﻿1
00:00:09,797 --> 00:00:10,798
‫اقض عليه!

2
00:00:13,762 --> 00:00:16,283
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:16,493 --> 00:00:17,536
‫كيف سار يومك؟

4
00:00:20,497 --> 00:00:21,456
‫بهدوء.

5
00:00:21,540 --> 00:00:22,707
‫لقد قلقت عليك فحسب.

6
00:00:22,791 --> 00:00:25,280
‫أنا أكثر من يعرف
‫ما تفعله هذه الحياة بالإنسان.

7
00:00:25,341 --> 00:00:26,342
‫أنا بخير.

8
00:00:26,426 --> 00:00:29,470
‫أنت تسقطين باستمرار وتنسين باستمرار.
‫هذا المكان أفضل لك.

9
00:00:29,554 --> 00:00:31,264
‫أُحب العمل هنا حقًا.

10
00:00:31,347 --> 00:00:32,849
‫- أراك لاحقًا.
‫- أجل.

11
00:00:33,850 --> 00:00:34,809
‫هل ستغادر؟

12
00:00:34,892 --> 00:00:36,227
‫عليّ أن أذهب إلى مكان ما.

13
00:00:36,311 --> 00:00:37,729
‫أنا أيضًا.

14
00:00:37,812 --> 00:00:39,063
‫أريد أن أبقى.

15
00:00:39,147 --> 00:00:41,232
‫وأخيرًا أرغب في فعل شيء جيد، ما رأيك؟

16
00:00:41,316 --> 00:00:42,650
‫حسنًا.

17
00:00:42,734 --> 00:00:45,987
‫- أتعدّ وجبته حقًا؟
‫- يعلم الرب وحده ماذا يطعمه والده.

18
00:00:46,070 --> 00:00:48,239
‫أخبرني، هل ضاجعت زوجتي بعد؟

19
00:00:49,085 --> 00:00:51,296
‫مرحبًا! جاء وحشي.

20
00:00:52,827 --> 00:00:53,745
‫أحتاج إلى سيارة.

21
00:00:53,828 --> 00:00:57,040
‫أريدها أن تكون متوقفة أمام "فود فور شيب"
‫خارج مخرج الخدمة.

22
00:00:57,123 --> 00:01:00,543
‫- ثلاثة، أربعة…
‫- لقد قتلت ابني.

23
00:01:00,626 --> 00:01:02,420
‫لن تفلتي بفعلتك.

24
00:01:02,503 --> 00:01:05,381
‫كان عليّ العمل بجد لمسامحة نفسي.

25
00:01:05,465 --> 00:01:06,466
‫لم تكن موجودًا.

26
00:01:07,175 --> 00:01:08,843
‫وذلك ما عليّ مسامحة نفسي عليه.

27
00:01:08,926 --> 00:01:10,011
‫وأنا أسامحك.

28
00:01:11,679 --> 00:01:13,348
‫لم أضرمت الحريق؟

29
00:01:13,431 --> 00:01:17,226
‫أقنع "إيزيكيل"
‫بإيقاف ما يظن أنه يفعله بـ"الفنتانيل".

30
00:01:17,310 --> 00:01:19,395
‫ربما تظل كلّ الأسرار محفوظة بأمان.

31
00:01:19,479 --> 00:01:23,149
‫كان عليّ إحراق كلّ ذلك فحسب!

32
00:01:23,232 --> 00:01:26,527
‫نحتاج إلى التحدث عن شقيقك. قال بعض الأمور.

33
00:01:26,611 --> 00:01:28,196
‫- "إي زي"!
‫- "إي زي"!

34
00:01:36,037 --> 00:01:38,039
‫{\an8}"(جنوب كاليفورنيا)"

35
00:02:00,103 --> 00:02:01,396
‫مرحبًا أيها الرجل الصغير.

36
00:02:01,938 --> 00:02:04,440
‫تعال، لا بأس.

37
00:02:05,566 --> 00:02:06,651
‫لا بأس.

38
00:02:12,740 --> 00:02:14,534
‫نحن بمفردنا اليوم، اتفقنا؟

39
00:02:15,785 --> 00:02:16,786
‫أنا وأنت.

40
00:02:17,412 --> 00:02:18,413
‫لنذهب.

41
00:02:41,405 --> 00:02:43,824
‫انظر إلى ما نضج.

42
00:02:44,997 --> 00:02:46,791
‫انظر إلى ما نضج. هيا الآن.

43
00:03:18,931 --> 00:03:20,141
‫{\an8}"للبيض فقط، لا للإسبانيين أو المكسيكيين"

44
00:03:23,102 --> 00:03:24,145
‫"طلب الجنسية"

45
00:04:04,486 --> 00:04:05,487
‫أصبتني.

46
00:04:17,201 --> 00:04:18,202
‫سأصيبك الآن.

47
00:04:29,589 --> 00:04:30,882
‫سأقضي عليك.

48
00:04:43,061 --> 00:04:44,062
‫هل سمعت ذلك؟

49
00:04:49,150 --> 00:04:50,151
‫لحظة.

50
00:04:55,740 --> 00:04:56,741
‫ما الأمر؟

51
00:05:12,006 --> 00:05:13,883
‫اركب الشاحنة. لنذهب.

52
00:05:15,593 --> 00:05:16,594
‫إلى أين سنذهب؟

53
00:05:17,220 --> 00:05:18,221
‫في رحلة.

54
00:05:20,932 --> 00:05:23,393
‫لديّ خطط مع "أديليتا" و"مافريك" اليوم.

55
00:05:23,476 --> 00:05:26,145
‫ثمة شيء علينا أنا وأنت التعامل معه الآن.

56
00:05:27,605 --> 00:05:29,273
‫بحقك. عليّ البقاء مع عائلتي اليوم.

57
00:05:29,357 --> 00:05:30,608
‫يتعلق هذا بالعائلة.

58
00:05:32,443 --> 00:05:33,444
‫لنذهب.

59
00:05:39,325 --> 00:05:40,326
‫اترك سترتك الجلدية.

60
00:05:49,168 --> 00:05:50,169
‫من كان ذلك؟

61
00:05:53,005 --> 00:05:54,132
‫كان أخي.

62
00:05:59,387 --> 00:06:00,388
‫عليّ الذهاب.

63
00:06:01,722 --> 00:06:02,974
‫إلى أين؟

64
00:06:04,600 --> 00:06:05,601
‫لا أعرف.

65
00:06:09,272 --> 00:06:10,273
‫هل أنت بخير؟

66
00:06:12,900 --> 00:06:13,901
‫نعم.

67
00:06:28,207 --> 00:06:30,668
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟

68
00:06:32,170 --> 00:06:33,671
‫بالطبع. هذا أخي فحسب.

69
00:06:54,066 --> 00:06:55,151
‫"لويزا".

70
00:07:25,323 --> 00:07:26,532
‫أين القهوة؟

71
00:07:28,267 --> 00:07:30,811
‫في مطعم الدونات في آخر الشارع.

72
00:07:35,041 --> 00:07:37,293
‫أتظن أنهم يقدّمون
‫قهوة مكياتو بحليب الشوفان؟

73
00:07:38,849 --> 00:07:40,768
‫لا، لكن،

74
00:07:42,592 --> 00:07:43,593
‫إن كنت محظوظة،

75
00:07:44,039 --> 00:07:45,791
‫فلن يكون ثمة براز فئران في معجناتك.

76
00:07:48,567 --> 00:07:52,696
‫أظن أنّ تعريفك
‫لكلمة "محظوظة" يختلف عن تعريفي.

77
00:07:56,112 --> 00:07:57,947
‫أظن أنني

78
00:07:59,134 --> 00:08:01,803
‫أكثر وغد محظوظ في العالم الآن.

79
00:08:05,537 --> 00:08:06,538
‫أتفق معك.

80
00:08:08,182 --> 00:08:09,308
‫أظن أيضًا أنك محظوظ.

81
00:08:20,987 --> 00:08:21,988
‫سيدة "غاليندو"؟

82
00:08:24,699 --> 00:08:25,700
‫سيدة "غاليندو"؟

83
00:08:27,660 --> 00:08:28,661
‫ماذا؟

84
00:08:29,787 --> 00:08:30,871
‫هل أنت بخير؟

85
00:08:35,084 --> 00:08:36,544
‫أغلق الباب فحسب يا "لويس".

86
00:08:45,595 --> 00:08:48,264
‫أرجوك، أغلق الباب فحسب.

87
00:08:50,224 --> 00:08:53,102
‫طلب مني السيد "غاليندو"
‫التأكد من نهوضك من الفراش اليوم.

88
00:08:56,647 --> 00:08:57,648
‫سيدة "غاليندو".

89
00:09:00,192 --> 00:09:01,193
‫سيدة "غاليندو".

90
00:09:03,946 --> 00:09:06,032
‫عليك الانحناء إلى الأمام عند الارتداد.

91
00:09:06,115 --> 00:09:08,534
‫هذا غباء. ماذا نفعل هنا؟

92
00:09:09,243 --> 00:09:11,954
‫ستفيدك الشمس. لم تخرجي منذ أيام.

93
00:09:13,039 --> 00:09:16,584
‫ظننت أنّ هذا قد يفيدك أيضًا.
‫يساعدني على الاسترخاء دائمًا.

94
00:09:18,169 --> 00:09:19,170
‫أتعني قتل الناس؟

95
00:09:20,546 --> 00:09:23,215
‫لا أحبّ ذلك.

96
00:09:25,051 --> 00:09:26,844
‫أرى أنك مكتئبة فحسب.

97
00:09:26,927 --> 00:09:29,972
‫لا تعرفني. لا تعرف أيّ شيء عني.

98
00:09:30,723 --> 00:09:32,850
‫أعمل مع السيد "غاليندو" منذ وقت طويل.

99
00:09:33,643 --> 00:09:35,895
‫عائلتك مهمة جدًا بالنسبة إليّ.

100
00:09:38,648 --> 00:09:40,650
‫باعدي بين ساقيك لمسافة أكبر من كتفيك.

101
00:09:41,400 --> 00:09:42,401
‫لماذا؟

102
00:09:43,361 --> 00:09:47,281
‫- سيمنحك هذا التوازن والتحكم.
‫- لم يهمك أمر عائلتي إلى هذا الحد؟

103
00:09:50,201 --> 00:09:51,327
‫أظن أنّ ذلك محزن.

104
00:09:52,411 --> 00:09:53,412
‫أظن أنه مثير للشفقة.

105
00:09:53,496 --> 00:09:55,790
‫تكريس حياتك لتكون ساعيًا؟

106
00:09:59,418 --> 00:10:00,920
‫آسفة، لم أقصد ذلك.

107
00:10:05,085 --> 00:10:07,713
‫اضغطي الزناد دائمًا، لا تجذبيه.

108
00:10:30,241 --> 00:10:31,242
‫أتسمحين لي؟

109
00:10:52,555 --> 00:10:53,806
‫جيد، الآن.

110
00:10:53,889 --> 00:10:54,890
‫"(جن)"

111
00:10:58,394 --> 00:10:59,437
‫كان ذلك رائعًا.

112
00:11:08,612 --> 00:11:10,865
‫أعرف أنك كنت ستهربين حين كنا في المتجر.

113
00:11:16,996 --> 00:11:18,289
‫أكنت ستسمح لي؟

114
00:11:19,498 --> 00:11:20,499
‫لن يسمح لك.

115
00:11:22,918 --> 00:11:23,919
‫أبدًا.

116
00:11:26,756 --> 00:11:28,007
‫لماذا لم تخبره إذًا؟

117
00:11:29,341 --> 00:11:30,342
‫لم تهربي.

118
00:11:33,512 --> 00:11:34,597
‫لن تهربي أبدًا.

119
00:11:39,101 --> 00:11:40,603
‫أساسه متين.

120
00:11:42,146 --> 00:11:43,397
‫سيناسب عائلة أكثر.

121
00:11:46,650 --> 00:11:50,863
‫يمكنني رفع السجادة هناك وتجديد الأرضية.

122
00:11:52,156 --> 00:11:54,283
‫يمكنني تحسين الجدران ببعض الطلاء.

123
00:11:54,825 --> 00:11:57,661
‫لست واثقة بأن إنفاق المزيد من المال
‫على العقار سيساعد.

124
00:11:57,745 --> 00:11:59,997
‫لن يشتري أحد منزلًا في "سانتو بادري".

125
00:12:00,080 --> 00:12:03,584
‫لو كنت مكانك،
‫لوفرت المال وتمنيت أن يحالفني الحظ.

126
00:12:23,270 --> 00:12:25,022
‫أريدك أن تهتم بـ"سالي" من أجلي.

127
00:12:25,105 --> 00:12:26,357
‫إنها قوية.

128
00:12:26,440 --> 00:12:28,818
‫لا تسمح لها بسحبك في أثناء السير.
‫سأعود قريبًا.

129
00:12:29,652 --> 00:12:30,986
‫لست جيدًا في التعامل مع…

130
00:12:37,493 --> 00:12:38,494
‫مرحبًا.

131
00:12:45,584 --> 00:12:46,961
‫أنت تسامحني؟

132
00:12:47,044 --> 00:12:49,463
‫اللعنة عليك. من تحسب نفسك؟

133
00:12:49,547 --> 00:12:50,589
‫تعالي.

134
00:12:56,679 --> 00:12:57,930
‫اللعنة على مسامحتك.

135
00:12:58,597 --> 00:13:00,808
‫واللعنة عليك لظنك أنني بحاجة إليها.

136
00:13:00,891 --> 00:13:03,060
‫كيف تجرؤ على المجيء إليّ وقول ذلك الهراء؟

137
00:13:03,686 --> 00:13:04,687
‫آسف.

138
00:13:06,313 --> 00:13:08,274
‫لكنني أسامحك حقًا.

139
00:13:08,357 --> 00:13:10,693
‫عليك مسامحة نفسك. كنا يافعين.

140
00:13:10,776 --> 00:13:11,777
‫كانت طفلة.

141
00:13:13,779 --> 00:13:16,574
‫وكان علينا إبقاؤها آمنة.
‫كانت تلك مهمتنا الوحيدة.

142
00:13:17,074 --> 00:13:18,075
‫وقد فشلنا.

143
00:13:20,286 --> 00:13:21,287
‫فشلت

144
00:13:22,413 --> 00:13:23,581
‫وهي ميتة الآن.

145
00:13:25,916 --> 00:13:27,585
‫أجل، أنت محقة.

146
00:13:28,502 --> 00:13:29,712
‫لكنك لست ميتة.

147
00:13:29,795 --> 00:13:32,298
‫وما مدى أنانيتك حتى لا تتقبلي هذه الحقيقة؟

148
00:13:32,381 --> 00:13:36,093
‫ما زالت لديك حياة
‫وتهدرينها في مقطورة في ساحة خردة؟

149
00:13:37,553 --> 00:13:38,554
‫ندين لها.

150
00:13:39,638 --> 00:13:45,352
‫ندين لها بالوصول إلى السلام الداخلي
‫وبألّا نهدر ما سُرق منها.

151
00:13:45,936 --> 00:13:47,229
‫"صوفيا"؟

152
00:13:48,230 --> 00:13:49,273
‫يا إلهي.

153
00:13:49,857 --> 00:13:50,983
‫"صوفيا".

154
00:14:06,165 --> 00:14:08,417
‫- هل ستخبرني إلى أين سنذهب؟
‫- لا.

155
00:14:19,053 --> 00:14:22,640
‫أتتذكر تلك المرة
‫حين ذهبنا إلى الشاطئ في صغرنا؟

156
00:14:24,683 --> 00:14:26,143
‫لن نذهب إلى هناك.

157
00:14:46,705 --> 00:14:49,792
‫أما زلت تملك صورتنا
‫أنا وأنت وأبي في مقطورتك؟

158
00:14:51,877 --> 00:14:53,420
‫زرتني قبل وقت قصير. لا بد أنك تعرف.

159
00:14:57,299 --> 00:14:59,385
‫أردت أن أسأل "صوفيا" عن أحوالك.

160
00:15:00,427 --> 00:15:01,470
‫كان بإمكانك سؤالي.

161
00:15:02,846 --> 00:15:04,348
‫ماذا يحدث يا أخي؟

162
00:15:05,432 --> 00:15:07,184
‫ماذا يحدث معك؟

163
00:15:13,607 --> 00:15:14,775
‫رميت تلك الصورة.

164
00:15:19,613 --> 00:15:21,657
‫لم يكن من يلتقط الصورة الشخص المناسب.

165
00:15:25,744 --> 00:15:26,912
‫أفتقدها أيضًا.

166
00:15:31,083 --> 00:15:32,292
‫مرت 12 سنة اليوم.

167
00:15:36,880 --> 00:15:38,966
‫مرت 12 سنة اليوم منذ وفاتها.

168
00:15:48,100 --> 00:15:50,477
‫آمل أن تسامحني على ما أوشك على فعله.

169
00:16:01,316 --> 00:16:02,609
‫أحبّ تلك.

170
00:16:03,568 --> 00:16:05,362
‫تلك سيارة صغيرة جميلة.

171
00:16:09,324 --> 00:16:11,159
‫يتحدث أكثر الآن، صحيح؟

172
00:16:11,660 --> 00:16:14,621
‫لا يصمت. مثل والده.

173
00:16:16,707 --> 00:16:18,792
‫- جدّي.
‫- لن أغيب طويلًا.

174
00:16:18,875 --> 00:16:19,876
‫اسمعي.

175
00:16:23,296 --> 00:16:24,297
‫ماذا؟

176
00:16:26,675 --> 00:16:28,593
‫أنا ممتن حقًا…

177
00:16:31,096 --> 00:16:35,142
‫لمساعدتك "آنجل" على التغير.

178
00:16:36,268 --> 00:16:37,811
‫لطالما كان هكذا.

179
00:16:39,396 --> 00:16:40,647
‫لم تر ذلك فحسب.

180
00:16:46,956 --> 00:16:51,044
‫إنه رجل جميل يحمل قلبًا كبيرًا،

181
00:16:51,934 --> 00:16:53,310
‫مثل والده.

182
00:16:55,245 --> 00:16:56,246
‫أرجوك…

183
00:16:58,373 --> 00:17:00,417
‫- كوني حذرة هناك.
‫- الذي لا يصمت أيضًا.

184
00:17:03,211 --> 00:17:04,463
‫إنها صفة متوارثة في عائلة "ريس".

185
00:17:11,553 --> 00:17:13,180
‫- من يحبك؟
‫- جدّي.

186
00:17:13,889 --> 00:17:14,931
‫جدّي.

187
00:17:15,924 --> 00:17:18,509
{\an8}‫جئت إلى هنا لقتلك ذات يوم.

188
00:17:22,731 --> 00:17:24,566
{\an8}‫أتذكّر.

189
00:17:26,318 --> 00:17:27,486
‫سعيدة لأنني لم أقتلك.

190
00:17:36,203 --> 00:17:38,205
‫{\an8}"(مايانز)"

191
00:18:46,022 --> 00:18:48,024
‫يبدو أن الأصوات تُسمع أفضل هنا.

192
00:19:24,797 --> 00:19:26,299
‫ما الغرض من تلك؟

193
00:19:27,147 --> 00:19:28,231
‫أريد دفن جثة.

194
00:19:31,234 --> 00:19:33,111
‫- انزل من الشاحنة.
‫- لا.

195
00:19:42,204 --> 00:19:43,205
‫لنذهب.

196
00:19:55,217 --> 00:19:57,928
‫لن أذهب إلى أيّ مكان
‫إلى أن تخبرني بحقيقة الأمر.

197
00:20:03,683 --> 00:20:05,101
‫- أتثق بي؟
‫- لا.

198
00:20:05,185 --> 00:20:06,770
‫وتلك هي المشكلة.

199
00:20:08,980 --> 00:20:09,981
‫أنا شقيقك.

200
00:20:12,067 --> 00:20:13,777
‫وإن كان ذلك يعني أيّ شيء بالنسبة إليك،

201
00:20:13,860 --> 00:20:16,613
‫فأريدك أن تأتي معي إلى ذلك الكوخ الآن.

202
00:20:18,406 --> 00:20:19,407
‫من أجل أمي.

203
00:20:47,102 --> 00:20:49,062
‫- "إي زي".
‫- افتح الباب.

204
00:20:56,319 --> 00:20:58,321
‫ما كانت أمي لترغب في أن نؤذي بعضنا بعضًا.

205
00:20:58,947 --> 00:21:00,407
‫كانت لترغب في أن نتعاون معًا.

206
00:21:06,246 --> 00:21:07,706
‫لذلك نحن هنا يا "آنجل".

207
00:21:10,250 --> 00:21:11,710
‫عليّ توديعها.

208
00:21:14,004 --> 00:21:15,005
‫افتح الباب.

209
00:21:15,839 --> 00:21:16,840
‫"إي زي".

210
00:21:32,772 --> 00:21:33,773
‫آسف.

211
00:21:36,151 --> 00:21:37,193
‫لا تتحركا!

212
00:21:40,155 --> 00:21:41,614
‫اخرسي.

213
00:21:44,701 --> 00:21:46,494
‫استغرقت وقتًا طويلًا.

214
00:21:49,372 --> 00:21:50,373
‫سيكون كلّ شيء بخير.

215
00:21:51,666 --> 00:21:55,170
‫قلت لا تتحرك.

216
00:21:55,670 --> 00:21:58,631
‫سأدخن. لآخر مرة.

217
00:22:06,723 --> 00:22:09,601
‫لا أصدّق أنك احتجت إلى كلّ ذلك الوقت
‫لتستجمع شجاعتك.

218
00:22:10,352 --> 00:22:13,730
‫انتقدتك لعدم فعل هذا حين أتتك الفرصة.

219
00:22:14,314 --> 00:22:18,526
‫إن آذى شخص أمي هكذا، كنت لأذبحه.

220
00:22:18,610 --> 00:22:20,445
‫هل أتّصل بـ"تشيبس" يا عزيزي؟

221
00:22:20,528 --> 00:22:22,864
‫اخرسي.

222
00:22:25,867 --> 00:22:27,077
‫دعهم يذهبون.

223
00:22:28,578 --> 00:22:30,038
‫هذا بيننا.

224
00:22:30,747 --> 00:22:32,665
‫لا داعي إلى أن يتأذى شخص بريء.

225
00:22:32,749 --> 00:22:33,833
‫ماذا عن أمي؟

226
00:22:36,461 --> 00:22:38,421
‫- كانت بريئة.
‫- "إي زي".

227
00:22:42,300 --> 00:22:45,387
‫اجمعي أغراضك وغادري.

228
00:22:46,137 --> 00:22:47,138
‫اتركي هاتفك.

229
00:22:48,765 --> 00:22:51,810
‫وإن استدرت إلى الخلف، فسأدفنك إلى جواره.

230
00:23:04,614 --> 00:23:05,865
‫كيف عثرت عليّ؟

231
00:23:05,949 --> 00:23:07,075
‫عرفت مكانك قبل أسابيع.

232
00:23:09,119 --> 00:23:11,204
‫حاصد أرواح يقلع عن الشرب
‫في "توينتينين بالمز".

233
00:23:12,956 --> 00:23:13,957
‫هذه صحراؤنا.

234
00:23:15,458 --> 00:23:17,293
‫لا يحدث شيء من دون علمنا.

235
00:23:17,377 --> 00:23:18,837
‫أخبرتك من قبل.

236
00:23:19,379 --> 00:23:21,673
‫كان ما حدث في تلك الليلة مجرد عمل.

237
00:23:22,298 --> 00:23:25,009
‫حين عرض عليّ "باكر" المهمة، لم يعرف أحد…

238
00:23:25,093 --> 00:23:27,220
‫أعرف. هذا أمر شخصي.

239
00:23:32,892 --> 00:23:33,977
‫ماذا قالت؟

240
00:23:36,658 --> 00:23:38,326
‫ما كان آخر شيء قالته؟

241
00:23:44,362 --> 00:23:45,572
‫أطلقت النار على عنقها.

242
00:23:45,655 --> 00:23:47,866
‫لم يكن لديها وقت لقول شيء.

243
00:23:49,826 --> 00:23:52,370
‫أنت هادئ جدًا يا "آنجل" الصغير المسكين.

244
00:23:52,454 --> 00:23:53,997
‫أليس لديك ما تقوله؟

245
00:23:55,874 --> 00:23:57,417
‫قبل 12 سنة من اليوم…

246
00:24:00,943 --> 00:24:02,403
‫بدأت كلّ هذا.

247
00:24:03,131 --> 00:24:04,549
‫دمرت حيواتنا كلّها.

248
00:24:05,133 --> 00:24:06,259
‫تقع الحوادث.

249
00:24:06,885 --> 00:24:09,345
‫فهمت ما تتورط فيه حين تورطت.

250
00:24:10,072 --> 00:24:11,198
‫أو ربما لم تفهم.

251
00:24:22,690 --> 00:24:24,150
‫هذه هديتي لك يا "آنجل".

252
00:24:27,405 --> 00:24:28,406
‫افعلها.

253
00:24:32,660 --> 00:24:34,829
‫أجل، افعلها يا "آنجل".

254
00:24:36,206 --> 00:24:37,749
‫كُف عن كونك جبانًا.

255
00:24:39,042 --> 00:24:40,210
‫قدّم أسوأ ما لديك.

256
00:24:52,865 --> 00:24:53,866
‫اقتله يا "آنجل".

257
00:25:32,395 --> 00:25:33,730
‫ها هي ذي مع جدّها.

258
00:25:37,263 --> 00:25:39,390
‫أحبها كثيرًا.

259
00:25:47,394 --> 00:25:48,770
‫ما زالت معنا يا "صوف".

260
00:25:50,564 --> 00:25:54,109
‫طالما نستطيع التحدث عنها، ستظل معنا.

261
00:25:59,864 --> 00:26:00,865
‫قال "يسوع"،

262
00:26:02,367 --> 00:26:04,286
‫"دعوا الأولاد يأتون إليّ

263
00:26:04,422 --> 00:26:09,093
‫ولا تمنعوهم
‫لأن لمثل هؤلاء ملكوت السماوات."

264
00:26:11,126 --> 00:26:12,377
‫إنها معه الآن.

265
00:26:14,504 --> 00:26:18,508
‫الرب ملاذنا ومصدر قوّتنا.

266
00:26:20,802 --> 00:26:21,803
‫آمين.

267
00:26:34,149 --> 00:26:35,150
‫أعلى.

268
00:26:38,903 --> 00:26:42,324
‫آسفة جدًا. هل أبتاع لك غيرها؟

269
00:26:42,407 --> 00:26:43,408
‫لا بأس.

270
00:26:44,367 --> 00:26:45,368
‫تفضلي.

271
00:26:45,952 --> 00:26:46,953
‫أيهم ابنك؟

272
00:26:48,038 --> 00:26:49,998
‫لست والدًا. أشاهد فحسب.

273
00:26:52,643 --> 00:26:54,603
‫ابق قريبًا يا عزيزي "سوير".

274
00:26:58,381 --> 00:27:01,343
‫كان ذلك سيئًا. كان سيئًا بشكل مخيف.

275
00:27:02,427 --> 00:27:05,639
‫- لا أتحدّث إلى النساء هكذا.
‫- يجب ألّا تتحدث إلى النساء هكذا أبدًا.

276
00:27:06,264 --> 00:27:08,933
‫- لا، أعني…
‫- أعرف ما عنيته.

277
00:27:09,684 --> 00:27:13,605
‫- أليس لديهم مزاح حيث جئت؟
‫- بل لديهم، لكنه أظرف عادةً.

278
00:27:15,440 --> 00:27:16,441
‫أحسنت قولًا.

279
00:27:19,152 --> 00:27:23,448
‫لكنني جادّة، أليس لديك أحد؟
‫زوجة أو حبيبة أو حيوان أليف؟

280
00:27:24,324 --> 00:27:26,534
‫لقد أخبرتك، تشغلني عائلة "غاليندو".

281
00:27:27,535 --> 00:27:29,079
‫- لا بأس.
‫- "كريستوبال"؟

282
00:27:30,330 --> 00:27:32,207
‫- "كريستوبال"؟
‫- أين هو؟

283
00:27:32,874 --> 00:27:35,335
‫لا أعرف، التفتّ و…

284
00:27:37,837 --> 00:27:39,756
‫- "كريستوبال"!
‫- "كريستوبال"!

285
00:27:41,216 --> 00:27:42,217
‫"كريستوبال"!

286
00:27:50,183 --> 00:27:51,226
‫"كريستوبال"!

287
00:27:52,936 --> 00:27:55,105
‫- أمي.
‫- تعال إلى هنا.

288
00:27:55,188 --> 00:27:57,273
‫- أمي.
‫- ماذا كنت تفعل؟

289
00:27:57,357 --> 00:27:59,526
‫- قالت إنّ لديها هدية من أجلي.
‫- حقًا؟

290
00:27:59,609 --> 00:28:01,111
‫- نعم.
‫- حسنًا.

291
00:28:04,155 --> 00:28:05,156
‫حسنًا.

292
00:28:12,914 --> 00:28:13,873
‫ظننت أنك كنت…

293
00:28:14,582 --> 00:28:15,667
‫ماذا؟

294
00:28:18,253 --> 00:28:19,254
‫ظننت…

295
00:28:22,048 --> 00:28:23,383
‫ما هذا؟

296
00:28:26,219 --> 00:28:27,220
‫ماذا تعني؟

297
00:28:28,346 --> 00:28:30,098
‫أحقق العدالة من أجل أمي.

298
00:28:30,181 --> 00:28:32,225
‫أتظن حقًا أنّ هذا ما كانت لتريده؟

299
00:28:32,809 --> 00:28:34,853
‫أن نقتل شخصًا في الصحراء؟

300
00:28:39,899 --> 00:28:41,776
‫هذا كلّ ما لدينا لنقدّمه إليها.

301
00:28:44,154 --> 00:28:45,363
‫هذا كلّ ما نستطيع فعله.

302
00:28:47,574 --> 00:28:50,785
‫هذا كلّ ما سيصبح عليه
‫رجال عائلة "ريس" يومًا.

303
00:28:56,541 --> 00:28:57,542
‫قتلة.

304
00:29:09,971 --> 00:29:10,972
‫إلى أين تذهب؟

305
00:30:22,502 --> 00:30:24,587
{\an8}‫يزداد قلقهم.

306
00:30:26,339 --> 00:30:27,507
{\an8}‫أخبرهم

307
00:30:27,882 --> 00:30:29,342
{\an8}‫بأن يمنحوني المزيد من الوقت.

308
00:30:31,302 --> 00:30:33,555
{\an8}‫ينفد الوقت منا.

309
00:30:34,430 --> 00:30:36,891
{\an8}‫الشيء الوحيد الذي سيبقى لاستعادته

310
00:30:36,975 --> 00:30:37,892
{\an8}‫هو جثتينا.

311
00:30:38,935 --> 00:30:40,103
{\an8}‫اصبر.

312
00:30:43,648 --> 00:30:45,275
{\an8}‫سنلتزم بالخطة.

313
00:30:50,238 --> 00:30:52,073
{\an8}‫لن يطول الوقت أكثر الآن

314
00:30:52,824 --> 00:30:55,118
{\an8}‫ثم ستهجم "أديليتا".

315
00:31:21,907 --> 00:31:24,368
‫يحتاج إلى ثقة أكبر في الهجوم أولًا.

316
00:31:24,452 --> 00:31:25,536
‫لينجح في التثبيت.

317
00:31:28,414 --> 00:31:30,041
‫ماذا؟ لم تضحكين؟

318
00:31:31,709 --> 00:31:32,960
‫لا شيء.

319
00:31:34,086 --> 00:31:37,173
‫هذا لطيف. لقد أحببت هذا حقًا.

320
00:31:41,927 --> 00:31:42,928
‫إنه فتى رائع.

321
00:31:47,641 --> 00:31:51,020
‫أحببت الأمر أكثر مما ظننت.

322
00:31:57,610 --> 00:31:58,861
‫يبدو هذا غير صائب الآن.

323
00:32:01,989 --> 00:32:03,324
‫سيتأذى حقًا

324
00:32:04,742 --> 00:32:06,911
‫وسيغضب حين يعرف.

325
00:32:09,330 --> 00:32:10,706
‫اتفقنا على تلك الخطة.

326
00:32:12,374 --> 00:32:14,627
‫لم ينفّذ "بول" الجزء الخاص به من الاتفاق.

327
00:32:18,130 --> 00:32:19,215
‫ونحن؟

328
00:32:24,970 --> 00:32:25,971
‫فطرت قلبي.

329
00:32:27,181 --> 00:32:28,349
‫لم يكن لديّ خيار.

330
00:32:29,350 --> 00:32:32,478
‫- كنت قائدتك.
‫- لا يعني ذلك أنّ تصرفك لم يؤلمني.

331
00:32:35,189 --> 00:32:36,816
‫أعرف أنني كنت فاشلًا عندها.

332
00:32:38,609 --> 00:32:39,902
‫لم أكن مناسبًا لأصبح أبًا.

333
00:32:44,490 --> 00:32:45,491
‫والآن؟

334
00:32:50,121 --> 00:32:51,330
‫ما زال "بول" أخي.

335
00:32:57,128 --> 00:32:58,254
‫ما زال زوجي.

336
00:33:04,260 --> 00:33:07,930
‫سيكون عليك ترك النادي من أجل هذا.

337
00:33:11,100 --> 00:33:12,810
‫لا أريده في وجود "جايكوب".

338
00:33:13,394 --> 00:33:16,063
‫كنت موافقة حين كنت العم "غيلي"، لكن مع…

339
00:33:20,776 --> 00:33:21,777
‫هل ستتركه؟

340
00:33:25,948 --> 00:33:26,949
‫من أجل ابنك؟

341
00:33:28,951 --> 00:33:30,077
‫يحتاج إلى أب.

342
00:33:34,081 --> 00:33:35,416
‫يحتاج إلى والده.

343
00:33:39,420 --> 00:33:40,421
‫أعرف.

344
00:33:49,638 --> 00:33:51,182
‫- آسفة.
‫- مرحبًا.

345
00:33:52,641 --> 00:33:55,728
‫جئت لتفقّد والدتك. لم أرها في الصف اليوم.

346
00:33:56,687 --> 00:33:58,105
‫لم تشعر بأنها بحالة جيدة.

347
00:33:59,815 --> 00:34:00,941
‫هل أكلت اليوم؟

348
00:34:01,025 --> 00:34:01,984
‫القليل.

349
00:34:04,862 --> 00:34:05,863
‫ماذا عنك؟

350
00:34:08,157 --> 00:34:09,158
‫أنا بخير.

351
00:34:11,368 --> 00:34:13,078
‫تعال. أعرف مطعمًا.

352
00:34:15,873 --> 00:34:17,499
‫{\an8}"(دوريتوس) ناتشو بالجبن، (ليز كلاسيك)"

353
00:34:22,379 --> 00:34:25,507
‫أظن أنّ تلك الآلة هي أقدم شيء
‫في دار المسنين هذه.

354
00:34:26,675 --> 00:34:29,845
‫حسنًا، قيّم هذا العشاء
‫على مقياس من واحد إلى عشرة.

355
00:34:33,933 --> 00:34:35,100
‫لا يمكن وصفه.

356
00:34:35,768 --> 00:34:36,769
‫سيئ إلى ذلك الحد، صحيح؟

357
00:34:40,314 --> 00:34:42,191
‫لا، أعني

358
00:34:44,109 --> 00:34:46,028
‫لا يمكن وصفه إلى ذلك الحد.

359
00:35:29,488 --> 00:35:30,489
‫تبًا.

360
00:35:33,409 --> 00:35:34,743
‫بدأ يتحسن.

361
00:35:34,827 --> 00:35:37,454
‫أجل. بدا الصوت أفضل في الحمّام.

362
00:35:39,581 --> 00:35:41,917
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين العزف.

363
00:35:42,793 --> 00:35:44,586
‫أنا مشهورة جدًا في "بلجيكا".

364
00:35:46,005 --> 00:35:48,257
‫التسكع مع الحقراء أمثالك مجرد عمل جانبي.

365
00:35:48,340 --> 00:35:49,466
‫يبقيني متواضعة.

366
00:35:52,594 --> 00:35:53,595
‫لا أعرف.

367
00:35:54,096 --> 00:35:57,099
‫تبدو الموسيقى كتعلّم طريقة جديدة
‫لقول ما يشعر المرء به،

368
00:35:57,182 --> 00:35:59,018
‫لكن بشكل أصدق بطريقة ما.

369
00:36:12,323 --> 00:36:13,699
‫علميني شيئًا.

370
00:36:14,825 --> 00:36:18,120
‫حسنًا، الأمر ليس سهلًا كما يبدو.
‫عليك استخدام أصابعك بشكل صحيح.

371
00:36:18,829 --> 00:36:20,414
‫كان بإمكاني تعليمك ذلك.

372
00:36:21,290 --> 00:36:24,126
‫نعرف جميعًا أنك لست بارعًا في هذا.

373
00:36:24,835 --> 00:36:25,836
‫هذا مؤلم.

374
00:36:29,757 --> 00:36:30,758
‫حسنًا.

375
00:36:42,061 --> 00:36:43,062
‫حسنًا.

376
00:36:51,413 --> 00:36:53,248
{\an8}‫اخرجن!

377
00:36:57,117 --> 00:36:59,203
{\an8}‫إلا أنت.

378
00:37:03,265 --> 00:37:05,225
{\an8}‫تذهبين إلى الشمال كلّ يوم.

379
00:37:05,899 --> 00:37:06,775
{\an8}‫إلى عائلتك؟

380
00:37:08,027 --> 00:37:10,696
{\an8}‫قتلت كلّ من تبقّى من عائلتي.

381
00:37:10,914 --> 00:37:13,416
{\an8}‫أتمنى لو كان هنا لنتحدث إليه.

382
00:37:14,316 --> 00:37:16,151
{\an8}‫إنه الوحيد الذي كان ليفهم.

383
00:37:16,512 --> 00:37:18,806
{\an8}‫من كان ليعرف ما يجب فعله.

384
00:37:19,558 --> 00:37:23,020
{\an8}‫كان محقًا. بشأنهم جميعًا.

385
00:37:26,939 --> 00:37:28,273
‫لا أثق بك.

386
00:37:28,941 --> 00:37:31,360
‫لا تحبينني ولا تحبّين العمل لحسابي.

387
00:37:32,403 --> 00:37:35,656
‫أعرف أنّ "بوتر" استغل عائلتك
‫لإجبارك على العمل معي.

388
00:37:37,074 --> 00:37:38,492
‫لذا سأفعل هذا من أجلك.

389
00:37:39,576 --> 00:37:40,994
‫سأحررك.

390
00:37:42,621 --> 00:37:44,373
‫أحتاج إلى أن تفعلي شيئًا واحدًا فحسب.

391
00:37:45,374 --> 00:37:47,584
‫اقتلي شخصًا واحدًا آخر،

392
00:37:47,668 --> 00:37:50,295
‫في الشمال هذه المرة.

393
00:37:51,004 --> 00:37:54,758
‫اقتلي هذا المتشرد المزعج
‫وستتحررين أنت وعائلتك.

394
00:37:54,842 --> 00:37:57,678
‫لكنني أريد إتمام الأمر
‫بحلول منتصف هذه الليلة.

395
00:38:00,764 --> 00:38:02,641
‫لا أعذار.

396
00:38:21,868 --> 00:38:22,911
‫ما هذه؟

397
00:38:22,994 --> 00:38:24,996
‫أُنزلت وسُلمت عند البوابة.

398
00:38:25,497 --> 00:38:26,498
‫إنها لـ"كريستوبال".

399
00:38:29,125 --> 00:38:30,126
‫يا إلهي.

400
00:38:31,753 --> 00:38:32,754
‫ماذا تفعلين؟

401
00:38:38,134 --> 00:38:39,135
‫اللعنة.

402
00:38:56,903 --> 00:38:57,904
‫يا إلهي.

403
00:40:05,555 --> 00:40:07,015
‫إنها قوية.

404
00:40:07,640 --> 00:40:09,350
‫تسحب المرء في أثناء السير حقًا.

405
00:40:22,071 --> 00:40:23,239
‫حسنًا.

406
00:40:53,603 --> 00:40:54,604
‫لقد ماتت.

407
00:41:07,408 --> 00:41:09,327
‫لن يعيدها شيء أبدًا.

408
00:41:12,622 --> 00:41:13,623
‫إنها…

409
00:41:26,511 --> 00:41:27,512
‫إنها ميتة.

410
00:41:40,775 --> 00:41:41,901
‫وكذلك أنا.

411
00:42:48,051 --> 00:42:50,053
‫{\an8}"في ذكرى (ماريسول ريس)"

412
00:45:33,994 --> 00:46:28,102
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

413
00:47:12,523 --> 00:47:14,525
‫ترجمة "ندى مجدي"

