﻿1
00:00:19,162 --> 00:00:21,039
‫عشر دقائق قبل التفتيش الأمني.

2
00:00:22,366 --> 00:00:24,076
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:24,159 --> 00:00:25,410
‫أتتذكرين "مارلون"؟

4
00:00:25,494 --> 00:00:28,330
‫كنت تعملين معه في "غاليندو أغرا بارك".

5
00:00:28,413 --> 00:00:30,916
‫لا تظن أمه أنه كان انتحارًا، لذا…

6
00:00:30,999 --> 00:00:33,377
‫من وظفت ليقتل "مارلون بوكسار"؟

7
00:00:33,460 --> 00:00:35,045
‫ماذا يحدث؟

8
00:00:37,965 --> 00:00:40,926
‫سأطلب منك شيئًا للمرة الأخيرة.

9
00:00:41,009 --> 00:00:43,220
‫- إلام تحتاجين؟
‫- أحتاج إلى سيارة غير معروفة.

10
00:00:43,303 --> 00:00:45,889
‫أريدها أن تكون متوقفة أمام "فود فور شيب"
‫في شارع "يونيون"،

11
00:00:45,973 --> 00:00:50,102
‫خارج مخرج الخدمة مباشرةً على الجانب الجنوبي
‫من ساحة انتظار السيارات.

12
00:00:50,185 --> 00:00:52,729
‫توصلت مع "سوليداد" إلى أرضية مشتركة.

13
00:00:52,813 --> 00:00:56,483
‫- ونتمنى أن تنضم إلينا.
‫- ما الذي يريده "لينكولن بوتر"؟

14
00:00:56,567 --> 00:00:57,776
‫أرسلنا "بوتر" إلى هنا.

15
00:00:57,860 --> 00:00:59,570
‫وإن تعاونّا معًا،

16
00:00:59,653 --> 00:01:01,488
‫فسنحصل أخيرًا على استقلالنا
‫عن حكومة "الولايات المتحدة".

17
00:01:01,572 --> 00:01:03,782
‫لندمر الأمريكيين معًا.

18
00:01:04,283 --> 00:01:05,951
‫إن كنت تودين مساعدتي حقًا…

19
00:01:06,034 --> 00:01:07,828
‫قلت إن ثمة واشيًا.

20
00:01:07,911 --> 00:01:09,788
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتك لمعرفة هويته.

21
00:01:13,125 --> 00:01:14,751
‫"العميل (كيفن هيمينيز)، مخبر سري"

22
00:01:14,835 --> 00:01:16,628
‫- مرحبًا يا أخي.
‫- لدينا مشكلة.

23
00:01:16,712 --> 00:01:18,422
‫هناك جاسوس لعين في النادي.

24
00:01:22,718 --> 00:01:24,595
‫لم نعثر على الطباخ. انطلقوا للبحث عنه.

25
00:01:26,209 --> 00:01:27,085
{\an8}‫ما اسمك؟

26
00:01:27,556 --> 00:01:28,348
{\an8}‫"إليو".

27
00:01:28,432 --> 00:01:30,350
{\an8}‫نريدك أن تطبخ.

28
00:01:30,434 --> 00:01:32,811
‫وسندفع لك. وأكثر مما تدفعه "إل إن جي".

29
00:01:33,395 --> 00:01:34,730
‫حسنًا.

30
00:01:34,813 --> 00:01:35,981
‫ساعده يا "وجه الزجاجة".

31
00:01:37,566 --> 00:01:38,942
{\an8}‫"إن دخلتم، فستموتون."

32
00:01:39,026 --> 00:01:40,819
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحضرنا لك شيئًا يا "بريز".

33
00:01:40,903 --> 00:01:42,529
‫مئة ألف دولار.

34
00:01:42,613 --> 00:01:45,199
‫يقول إنه يمكننا صنع واحدة أخرى
‫بما أحضرناه من "المكسيك".

35
00:01:45,282 --> 00:01:46,408
‫يبدو أننا بدأنا عملًا حقيقيًا.

36
00:01:47,034 --> 00:01:49,661
‫هل تريدان أخذ مكان "إل إن جي"؟
‫هذه هي شروطي.

37
00:01:49,745 --> 00:01:52,206
‫أريد عشرة أضعاف هذه الكمية
‫في الأيام القليلة المقبلة،

38
00:01:52,289 --> 00:01:54,124
‫وإلا فسأفعل ما عُينت لفعله.

39
00:01:54,208 --> 00:01:58,462
‫كيف سنحصل على عشرة أضعاف
‫هذا القدر من "الفنتانيل" في ثلاثة أيام؟

40
00:01:58,545 --> 00:02:01,840
‫ليس لديّ أيّ فكرة.
‫لكن لم يعد أمامنا خيار آخر حاليًا.

41
00:02:27,241 --> 00:02:29,243
‫{\an8}"نادي (مايانز) للدراجات، (كاليفورنيا)"

42
00:03:01,924 --> 00:03:02,925
‫لقد تأخرتم.

43
00:03:03,485 --> 00:03:06,530
‫أجل. الوقت مبكر قليلًا بالنسبة إلينا.

44
00:03:17,207 --> 00:03:18,208
‫هذا…

45
00:03:20,711 --> 00:03:22,296
{\an8}‫كم يريدون؟

46
00:03:30,012 --> 00:03:31,179
{\an8}‫أهذه مزحة؟

47
00:03:33,849 --> 00:03:35,976
‫- قلتم إنكم بحاجة إلى كمية كبيرة.
‫- أليس ذلك سعركم؟

48
00:03:36,059 --> 00:03:38,812
‫هذا؟ أتظن أنّ تهريب هذه البضاعة
‫إلى داخل البلاد أمر سهل؟

49
00:03:38,895 --> 00:03:41,023
‫- عليكم جعل الأمر يستحق وقته.
‫- أضف 50 ألفًا إذًا.

50
00:03:41,106 --> 00:03:42,107
‫انتظر يا "إي زي".

51
00:03:42,190 --> 00:03:44,443
‫أتعرفون ما اضطُررت إلى فعله
‫لإقناعه بلقائكم؟

52
00:03:44,526 --> 00:03:47,612
‫- أتعرفون ماذا فعلت من أجلكم؟
‫- ليس بيدي حيلة.

53
00:03:47,696 --> 00:03:48,697
‫خمسة وسبعون ألفًا.

54
00:03:49,197 --> 00:03:51,783
{\an8}‫يجعلني هؤلاء الأوغاد أخسر.

55
00:03:52,209 --> 00:03:54,202
‫هذا ليس عدلًا. قلت إننا سنفعل الأمر.

56
00:03:54,286 --> 00:03:55,912
‫وقلت إنكم جادّون.

57
00:03:55,996 --> 00:03:56,997
‫ماذا عن الأسلحة؟

58
00:04:00,625 --> 00:04:01,626
‫اللعنة.

59
00:04:07,966 --> 00:04:09,092
‫سنعطيكم 12 صندوقًا.

60
00:04:09,926 --> 00:04:11,636
‫أسلحة راكدة روسية لا يمكن تعقّبها.

61
00:04:13,430 --> 00:04:15,349
‫ثمنها أعلى مما كُتب في تلك القائمة.

62
00:04:16,683 --> 00:04:19,644
‫خصوصًا في وجود الرقابة الحكومية على الأسلحة
‫في القارة الصينية.

63
00:04:24,191 --> 00:04:25,692
‫لم يكن ذلك صعبًا،

64
00:04:27,277 --> 00:04:28,278
‫صحيح؟

65
00:04:30,906 --> 00:04:33,450
‫أريد تذكيرك بأننا في خضم حرب.

66
00:04:33,533 --> 00:04:35,619
‫ربما كنا لنستفيد من تلك الأسلحة.

67
00:04:36,119 --> 00:04:38,038
‫لدينا ثلاثة صناديق فقط الآن.

68
00:04:38,121 --> 00:04:40,499
‫إن لم نمتلك خط الإمداد الرئيسي،
‫فلن تنقذنا أيّ أسلحة.

69
00:04:44,878 --> 00:04:45,879
‫اسمع.

70
00:04:50,092 --> 00:04:51,093
‫حين تحدثت إلى "كريب"،

71
00:04:51,927 --> 00:04:52,969
‫قال شيئًا.

72
00:04:53,970 --> 00:04:56,264
‫شيء يجب ألّا يعرفه أحد.

73
00:04:57,265 --> 00:04:59,101
‫لم تنظر إليّ؟

74
00:04:59,184 --> 00:05:01,603
‫هذه الدائرة المقربة. لا تُوجد أسرار.

75
00:05:04,815 --> 00:05:07,067
‫يعمل أحد إخوتنا مع العملاء الفيدراليين.

76
00:05:09,194 --> 00:05:10,237
‫لدينا واش.

77
00:05:16,827 --> 00:05:19,413
‫وكيف عرف؟ كيف نثق بأن هذا حقيقي؟

78
00:05:19,496 --> 00:05:21,164
‫أخبره أحد المساجين.

79
00:05:21,748 --> 00:05:25,377
‫- هو يصدّق هذا، لذا أنا أصدّقه.
‫- ومن الأفضل أن نصدّقه جميعًا.

80
00:05:26,086 --> 00:05:27,879
‫- اعرف من ذلك الوغد.
‫- فلنبق هذا سرًا.

81
00:05:27,963 --> 00:05:29,589
‫تبًا لذلك. علينا التصرف.

82
00:05:29,673 --> 00:05:31,758
‫سنبقي الأمر سرًا
‫إلى أن نعرف كيف نتعامل معه.

83
00:05:35,595 --> 00:05:37,514
‫حاليًا، سنوصل هذه المواد إلى مقرنا.

84
00:05:43,228 --> 00:05:44,438
‫حاليًا، سنظل أحياء.

85
00:05:48,191 --> 00:05:49,401
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

86
00:05:52,362 --> 00:05:53,405
‫"طلب الجنسية"

87
00:06:13,677 --> 00:06:16,179
‫أتعدّ وجبته حقًا؟

88
00:06:16,595 --> 00:06:17,596
‫بطولة الولاية بعد أسبوعين.

89
00:06:19,097 --> 00:06:20,515
‫يعلم الرب وحده ماذا يطعمه والده.

90
00:06:20,599 --> 00:06:22,309
‫"تاكو بيل" وألواح "سنيكرز".

91
00:06:22,893 --> 00:06:26,521
‫- يا إلهي.
‫- لا أجد قميصي الداخلي الآخر يا أمي.

92
00:06:26,605 --> 00:06:27,689
‫انتبه إلى صوتك.

93
00:06:28,231 --> 00:06:30,942
‫لا أجد قميصي الداخلي الآخر يا أمي.

94
00:06:31,026 --> 00:06:32,319
‫أين وضعته في آخر مرة؟

95
00:06:32,402 --> 00:06:34,237
‫أشعر بالغباء حين يطرح الناس ذلك السؤال.

96
00:06:34,321 --> 00:06:35,822
‫لا تتحدث إلى أمك بتلك الطريقة.

97
00:06:36,781 --> 00:06:37,949
‫هل ما قلته خطأ؟

98
00:06:38,033 --> 00:06:40,702
‫لا أقول إنّ من الذكاء قول ذلك، اتفقنا؟

99
00:06:42,037 --> 00:06:43,622
‫تفقّد سلة ثيابك المتسخة.

100
00:06:46,249 --> 00:06:47,250
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

101
00:06:48,126 --> 00:06:49,336
‫سيخرج "جايكوب" على الفور.

102
00:06:49,419 --> 00:06:52,380
‫ما زلت لا أستطيع إيجاده يا أمي!

103
00:06:52,464 --> 00:06:54,007
‫آسف، الوضع جنوني في الداخل.

104
00:06:59,179 --> 00:07:01,806
‫أسرع يا "جايكوب"! وصل والدك.

105
00:07:05,861 --> 00:07:06,974
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

106
00:07:08,008 --> 00:07:09,981
‫لا أتذمر من شيء. ماذا عنك؟

107
00:07:10,065 --> 00:07:11,608
‫كلّ شيء على ما يُرام.

108
00:07:14,528 --> 00:07:17,447
‫أخبرني، هل ضاجعت زوجتي بعد؟

109
00:07:18,031 --> 00:07:20,617
‫لمحة صغيرة من الماضي
‫من أجل الأيام الخوالي؟

110
00:07:21,326 --> 00:07:23,745
‫مرحبًا! جاء وحشي.

111
00:07:23,828 --> 00:07:25,872
‫- كيف حال صغيري؟
‫- بخير.

112
00:07:30,335 --> 00:07:32,170
‫كان في سلة الثياب المتسخة.

113
00:07:32,254 --> 00:07:33,255
‫"راي".

114
00:07:35,131 --> 00:07:37,801
‫مرحبًا يا "بول". لديه تدريب مصارعة غدًا.

115
00:07:37,884 --> 00:07:39,844
‫أعرف. علينا تحقيق الوزن المناسب
‫من أجل بطولة الولاية.

116
00:07:41,137 --> 00:07:42,347
‫تبدين بخير.

117
00:07:44,057 --> 00:07:45,183
‫كن صبيًا صالحًا مع والدك.

118
00:07:49,646 --> 00:07:50,647
‫هيا يا صديقي.

119
00:07:52,190 --> 00:07:53,191
‫وداعًا يا "غيلي".

120
00:07:54,526 --> 00:07:55,527
‫وداعًا أيها الصغير.

121
00:09:02,844 --> 00:09:04,054
‫انتظر.

122
00:09:06,723 --> 00:09:07,724
‫ها أنت ذا.

123
00:09:08,558 --> 00:09:10,310
‫- شكرًا.
‫- العفو.

124
00:09:10,393 --> 00:09:11,394
‫مرحبًا يا أبي.

125
00:09:15,148 --> 00:09:17,233
‫ما خططكما لليوم؟

126
00:09:17,734 --> 00:09:20,111
‫سنذهب إلى الحديقة ثم إلى المتجر.

127
00:09:21,279 --> 00:09:23,031
‫ظننت أنك ذهبت إلى المتجر البارحة.

128
00:09:23,657 --> 00:09:25,283
‫أريد إعداد صلصة البولونيز.

129
00:09:26,743 --> 00:09:28,286
‫صلصة البولونيز؟

130
00:09:29,954 --> 00:09:32,040
‫- أليست تلك صلصة والدك المفضلة؟
‫- نعم.

131
00:09:35,877 --> 00:09:39,214
‫- سيكون على "لويس" و"ماريا" مرافقتكما.
‫- لقد أخبرتهما بالفعل.

132
00:09:39,923 --> 00:09:40,924
‫حسنًا.

133
00:09:42,467 --> 00:09:45,345
‫عليّ السفر جنوبًا اليوم.

134
00:09:46,805 --> 00:09:48,473
‫ألن تعود بحلول موعد العشاء؟

135
00:09:49,432 --> 00:09:50,517
‫يستحيل أن أفوّته.

136
00:09:55,354 --> 00:09:56,355
‫"ميغيل".

137
00:10:02,862 --> 00:10:03,863
‫إلى اللقاء.

138
00:10:07,659 --> 00:10:09,452
‫- أمستعد للذهاب إلى الحديقة؟
‫- نعم.

139
00:10:09,536 --> 00:10:12,330
‫حقًا؟ حسنًا. دعني أساعدك على انتعال حذائك.

140
00:10:15,208 --> 00:10:16,751
‫أمستعد للذهاب إلى المنزل يا "تشوبر"؟

141
00:10:17,877 --> 00:10:19,295
‫أجاهز لمقابلة عائلتك الجديدة؟

142
00:10:20,714 --> 00:10:23,133
‫دعهم يعرفون مدى حُسن حظهم لحصولهم عليك.

143
00:10:24,092 --> 00:10:28,346
‫كيف تجدين الوقت للقاء كلّ هؤلاء المثيرين؟

144
00:10:29,055 --> 00:10:31,099
‫أعرف، إنه جذاب.

145
00:10:31,182 --> 00:10:33,476
‫لا، أعني الرجل المثير عند الباب الأمامي.

146
00:10:34,018 --> 00:10:35,478
‫سمعته يسأل عنك للتو.

147
00:10:46,197 --> 00:10:47,282
‫أخبريه

148
00:10:48,700 --> 00:10:49,701
‫بأنني لست موجودة.

149
00:11:39,042 --> 00:11:40,627
‫مرحبًا يا رجل، سنأخذ استراحة.

150
00:11:40,710 --> 00:11:43,046
‫أتمانع أن تراقب السقيفة قليلًا، حتى نستطيع…

151
00:11:43,129 --> 00:11:45,298
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء.

152
00:11:45,381 --> 00:11:47,634
‫- لا تخبرني بما عليّ فعله أيها المتدرب.
‫- لا، آسف.

153
00:11:47,717 --> 00:11:50,720
‫قال "إي زي" إنّ علينا التأكد
‫من مراقبة أحد للسقيفة دائمًا

154
00:11:50,804 --> 00:11:54,516
‫وإنّ علينا منح "إليو" فترات راحة كثيرة
‫حتى لا نجهده.

155
00:11:58,394 --> 00:11:59,521
‫تبًا لهذا.

156
00:12:15,954 --> 00:12:16,955
‫لنذهب.

157
00:12:18,289 --> 00:12:21,167
‫- نذهب؟
‫- لنهرب الآن.

158
00:12:21,251 --> 00:12:22,919
‫لن نظلّ سجينين.

159
00:12:25,088 --> 00:12:27,048
‫لا، لست سجينًا.

160
00:12:28,132 --> 00:12:29,926
‫أعرف أنّ ذلك بدا سيئًا، أتفهم؟

161
00:12:30,009 --> 00:12:33,346
‫لكن ذلك جزء من كون المرء فردًا في العائلة.

162
00:12:38,017 --> 00:12:40,645
‫لا، ليست عائلة.

163
00:12:46,276 --> 00:12:47,318
‫حين كنت صغيرًا،

164
00:12:48,653 --> 00:12:52,657
‫كنت مضطرًا
‫إلى الخضوع إلى جراحات باستمرار وما شابه.

165
00:12:52,740 --> 00:12:56,703
‫لم أحظ بالكثير من الأصدقاء في أثناء نشأتي.

166
00:12:57,620 --> 00:12:58,663
‫كنت عالقًا في المنزل،

167
00:12:59,914 --> 00:13:01,749
‫أراقب الآخرين وهم يعيشون حياتهم.

168
00:13:02,625 --> 00:13:05,211
‫خضعت لـ43 عملية جراحية منذ كنت في السادسة.

169
00:13:07,297 --> 00:13:10,258
‫لذا فإنّ ذلك الهراء؟

170
00:13:10,925 --> 00:13:12,260
‫لا يمكنه تدميري.

171
00:13:13,928 --> 00:13:18,182
‫وأيضًا، حين ألتحق بالنادي رسميًا، سيكون
‫أول ما سأفعله هو إيساع ذلك الوغد ضربًا.

172
00:13:21,019 --> 00:13:23,980
‫- إيساع الوغد ضربًا.
‫- إيساع الوغد ضربًا.

173
00:13:24,564 --> 00:13:25,857
‫جيد، هذا صحيح.

174
00:13:32,614 --> 00:13:33,615
‫اسمع.

175
00:14:28,169 --> 00:14:29,170
‫أجل.

176
00:14:33,466 --> 00:14:36,552
‫أتعبث معي؟
‫من المستحيل ألّا تكون هذه كلمة بذيئة.

177
00:14:38,888 --> 00:14:40,139
{\an8}‫نحتاج إلى طبيب!

178
00:14:40,369 --> 00:14:41,411
‫اذهب!

179
00:14:45,520 --> 00:14:46,646
‫اذهب!

180
00:14:50,733 --> 00:14:53,820
‫وقع حادث.

181
00:14:56,322 --> 00:14:58,533
‫لقد أحضرتها.

182
00:15:00,243 --> 00:15:03,121
‫أنا فنية بيطرية يا صاح. اتصل بالطوارئ.

183
00:15:03,413 --> 00:15:04,163
{\an8}‫ماذا حدث؟

184
00:15:04,247 --> 00:15:05,164
{\an8}‫جرعة زائدة.

185
00:15:05,498 --> 00:15:06,332
{\an8}‫"فنتانيل".

186
00:15:07,709 --> 00:15:08,751
‫ماذا؟

187
00:15:09,168 --> 00:15:10,920
{\an8}‫لا يمكنك إبقاء تلك المادة على يديك!

188
00:15:19,345 --> 00:15:20,596
‫لا تقف هكذا فحسب.

189
00:15:20,680 --> 00:15:23,141
‫- اتصل بالطوارئ وأحضر لي خرقًا قماشية.
‫- حسنًا.

190
00:15:23,725 --> 00:15:25,810
‫مهلًا.

191
00:15:26,623 --> 00:15:28,333
‫ما كان ذلك قبل قليل؟

192
00:15:29,188 --> 00:15:30,314
‫هل يعرف "كريبر"؟

193
00:15:30,398 --> 00:15:31,899
‫لسنا واثقين بأنه يتحدث عني.

194
00:15:32,775 --> 00:15:34,360
‫من قد يكون غيرك؟

195
00:15:35,194 --> 00:15:37,572
‫قال إنه سمع بالأمر من سجين.

196
00:15:40,408 --> 00:15:42,160
‫هل عاد هراء "جاي جاي" إلى التردد؟

197
00:15:42,243 --> 00:15:44,162
‫توليت الأمر حينها وسأتولى الأمر الآن.

198
00:15:46,080 --> 00:15:49,417
‫اللعنة. ابتعدا.

199
00:15:49,500 --> 00:15:51,878
‫- ماذا يحدث أيها المتدرب؟
‫- أحتاج إلى خرق قماشية.

200
00:15:51,961 --> 00:15:53,171
‫- يا صاح!
‫- ما الأمر؟

201
00:15:53,254 --> 00:15:55,298
‫- أحتاج إلى خرق قماشية.
‫- ما الأمر يا صاح؟

202
00:15:55,381 --> 00:15:56,632
‫يا إلهي، خذ.

203
00:15:57,175 --> 00:15:58,593
‫ابتعد عن الطريق.

204
00:16:00,261 --> 00:16:01,929
‫ماذا يحدث يا "وجه الزجاجة"؟

205
00:16:02,013 --> 00:16:03,765
‫إنه "لوبو". إنه يحتضر.

206
00:16:08,061 --> 00:16:09,562
‫أين الخرق القماشية؟

207
00:16:10,229 --> 00:16:11,522
‫حسنًا.

208
00:16:15,610 --> 00:16:16,611
‫حسنًا.

209
00:16:18,613 --> 00:16:20,198
‫حسنًا.

210
00:16:23,493 --> 00:16:24,494
‫لا.

211
00:16:25,703 --> 00:16:27,663
‫لا.

212
00:16:35,046 --> 00:16:36,631
‫كم يبعد المسعفون؟

213
00:16:37,173 --> 00:16:38,174
‫ماذا قالوا؟

214
00:16:40,718 --> 00:16:42,011
‫هل سيأتي أحد؟

215
00:16:49,352 --> 00:16:51,145
‫فليتصل أحدكم بالطوارئ!

216
00:16:53,815 --> 00:16:56,109
‫افعل شيئًا يا "إي زي".

217
00:16:58,027 --> 00:16:59,112
‫افعل شيئًا.

218
00:17:07,245 --> 00:17:08,246
‫اللعنة!

219
00:17:45,106 --> 00:17:47,326
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف. عدنا للتو.

220
00:17:47,410 --> 00:17:48,411
‫عثرنا عليه هكذا.

221
00:17:48,494 --> 00:17:51,080
‫ثمة لافتة هناك. أيها الغبي.

222
00:17:51,164 --> 00:17:53,416
‫أجل، لا بدّ أنه لمس شيئًا أو استنشقه.

223
00:17:53,499 --> 00:17:54,500
‫استنشق؟

224
00:17:55,168 --> 00:17:56,836
‫أعلينا القلق حيال الاستنشاق الآن؟

225
00:17:56,919 --> 00:17:59,130
‫أيجب أن نكون واقفين هنا الآن أصلًا؟

226
00:17:59,714 --> 00:18:02,091
‫أخونا ممدد على الأرض هنا.

227
00:18:02,175 --> 00:18:04,760
‫- لا يمكننا التوقف.
‫- ماذا تعني بهذا؟

228
00:18:04,844 --> 00:18:06,220
‫انظر إلى هذا.

229
00:18:06,846 --> 00:18:08,556
‫كيف يُفترض بنا الانتصار في حرب

230
00:18:08,639 --> 00:18:10,474
‫بينما لسنا آمنين في نادينا؟

231
00:18:10,558 --> 00:18:13,394
‫لا يُوجد مكان آمن في خضم كلّ هذا.
‫أتقلقون حيال شخص واحد؟

232
00:18:15,813 --> 00:18:18,608
‫إن لم نبل حسنًا في هذه الصفقة،
‫فسنكون قد قتلنا الجميع هنا.

233
00:18:19,400 --> 00:18:21,652
‫علينا إخراج هذه المادة من المقر الآن.

234
00:18:30,119 --> 00:18:31,996
‫إلى أين تذهب؟

235
00:18:34,457 --> 00:18:35,458
‫"إي زي"!

236
00:18:41,214 --> 00:18:44,967
{\an8}‫جلست هناك متحدثًا مع ذلك الوغد عن الإرث.

237
00:18:45,551 --> 00:18:48,346
{\an8}‫صافحناه كوعد بالسلام.

238
00:18:48,846 --> 00:18:53,643
{\an8}‫بعد أقلّ من ساعة، ترك أحد رجاله أحد رجالي

239
00:18:54,852 --> 00:18:57,647
‫ميتًا على أرضية الحمّام.

240
00:18:59,315 --> 00:19:00,733
‫وحدث هذا الآن.

241
00:19:01,270 --> 00:19:03,319
‫لا نعرف من المسؤول عن…

242
00:19:03,402 --> 00:19:06,906
‫هل أنت أعمى بقدر غبائك؟

243
00:19:16,582 --> 00:19:17,667
‫سأذكّرك،

244
00:19:18,876 --> 00:19:20,836
‫مرت 24 ساعة على الأقل.

245
00:19:21,754 --> 00:19:22,880
‫هؤلاء رجالك.

246
00:19:23,965 --> 00:19:25,675
‫ولـ24 ساعة،

247
00:19:25,758 --> 00:19:31,013
‫فكّر رجالك في فعل كلّ شيء
‫فيما عدا الاتصال وإبلاغك.

248
00:19:31,097 --> 00:19:32,807
‫تأخرنا كثيرًا الآن،

249
00:19:33,516 --> 00:19:35,351
‫قد لا نعرف الفاعلين أبدًا.

250
00:19:36,519 --> 00:19:39,188
‫- لذا دعيني أتحدّث إلى "إدواردو".
‫- لا.

251
00:19:39,772 --> 00:19:41,691
‫سمحت لك بتولّي دفة الحديث في آخر مرة.

252
00:19:43,693 --> 00:19:46,612
‫سأتولّى هذه المحادثة الآن.

253
00:20:12,972 --> 00:20:14,932
{\an8}‫ماذا تفعل؟

254
00:20:16,934 --> 00:20:18,728
{\an8}‫هذا ليس مكانًا مناسبًا للّعب.

255
00:20:20,438 --> 00:20:21,522
{\an8}‫هل أنت شُرطي؟

256
00:20:29,947 --> 00:20:30,781
{\an8}‫نعم.

257
00:20:32,700 --> 00:20:35,703
{\an8}‫هل ستساعدني على العثور
‫على مرتكبي هذه الجريمة؟

258
00:20:49,008 --> 00:20:50,718
{\an8}‫أتعيش بالقرب من هنا؟

259
00:20:54,138 --> 00:20:56,098
{\an8}‫لم يبدُ شريرًا.

260
00:20:56,974 --> 00:20:57,808
{\an8}‫من؟

261
00:20:58,267 --> 00:20:59,643
{\an8}‫مرتكب هذه الجريمة.

262
00:21:01,103 --> 00:21:02,480
{\an8}‫أكان ثمة شخص واحد فقط؟

263
00:21:03,022 --> 00:21:05,066
{\an8}‫كان ثمة آخرون. كانوا يتحدثون الإنكليزية.

264
00:21:05,316 --> 00:21:07,234
{\an8}‫لم أر وجوه الآخرين.

265
00:21:07,485 --> 00:21:08,903
{\an8}‫كانوا متشحين بالسواد.

266
00:21:08,986 --> 00:21:11,197
{\an8}‫وضعوا أغراضًا في شاحنة.

267
00:21:13,616 --> 00:21:15,201
{\an8}‫الشخص الذي رأيته،

268
00:21:15,701 --> 00:21:16,827
{\an8}‫كيف بدا؟

269
00:21:17,536 --> 00:21:19,121
{\an8}‫كانت لديه لحية.

270
00:21:19,413 --> 00:21:21,040
{\an8}‫بدا حزينًا.

271
00:21:21,457 --> 00:21:24,835
{\an8}‫شعره مصفف إلى الخلف كنجم سينمائي.

272
00:21:29,215 --> 00:21:32,551
‫جدالك حول هذا هو هدية في الواقع وليس قرضًا.

273
00:21:32,635 --> 00:21:34,261
‫هذا مثير للاهتمام. لنتابع.

274
00:21:34,345 --> 00:21:37,473
‫كنا صديقين يا حضرة القاضي. لقد ضاجعتُها.

275
00:21:37,556 --> 00:21:39,975
‫لديّ رسائل نصية تفيد وعدها بردّ المبلغ لي.

276
00:21:40,059 --> 00:21:42,019
‫بحقك. يعرف أنني كنت أمزح يا حضرة القاضي.

277
00:21:42,103 --> 00:21:44,271
‫لم يستطع تقبّل المزاح قط، حتى حين كنا معًا.

278
00:21:44,355 --> 00:21:46,941
‫حسنًا، يكفي ذلك.
‫قاعة المحاكمة الخاصة بي ليست…

279
00:21:47,608 --> 00:21:49,985
‫لا يمكنك مشاهدة التلفاز في المنزل
‫طيلة اليوم يا أمي.

280
00:21:55,616 --> 00:21:56,826
‫هل اكتسبت أيّ أصدقاء؟

281
00:22:04,625 --> 00:22:05,626
‫أمي،

282
00:22:07,002 --> 00:22:08,337
‫أظن أنك ربما…

283
00:22:10,423 --> 00:22:11,424
‫تعانين الاكتئاب.

284
00:22:13,592 --> 00:22:15,136
‫لا تأكلين.

285
00:22:15,219 --> 00:22:16,303
‫تنامين طوال اليوم.

286
00:22:17,930 --> 00:22:19,140
‫تحتاجين إلى الخروج.

287
00:22:19,765 --> 00:22:21,559
‫مارسي بعض الرياضة.

288
00:22:22,810 --> 00:22:25,354
‫لم أحتاج إلى ممارسة الرياضة إن كنت لا آكل؟

289
00:22:32,736 --> 00:22:34,071
‫جاريني فحسب يا أمي.

290
00:22:38,033 --> 00:22:40,536
‫يبدو أنّ ثمة صفّ رسم. يمكنك المشاركة في ذلك.

291
00:22:42,455 --> 00:22:44,206
‫تعرف أنني لا أجيد الرسم.

292
00:22:46,000 --> 00:22:47,209
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

293
00:22:48,377 --> 00:22:50,588
‫- لا أظن أنّ ذلك من المتطلبات.
‫- مرة أخرى.

294
00:22:51,714 --> 00:22:54,216
‫هل أنتم مستعدون للانتقال؟ ها نحن نبدأ.

295
00:22:54,758 --> 00:22:56,218
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

296
00:22:57,303 --> 00:22:58,304
‫أجل.

297
00:23:00,514 --> 00:23:03,893
‫هيا يا "روبرت"،
‫أعرف أنّ بإمكانك رفع ذراعيك لمسافة أعلى.

298
00:23:04,477 --> 00:23:05,478
‫ابذلوا جهدكم.

299
00:23:21,118 --> 00:23:22,286
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

300
00:23:22,995 --> 00:23:23,996
‫مرة أخرى.

301
00:23:25,789 --> 00:23:27,333
‫لمعلوماتك، التغيير صعب.

302
00:23:27,833 --> 00:23:31,420
‫خصوصًا في مثل سنها. سترتاح أكثر.

303
00:23:33,214 --> 00:23:34,423
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

304
00:23:37,343 --> 00:23:38,594
‫كيف حال ركبتك؟

305
00:23:40,304 --> 00:23:42,681
‫بخير. أحرزت بعض التقدم.

306
00:23:43,349 --> 00:23:45,851
‫كانت تلك الليلة جنونية.

307
00:23:48,270 --> 00:23:49,438
‫كان كلّ شيء جنونيًا.

308
00:23:51,607 --> 00:23:52,816
‫كيف حالك؟

309
00:23:54,068 --> 00:23:55,152
‫أعني، بصدق.

310
00:23:58,280 --> 00:24:00,366
‫احتجت إلى بعض الوقت لفهم كلّ شيء.

311
00:24:02,701 --> 00:24:04,537
‫يصعب التواجد في عالمك.

312
00:24:07,289 --> 00:24:10,709
‫والابتعاد عنه أصعب بطريقة ما.

313
00:24:17,508 --> 00:24:18,551
‫لكنني بخير الآن.

314
00:24:20,261 --> 00:24:21,262
‫أنا بخير.

315
00:24:22,721 --> 00:24:24,473
‫أُحب العمل هنا حقًا و…

316
00:24:26,058 --> 00:24:27,810
‫يساعدني على نسيان مشكلاتي الخاصة.

317
00:24:32,147 --> 00:24:34,733
‫إنه وسيم يا "ستيفاني".

318
00:24:48,581 --> 00:24:49,999
‫عليّ العودة إلى أمي.

319
00:24:53,335 --> 00:24:54,336
‫أراك لاحقًا.

320
00:24:56,547 --> 00:24:57,548
‫أجل.

321
00:25:21,155 --> 00:25:22,156
‫مرحبًا يا صديقي.

322
00:25:24,033 --> 00:25:25,659
‫أجل، جئت مستعدًا هذه المرة.

323
00:25:26,243 --> 00:25:28,078
‫انظر، أتريد القليل من ذلك؟

324
00:25:28,579 --> 00:25:29,955
‫ما ذلك؟

325
00:25:30,039 --> 00:25:32,625
‫حان دورك الآن. خذ.

326
00:25:32,708 --> 00:25:33,959
‫أتريد الموت؟

327
00:25:45,012 --> 00:25:46,388
‫أحتاج إلى لقائها.

328
00:25:46,472 --> 00:25:48,307
‫لا يهمني ما تحتاج إليه.

329
00:25:50,559 --> 00:25:52,144
‫أتتخذين القرارات هنا؟

330
00:25:53,187 --> 00:25:55,397
‫بل أطلق النار أيها الوغد.

331
00:25:56,106 --> 00:25:58,609
‫سترغب "جوني بانيك" في سماع ما لديّ لأقوله.

332
00:26:04,876 --> 00:26:06,712
‫إن آذيتها بأي شكل…

333
00:26:09,662 --> 00:26:11,497
‫فسأؤذيك بشدة.

334
00:26:22,007 --> 00:26:24,843
‫جئت بمفردك. هل أنت غبي جدًا أم شجاع جدًا؟

335
00:26:26,011 --> 00:26:27,012
‫تبًا.

336
00:26:27,638 --> 00:26:28,639
‫أنت صبي.

337
00:26:29,723 --> 00:26:31,475
‫لا تعرف الفرق.

338
00:26:32,559 --> 00:26:34,603
‫أليست لديك متدربة لأداء هذا العمل؟

339
00:26:35,396 --> 00:26:37,106
‫نتشارك العمل بالتساوي هنا.

340
00:26:37,606 --> 00:26:39,817
‫لا نعاقب ولا نهين.

341
00:26:40,526 --> 00:26:43,862
‫أريد رفع مستوى أخواتي وليس تدميرهنّ.

342
00:26:46,198 --> 00:26:51,120
‫وأيضًا، ثمة دائمًا وغد ما ينتظر ليتطوع.

343
00:26:54,331 --> 00:26:56,875
‫انتباهي لك ليس مجانيًا. ابدأ العمل.

344
00:27:03,090 --> 00:27:05,467
‫انخل القش وأبق التفاح في الأعلى.

345
00:27:13,642 --> 00:27:14,727
‫"أيرون وور"…

346
00:27:14,810 --> 00:27:16,729
‫ظننت أننا أجرينا هذه المحادثة.

347
00:27:16,812 --> 00:27:19,148
‫- يمكنني المساعدة.
‫- ناقشنا ذلك أيضًا.

348
00:27:25,362 --> 00:27:27,322
‫لديّ ثلاثة صناديق أسلحة من أجلك.

349
00:27:31,827 --> 00:27:34,872
‫مع عرض سيجعلكنّ جميعًا ثريات.

350
00:27:35,497 --> 00:27:37,666
‫يبدو وكأنك تقول، "سيتسبب في مقتلنا جميعًا."

351
00:27:38,375 --> 00:27:39,877
‫هل خضت هذه الحياة لتعيشي إلى الأبد؟

352
00:27:39,960 --> 00:27:42,671
‫سأموت. آمل أن يكون هذا بشروطي وليس بشروطك.

353
00:27:45,883 --> 00:27:47,259
‫هل تستمع عضوات ناديك إليك؟

354
00:27:47,342 --> 00:27:48,719
‫- نعم.
‫- هل يتفقن معك؟

355
00:27:48,802 --> 00:27:49,803
‫ليس دائمًا.

356
00:27:49,887 --> 00:27:51,680
‫ما زال عليك فعل ما في صالحهنّ.

357
00:27:51,764 --> 00:27:54,725
‫إن بدأنا في التفكير في كلّ تفصيلة،
‫فسنفوّت الصورة الكبيرة.

358
00:27:55,392 --> 00:27:56,935
‫أجل، قرأت كتابًا ذات يوم أيضًا.

359
00:27:57,936 --> 00:28:00,814
‫لكنني لا أشعر برغبة بإخبار الجميع بهذا
‫في كلّ فرصة أحظى بها.

360
00:28:02,357 --> 00:28:03,358
‫أيّ كتاب كان ذلك؟

361
00:28:03,442 --> 00:28:05,319
‫لا أتذكّر لأنه كان مملًا.

362
00:28:05,402 --> 00:28:07,404
‫أتعلّم بالخبرة الحسية أكثر.

363
00:28:07,488 --> 00:28:09,531
‫ويداك ضعيفتان أيها الصبي.

364
00:28:20,209 --> 00:28:21,710
‫يداي مخضبتان بالدماء…

365
00:28:27,382 --> 00:28:28,801
‫وبدأ هذا يرهقني بشدة.

366
00:28:34,014 --> 00:28:36,809
‫ذلك أول شيء صادق تقوله لي على الإطلاق.

367
00:28:38,310 --> 00:28:40,729
‫هذه أول مرة لا تحاول فيها إقناعي بشيء.

368
00:28:54,660 --> 00:28:56,912
‫لديك نساء كثيرات تحتاجين إلى تأمينهنّ هنا.

369
00:28:58,455 --> 00:29:00,165
‫يريد الكثيرون إيذاءكنّ.

370
00:29:01,625 --> 00:29:03,627
‫ثمة شيئان فقط يوفران لكنّ الأمان،

371
00:29:04,378 --> 00:29:05,963
‫الأسلحة والمال.

372
00:29:08,590 --> 00:29:10,008
‫أحاول إقناعك بالشيئين.

373
00:29:14,471 --> 00:29:16,348
‫كلّ ما أطلبه هو أن تستمعي إليّ.

374
00:29:33,073 --> 00:29:34,074
‫هيا.

375
00:29:37,619 --> 00:29:40,289
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- مرحبًا، أبحث عن "كيفن هيمينيز".

376
00:29:40,372 --> 00:29:41,373
‫ليس موجودًا.

377
00:29:41,957 --> 00:29:43,584
‫أتعرفين أين قد يكون؟

378
00:29:43,667 --> 00:29:45,878
‫أحتاج إلى التحدث إليه.

379
00:29:45,961 --> 00:29:49,131
‫اسمعي، تدبرت أمر كلّ ديونه. برّأني البنك،

380
00:29:49,214 --> 00:29:50,966
‫لذا يمكنك إخبار من أرسلك إلى هنا…

381
00:29:51,049 --> 00:29:52,885
‫لستُ هنا بشأن المال.

382
00:29:54,261 --> 00:29:55,262
‫أنا عميلة.

383
00:29:56,013 --> 00:29:57,431
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة.

384
00:30:00,392 --> 00:30:01,393
‫حسنًا.

385
00:30:01,894 --> 00:30:02,978
‫هل حضرتم الآن؟

386
00:30:04,563 --> 00:30:06,315
‫حضر العملاء الفيدراليون الآن.

387
00:30:07,608 --> 00:30:11,236
‫اتصلت بكم كلّ يوم لثلاث سنوات،
‫محاولة إقناع أحد بالتحدث إليّ.

388
00:30:11,945 --> 00:30:13,405
‫بإخباري بمكانه.

389
00:30:14,072 --> 00:30:15,115
‫لم يستمع إليّ أحد.

390
00:30:15,741 --> 00:30:17,159
‫لم يهتم أحد.

391
00:30:24,791 --> 00:30:25,792
‫هل…

392
00:30:26,627 --> 00:30:28,420
‫هل لديك معلومات؟

393
00:30:28,503 --> 00:30:32,007
‫اسمعي، لا أعرف مكان زوجك،

394
00:30:33,091 --> 00:30:35,510
‫لكنني أظن أنه تورط مع بعض الأشخاص السيئين.

395
00:30:37,054 --> 00:30:40,265
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا بعضًا.

396
00:30:44,102 --> 00:30:45,187
‫هل أنت مستعد؟

397
00:30:45,938 --> 00:30:48,106
‫حسنًا، لنذهب.

398
00:30:49,983 --> 00:30:51,109
‫في آخر عربة.

399
00:30:53,153 --> 00:30:54,738
‫حسنًا، هل أنت مستعد؟

400
00:30:54,821 --> 00:30:56,406
‫تراجعي.

401
00:30:57,449 --> 00:30:58,909
‫شعرت بأنني آلة.

402
00:30:59,952 --> 00:31:00,953
‫بصوت أعلى.

403
00:31:15,258 --> 00:31:18,845
‫سأحضر الكرفس والبصل.
‫أيمكنك إحضار النبيذ الأبيض؟

404
00:31:18,929 --> 00:31:22,599
‫وهل يمكنك إحضار المشهيات
‫واللحم المفروم ولحم البانشيتا يا "لويس"؟

405
00:31:22,683 --> 00:31:24,142
‫علينا البقاء معًا.

406
00:31:31,233 --> 00:31:33,986
‫يمكننا فعل هذا بسرعة أكبر إن افترقنا.

407
00:31:36,780 --> 00:31:38,782
‫لا بأس. سأحضر النبيذ أيضًا.

408
00:31:41,076 --> 00:31:43,203
‫تبًا، يا لي من غبية. نسيت البيض.

409
00:31:43,286 --> 00:31:44,287
‫لدينا بيض.

410
00:31:45,998 --> 00:31:48,000
‫أريد إعداد كعكة الليلة.

411
00:31:48,083 --> 00:31:49,209
‫- أتريد كعكة "فانفيتي"؟
‫- نعم.

412
00:31:49,292 --> 00:31:50,293
‫حقًا؟

413
00:31:50,794 --> 00:31:52,254
‫- نعم.
‫- لدينا ما يكفي.

414
00:31:52,754 --> 00:31:54,923
‫لا أريد إعادة قطع كلّ هذه المسافة
‫إن لم يكن لدينا.

415
00:31:55,007 --> 00:31:57,801
‫لا أريد قضاء اليوم كلّه هنا.
‫أريد العودة إلى المنزل وأخذ قيلولة.

416
00:31:58,802 --> 00:32:00,345
‫أيمكنك مراقبة "كريستوبال"؟

417
00:32:01,179 --> 00:32:02,973
‫ربما أخذه إلى الحديقة؟ ألا بأس بذلك؟

418
00:32:03,056 --> 00:32:03,890
‫نعم.

419
00:32:03,974 --> 00:32:06,601
‫لنبتع هذه القائمة ونغادر من فضلك.

420
00:32:07,227 --> 00:32:08,228
‫حسنًا.

421
00:32:08,812 --> 00:32:11,231
‫أيمكنك إحضار مخفوق الفانيلا ورشات الزينة؟

422
00:32:25,662 --> 00:32:27,164
‫"مخرج"

423
00:32:29,166 --> 00:32:30,167
‫واحد.

424
00:32:30,250 --> 00:32:31,543
‫اثنان.

425
00:32:31,626 --> 00:32:32,711
‫ثلاثة.

426
00:32:33,295 --> 00:32:34,796
‫- أربعة…
‫- قاتلة!

427
00:32:35,380 --> 00:32:37,632
‫لقد قتلت ابني!

428
00:32:37,716 --> 00:32:40,802
‫قتلت هذه المرأة ابني!

429
00:32:41,428 --> 00:32:42,512
‫قاتلة!

430
00:32:45,390 --> 00:32:46,391
‫سيدة "غاليندو".

431
00:32:46,975 --> 00:32:47,976
‫هل أنت بخير؟

432
00:32:48,477 --> 00:32:49,478
‫تعالي معي.

433
00:32:49,561 --> 00:32:52,064
‫- قتلت هذه المرأة ابني.
‫- لنذهب.

434
00:32:52,147 --> 00:32:53,565
‫لن تفلتي بفعلتك.

435
00:32:54,691 --> 00:32:57,069
‫لن تفلتي بفعلتك!

436
00:32:59,446 --> 00:33:00,447
‫قاتلة!

437
00:33:13,335 --> 00:33:14,336
‫انبطح أرضًا.

438
00:33:15,170 --> 00:33:17,214
‫- لا.
‫- انبطح أرضًا.

439
00:33:17,297 --> 00:33:19,299
‫- أعرف شخصًا في الداخل.
‫- انبطح أرضًا.

440
00:33:19,382 --> 00:33:22,052
‫- أعرف شخصًا في الداخل.
‫- انبطح أرضًا.

441
00:33:22,135 --> 00:33:24,096
‫اهدأ، اتفقنا؟ أعرف شخصًا في الداخل.

442
00:33:24,179 --> 00:33:25,180
‫اخرس!

443
00:33:25,263 --> 00:33:26,681
‫ماذا تفعل يا "وجه الزجاجة"؟

444
00:33:27,182 --> 00:33:28,517
‫- أتعرفينه؟
‫- نعم.

445
00:33:29,142 --> 00:33:30,185
‫ما هذا؟

446
00:33:30,268 --> 00:33:31,269
‫سأتولى الأمر من هنا.

447
00:33:33,355 --> 00:33:34,356
‫هل أنت واثقة؟

448
00:33:35,065 --> 00:33:36,066
‫نعم.

449
00:33:44,241 --> 00:33:45,867
‫هذا المكان غير معتاد.

450
00:33:47,494 --> 00:33:48,829
‫كيف…

451
00:33:52,916 --> 00:33:53,959
‫حسنًا.

452
00:33:55,710 --> 00:33:56,711
‫لا أريد أن أعرف.

453
00:33:58,964 --> 00:34:00,173
‫ماذا تفعل هنا؟

454
00:34:03,343 --> 00:34:04,553
‫لم تجيبي على رسائلي قط.

455
00:34:06,096 --> 00:34:08,640
‫أرسلت إليك رسالة في كلّ شهر
‫حين كنت في السجن.

456
00:34:13,270 --> 00:34:14,271
‫لم أقرأها قط.

457
00:34:19,734 --> 00:34:20,819
‫يصعب سماع هذا.

458
00:34:23,029 --> 00:34:24,156
‫لقد أبعدتنا جميعًا.

459
00:34:25,657 --> 00:34:28,535
‫إنه عبء ثقيل لتحمليه بمفردك.
‫كان والداي معي.

460
00:34:29,286 --> 00:34:31,830
‫- وكان لديّ إيماني.
‫- ماذا تريد؟

461
00:34:39,546 --> 00:34:45,510
‫كان عليّ العمل بجد لمسامحة نفسي.

462
00:34:48,013 --> 00:34:49,097
‫لم تكن موجودًا.

463
00:34:49,848 --> 00:34:52,017
‫وذلك ما عليّ مسامحة نفسي عليه.

464
00:34:52,809 --> 00:34:55,061
‫لأنني لم أكن موجودًا حين…

465
00:35:01,610 --> 00:35:02,611
‫وأنا أسامحك.

466
00:35:06,448 --> 00:35:07,699
‫- أسامحك يا "صوفيا".
‫- اسمع.

467
00:35:07,782 --> 00:35:09,784
‫- عليك المغادرة.
‫- عليك مسامحة نفسك.

468
00:35:09,868 --> 00:35:11,203
‫عليك المغادرة الآن.

469
00:35:11,286 --> 00:35:12,454
‫- غادر!
‫- حسنًا.

470
00:35:12,537 --> 00:35:14,414
‫- عليك المغادرة.
‫- "صوف"؟ مهلًا.

471
00:35:14,497 --> 00:35:15,498
‫غادر.

472
00:35:16,249 --> 00:35:17,250
‫حسنًا.

473
00:35:49,157 --> 00:35:52,577
{\an8}‫نحتاج إلى شيء آخر منك.

474
00:37:10,697 --> 00:37:12,532
‫"نادي (بروكن سينتس) للدراجات،
‫(بحر سالتون) (كاليفورنيا)"

475
00:37:35,847 --> 00:37:36,890
‫تعاليا.

476
00:37:38,308 --> 00:37:39,976
‫وصلتني أخبار من "أوتيرو".

477
00:37:40,060 --> 00:37:42,854
‫هاجم نادي "سامدينو" "يوما".
‫وانتقلت الحرب إلى "أريزونا".

478
00:37:43,438 --> 00:37:44,606
‫ماذا حدث؟

479
00:37:44,689 --> 00:37:46,858
‫قتلوا "سمايلي" حين كان في الخارج مع زوجته.

480
00:37:46,941 --> 00:37:48,526
‫أطلقوا النار عليه في ظهره.

481
00:37:48,610 --> 00:37:49,819
‫الأوغاد.

482
00:37:50,945 --> 00:37:52,781
‫تخطّي "سانتو بادري" إلى "يوما".

483
00:37:53,531 --> 00:37:56,493
‫يعني هذا أنهم يحاصروننا ويقيّدون حركتنا.

484
00:37:56,576 --> 00:37:58,912
‫وها نحن ذا نوشك على أن نصبح خاليي الوفاض.

485
00:37:58,995 --> 00:38:01,414
‫بمنحك لآخر أسلحة لدينا لهؤلاء الفتيات.

486
00:38:01,498 --> 00:38:05,168
‫أردتم جميعًا إخراجها من مقرنا،
‫لذا أخرجناها.

487
00:38:06,586 --> 00:38:07,587
‫كان ذلك هو الثمن.

488
00:38:08,213 --> 00:38:10,006
‫كنّ بحاجة إلى شيء وكنا بحاجة إلى شيء.

489
00:38:10,090 --> 00:38:12,675
‫الأخبار الجيدة
‫هي أنّ أحدًا لن يعثر عليها هنا.

490
00:38:12,759 --> 00:38:16,304
‫بحلول يوم الجمعة، سنكون قادرين
‫على إعادة شراء عشرة أضعاف تلك الترسانة.

491
00:38:18,848 --> 00:38:20,600
‫يستطيع "إيزاك" محاصرتنا كما يريد.

492
00:38:21,518 --> 00:38:24,104
‫حين يأتون إلينا في المرة القادمة،
‫سنكون مستعدين.

493
00:38:34,280 --> 00:38:35,824
‫اسمع، أين "وجه الزجاجة"؟

494
00:38:36,741 --> 00:38:39,452
‫اضطُر إلى البقاء والانتباه إلى مقر النادي.

495
00:38:39,536 --> 00:38:40,537
‫أين "وجه الزجاجة"؟

496
00:38:41,287 --> 00:38:42,872
‫"وجه الزجاجة" ليس هنا.

497
00:38:46,960 --> 00:38:49,254
{\an8}‫أخبره من فضلك بأن أنا وهو…

498
00:38:50,130 --> 00:38:51,131
‫لا يهم.

499
00:39:02,183 --> 00:39:03,893
‫ماذا ستقول أمي عن هذا؟

500
00:40:04,858 --> 00:40:06,498
{\an8}‫كيف هي لكنتها الآن؟

501
00:40:06,581 --> 00:40:09,167
{\an8}‫أغلقي عينيك!

502
00:41:22,156 --> 00:41:23,533
‫أيجب أن نقول شيئًا؟

503
00:41:25,910 --> 00:41:29,330
‫لم أحبه حقًا.

504
00:41:31,040 --> 00:41:32,500
‫لم يحبه أحد.

505
00:41:32,584 --> 00:41:33,585
‫لا.

506
00:41:34,460 --> 00:41:37,130
‫- لكنه كان أخًا.
‫- وسندفنه في التراب الآن.

507
00:41:37,213 --> 00:41:39,090
‫أين قد تدفن جثة غير التراب؟

508
00:41:39,173 --> 00:41:40,341
‫تفهم ما أقصده.

509
00:41:43,886 --> 00:41:46,472
‫أنت العضو القديم.

510
00:41:46,973 --> 00:41:48,141
‫ما رأيك في كلّ هذا؟

511
00:41:48,224 --> 00:41:50,643
‫اللعنة، كنت الشاب الجديد.

512
00:41:52,437 --> 00:41:53,521
‫تحدث الأمور بسرعة.

513
00:41:58,401 --> 00:41:59,819
‫كان "لوبو" مزعجًا،

514
00:42:01,696 --> 00:42:02,739
‫لكنه أخونا.

515
00:42:04,407 --> 00:42:06,618
‫تؤلمني رؤيته يموت، خصوصًا هكذا.

516
00:42:08,411 --> 00:42:09,412
‫و"إي زي"؟

517
00:42:09,495 --> 00:42:10,747
‫"إي زي" أخي.

518
00:42:12,332 --> 00:42:16,919
‫إن قال إنّ هذه تضحية تقود إلى النصر،

519
00:42:17,003 --> 00:42:18,171
‫فسأصدّقه.

520
00:42:20,590 --> 00:42:22,008
‫خسرت الكثير من الإخوة.

521
00:42:24,052 --> 00:42:25,470
‫قبل تأسيس النادي بكثير.

522
00:42:27,889 --> 00:42:29,015
‫ما زلت أخسرهم.

523
00:42:32,226 --> 00:42:33,770
‫أشخاص مررت بصعوبات كثيرة معهم.

524
00:42:39,317 --> 00:42:40,693
‫تدفنون بعض الأشخاص في التراب.

525
00:42:42,779 --> 00:42:44,155
‫تدفنون آخرين في قلوبكم.

526
00:42:54,582 --> 00:42:55,667
‫أيشعر أحدكم بالجوع؟

527
00:43:52,140 --> 00:43:54,225
‫أظن أنه نام أخيرًا.

528
00:43:55,017 --> 00:43:56,018
‫نام حقًا.

529
00:44:01,023 --> 00:44:02,734
‫تبًا.

530
00:44:12,326 --> 00:44:13,327
‫اسمعي.

531
00:44:16,748 --> 00:44:17,749
‫ما الخطب؟

532
00:44:21,419 --> 00:44:22,920
‫أفكّر في أبي.

533
00:44:27,592 --> 00:44:29,802
‫أخذني إلى الشاطئ حين كنت صغيرة،

534
00:44:31,721 --> 00:44:33,639
‫قبل أن تكون سني مناسبة للسباحة.

535
00:44:37,143 --> 00:44:39,270
‫كان يأخذني إلى حافة الماء

536
00:44:40,605 --> 00:44:42,899
‫ويرفعني حين تصل الموجة الكبيرة.

537
00:44:45,902 --> 00:44:50,114
‫أتذكّر صخب المحيط.

538
00:44:52,283 --> 00:44:53,284
‫واسع جدًا.

539
00:44:56,621 --> 00:44:57,997
‫لم أكن خائفة…

540
00:45:00,625 --> 00:45:02,502
‫لأنني عرفت أنه يمسك بي.

541
00:45:06,839 --> 00:45:08,966
‫حين كان يرفعني في الهواء…

542
00:45:13,262 --> 00:45:14,347
‫أظن…

543
00:45:15,932 --> 00:45:19,769
‫أنّ تلك آخر مرة شعرت فيها بالأمان.

544
00:45:26,901 --> 00:45:31,614
‫علينا التأكد
‫من شعور "مافريك" دائمًا بأننا معه.

545
00:45:33,449 --> 00:45:34,867
‫نجعله يشعر بالأمان دائمًا.

546
00:45:36,077 --> 00:45:37,078
‫سيشعر بهذا.

547
00:45:40,081 --> 00:45:42,500
‫لا يمكننا الاكتفاء بالكلام فقط يا "آنجل".

548
00:45:45,670 --> 00:45:50,633
‫العالم قبيح وخطر

549
00:45:50,716 --> 00:45:52,677
‫وعلينا حمايته.

550
00:45:52,760 --> 00:45:54,762
‫علينا حمايته منه.

551
00:45:54,846 --> 00:45:55,930
‫مهلًا.

552
00:45:58,766 --> 00:45:59,851
‫أنا معه.

553
00:46:02,228 --> 00:46:03,437
‫وأنا معك.

554
00:46:09,777 --> 00:46:10,778
‫أنا معك.

555
00:46:24,375 --> 00:46:25,376
‫تبًا!

556
00:46:25,459 --> 00:46:27,962
‫- مهلًا، حسنًا.
‫- أيها الوغد.

557
00:46:28,045 --> 00:46:29,547
‫- أيها الوغد.
‫- حسنًا، مهلًا.

558
00:46:30,381 --> 00:46:32,133
‫آسف.

559
00:46:32,216 --> 00:46:35,678
‫ألا تدرك كم كان ذلك
‫محفزًا للذكريات بالنسبة إليّ؟

560
00:46:37,179 --> 00:46:38,347
‫أنا سحبتها خارجًا.

561
00:46:38,848 --> 00:46:41,142
‫أمسكت بها. حاولت…

562
00:46:42,685 --> 00:46:44,604
‫حاولت إنقاذها ولم أستطع.

563
00:46:45,646 --> 00:46:46,856
‫لم أستطع إنقاذها.

564
00:46:47,481 --> 00:46:48,482
‫حسنًا.

565
00:46:50,192 --> 00:46:51,527
‫آسف.

566
00:46:56,741 --> 00:46:57,909
‫كان عليّ إخبارك.

567
00:47:01,495 --> 00:47:02,788
‫النادي في حالة سيئة.

568
00:47:04,540 --> 00:47:06,918
‫أبذل ما بوسعي للإمساك بزمام الأمور.

569
00:47:08,377 --> 00:47:10,171
‫- وما حدث اليوم…
‫- كان يجب ألّا يحدث.

570
00:47:10,254 --> 00:47:11,881
‫كان يجب ألّا يحدث، لكنه حدث.

571
00:47:15,968 --> 00:47:17,762
‫الآن، لم تعد تلك المادة في المقر.

572
00:47:19,764 --> 00:47:20,848
‫لا مزيد من الأسرار.

573
00:47:25,102 --> 00:47:26,729
‫آمل أن تحافظ على تركيزك.

574
00:47:27,939 --> 00:47:30,066
‫توجه كلّ تلك المخاوف النبيلة نحو أبي.

575
00:47:30,149 --> 00:47:31,817
‫إنه من يحمل عبء هذا.

576
00:47:33,247 --> 00:47:34,915
‫ولا مزيد من المحادثات المنعزلة السرية.

577
00:47:34,946 --> 00:47:36,530
‫لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار.

578
00:47:38,721 --> 00:47:40,264
‫تحدث الأمور السيئة ويتغير الأشخاص.

579
00:47:42,155 --> 00:47:43,490
‫لا تُوجد صيغة محددة هنا.

580
00:47:44,576 --> 00:47:46,703
‫- علينا أن نظل مرنين.
‫- ماذا يعني ذلك؟

581
00:47:47,375 --> 00:47:48,376
‫لن يتغير اتفاقي.

582
00:47:48,459 --> 00:47:50,586
‫قتلت شرطيًا. كان اتفاقك هدية.

583
00:47:52,004 --> 00:47:53,923
‫وأنا من جعله يحدث.

584
00:47:54,006 --> 00:47:55,591
‫لذا إن طلبت منك القفز، فستقول…

585
00:47:55,675 --> 00:47:56,717
‫- تبًا لك.
‫- …كم الارتفاع؟

586
00:48:42,278 --> 00:48:43,654
‫اختُطف ابن "غاليندو".

587
00:48:44,831 --> 00:48:46,708
‫كنت سأستخدمه في التسليم التالي.

588
00:48:47,804 --> 00:48:49,347
‫أعرف أنك تظن أنني وغد.

589
00:48:50,740 --> 00:48:53,451
‫قريبان من الدرجة الثانية أو لا،
‫لكنني أريدك أن تفوز هنا يا "إي زي".

590
00:48:54,714 --> 00:48:57,634
‫أن تنجو من هذا وتعيش الحياة
‫التي كان من المفترض أن تعيشها.

591
00:49:03,154 --> 00:49:05,865
‫قريبان من الدرجة الثانية أو لا،
‫لكني أريدك أن تفوز هنا يا "إي زي".

592
00:49:07,191 --> 00:49:10,069
‫أن تنجو من هذا وتعيش الحياة
‫التي كان من المفترض أن تعيشها.

593
00:49:36,336 --> 00:50:36,300
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

594
00:51:21,213 --> 00:51:23,215
‫ترجمة "ندى مجدي"

