331 --> 00:24:46,332
‫أراك لاحقًا.

320
00:24:48,543 --> 00:24:49,544
‫أجل.

321
00:25:13,151 --> 00:25:14,152
‫مرحبًا يا صديقي.

322
00:25:16,029 --> 00:25:17,655
‫أجل، جئت مستعدًا هذه المرة.

323
00:25:18,239 --> 00:25:20,074
‫انظر، أتريد القليل من ذلك؟

324
00:25:20,575 --> 00:25:21,951
‫ما ذلك؟

325
00:25:22,035 --> 00:25:24,621
‫حان دورك الآن. خذ.

326
00:25:24,704 --> 00:25:25,955
‫أتريد الموت؟

327
00:25:37,008 --> 00:25:38,384
‫أحتاج إلى لقائها.

328
00:25:38,468 --> 00:25:40,303
‫لا يهمني ما تحتاج إليه.

329
00:25:42,555 --> 00:25:44,140
‫أتتخذين القرارات هنا؟

330
00:25:45,183 --> 00:25:47,393
‫بل أطلق النار أيها الوغد.

331
00:25:48,102 --> 00:25:50,605
‫سترغب "جوني بانيك" في سماع ما لديّ لأقوله.

332
00:25:56,872 --> 00:25:58,708
‫إن آذيتها بأي شكل…

333
00:26:01,658 --> 00:26:03,493
‫فسأؤذيك بشدة.

334
00:26:14,003 --> 00:26:16,839
‫جئت بمفردك. هل أنت غبي جدًا أم شجاع جدًا؟

335
00:26:18,007 --> 00:26:19,008
‫تبًا.

336
00:26:19,634 --> 00:26:20,635
‫أنت صبي.

337
00:26:21,719 --> 00:26:23,471
‫لا تعرف الفرق.

338
00:26:24,555 --> 00:26:26,599
‫أليست لديك متدربة لأداء هذا العمل؟

339
00:26:27,392 --> 00:26:29,102
‫نتشارك العمل بالتساوي هنا.

340
00:26:29,602 --> 00:26:31,813
‫لا نعاقب ولا نهين.

341
00:26:32,522 --> 00:26:35,858
‫أريد رفع مستوى أخواتي وليس تدميرهنّ.

342
00:26:38,194 --> 00:26:43,116
‫وأيضًا، ثمة دائمًا وغد ما ينتظر ليتطوع.

343
00:26:46,327 --> 00:26:48,871
‫انتباهي لك ليس مجانيًا. ابدأ العمل.

344
00:26:55,086 --> 00:26:57,463
‫انخل القش وأبق التفاح في الأعلى.

345
00:27:05,638 --> 00:27:06,723
‫"أيرون وور"…

346
00:27:06,806 --> 00:27:08,725
‫ظننت أننا أجرينا هذه المحادثة.

347
00:27:08,808 --> 00:27:11,144
‫- يمكنني المساعدة.
‫- ناقشنا ذلك أيضًا.

348
00:27:17,358 --> 00:27:19,318
‫لديّ ثلاثة صناديق أسلحة من أجلك.

349
00:27:23,823 --> 00:27:26,868
‫مع عرض سيجعلكنّ جميعًا ثريات.

350
00:27:27,493 --> 00:27:29,662
‫يبدو وكأنك تقول، "سيتسبب في مقتلنا جميعًا."

351
00:27:30,371 --> 00:27:31,873
‫هل خضت هذه الحياة لتعيشي إلى الأبد؟

352
00:27:31,956 --> 00:27:34,667
‫سأموت. آمل أن يكون هذا بشروطي وليس بشروطك.

353
00:27:37,879 --> 00:27:39,255
‫هل تستمع عضوات ناديك إليك؟

354
00:27:39,338 --> 00:27:40,715
‫- نعم.
‫- هل يتفقن معك؟

355
00:27:40,798 --> 00:27:41,799
‫ليس دائمًا.

356
00:27:41,883 --> 00:27:43,676
‫ما زال عليك فعل ما في صالحهنّ.

357
00:27:43,760 --> 00:27:46,721
‫إن بدأنا في التفكير في كلّ تفصيلة،
‫فسنفوّت الصورة الكبيرة.

358
00:27:47,388 --> 00:27:48,931
‫أجل، قرأت كتابًا ذات يوم أيضًا.

359
00:27:49,932 --> 00:27:52,810
‫لكنني لا أشعر برغبة بإخبار الجميع بهذا
‫في كلّ فرصة أحظى بها.

360
00:27:54,353 --> 00:27:55,354
‫أيّ كتاب كان ذلك؟

361
00:27:55,438 --> 00:27:57,315
‫لا أتذكّر لأنه كان مملًا.

362
00:27:57,398 --> 00:27:59,400
‫أتعلّم بالخبرة الحسية أكثر.

363
00:27:59,484 --> 00:28:01,527
‫ويداك ضعيفتان أيها الصبي.

364
00:28:12,205 --> 00:28:13,706
‫يداي مخضبتان بالدماء…

365
00:28:19,378 --> 00:28:20,797
‫وبدأ هذا يرهقني بشدة.

366
00:28:26,010 --> 00:28:28,805
‫ذلك أول شيء صادق تقوله لي على الإطلاق.

367
00:28:30,306 --> 00:28:32,725
‫هذه أول مرة لا تحاول فيها إقناعي بشيء.

368
00:28:46,656 --> 00:28:48,908
‫لديك نساء كثيرات تحتاجين إلى تأمينهنّ هنا.

369
00:28:50,451 --> 00:28:52,161
‫يريد الكثيرون إيذاءكنّ.

370
00:28:53,621 --> 00:28:55,623
‫ثمة شيئان فقط يوفران لكنّ الأمان،

371
00:28:56,374 --> 00:28:57,959
‫الأسلحة والمال.

372
00:29:00,586 --> 00:29:02,004
‫أحاول إقناعك بالشيئين.

373
00:29:06,467 --> 00:29:08,344
‫كلّ ما أطلبه هو أن تستمعي إليّ.

374
00:29:25,069 --> 00:29:26,070
‫هيا.

375
00:29:29,615 --> 00:29:32,285
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحبًا، أبحث عن "كيفن هيمينيز".

376
00:29:32,368 --> 00:29:33,369
‫ليس موجودًا.

377
00:29:33,953 --> 00:29:35,580
‫أتعرفين أين قد يكون؟

378
00:29:35,663 --> 00:29:37,874
‫أحتاج إلى التحدث إليه.

379
00:29:37,957 --> 00:29:41,127
‫اسمعي، تدبرت أمر كلّ ديونه. برّأني البنك،

380
00:29:41,210 --> 00:29:42,962
‫لذا يمكنك إخبار من أرسلك إلى هنا…

381
00:29:43,045 --> 00:29:44,881
‫لستُ هنا بشأن المال.

382
00:29:46,257 --> 00:29:47,258
‫أنا عميلة.

383
00:29:48,009 --> 00:29:49,427
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.

384
00:29:52,388 --> 00:29:53,389
‫حسنًا.

385
00:29:53,890 --> 00:29:54,974
‫هل حضرتم الآن؟

386
00:29:56,559 --> 00:29:58,311
‫حضر العملاء الفيدراليون الآن.

387
00:29:59,604 --> 00:30:03,232
‫اتصلت بكم كلّ يوم لثلاث سنوات،
‫محاولة إقناع أحد بالتحدث إليّ.

388
00:30:03,941 --> 00:30:05,401
‫بإخباري بمكانه.

389
00:30:06,068 --> 00:30:07,111
‫لم يستمع إليّ أحد.

390
00:30:07,737 --> 00:30:09,155
‫لم يهتم أحد.

391
00:30:16,787 --> 00:30:17,788
‫هل…

392
00:30:18,623 --> 00:30:20,416
‫هل لديك معلومات؟

393
00:30:20,499 --> 00:30:24,003
‫اسمعي، لا أعرف مكان زوجك،

394
00:30:25,087 --> 00:30:27,506
‫لكنني أظن أنه تورط مع بعض الأشخاص السيئين.

395
00:30:29,050 --> 00:30:32,261
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا.

396
00:30:36,098 --> 00:30:37,183
‫هل أنت مستعد؟

397
00:30:37,934 --> 00:30:40,102
‫حسنًا، لنذهب.

398
00:30:41,979 --> 00:30:43,105
‫في آخر عربة.

399
00:30:45,149 --> 00:30:46,734
‫حسنًا، هل أنت مستعد؟

400
00:30:46,817 --> 00:30:48,402
‫تراجعي.

401
00:30:49,445 --> 00:30:50,905
‫شعرت بأنني آلة.

402
00:30:51,948 --> 00:30:52,949
‫بصوت أعلى.

403
00:31:07,254 --> 00:31:10,841
‫سأحضر الكرفس والبصل.
‫أيمكنك إحضار النبيذ الأبيض؟

404
00:31:10,925 --> 00:31:14,595
‫وهل يمكنك إحضار المشهيات
‫واللحم المفروم ولحم البانشيتا يا "لويس"؟

405
00:31:14,679 --> 00:31:16,138
‫علينا البقاء معًا.

406
00:31:23,229 --> 00:31:25,982
‫يمكننا فعل هذا بسرعة أكبر إن افترقنا.

407
00:31:28,776 --> 00:31:30,778
‫لا بأس. سأحضر النبيذ أيضًا.

408
00:31:33,072 --> 00:31:35,199
‫تبًا، يا لي من غبية. نسيت البيض.

409
00:31:35,282 --> 00:31:36,283
‫لدينا بيض.

410
00:31:37,994 --> 00:31:39,996
‫أريد إعداد كعكة الليلة.

411
00:31:40,079 --> 00:31:41,205
‫- أتريد كعكة "فانفيتي"؟
‫- نعم.

412
00:31:41,288 --> 00:31:42,289
‫حقًا؟

413
00:31:42,790 --> 00:31:44,250
‫- نعم.
‫- لدينا ما يكفي.

414
00:31:44,750 --> 00:31:46,919
‫لا أريد إعادة قطع كلّ هذه المسافة
‫إن لم يكن لدينا.

415
00:31:47,003 --> 00:31:49,797
‫لا أريد قضاء اليوم كلّه هنا.
‫أريد العودة إلى المنزل وأخذ قيلولة.

416
00:31:50,798 --> 00:31:52,341
‫أيمكنك مراقبة "كريستوبال"؟

417
00:31:53,175 --> 00:31:54,969
‫ربما أخذه إلى الحديقة؟ ألا بأس بذلك؟

418
00:31:55,052 --> 00:31:55,886
‫نعم.

419
00:31:55,970 --> 00:31:58,597
‫لنبتع هذه القائمة ونغادر من فضلك.

420
00:31:59,223 --> 00:32:00,224
‫حسنًا.

421
00:32:00,808 --> 00:32:03,227
‫أيمكنك إحضار مخفوق الفانيلا ورشات الزينة؟

422
00:32:17,658 --> 00:32:19,160
‫"مخرج"

423
00:32:21,162 --> 00:32:22,163
‫واحد.

424
00:32:22,246 --> 00:32:23,539
‫اثنان.

425
00:32:23,622 --> 00:32:24,707
‫ثلاثة.

426
00:32:25,291 --> 00:32:26,792
‫- أربعة…
‫- قاتلة!

427
00:32:27,376 --> 00:32:29,628
‫لقد قتلت ابني!

428
00:32:29,712 --> 00:32:32,798
‫قتلت هذه المرأة ابني!

429
00:32:33,424 --> 00:32:34,508
‫قاتلة!

430
00:32:37,386 --> 00:32:38,387
‫سيدة "غاليندو".

431
00:32:38,971 --> 00:32:39,972
‫هل أنت بخير؟

432
00:32:40,473 --> 00:32:41,474
‫تعالي معي.

433
00:32:41,557 --> 00:32:44,060
‫- قتلت هذه المرأة ابني.
‫- لنذهب.

434
00:32:44,143 --> 00:32:45,561
‫لن تفلتي بفعلتك.

435
00:32:46,687 --> 00:32:49,065
‫لن تفلتي بفعلتك!

436
00:32:51,442 --> 00:32:52,443
‫قاتلة!

437
00:33:05,331 --> 00:33:06,332
‫انبطح أرضًا.

438
00:33:07,166 --> 00:33:09,210
‫- لا.
‫- انبطح أرضًا.

439
00:33:09,293 --> 00:33:11,295
‫- أعرف شخصًا في الداخل.
‫- انبطح أرضًا.

440
00:33:11,378 --> 00:33:14,048
‫- أعرف شخصًا في الداخل.
‫- انبطح أرضًا.

441
00:33:14,131 --> 00:33:16,092
‫اهدأ، اتفقنا؟ أعرف شخصًا في الداخل.

442
00:33:16,175 --> 00:33:17,176
‫اخرس!

443
00:33:17,259 --> 00:33:18,677
‫ماذا تفعل يا "وجه الزجاجة"؟

444
00:33:19,178 --> 00:33:20,513
‫- أتعرفينه؟
‫- نعم.

445
00:33:21,138 --> 00:33:22,181
‫ما هذا؟

446
00:33:22,264 --> 00:33:23,265
‫سأتولى الأمر من هنا.

447
00:33:25,351 --> 00:33:26,352
‫هل أنت واثقة؟

448
00:33:27,061 --> 00:33:28,062
‫نعم.

449
00:33:36,237 --> 00:33:37,863
‫هذا المكان غير معتاد.

450
00:33:39,490 --> 00:33:40,825
‫كيف…

451
00:33:44,912 --> 00:33:45,955
‫حسنًا.

452
00:33:47,706 --> 00:33:48,707
‫لا أريد أن أعرف.

453
00:33:50,960 --> 00:33:52,169
‫ماذا تفعل هنا؟

454
00:33:55,339 --> 00:33:56,549
‫لم تجيبي على رسائلي قط.

455
00:33:58,092 --> 00:34:00,636
‫أرسلت إليك رسالة في كلّ شهر
‫حين كنت في السجن.

456
00:34:05,266 --> 00:34:06,267
‫لم أقرأها قط.

457
00:34:11,730 --> 00:34:12,815
‫يصعب سماع هذا.

458
00:34:15,025 --> 00:34:16,152
‫لقد أبعدتنا جميعًا.

459
00:34:17,653 --> 00:34:20,531
‫إنه عبء ثقيل لتحمليه بمفردك.
‫كان والداي معي.

460
00:34:21,282 --> 00:34:23,826
‫- وكان لديّ إيماني.
‫- ماذا تريد؟

461
00:34:31,542 --> 00:34:37,506
‫كان عليّ العمل بجد لمسامحة نفسي.

462
00:34:40,009 --> 00:34:41,093
‫لم تكن موجودًا.

463
00:34:41,844 --> 00:34:44,013
‫وذلك ما عليّ مسامحة نفسي عليه.

464
00:34:44,805 --> 00:34:47,057
‫لأنني لم أكن موجودًا حين…

465
00:34:53,606 --> 00:34:54,607
‫وأنا أسامحك.

466
00:34:58,444 --> 00:34:59,695
‫- أسامحك يا "صوفيا".
‫- اسمع.

467
00:34:59,778 --> 00:35:01,780
‫- عليك المغادرة.
‫- عليك مسامحة نفسك.

468
00:35:01,864 --> 00:35:03,199
‫عليك المغادرة الآن.

469
00:35:03,282 --> 00:35:04,450
‫- غادر!
‫- حسنًا.

470
00:35:04,533 --> 00:35:06,410
‫- عليك المغادرة.
‫- "صوف"؟ مهلًا.

471
00:35:06,493 --> 00:35:07,494
‫غادر.

472
00:35:08,245 --> 00:35:09,246
‫حسنًا.

473
00:35:41,153 --> 00:35:44,573
{\an8}‫نحتاج إلى شيء آخر منك.

474
00:37:02,693 --> 00:37:04,528
‫"نادي (بروكن سينتس) للدراجات،
‫(بحر سالتون) (كاليفورنيا)"

475
00:37:27,843 --> 00:37:28,886
‫تعاليا.

476
00:37:30,304 --> 00:37:31,972
‫وصلتني أخبار من "أوتيرو".

477
00:37:32,056 --> 00:37:34,850
‫هاجم نادي "سامدينو" "يوما".
‫وانتقلت الحرب إلى "أريزونا".

478
00:37:35,434 --> 00:37:36,602
‫ماذا حدث؟

479
00:37:36,685 --> 00:37:38,854
‫قتلوا "سمايلي" حين كان في الخارج مع زوجته.

480
00:37:38,937 --> 00:37:40,522
‫أطلقوا النار عليه في ظهره.

481
00:37:40,606 --> 00:37:41,815
‫الأوغاد.

482
00:37:42,941 --> 00:37:44,777
‫تخطّي "سانتو بادري" إلى "يوما".

483
00:37:45,527 --> 00:37:48,489
‫يعني هذا أنهم يحاصروننا ويقيّدون حركتنا.

484
00:37:48,572 --> 00:37:50,908
‫وها نحن ذا نوشك على أن نصبح خاليي الوفاض.

485
00:37:50,991 --> 00:37:53,410
‫بمنحك لآخر أسلحة لدينا لهؤلاء الفتيات.

486
00:37:53,494 --> 00:37:57,164
‫أردتم جميعًا إخراجها من مقرنا،
‫لذا أخرجناها.

487
00:37:58,582 --> 00:37:59,583
‫كان ذلك هو الثمن.

488
00:38:00,209 --> 00:38:02,002
‫كنّ بحاجة إلى شيء وكنا بحاجة إلى شيء.

489
00:38:02,086 --> 00:38:04,671
‫الأخبار الجيدة
‫هي أنّ أحدًا لن يعثر عليها هنا.

490
00:38:04,755 --> 00:38:08,300
‫بحلول يوم الجمعة، سنكون قادرين
‫على إعادة شراء عشرة أضعاف تلك الترسانة.

491
00:38:10,844 --> 00:38:12,596
‫يستطيع "إيزاك" محاصرتنا كما يريد.

492
00:38:13,514 --> 00:38:16,100
‫حين يأتون إلينا في المرة القادمة،
‫سنكون مستعدين.

493
00:38:26,276 --> 00:38:27,820
‫اسمع، أين "وجه الزجاجة"؟

494
00:38:28,737 --> 00:38:31,448
‫اضطُر إلى البقاء والانتباه إلى مقر النادي.

495
00:38:31,532 --> 00:38:32,533
‫أين "وجه الزجاجة"؟

496
00:38:33,283 --> 00:38:34,868
‫"وجه الزجاجة" ليس هنا.

497
00:38:38,956 --> 00:38:41,250
{\an8}‫أخبره من فضلك بأن أنا وهو…

498
00:38:42,126 --> 00:38:43,127
‫لا يهم.

499
00:38:54,179 --> 00:38:55,889
‫ماذا ستقول أمي عن هذا؟

500
00:39:56,854 --> 00:39:58,494
{\an8}‫كيف هي لكنتها الآن؟

501
00:39:58,577 --> 00:40:01,163
{\an8}‫أغلقي عينيك!

502
00:41:14,198 --> 00:41:15,575
‫أيجب أن نقول شيئًا؟

503
00:41:17,906 --> 00:41:21,326
‫لم أحبه حقًا.

504
00:41:23,036 --> 00:41:24,496
‫لم يحبه أحد.

505
00:41:24,580 --> 00:41:25,581
‫لا.

506
00:41:26,456 --> 00:41:29,126
‫- لكنه كان أخًا.
‫- وسندفنه في التراب الآن.

507
00:41:29,209 --> 00:41:31,086
‫أين قد تدفن جثة غير التراب؟

508
00:41:31,169 --> 00:41:32,337
‫تفهم ما أقصده.

509
00:41:35,882 --> 00:41:38,468
‫أنت العضو القديم.

510
00:41:38,969 --> 00:41:40,137
‫ما رأيك في كلّ هذا؟

511
00:41:40,220 --> 00:41:42,639
‫اللعنة، كنت الشاب الجديد.

512
00:41:44,433 --> 00:41:45,517
‫تحدث الأمور بسرعة.

513
00:41:50,397 --> 00:41:51,815
‫كان "لوبو" مزعجًا،

514
00:41:53,692 --> 00:41:54,735
‫لكنه أخونا.

515
00:41:56,403 --> 00:41:58,614
‫تؤلمني رؤيته يموت، خصوصًا هكذا.

516
00:42:00,407 --> 00:42:01,408
‫و"إي زي"؟

517
00:42:01,491 --> 00:42:02,743
‫"إي زي" أخي.

518
00:42:04,328 --> 00:42:08,915
‫إن قال إنّ هذه تضحية تقود إلى النصر،

519
00:42:08,999 --> 00:42:10,167
‫فسأصدّقه.

520
00:42:12,586 --> 00:42:14,004
‫خسرت الكثير من الإخوة.

521
00:42:16,048 --> 00:42:17,466
‫قبل تأسيس النادي بكثير.

522
00:42:19,885 --> 00:42:21,011
‫ما زلت أخسرهم.

523
00:42:24,222 --> 00:42:25,766
‫أشخاص مررت بصعوبات كثيرة معهم.

524
00:42:31,313 --> 00:42:32,689
‫تدفنون بعض الأشخاص في التراب.

525
00:42:34,775 --> 00:42:36,151
‫تدفنون آخرين في قلوبكم.

526
00:42:46,578 --> 00:42:47,663
‫أيشعر أحدكم بالجوع؟

527
00:43:44,136 --> 00:43:46,221
‫أظن أنه نام أخيرًا.

528
00:43:47,013 --> 00:43:48,014
‫نام حقًا.

529
00:43:53,019 --> 00:43:54,730
‫تبًا.

530
00:44:04,322 --> 00:44:05,323
‫اسمعي.

531
00:44:08,744 --> 00:44:09,745
‫ما الخطب؟

532
00:44:13,415 --> 00:44:14,916
‫أفكّر في أبي.

533
00:44:19,588 --> 00:44:21,798
‫أخذني إلى الشاطئ حين كنت صغيرة،

534
00:44:23,717 --> 00:44:25,635
‫قبل أن تكون سني مناسبة للسباحة.

535
00:44:29,139 --> 00:44:31,266
‫كان يأخذني إلى حافة الماء

536
00:44:32,601 --> 00:44:34,895
‫ويرفعني حين تصل الموجة الكبيرة.

537
00:44:37,898 --> 00:44:42,110
‫أتذكّر صخب المحيط.

538
00:44:44,279 --> 00:44:45,280
‫واسع جدًا.

539
00:44:48,617 --> 00:44:49,993
‫لم أكن خائفة…

540
00:44:52,621 --> 00:44:54,498
‫لأنني عرفت أنه يمسك بي.

541
00:44:58,835 --> 00:45:00,962
‫حين كان يرفعني في الهواء…

542
00:45:05,258 --> 00:45:06,343
‫أظن…

543
00:45:07,928 --> 00:45:11,765
‫أنّ تلك آخر مرة شعرت فيها بالأمان.

544
00:45:18,897 --> 00:45:23,610
‫علينا التأكد
‫من شعور "مافريك" دائمًا بأننا معه.

545
00:45:25,445 --> 00:45:26,863
‫نجعله يشعر بالأمان دائمًا.

546
00:45:28,073 --> 00:45:29,074
‫سيشعر بهذا.

547
00:45:32,077 --> 00:45:34,496
‫لا يمكننا الاكتفاء بالكلام فقط يا "آنجل".

548
00:45:37,666 --> 00:45:42,629
‫العالم قبيح وخطر

549
00:45:42,712 --> 00:45:44,673
‫وعلينا حمايته.

550
00:45:44,756 --> 00:45:46,758
‫علينا حمايته منه.

551
00:45:46,842 --> 00:45:47,926
‫مهلًا.

552
00:45:50,762 --> 00:45:51,847
‫أنا معه.

553
00:45:54,224 --> 00:45:55,433
‫وأنا معك.

554
00:46:01,773 --> 00:46:02,774
‫أنا معك.

555
00:46:16,371 --> 00:46:17,372
‫تبًا!

556
00:46:17,455 --> 00:46:19,958
‫- مهلًا، حسنًا.
‫- أيها الوغد.

557
00:46:20,041 --> 00:46:21,543
‫- أيها الوغد.
‫- حسنًا، مهلًا.

558
00:46:22,377 --> 00:46:24,129
‫آسف.

559
00:46:24,212 --> 00:46:27,674
‫ألا تدرك كم كان ذلك
‫محفزًا للذكريات بالنسبة إليّ؟

560
00:46:29,175 --> 00:46:30,343
‫أنا سحبتها خارجًا.

561
00:46:30,844 --> 00:46:33,138
‫أمسكت بها. حاولت…

562
00:46:34,681 --> 00:46:36,600
‫حاولت إنقاذها ولم أستطع.

563
00:46:37,642 --> 00:46:38,852
‫لم أستطع إنقاذها.

564
00:46:39,477 --> 00:46:40,478
‫حسنًا.

565
00:46:42,188 --> 00:46:43,523
‫آسف.

566
00:46:48,737 --> 00:46:49,905
‫كان عليّ إخبارك.

567
00:46:53,491 --> 00:46:54,784
‫النادي في حالة سيئة.

568
00:46:56,536 --> 00:46:58,914
‫أبذل ما بوسعي للإمساك بزمام الأمور.

569
00:47:00,373 --> 00:47:02,167
‫- وما حدث اليوم…
‫- كان يجب ألّا يحدث.

570
00:47:02,250 --> 00:47:03,877
‫كان يجب ألّا يحدث، لكنه حدث.

571
00:47:07,964 --> 00:47:09,758
‫الآن، لم تعد تلك المادة في المقر.

572
00:47:11,760 --> 00:47:12,844
‫لا مزيد من الأسرار.

573
00:47:17,098 --> 00:47:18,725
‫آمل أن تحافظ على تركيزك.

574
00:47:19,935 --> 00:47:22,062
‫توجه كلّ تلك المخاوف النبيلة نحو أبي.

575
00:47:22,145 --> 00:47:23,813
‫إنه من يحمل عبء هذا.

576
00:47:25,243 --> 00:47:26,911
‫ولا مزيد من المحادثات المنعزلة السرية.

577
00:47:26,942 --> 00:47:28,526
‫لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار.

578
00:47:30,717 --> 00:47:32,260
‫تحدث الأمور السيئة ويتغير الأشخاص.

579
00:47:34,151 --> 00:47:35,486
‫لا تُوجد صيغة محددة هنا.

580
00:47:36,572 --> 00:47:38,699
‫- علينا أن نظل مرنين.
‫- ماذا يعني ذلك؟

581
00:47:39,371 --> 00:47:40,372
‫لن يتغير اتفاقي.

582
00:47:40,455 --> 00:47:42,582
‫قتلت شرطيًا. كان اتفاقك هدية.

583
00:47:44,000 --> 00:47:45,919
‫وأنا من جعله يحدث.

584
00:47:46,002 --> 00:47:47,587
‫لذا إن طلبت منك القفز، فستقول…

585
00:47:47,671 --> 00:47:48,713
‫- تبًا لك.
‫- …كم الارتفاع؟

586
00:48:34,274 --> 00:48:35,650
‫اختُطف ابن "غاليندو".

587
00:48:36,827 --> 00:48:38,704
‫كنت سأستخدمه في التسليم التالي.

588
00:48:39,800 --> 00:48:41,343
‫أعرف أنك تظن أنني وغد.

589
00:48:42,736 --> 00:48:45,447
‫قريبان من الدرجة الثانية أو لا،
‫لكنني أريدك أن تفوز هنا يا "إي زي".

590
00:48:46,710 --> 00:48:49,630
‫أن تنجو من هذا وتعيش الحياة
‫التي كان من المفترض أن تعيشها.

591
00:48:55,150 --> 00:48:57,861
‫قريبان من الدرجة الثانية أو لا،
‫لكني أريدك أن تفوز هنا يا "إي زي".

592
00:48:59,187 --> 00:49:02,065
‫أن تنجو من هذا وتعيش الحياة
‫التي كان من المفترض أن تعيشها.

593
00:49:28,332 --> 00:50:28,296
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

594
00:51:13,209 --> 00:51:15,211
‫ترجمة "ندى مجدي"

